1
00:00:03,250 --> 00:00:05,027
U prethodnim epizodama....
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,154
Došao sam čim sam mogao.
Šta imamo?
3
00:00:07,459 --> 00:00:10,038
Ženska žrtva
izrezana u komade.
4
00:00:10,175 --> 00:00:11,738
Ubica iz hladnjače?
Tako brzo?
5
00:00:14,123 --> 00:00:16,431
Ovo je ono što je sve
vreme hteo da nađem.
6
00:00:17,636 --> 00:00:18,435
Dexter...
7
00:00:19,776 --> 00:00:21,324
Laura Moser...
8
00:00:22,556 --> 00:00:23,815
Moja majka.
9
00:00:23,999 --> 00:00:26,621
Lara Moser i još tri žene pronađene
isečene motornom pilom.
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,152
Tvoj otac je bio čestit čovek
i dobar policajac,
11
00:00:29,312 --> 00:00:32,008
ali ono što je video u tom
kontejneru ga je promenilo...
12
00:00:37,001 --> 00:00:39,727
Angel je uboden s leđa...
Misliš da je to napadačeva krv?
13
00:00:39,727 --> 00:00:40,995
Znamo da je
Batista uzvratio.
14
00:00:41,095 --> 00:00:43,541
Uzorci koje si mi dao se
podudaraju. Potiču od iste osobe.
15
00:00:43,591 --> 00:00:46,287
I ako se ti ili ona mršava kučka
pokušate zajebavati s onim što je moje,
16
00:00:46,287 --> 00:00:48,319
kunem se Bogom, ne zanima me
koga moram povredeti...
17
00:00:49,782 --> 00:00:52,129
Priznajmo, Paul.
Bio si problematičan.
18
00:00:55,124 --> 00:00:57,970
Moraš im objasniti
zašto se nalaziš ovde.
19
00:00:58,270 --> 00:01:00,706
Nemam jebenog pojma
zašto sam ovde.
20
00:01:00,844 --> 00:01:02,483
Zaista ne želiš
ovo uraditi.
21
00:01:02,756 --> 00:01:05,353
Od ovog trenutka više
nisi moja narednica.
22
00:01:05,517 --> 00:01:07,390
Neće se na ovome
završiti, Tom!
23
00:01:07,526 --> 00:01:08,625
Debra Morgan...
24
00:01:09,553 --> 00:01:13,148
- Hoćeš li se udati za mene??
- Da, da ,da!
25
00:01:14,147 --> 00:01:15,345
Gde je moja sestra?
26
00:01:15,944 --> 00:01:17,998
Uzela je pauzu.
Otišla je pre sat vremena.
27
00:01:18,180 --> 00:01:20,438
Otišla na pauzu?
Nije trebala nigde ići.
28
00:01:21,436 --> 00:01:26,429
Olakšala si mi.
Tako očajna da se zaljubiš.
29
00:01:28,725 --> 00:01:31,122
Gde si ti, jebo te?
Ja sam na poslu, a ti nisi.
30
00:01:31,122 --> 00:01:35,781
Moram razgovarati s tobom.Nemoj ići
da se vidiš sa Rudyjem dok me ne nađeš.
31
00:03:41,881 --> 00:03:44,081
Dugo sam živeo u tami.
32
00:03:44,781 --> 00:03:46,781
Tokom godina, moje oči
su se prilagodile,
33
00:03:46,781 --> 00:03:49,631
sve dok mrak nije postao moj
svet, i sad mogu videti..
34
00:03:55,381 --> 00:03:57,181
Ali onda je Rudy
upalio svetlo.
35
00:03:58,256 --> 00:04:00,531
Preplavio me sećanjima
i sad sam zaslepljen.
36
00:04:05,181 --> 00:04:06,331
Nemam mpuno vremena...
37
00:04:06,731 --> 00:04:09,481
ili da budem tačniji,
moja sestra nema puno vremena..
38
00:04:10,681 --> 00:04:12,731
On želi da ga nađem,
ali gde da tražim?
39
00:04:13,321 --> 00:04:15,991
Ne mogu razmišljati.
Previše je svetlo.
40
00:04:21,181 --> 00:04:22,431
Reci mi ako je traka
previše stegnuta.
41
00:04:22,431 --> 00:04:24,131
Nema potrebe da
ti bude neugodno.
42
00:04:24,481 --> 00:04:25,781
Zašto ovo radiš?
43
00:04:27,481 --> 00:04:29,341
Ne bih želeo da
pokvarim iznenađenje.
44
00:04:32,081 --> 00:04:34,981
O Bože...! O Bože...!
O Bože...!
45
00:04:35,535 --> 00:04:37,481
Ššš... samo proveravam
jesam li opskrbljen, ok?
46
00:04:38,181 --> 00:04:40,181
Stvari se kreću brže
nego što sam planirao.
47
00:04:41,881 --> 00:04:43,031
Ovo nisi ti.
48
00:04:43,681 --> 00:04:45,231
-Prilično sam siguran da jesam.
- Ne.
49
00:04:46,381 --> 00:04:48,281
Znam da tu ima nešto
više, ja sam to videla.
50
00:04:52,731 --> 00:04:54,181
Nikad te nisam
htio povredeti.
51
00:04:55,781 --> 00:04:58,031
Znam... Znam.
52
00:05:01,231 --> 00:05:03,581
Je l' ti lakše kad to kažem?
Jer ja mogu nastaviti...
53
00:05:03,681 --> 00:05:05,481
Bože... Oh Isuse...
54
00:05:08,189 --> 00:05:11,101
Isuse Hriste...!
Isuse Hriste...!
55
00:05:11,101 --> 00:05:12,161
Nemaš se čega
sramiti, Deb.
56
00:05:12,161 --> 00:05:14,661
Mislim, nisi ti jedina
koja je nasela, ok?
57
00:05:15,381 --> 00:05:17,841
I ne zoveš se jebeni
Rudy Cooper, zar ne?
58
00:05:17,881 --> 00:05:18,781
Ne...
59
00:05:19,781 --> 00:05:22,381
-Ali on je umro sa dobrim razlogom.
-Da, i ti ćeš.
60
00:05:23,781 --> 00:05:25,731
Ovaj put si oteo
policajku, znaš?
61
00:05:26,281 --> 00:05:28,881
Ne neku nevažnu kurvu...
Oteo si policajku!
62
00:05:29,281 --> 00:05:31,281
Sve je to deo plana.
63
00:05:32,431 --> 00:05:34,231
Ah, Isuse...
64
00:05:34,731 --> 00:05:37,231
Teško je verovati,
da je sve skoro gotovo.
65
00:05:37,881 --> 00:05:40,431
Mislim, to su godine
planiranja.
66
00:05:42,319 --> 00:05:43,831
Još samo par sati.
67
00:05:45,535 --> 00:05:47,458
On ne bi uzeo Deb,
a da mi ne ostavi
68
00:05:47,669 --> 00:05:50,346
sve što bi pametnom čudovištu
trebalo da ih pronađe.
69
00:06:20,931 --> 00:06:23,401
* born free *
70
00:06:24,481 --> 00:06:28,081
* as free as the wind blows *
71
00:06:28,981 --> 00:06:32,381
* as free as the grass grows *
72
00:06:32,881 --> 00:06:37,481
* born free to
follow your heart *
73
00:06:41,681 --> 00:06:43,781
Izgleda da imam
novi screensaver.
74
00:06:43,781 --> 00:06:47,481
Znam sam da me on ne bi ostavio
na cjedilu... Ali rođen slobodan?
75
00:06:55,781 --> 00:06:56,631
Pa naravno...
76
00:06:57,721 --> 00:07:00,781
Zahvaljujući Rudyju, sad znam
gde je rođen poremećeni Dexter.
77
00:07:07,081 --> 00:07:09,891
Rođen slobodan...
Od svega što je čovečno.
78
00:07:11,231 --> 00:07:12,681
Tamo ću ga naći.
79
00:07:45,391 --> 00:07:46,604
Ona zna.
80
00:07:46,919 --> 00:07:48,131
Ona zna.
81
00:07:48,781 --> 00:07:49,781
Ona zna.
82
00:07:50,131 --> 00:07:51,451
Ona zna.
83
00:07:51,481 --> 00:07:53,331
Ona zna.
Ona zna.
84
00:07:53,831 --> 00:07:54,761
Ona zna.
85
00:07:55,622 --> 00:07:57,497
Cijelu jebenu
noć je ovako.
86
00:07:57,634 --> 00:07:58,804
Ona zna.
87
00:07:58,987 --> 00:08:02,871
Hej! Slušaj Angel,
treba nam tvoja pomoć.
88
00:08:03,027 --> 00:08:04,667
Masuka je rekao
da si pratio trag
89
00:08:04,667 --> 00:08:05,981
prema ubici iz hladnjače,
kad si bio napadnut.
90
00:08:06,081 --> 00:08:07,961
Kurva sa veštačkom šakom.
91
00:08:08,131 --> 00:08:10,981
John joj je obojio nokte različitim
bojama, ali to me nije dovelo nigde.
92
00:08:10,981 --> 00:08:13,291
Nju je upravo isekao
ubica iz hladnjače.
93
00:08:14,181 --> 00:08:16,811
Sranje.
Monique je bila žrtva?
94
00:08:18,165 --> 00:08:19,706
Sad, imamo teoriju
95
00:08:19,781 --> 00:08:21,431
da je saznao
da si mu ušao u trag.
96
00:08:21,431 --> 00:08:23,381
Ako je tako, onda to znači
da si uboden s razlogom.
97
00:08:23,381 --> 00:08:25,681
-To nije bila krađa auta.
-Kako je znao da sam to bio ja?
98
00:08:25,681 --> 00:08:27,201
Niko nije znao šta
sam radio osim Masuke.
99
00:08:27,201 --> 00:08:29,601
Još neko je morao znati.
Razmisli.
100
00:08:29,881 --> 00:08:33,631
Konsultirao sam se sa Rudyjem,
Debrinim momkom, protetičarem...
101
00:08:35,881 --> 00:08:37,681
Ali to je ludo, zar ne?
102
00:08:37,681 --> 00:08:40,041
Ne, ona je neopravdano odsutna
od sinoč kad je išla da se nađe s njim.
103
00:08:40,068 --> 00:08:41,831
Trebala se vratiti da
mi pomogne u pretraživanju,
104
00:08:41,831 --> 00:08:43,981
-ali nije došla.
-To ne liči na nju.
105
00:08:44,381 --> 00:08:46,281
-Angel, mi moramo ići.
-Idite.
106
00:08:59,681 --> 00:09:03,081
U luci u Miamiju ima
približno 5000 kontejnera.
107
00:09:03,681 --> 00:09:06,331
Za pronalaženje onog u kojem je moja
majka iskasapljena, trebalo je malo magije.
108
00:09:06,781 --> 00:09:07,581
Pogodak!
109
00:09:08,781 --> 00:09:09,681
Pogodak.
110
00:09:22,181 --> 00:09:23,081
Sranje.
111
00:09:24,481 --> 00:09:25,481
Samo trenutak!
112
00:09:37,722 --> 00:09:38,981
Rekao sam ti
da je ovde.
113
00:09:39,631 --> 00:09:41,881
Postoji li razlog zbog čega
se ne javljaš na prokleti telefon?
114
00:09:42,331 --> 00:09:43,131
Tablete za spavanje.
115
00:09:45,231 --> 00:09:46,581
Šta se desilo ovde, Dexter?
116
00:09:47,831 --> 00:09:49,081
Nisam mogao naći daljinski.
117
00:09:50,081 --> 00:09:51,081
Gde ti je sestra?
118
00:09:51,181 --> 00:09:53,631
Nije se vratila na posao,
a nije u svom stanu.
119
00:09:54,081 --> 00:09:55,531
Zaista ne znam, poručniče.
120
00:09:56,331 --> 00:10:00,441
Dexter, mislimo da je njen momak
Rudy povezan sa ubicom iz hladnjače.
121
00:10:00,766 --> 00:10:03,913
Upravo radimo na dobijanju naloga
za pretres njegovog stana.
122
00:10:03,913 --> 00:10:06,381
Oh, Bože. Oh, ne.
123
00:10:06,481 --> 00:10:09,581
Prestani sa sranjem
Ti nešto znaš do đavola... Šta?
124
00:10:09,581 --> 00:10:10,231
James.
125
00:10:10,381 --> 00:10:12,781
Video sam ga sinoć,
motao se po laboratoriji,
126
00:10:12,781 --> 00:10:14,381
naručivao tajne testove krvi.
127
00:10:16,524 --> 00:10:17,734
Kakve testove?
128
00:10:19,362 --> 00:10:22,494
Tražio sam čija krv se nalazila
na Batistinom okovratniku.
129
00:10:22,501 --> 00:10:23,731
I čija je krv bila?
130
00:10:27,331 --> 00:10:28,381
Rudyjeva.
131
00:10:28,531 --> 00:10:30,231
-Kučkin sine!
-Prestani!
132
00:10:30,869 --> 00:10:33,686
-Znao je sve vreme!
-Rudy je lagao o posekotini na usni.
133
00:10:33,964 --> 00:10:35,933
Angel je udario svog
napadača glavom u lice.
134
00:10:36,071 --> 00:10:38,151
-Bio je to neki lud predosećaj.
-Zašto nam nisi rekao?
135
00:10:38,272 --> 00:10:40,760
Nisam mogao uništiti Debrin ljubavni
život na osnovu predosećaja.
136
00:10:40,798 --> 00:10:42,456
-Morao sam imati činjenice.
-Evo ti činjenice...
137
00:10:42,486 --> 00:10:44,781
Ako je ubije, to je
tvoja greška... Šta još znaš?
138
00:10:46,599 --> 00:10:48,981
-To je sve.
-Laže.
139
00:10:48,981 --> 00:10:51,481
Popusti ga, James.
To mu je sestra, zar ne?
140
00:10:53,198 --> 00:10:55,203
Ako zna šta je dobro
za nju, sediće u kući
141
00:10:55,203 --> 00:10:56,851
i javljati se na jebeni
telefon kad zazvoni.
142
00:11:04,681 --> 00:11:06,281
Zovi ako čuješ bilo šta.
143
00:11:18,731 --> 00:11:19,731
Halo?
144
00:11:19,731 --> 00:11:22,081
-Molim te nemoj spuštati.
-Paul?
145
00:11:22,481 --> 00:11:24,581
Djeca ne žele pričati
s tobom, u redu?
146
00:11:24,581 --> 00:11:25,692
Moraš im dati
malo više vremena.
147
00:11:25,701 --> 00:11:29,081
Ne radi se o njima,
nego o tome kako sam uhapšen.
148
00:11:29,099 --> 00:11:31,931
Da, sa iglom u ruci.
Znam sve o tome.
149
00:11:31,931 --> 00:11:32,981
Pa, ja ne znam!
150
00:11:32,981 --> 00:11:35,990
Slušaj, preuzimam odgovornost
za sva sranja koja sam radio,
151
00:11:36,126 --> 00:11:38,141
ali Rita, bio sam
na odvikavanju.
152
00:11:38,181 --> 00:11:41,131
-Prošao sam ono najteže.
-Očigledno nisi.
153
00:11:41,131 --> 00:11:44,091
Bio sam čist, kunem se
životom svoje dece.
154
00:11:44,101 --> 00:11:46,731
Izluđuje me
kako sam stigao
155
00:11:46,890 --> 00:11:49,190
od tvoje kuće do
motelske sobe u trenutku,
156
00:11:49,420 --> 00:11:51,201
potpuno bez svesti,
nadrogiran...
157
00:11:51,339 --> 00:11:53,215
To se zove gubitak
pamćenja, Paul.
158
00:11:53,399 --> 00:11:54,472
To se zove nameštaljka
159
00:11:54,610 --> 00:11:58,372
Zadnje čega se sećam je da sam
stojao u kuhinji i pričao sa Dexterom.
160
00:11:58,555 --> 00:12:00,525
On me mogao
udariti u glavu
161
00:12:00,525 --> 00:12:02,701
i izvući iz kuće, veovatno
kroz stražnje dvorište.
162
00:12:02,731 --> 00:12:04,301
Ti si zaista nemoguć.
163
00:12:04,301 --> 00:12:07,421
Kažem ti... Dexter nije
ono što misliš da jeste.
164
00:12:09,981 --> 00:12:10,881
Halo?
165
00:12:11,546 --> 00:12:14,031
Moram biti sigurna da imamo
sedam kopija ovoga.
166
00:12:14,061 --> 00:12:16,214
I moramo ovo
podeliti svima, ok?
167
00:12:16,244 --> 00:12:18,874
Ok, zove se Rudy Cooper.
168
00:12:19,431 --> 00:12:22,131
Neki od vas su ga možda i upoznali.
Izlazio je sa policajkom Morgan.
169
00:12:22,981 --> 00:12:25,031
Ona je zadnji put
viđena pre 16 sati,
170
00:12:25,031 --> 00:12:27,379
krenula se sresti s njim
u Miami Beach luci.
171
00:12:27,700 --> 00:12:29,577
Trebamo pretražiti
celu oblast.
172
00:12:29,715 --> 00:12:31,732
Proveriti iznajmljene brodove,
znate postupak.
173
00:12:31,915 --> 00:12:34,970
Jedan tim sam već poslala u njegovu
protetičku laboratoriju u bolnici.
174
00:12:35,108 --> 00:12:37,466
Sudija je potpisao nalog
za pretres Cooperovog stana.
175
00:12:37,496 --> 00:12:39,232
Pa, idemo izvrnuti
to mesto naglavačke.
176
00:12:39,720 --> 00:12:41,971
Jake, Sergio, Kim,
vi idete sa mnom.
177
00:12:42,155 --> 00:12:43,075
Malo pažnje, molim.
178
00:12:43,780 --> 00:12:46,833
Želim vam predstaviti našu
novu narednicu, Esmee Pascal.
179
00:12:47,881 --> 00:12:49,631
Pristala je prekinuti
svoj odmor,
180
00:12:49,631 --> 00:12:51,711
i doći ranije,
da nam obezbjedi
181
00:12:51,711 --> 00:12:53,781
toliko potrebno vodstvo
u ovom kritičnom vremenu.
182
00:12:54,231 --> 00:12:56,081
Narednice, imate reč.
183
00:12:57,765 --> 00:13:00,981
Razumela sam da imamo novog
osumnjičenog u slučaju ubice iz hladnjače.
184
00:13:01,131 --> 00:13:03,191
Upravo smo krenuli da
pretražimo njegov stan.
185
00:13:03,191 --> 00:13:04,401
A vi ste...
186
00:13:05,681 --> 00:13:06,981
Maria Laguerta.
187
00:13:07,781 --> 00:13:09,881
Imamo i nestalu policajku,
pa moramo djelovati brzo.
188
00:13:09,881 --> 00:13:11,731
Mislila sam da je poručnik
Doakes vodio tu istragu.
189
00:13:11,731 --> 00:13:13,831
-On prati jedan trag.
-Kakav trag?
190
00:13:13,831 --> 00:13:16,481
Rekao je da će me obavestiti
ako otkije bilo šta.
191
00:13:16,481 --> 00:13:18,691
Odavdje ja preuzimam.
Hvala vam, Maria.
192
00:13:19,381 --> 00:13:21,381
Ko me može brzo odvesti
na mesto događaja?
193
00:13:22,256 --> 00:13:23,481
Mogu ja, valjda.
194
00:13:24,731 --> 00:13:25,731
Ti voziš.
195
00:13:25,731 --> 00:13:28,181
Slobodno nam se pridružite
kad nađete svog partnera.
196
00:13:30,481 --> 00:13:31,581
Da li biste hteli poći
sa nama, kapetane?
197
00:13:31,981 --> 00:13:33,731
Izgleda mi da imate
sve pod kontrolom.
198
00:13:34,681 --> 00:13:35,731
Idemo, ljudi.
199
00:13:54,981 --> 00:13:57,831
Ovde je negde...
Mjesto mog rođenja.
200
00:13:59,461 --> 00:14:00,281
Šta sada?
201
00:14:03,081 --> 00:14:06,001
Nema kamera,
nema patrola, nema pasa.
202
00:14:06,081 --> 00:14:08,321
Kad država troši
milijarde na sigurnost,
203
00:14:08,321 --> 00:14:10,681
to ne može biti
baš tako lako.
204
00:14:16,981 --> 00:14:18,701
Toliko o ratu
protiv terorizma.
205
00:14:44,456 --> 00:14:46,031
Pronaći iglu
u plastu sijena
206
00:14:46,031 --> 00:14:48,581
nije teško kad je
sve kompjuterizirano.
207
00:14:58,681 --> 00:15:01,681
Reefer plato,
odjeljak 4-3-6.
208
00:15:07,181 --> 00:15:08,481
Ne sviđa mi se
ovo mesto.
209
00:15:09,181 --> 00:15:10,981
Nešto bezimeno
se rodilo ovde...
210
00:15:13,331 --> 00:15:14,801
Nešto što živi
u najdubljoj,
211
00:15:14,801 --> 00:15:17,081
najmračnijoj rupi
stvari koja se zove "Dexter".
212
00:15:31,981 --> 00:15:33,301
Uđite unutra!
213
00:15:34,781 --> 00:15:36,431
Neka još neko
uđe unutra odmah!
214
00:15:37,181 --> 00:15:39,831
U redu je, maleni.
Sad si na sigurnom.
215
00:15:40,531 --> 00:15:43,431
Ništa te neće povredeti.
Obećavam.
216
00:16:15,781 --> 00:16:16,781
Ok, Deb...
217
00:16:18,181 --> 00:16:19,581
Nemoj biti mrtva.
218
00:16:24,381 --> 00:16:25,481
Sranje.
219
00:16:27,435 --> 00:16:29,191
Iznenađenje, drkadžijo.
220
00:16:30,974 --> 00:16:32,426
Sad me i pratiš?
221
00:16:32,426 --> 00:16:33,981
Bolje da imaš vraški dobar
razlog što si ovde.
222
00:16:33,981 --> 00:16:36,331
-Tražim svoju sestru.
-U kontejneru?
223
00:16:36,818 --> 00:16:38,412
Da, može se reći
da imam teoriju.
224
00:16:38,431 --> 00:16:39,731
Zaboravio si da radiš
za jebenu policiju?
225
00:16:39,731 --> 00:16:41,981
Mi volimo teorije.
Pa ispričaj mi, šupčino.
226
00:16:41,981 --> 00:16:43,861
Šta ja radim u svoje slobodno
vreme je moja stvar, poručniče.
227
00:16:43,861 --> 00:16:45,751
Da, i moja isto,
a ovo je moje slobodno vreme.
228
00:16:45,781 --> 00:16:47,951
Narednica nije ovde
da ti sad spasi dupe,
229
00:16:47,951 --> 00:16:50,551
-i ne zajebavaj se sa mnom, Morgan!
-U redu, našli ste me.
230
00:16:52,456 --> 00:16:53,981
Naručio sam neki
nameštaj iz Tajlanda.
231
00:16:53,981 --> 00:16:55,431
Čekao sam da
ga dostave.
232
00:17:03,422 --> 00:17:05,314
Laboratorijski štreber...
Malo sutra.
233
00:17:06,775 --> 00:17:08,987
Hej, koji se kurac
ovde dešava?!
234
00:17:08,987 --> 00:17:11,063
Osiguranje, trebam
nekoga ovde odmah.
235
00:17:11,093 --> 00:17:13,766
- Policija Miami metroa.
- Je li ovaj tip uhapšen?
236
00:17:13,766 --> 00:17:17,551
- To je dobro pitanjen.
- Povezan si sa ovim.
237
00:17:18,331 --> 00:17:19,881
Ne znam kako,
ali ću otkriti,
238
00:17:19,881 --> 00:17:21,881
i nešto od toga što otkrijem
će ti se zabiti u dupe.
239
00:17:39,442 --> 00:17:41,413
Pusti me odavde,
drkadžijo!
240
00:17:41,551 --> 00:17:43,238
Pusti me odavde!
241
00:17:43,791 --> 00:17:49,061
Pusti me! Pusti me!
Pusti me, govno jedno!
242
00:17:49,290 --> 00:17:53,648
Pusti me odavde,
ti jebeni... Aah!
243
00:17:55,817 --> 00:17:59,013
Jebem ti! Pusti me!
Aah!
244
00:17:59,031 --> 00:18:02,002
Oprosti, ali gušiš
Fredov radio,
245
00:18:02,198 --> 00:18:04,396
a on je bio dovoljno ljubazan
da nam posudi svoje auto.
246
00:18:07,544 --> 00:18:08,544
Ćao!
247
00:18:21,231 --> 00:18:24,271
Njegovo srećno mesto,
gde ubija ne samo vreme...
248
00:18:24,981 --> 00:18:26,581
Ovo je mesto gde
bi mi ostavio trag.
249
00:19:12,681 --> 00:19:15,781
- Hej, Dexter, bolje se utopli.
- Volim hladnoću.
250
00:19:16,281 --> 00:19:18,481
Znaš, hipotermija ti se
može lako prišunjati.
251
00:19:18,481 --> 00:19:20,081
Da, kao i hipohondria.
252
00:19:20,781 --> 00:19:23,481
Za sređivanje ovakvog
doma trebale bi godine.
253
00:19:23,481 --> 00:19:25,251
Mora da je mrzio
što ga mora napustiti.
254
00:19:25,781 --> 00:19:27,881
- Šta tražiš?
- Trag...
255
00:19:27,981 --> 00:19:29,587
Potpis ili pozivnu karticu...
256
00:19:29,587 --> 00:19:32,201
Bilo šta što bi nam moglo
reći gde je otišao.
257
00:19:32,542 --> 00:19:34,622
Pa, ne mislim da je
baš mislio na nas
258
00:19:34,631 --> 00:19:36,081
kad je uradio ovo.
Mislim, pogledaj ovo mesto.
259
00:19:36,381 --> 00:19:39,231
Hej, bio si u pravu u vezi
žrtve u kolibi Santa.
260
00:19:39,231 --> 00:19:40,381
Požurio je svoj rad.
261
00:19:40,881 --> 00:19:43,525
Ubio je tu devojku kako bi nas
zadržao zaposlenima da može pobeći,
262
00:19:44,531 --> 00:19:46,145
ali on ne bi otišao,
a da nam ne ostavi poruku.
263
00:19:46,145 --> 00:19:47,341
Samo je trebamo naći.
264
00:19:49,441 --> 00:19:53,181
Vidi ovo. Ovde se
igrao sa svojim mesom.
265
00:19:56,181 --> 00:19:57,281
Prilično sjebano, ha?
266
00:19:57,281 --> 00:20:00,751
Mogu smisliti 101 način korištenja
ovog stoa. Znaš šta mislim?
267
00:20:01,981 --> 00:20:03,381
On ima moju sestru, Vince.
268
00:20:04,331 --> 00:20:07,181
Da. Mislim...
Nisam mislio... Žao mi je.
269
00:20:08,181 --> 00:20:09,281
Sranje.
270
00:20:09,941 --> 00:20:10,751
Ti si Karen, je li?
271
00:20:11,181 --> 00:20:12,111
A-ha, tako je.
272
00:20:12,247 --> 00:20:15,222
Ti si zadužena za dokaze.
Ova cela soba je dokaz.
273
00:20:15,231 --> 00:20:17,701
Fotografiraj svaku stvar na
njenom originalnom položaju.
274
00:20:17,701 --> 00:20:18,701
Označi i spakuj sve.
275
00:20:18,701 --> 00:20:20,231
I pokaži mi spisak inventara
kad sve završiš..
276
00:20:24,181 --> 00:20:25,281
Je li on glavni?
277
00:20:26,381 --> 00:20:27,181
Sad valjda jeste.
278
00:20:32,381 --> 00:20:36,191
Rita? Rita? Hej.
Ja sam Bob Hicks.
279
00:20:37,531 --> 00:20:38,481
Mogu li vam pomoći?
280
00:20:38,681 --> 00:20:40,231
Pretpostavljam da me Paul
nikad nije spominjao.
281
00:20:40,831 --> 00:20:42,681
Ja sam njegov anonimni
sponzor sa odvikavanja.
282
00:20:46,131 --> 00:20:48,831
Da. Pa, kad zadužiš sponzora
da radi tvoje prljave poslove...
283
00:20:48,841 --> 00:20:50,281
Koji je to korak?
284
00:20:51,781 --> 00:20:53,680
Vidite, on je... On je samo
zabrinut za decu.
285
00:20:53,681 --> 00:20:55,914
Ne, on je zabrinut za sebe.
Pa, ako ćete me izvinuti...
286
00:20:55,971 --> 00:20:58,831
I ja sam mislio da laže,
dok nisam video dokaz.
287
00:20:59,926 --> 00:21:00,826
Kakav dokaz?
288
00:21:00,831 --> 00:21:03,681
Pa, rentgenski snimak Paulove
glave koji su mu napravili u zatvoru
289
00:21:04,716 --> 00:21:08,251
- pokazao je frakturu lobanje.
- Da, koju sam mu ja s razlogom dala.
290
00:21:08,251 --> 00:21:12,537
Ne. Niste. Vidite,
nakon što ste ga udarili,
291
00:21:12,537 --> 00:21:14,831
u bolnici je urađen snimak
i nije bilo frakture.
292
00:21:14,876 --> 00:21:19,394
- Ali u zatvoru - fraktura.
- Da poznajete Paula, znali biste
293
00:21:19,669 --> 00:21:22,016
da bi on udarao glavom od zid
samo da dobije ono što želi.
294
00:21:22,031 --> 00:21:25,206
Pa, ja poznajem Paula.
Mislim da ga poznajem prilično dobro.
295
00:21:25,580 --> 00:21:27,503
Slušajte, ako je
Paul bio napadnut,
296
00:21:28,131 --> 00:21:30,681
način kako se to desilo...
To je uradio neko stručan, vešt.
297
00:21:31,181 --> 00:21:33,181
Neki početnik to
nikad ne bi mogao izvesti.
298
00:21:33,231 --> 00:21:35,881
Da, upravo zato su njegove
optužbe besmislene.
299
00:21:36,140 --> 00:21:39,241
Dexter provodi sve vreme
u laboratoriji, zaboga.
300
00:21:39,281 --> 00:21:40,081
Znači bili ste tamo?
301
00:21:42,946 --> 00:21:43,947
Bob...
302
00:21:44,581 --> 00:21:45,981
Činite se kao fin čovek,
303
00:21:46,881 --> 00:21:48,481
ali ovo se vas
ne tiče.
304
00:21:49,731 --> 00:21:51,086
Ok. Razumem.
305
00:21:52,156 --> 00:21:54,031
Otkrili smo da ime i broj
socijalnog osiguranja Rudyja Coopera
306
00:21:54,031 --> 00:21:57,206
pripada vodoinstalateru iz New Jerseyja
koji je misteriozno umro '98.
307
00:21:57,206 --> 00:21:59,211
Mora da se šališ.
Nakon svega ovoga,
308
00:21:59,211 --> 00:22:00,716
još uvek nemamo ni
identitet tog tipa?
309
00:22:00,716 --> 00:22:02,106
Rudy nije njegovo
pravo ime?
310
00:22:02,181 --> 00:22:04,706
- Pokušavaš biti pametan?
- Ne pokušavam, ne.
311
00:22:04,706 --> 00:22:06,356
Ako znaš njegovo jebeno
ime, bolje ti je...
312
00:22:06,386 --> 00:22:09,681
Šta god da se dešava između
vas dvojice, mora odmah prestati.
313
00:22:14,881 --> 00:22:16,251
Šta si našao unutra?
314
00:22:16,984 --> 00:22:19,426
Osim onog što je očigledno,
mnogo krvi u tragu.
315
00:22:19,609 --> 00:22:21,306
Verovatno ih je ovde
sve ubio,
316
00:22:21,306 --> 00:22:23,796
ali hteo bih pogledati i ostatak
stana pre nego odem.
317
00:22:23,981 --> 00:22:24,881
Da, ok.
318
00:22:37,931 --> 00:22:39,611
- Mogu li...
- Samo izvoli.
319
00:22:43,946 --> 00:22:46,581
Ovo je savršeno...
Potpuno na otvorenom.
320
00:22:48,031 --> 00:22:49,191
Bar je dosljedan.
321
00:22:51,371 --> 00:22:53,261
Je li bilo još nešto u
blizini ovog gramofona?
322
00:22:53,281 --> 00:22:54,911
Da, jebena lutka je
sedila na njemu.
323
00:22:58,431 --> 00:22:59,381
"Dome, slatki dome."
324
00:22:59,981 --> 00:23:02,181
Da li me to on vraća
u vreme pre krvi,
325
00:23:02,281 --> 00:23:04,081
na mesto gde
je dečak rođen?
326
00:23:05,481 --> 00:23:07,091
Dome, slatki dome...
Ali koji dom?
327
00:23:21,781 --> 00:23:23,241
Na pod, molim te.
328
00:23:28,931 --> 00:23:30,581
To je glupo, Deb.
329
00:23:40,681 --> 00:23:41,831
Obično ne radim ovako.
330
00:23:43,031 --> 00:23:43,831
Recimo da je ovo
331
00:23:44,351 --> 00:23:47,281
omaž saputniku kojem
se jako divim.
332
00:23:57,181 --> 00:24:00,331
Laura Moser...
Ovisnik, diler...
333
00:24:01,531 --> 00:24:02,331
moja majka.
334
00:24:03,431 --> 00:24:07,794
Uhapšena '69, pa opet '71.
Ista adresa upisana oba puta.
335
00:24:08,001 --> 00:24:11,181
Mangrove Drive 1235.
336
00:24:12,056 --> 00:24:13,631
Kažu da je dom
tamo gde je srce.
337
00:24:14,681 --> 00:24:16,341
Možda sam ovde
ja ostavio svoje.
338
00:24:18,081 --> 00:24:19,031
Iznenađenje.
339
00:24:20,681 --> 00:24:21,581
Šta radiš ovde?
340
00:24:22,631 --> 00:24:24,781
Uh, bela kafa sa čokoladom.
Tvoja omiljena.
341
00:24:25,451 --> 00:24:26,931
Moraću je popiti
u putu.
342
00:24:26,941 --> 00:24:29,181
Znaš, nikad pre
nisam bila ovde.
343
00:24:29,181 --> 00:24:31,541
- Voljela bih obići jednom.
- Da, to "jednom" nije sad.
344
00:24:31,581 --> 00:24:35,581
- Dexter, šta se dešava?
- Radi se o Deb, ok? U nevolji je.
345
00:24:35,581 --> 00:24:39,481
- Oh, Bože. Je li nešto ozbiljno?
- Da, zapravo, vrlo je ozbiljno,
346
00:24:39,481 --> 00:24:41,681
ali jednostavno ne mogu
brinuti i o tebi trenutno.
347
00:24:50,230 --> 00:24:54,511
Ona zna. Ona zna.
Ona zna.
348
00:24:54,647 --> 00:24:56,997
...ostavio iza sebe
nekoliko mrtvih tela.
349
00:24:57,135 --> 00:24:59,058
Nadležni kažu da se
veliki preokret desio
350
00:24:59,242 --> 00:25:01,355
kad su našli video snimak
njegove poslednje žrtve.
351
00:25:01,538 --> 00:25:04,324
Ako ona zna, to što kukaš o tome
neće ništa promeniti. Začepi, jebo te!
352
00:25:04,354 --> 00:25:07,691
Osumnjičeni deluje pod
pseudonimom "Rudy Cooper."
353
00:25:07,969 --> 00:25:10,249
Nismo imali njegove otiske u
našoj kriminalističkoj bazi podataka,
354
00:25:10,405 --> 00:25:12,329
te nam je njegov
identitet još uvek nepoznat.
355
00:25:12,605 --> 00:25:16,038
- Ona zna. Ona zna.
- Tako mi je žao, g. Batista.
356
00:25:16,221 --> 00:25:18,474
Morali smo preuzeti višak pacijenata
sa psihijatrije u okružnoj bolnici,
357
00:25:18,980 --> 00:25:21,972
- ali ovaj je bezopasan.
- Da, nemojte biti sigurni.
358
00:25:22,156 --> 00:25:23,984
Oh, mi nikad ne
uzimamo one nasilne.
359
00:25:24,169 --> 00:25:26,697
Oni imaju i piromane,
silovatelje,
360
00:25:26,697 --> 00:25:28,497
i ludake ubice tamo.
361
00:25:28,680 --> 00:25:31,451
Kažem vam... Tim ljudima
je mesto u zatvoru.
362
00:25:34,181 --> 00:25:36,681
Uzimaju li otiske prstiju pacijentima
sa psihijatrije u okružnoj bolnici?
363
00:25:36,681 --> 00:25:39,761
Da, naravno. Polovica njih
čak ne zna ni svoje ime.
364
00:25:39,781 --> 00:25:41,381
Moraju im nekako
utvrditi identitet.
365
00:25:41,581 --> 00:25:44,481
To bi ga trebalo smiriti.
Uživajte u miru i tišini.
366
00:25:57,066 --> 00:25:58,201
Baza identiteta.
367
00:25:58,201 --> 00:26:00,909
Hej, ovde Batista.
Možeš mi učiniti uslugu?
368
00:26:00,981 --> 00:26:03,353
Trebaš potražiti otiske
Rudyja Coopera
369
00:26:03,353 --> 00:26:05,981
u bazi psihijatrijskih
i mentalnih ustanova.
370
00:26:48,809 --> 00:26:52,509
Dexter! Dexter!
371
00:26:53,588 --> 00:26:55,935
Gde si, ti maleni
blesavi medvediću?
372
00:26:56,702 --> 00:26:59,521
Naći ću te!
373
00:27:00,813 --> 00:27:02,264
Gde bi mogao biti?
374
00:27:02,680 --> 00:27:06,641
Pronaći ću te!
375
00:27:08,898 --> 00:27:11,528
Gde je moja beba?
376
00:27:11,989 --> 00:27:14,707
Gde je moj Dexter?
Gde si?
377
00:27:15,364 --> 00:27:19,032
- Ovde!
- Oh, Bože, da!
378
00:27:19,309 --> 00:27:21,799
Iznenadio si me,
maleni.
379
00:27:21,982 --> 00:27:25,081
Hej, gde bi se tvoj
brat mogao skrivati?
380
00:27:25,081 --> 00:27:26,127
Bynie je tamo.
381
00:27:34,581 --> 00:27:37,481
- Hej, Bynie.
- Nisi joj trebao reći.
382
00:27:38,280 --> 00:27:39,510
Sećaš li se sad?
383
00:27:44,002 --> 00:27:45,091
Bynie.
384
00:27:45,956 --> 00:27:47,981
Uvek ti je bio problem
izgovoriti "Brian."
385
00:27:51,175 --> 00:27:53,981
- Ja imam brata.
- Pravog brata...
386
00:27:55,110 --> 00:27:56,993
a ne ta sranja iz
porodice usvojitelja.
387
00:27:57,774 --> 00:28:01,349
Mi smo braća po krvi,
od rođenja do smrti.
388
00:28:02,136 --> 00:28:03,536
Gledali smo kako
mama umire...
389
00:28:04,231 --> 00:28:06,461
Neverovatno je da smo,
to preživeli, zar ne?
390
00:28:08,389 --> 00:28:11,709
Motorna pila,
delovi tela koji lete,
391
00:28:12,981 --> 00:28:13,781
krv.
392
00:28:29,781 --> 00:28:30,781
I ti si bio tamo.
393
00:28:30,881 --> 00:28:34,781
Dva dana smo sedili u krvi
pre nego su nas pronašli,
394
00:28:35,331 --> 00:28:37,031
ali ti si bio dovoljno mlad
da blokiraš to sećanje.
395
00:28:37,781 --> 00:28:39,331
Ja nikad nisam zaboravio
dan kad smo...
396
00:28:39,881 --> 00:28:41,381
- Rođeni.
- Upravo tako.
397
00:28:43,681 --> 00:28:44,581
Gde je Deb?
398
00:28:45,981 --> 00:28:47,981
Čekao sam tebe
pre nego počnemo.
399
00:28:52,481 --> 00:28:54,681
- Debra!
- Ona nije ovde.
400
00:28:56,081 --> 00:28:57,081
Deb!
401
00:28:58,981 --> 00:28:59,781
Debra!
402
00:28:59,981 --> 00:29:02,381
Nisam ovako zamišljao
ponovno okupljanje porodice.
403
00:29:04,011 --> 00:29:05,981
Daj, hajde da sednemo
i popijemo pivo.
404
00:29:08,062 --> 00:29:08,962
Deb?
405
00:29:10,981 --> 00:29:14,581
To je bio najbolji pad.
Čak nisi ni plakao.
406
00:29:15,081 --> 00:29:18,981
Sledeći put kad budeš probao
moj skateboard, savij kolena, OK?
407
00:29:22,231 --> 00:29:24,106
- Zdravo.
- Zdravo.
408
00:29:26,847 --> 00:29:27,733
Pazi!
409
00:29:29,856 --> 00:29:31,874
Nisam to hteo uraditi
na ovaj način.
410
00:29:41,981 --> 00:29:45,272
Ok, uporedimo njegov opis sa
Interpolovom bazom bjegunaca,
411
00:29:45,457 --> 00:29:46,766
za slučaj da
nije Amerikanac.
412
00:29:46,950 --> 00:29:50,100
Rudy Cooper?
Njegovo pravo ime je Brian Moser.
413
00:29:50,329 --> 00:29:51,970
Angel, koji kurac
ti radiš ovde?
414
00:29:52,153 --> 00:29:53,559
Našao sam njegove otiske
415
00:29:54,301 --> 00:29:56,969
u bazi umobolnice u Tampi,
gde je on odrastao.
416
00:29:57,147 --> 00:30:01,421
Smešten je u ustanovu zbog
antisocijalnog poremećaja ličnosti.
417
00:30:01,421 --> 00:30:04,441
Kad je napunio 21, rekli su
da je izlečen. Pustili su ga.
418
00:30:04,802 --> 00:30:06,772
Potraži ime "Brian Moser".
Traži kreditne kartice,
419
00:30:06,911 --> 00:30:09,256
bankovne račune,
posed nekretnina,
420
00:30:09,256 --> 00:30:10,981
bilo šta što bi nam moglo
reći gde drži Morganovu.
421
00:30:10,981 --> 00:30:14,231
Slušajte. Locirali smo
mobilni policajke Morgan.
422
00:30:14,231 --> 00:30:16,681
Posljednja poznata lokacija,
20 milja izvan obale,
423
00:30:17,081 --> 00:30:18,581
što znači da je
drži na brodu.
424
00:30:18,581 --> 00:30:21,231
Imamo njegovo pravo ime.
Kopamo po njegovim dokumentima.
425
00:30:22,331 --> 00:30:24,581
Njegovo ime nam neće pomoći
da ga nađemo na otvorenom moru.
426
00:30:25,306 --> 00:30:27,181
Želim koordiniranu potragu
sa obalnom stražom.
427
00:30:27,181 --> 00:30:28,681
- Gubitak vremena.
- Zapovijedni lanac.
428
00:30:28,781 --> 00:30:30,771
Preleti, helikopteri...
Sve što je potrebno.
429
00:30:30,771 --> 00:30:33,192
Narednice, taj signal
se izgubio sinoć.
430
00:30:33,192 --> 00:30:36,393
Do sad ju je najverovatnije
odveo na konačno odredište.
431
00:30:37,081 --> 00:30:37,981
Zamapćeno.
432
00:30:39,981 --> 00:30:41,181
Na posao, ljudi.
433
00:30:48,081 --> 00:30:50,950
Preleti izgledaju dobro medijima,
ali tako nećemo naći Morganovu.
434
00:30:50,981 --> 00:30:52,401
Mislite da su meni
mediji važni?
435
00:30:52,401 --> 00:30:54,656
Važni su kapetanu Matthewsu,
a on odlučuje o svemu.
436
00:30:55,281 --> 00:30:57,818
Vidite, znam da imate
potrebu dokazati se ovde,
437
00:30:57,956 --> 00:30:59,481
a smestiti mene tamo gde mi je
mesto je jedan način da to uradite,
438
00:30:59,981 --> 00:31:02,201
ali jedna od naših
je nestala,
439
00:31:02,981 --> 00:31:04,981
i ne bismo trebali trošiti
vreme pišajući na drveće.
440
00:31:05,181 --> 00:31:06,181
Slažem se.
441
00:31:06,834 --> 00:31:08,615
Takođe, mogu videti
zašto ste dobili otkaz,
442
00:31:08,798 --> 00:31:10,911
i to nema nikakve veze
sa nekompetentnošću,
443
00:31:11,187 --> 00:31:14,081
nego sa tim da kapetan
pokušava spasiti svoj posao.
444
00:31:15,581 --> 00:31:16,481
Ok.
445
00:31:16,481 --> 00:31:20,301
Ja sam dovedena sa naredbom
da vama ne olakšavam život.
446
00:31:22,694 --> 00:31:24,106
Znači, ignorisaćete
ovaj trag?
447
00:31:27,908 --> 00:31:29,181
Ne poznajete me
dovoljno dobro,
448
00:31:30,203 --> 00:31:31,981
ali srećom po
policajku Morgan,
449
00:31:33,111 --> 00:31:34,281
ne poznaje me
ni kapetan.
450
00:31:46,329 --> 00:31:47,439
Ništa lično.
451
00:31:49,181 --> 00:31:50,381
Zakleo sam se da ću
452
00:31:51,081 --> 00:31:52,431
popiti pivo s tobom
pre nego počnemo.
453
00:31:53,281 --> 00:31:54,781
Ti si to otežao.
454
00:31:55,981 --> 00:31:56,981
Izvini.
455
00:31:58,476 --> 00:32:00,871
Meni se nikad ne moraš
izvinjavati, Dexter...
456
00:32:01,470 --> 00:32:04,201
niti zbog onog što jesi,
niti zbog onog što radiš.
457
00:32:08,551 --> 00:32:10,231
Izgleda baš kao nekada,
zar ne?
458
00:32:12,938 --> 00:32:14,181
Kome pripada?
459
00:32:15,331 --> 00:32:16,131
Meni.
460
00:32:20,981 --> 00:32:22,432
Zapravo sam je
uzeo za tebe.
461
00:32:26,403 --> 00:32:28,706
Ja više volim stan.
462
00:32:31,631 --> 00:32:34,081
Ti si zarobljen u laži,
mali brate,
463
00:32:34,676 --> 00:32:37,781
u istoj laži u koju su oni
probali uterati i mene.
464
00:32:38,999 --> 00:32:40,881
- "Oni"?
- Znaš...
465
00:32:41,947 --> 00:32:45,031
Doktori, terapeuti,
voditelji grupa...
466
00:32:45,481 --> 00:32:46,881
kakva su porodica
oni bili.
467
00:32:47,572 --> 00:32:49,685
Tebe nikad nisu
dali na usvajanje.
468
00:32:49,686 --> 00:32:51,743
Bojim se da nisu.
Ti si imao 3 godine,
469
00:32:53,156 --> 00:32:55,156
bio si mala ptica
sa slomljenim krilom.
470
00:32:56,259 --> 00:32:59,741
Prvi policajac na mestu
zločina... Harry Morgan.
471
00:33:01,217 --> 00:33:02,981
Želeo je da ti učini
život boljim.
472
00:33:03,781 --> 00:33:06,831
Ali ja... Mogao sam to
videti u njegovim očima.
473
00:33:08,200 --> 00:33:10,481
Kad me pogledao, sve što
je video bilo je sjebano dete.
474
00:33:11,629 --> 00:33:12,481
Svi su to videli,
475
00:33:13,831 --> 00:33:14,731
i zato su me zatvorili.
476
00:33:16,670 --> 00:33:19,881
- Ja nisam znao ni da postojiš.
- Naravno da nisi.
477
00:33:21,981 --> 00:33:24,206
Harry je želeo da
te zadrži za sebe.
478
00:33:25,631 --> 00:33:29,106
I dok je tebe odgajala
porodica Morgan,
479
00:33:30,550 --> 00:33:32,431
ja sam samo imao
sećanje na porodicu.
480
00:33:35,443 --> 00:33:36,424
Mene.
481
00:33:37,992 --> 00:33:39,881
Mama mi je uvek govorila
da se brinem za tebe.
482
00:33:41,956 --> 00:33:43,981
Zamisli kako sam
se osećao
483
00:33:44,931 --> 00:33:47,781
kad sam te našao i otkrio
da si u potpunosti kao ja.
484
00:33:49,231 --> 00:33:50,981
Ne moram zamišljati.
485
00:34:02,981 --> 00:34:05,451
Znam kroz šta si
prolazio sve ove godine...
486
00:34:05,931 --> 00:34:08,231
Izoliranost, pretvaranje
da si neko drugi,
487
00:34:08,276 --> 00:34:10,091
glad koja nikad
nije utažena.
488
00:34:11,470 --> 00:34:13,391
Pa, više nisi
sam, Dexter.
489
00:34:13,983 --> 00:34:16,603
Sa mnom možeš biti
ono što jesi,
490
00:34:18,143 --> 00:34:21,981
pravi, istinski ti.
491
00:34:27,056 --> 00:34:28,406
To oduzima dah,
zar ne?
492
00:34:53,786 --> 00:34:55,301
Mislim da smo
spremni za Debru.
493
00:35:23,931 --> 00:35:25,451
Pripremio sam je
baš onako kako voliš.
494
00:35:27,206 --> 00:35:28,831
Ovaj put, uradićemo
to zajedno.
495
00:35:33,563 --> 00:35:34,981
Mora li to biti Deb?
496
00:35:35,581 --> 00:35:36,481
To je jedini način.
497
00:35:39,614 --> 00:35:42,341
- Ali ona je moja...
- Lažna sestra... Znam.
498
00:35:44,706 --> 00:35:45,981
Reci mi nešto...
499
00:35:48,590 --> 00:35:52,206
Tvoje žrtve...
Jesu li svi ubice?
500
00:35:54,297 --> 00:35:55,116
Jesu.
501
00:35:55,691 --> 00:35:57,101
Harry te tome naučio?
502
00:35:59,892 --> 00:36:01,501
Naučio me kodu...
503
00:36:03,681 --> 00:36:05,081
da preživim.
504
00:36:07,633 --> 00:36:10,211
- Kao apsurdni osvetnik?
505
00:36:10,211 --> 00:36:11,861
- To nije razlog
zašto ubijam.
506
00:36:12,051 --> 00:36:14,164
Sa mnom možeš biti
ono što jesi.
507
00:36:17,681 --> 00:36:19,889
Ko sam ja?
508
00:36:21,769 --> 00:36:22,781
Ubica...
509
00:36:27,285 --> 00:36:29,981
..bez razloga ili kajanja.
510
00:36:31,478 --> 00:36:32,501
Ti si slobodan.
511
00:36:33,754 --> 00:36:35,154
I ti možeš biti.
512
00:36:38,484 --> 00:36:39,781
A šta je sa kodom?
513
00:36:40,181 --> 00:36:44,011
Dovraga, Dex,
ti nemaš kod.
514
00:36:45,288 --> 00:36:49,181
Harry je imao.
A on je mrtav već 10 godina.
515
00:36:50,537 --> 00:36:54,091
Ne možeš ga držati da sedi na
tvom ramenu kao jebeni Jiminy Cricket.
516
00:36:56,581 --> 00:36:58,981
Moraš prigrliti ono
što ti jesi sada.
517
00:37:08,161 --> 00:37:09,381
- Ja ne znam ko sam.
518
00:37:11,227 --> 00:37:12,227
-Naravno da ne znaš.
519
00:37:12,937 --> 00:37:15,031
Odvojen si od svoje porodice
još od treće godine,
520
00:37:16,601 --> 00:37:19,031
ali ja sam tu sada.
Ja ti mogu pomoći.
521
00:37:20,281 --> 00:37:22,381
Možemo krenuti na
ovaj put zajedno.
522
00:37:31,171 --> 00:37:31,981
Ne mogu.
523
00:37:33,955 --> 00:37:34,981
Ne Deb.
524
00:37:35,398 --> 00:37:36,981
Oh, ne. Nemoj...
Nemoj to govoriti.
525
00:37:37,456 --> 00:37:38,551
Ona mi je...
526
00:37:41,075 --> 00:37:42,381
vrlo draga.
527
00:37:42,381 --> 00:37:45,021
Ne možeš biti
i ubica i heroj.
528
00:37:45,481 --> 00:37:47,481
To ne ide tako!
529
00:38:03,224 --> 00:38:04,081
Morgan!
530
00:38:04,081 --> 00:38:05,581
Pokrij dvorište!
Mi ulazimo u kuću!
531
00:38:06,932 --> 00:38:08,197
Jebem ti!
532
00:38:08,886 --> 00:38:09,981
U garaži!
533
00:38:11,075 --> 00:38:11,981
Kroz ta vrata!
534
00:38:13,930 --> 00:38:16,621
Pokrij ova vrata!
Pokrij ova vrata!
535
00:38:19,935 --> 00:38:23,509
Hajde. Ostani sa mnom.
Sranje.
536
00:38:24,663 --> 00:38:27,581
Maria, ostani kod vrata.
On je unutra. Ja ulazim.
537
00:38:29,011 --> 00:38:29,826
Pokrivaj me, čoveče.
538
00:38:37,784 --> 00:38:38,584
Ulazi.
539
00:38:46,516 --> 00:38:47,316
Sranje.
540
00:38:58,803 --> 00:39:00,254
Helikopter 1 komandi...
541
00:39:00,436 --> 00:39:02,643
proširujemo potragu
na radijus od 5 milja.
542
00:39:03,612 --> 00:39:05,516
Imaš glavobolju, pomućenost?
543
00:39:05,792 --> 00:39:08,423
Dobro sam.
Samo želim ići kući.
544
00:39:08,745 --> 00:39:10,951
Bojim se da te moramo
prebaciti u bolnicu...
545
00:39:11,227 --> 00:39:12,181
standardni postupak.
546
00:39:13,081 --> 00:39:14,881
Kažeš da te Rudy zvao?
547
00:39:15,656 --> 00:39:17,011
Zašto bi to uradio?
548
00:39:17,081 --> 00:39:19,281
Mislim da je želeo da ga
pokušam odgovoriti.
549
00:39:19,281 --> 00:39:21,870
Rekao je da se predomišlja
u vezi ubijanja Deb.
550
00:39:21,973 --> 00:39:24,002
Činilo mi se da je osećao da
smo mi na neki način povezani.
551
00:39:24,032 --> 00:39:25,131
Nije jedini.
552
00:39:26,180 --> 00:39:28,622
Rekao je da će ubiti Deb
ako se ne pojavim sam.
553
00:39:28,806 --> 00:39:30,446
Pa, skoro je
poginula zbog tebe.
554
00:39:30,722 --> 00:39:33,824
Zatražiću da te odmah
suspenduju kad se vratimo.
555
00:39:34,009 --> 00:39:34,809
Šta ćeš?
556
00:39:36,807 --> 00:39:38,167
Morgan, ne bi trebala
biti ovde.
557
00:39:38,349 --> 00:39:39,847
Ispitujete Dextera?
558
00:39:40,769 --> 00:39:41,581
Morgan.
559
00:39:41,605 --> 00:39:43,717
Odjebite od
mog brata!
560
00:39:43,900 --> 00:39:46,862
Upravo mi je spasio život!
On je jebeni heroj!
561
00:39:46,998 --> 00:39:49,693
Želim da ga tako
i tretirate, do đavola!
562
00:40:03,256 --> 00:40:04,481
Tako treba, Deb.
563
00:40:06,227 --> 00:40:08,731
Mislio sam da će ti
čelo eksplodirati.
564
00:40:09,606 --> 00:40:10,538
Šupci.
565
00:40:25,585 --> 00:40:27,281
Prestani. Isčašićeš prst.
566
00:40:27,481 --> 00:40:29,381
Oh, Bože, skini to s mene.
Povratiću.
567
00:40:29,481 --> 00:40:31,581
Opusti se. Evo.
568
00:40:32,581 --> 00:40:33,381
Skini.
569
00:40:38,373 --> 00:40:39,696
On je još uvek
na slobodi.
570
00:40:42,186 --> 00:40:43,021
Da.
571
00:40:45,420 --> 00:40:47,081
I nije dobio ono
što je želio.
572
00:40:49,374 --> 00:40:50,181
Ne.
573
00:40:52,061 --> 00:40:53,401
Misliš da će
pokušati ponovo?
574
00:40:56,438 --> 00:40:57,281
Možda.
575
00:41:00,281 --> 00:41:02,431
Da. Pitaću kapetana
Matthewsa da rasporedi
576
00:41:02,431 --> 00:41:04,431
policajca ispred tvoje
bolničke sobe večeras.
577
00:41:04,431 --> 00:41:06,381
Ne, neću ostati
u jebenoj bolnici.
578
00:41:07,181 --> 00:41:08,481
Sa mnom je
sve u redu.
579
00:41:09,481 --> 00:41:11,201
- Pa, nećeš ostati
kod kuće.
580
00:41:11,981 --> 00:41:13,481
- Onda ću ostati kod tebe.
581
00:41:15,045 --> 00:41:17,331
Hajde da prvo vidimo
šta će doktor reći, u redu?
582
00:41:18,115 --> 00:41:18,915
Da.
583
00:41:21,627 --> 00:41:22,513
Da.
584
00:41:28,978 --> 00:41:30,231
Zašto ja, Dex?
585
00:41:32,132 --> 00:41:33,281
Zašto je izabrao mene?
586
00:41:37,689 --> 00:41:39,381
Valjda imaš sreće.
587
00:41:57,181 --> 00:42:00,031
Bila sam tako uplašena.
Bila sam tako uplašena.
588
00:42:00,581 --> 00:42:01,381
Znam.
589
00:42:02,719 --> 00:42:05,481
Hvala ti. Hvala ti.
Hvala ti.
590
00:42:09,721 --> 00:42:11,481
Tata bi bio
tako ponosan.
591
00:42:19,093 --> 00:42:21,393
- Dexter?
- Ja sam.
592
00:42:22,631 --> 00:42:24,581
Paul, ovo je
uznemiravanje.
593
00:42:24,581 --> 00:42:27,326
Samo mi reci da li
se on ponaša čudno.
594
00:42:27,535 --> 00:42:29,481
- Ko?
- Dexter...
595
00:42:29,735 --> 00:42:31,565
nije bio sav svoj
u zadnje vreme, zar ne?
596
00:42:31,702 --> 00:42:33,342
Kako bi i bio, nakon
onog što mi je uradio?
597
00:42:33,342 --> 00:42:34,831
U redu, to je to.
Dosta mi je.
598
00:42:34,831 --> 00:42:35,981
Pozovi još jednom,
i možeš zaboraviti
599
00:42:35,981 --> 00:42:38,131
da ćeš videti decu
za vikend ili ikada.
600
00:42:38,181 --> 00:42:40,236
Ne želim im pokazivati
tvoje ludilo.
601
00:42:40,381 --> 00:42:43,107
Dobro, ako ćeš me
tako saslušati.
602
00:42:43,244 --> 00:42:44,790
Samo želim znati da su
oni na sigurnom.
603
00:42:44,929 --> 00:42:46,081
Zašto ovo radiš, Paul?
604
00:42:46,181 --> 00:42:49,201
Šta... Želiš da budem
jadna i sama poput tebe?
605
00:42:49,206 --> 00:42:52,831
Sve što želim je da
potražiš cipelu.
606
00:42:53,181 --> 00:42:54,162
Cipelu?
607
00:42:54,391 --> 00:42:56,356
Mogla bi biti u kuhinji,
ili u stražnjem dvorištu.
608
00:42:56,545 --> 00:42:59,083
Nestala je. Proverio sam,
i nema je među predmetima
609
00:42:59,266 --> 00:43:01,390
koje su uzeli iz motelske
sobe kad sam uhapšen.
610
00:43:01,420 --> 00:43:02,681
I zašto bi
bila ovde?
611
00:43:02,981 --> 00:43:05,381
Pookusio sam shvatiti
zašto mi je zglob modar.
612
00:43:06,481 --> 00:43:09,681
Mislim da sam dobio udarac
kad me Dexter izvlačio vani,
613
00:43:10,381 --> 00:43:14,081
- kad mi je cipela spala.
- Laku noć, Paul.
614
00:43:15,322 --> 00:43:16,209
Noć.
615
00:43:24,866 --> 00:43:25,704
Jebi se.
616
00:43:26,811 --> 00:43:27,811
Šta sam upravo uradio?
617
00:43:29,469 --> 00:43:33,281
Odbacio sam brata koji
me prihvata, koji me shvata,
618
00:43:34,076 --> 00:43:37,081
zbog sestre iz porodice usvojitelja
koja bi me odbila kad bi znala
619
00:43:37,381 --> 00:43:39,531
i oca usvojioca
koji me izdao.
620
00:43:41,471 --> 00:43:43,581
To je bilo to...
Izdaja...
621
00:43:44,096 --> 00:43:46,731
Najvažnija činjenica
o meni...
622
00:43:46,731 --> 00:43:49,131
Da nisam sam...
A Harry je to sakrio od mene.
623
00:43:49,909 --> 00:43:51,741
Šta mu zapravo
dugujem nakon toga?
624
00:43:57,432 --> 00:43:58,331
G. Morgan?
625
00:44:01,743 --> 00:44:02,581
G. Morgan?
626
00:44:04,156 --> 00:44:05,031
To sam ja.
627
00:44:05,081 --> 00:44:07,571
Vaša sestra ima par modrica,
ali nema velikih povreda.
628
00:44:07,756 --> 00:44:09,585
Ipak, trebali biste
pripaziti na nju.
629
00:44:09,768 --> 00:44:11,786
Napisaću recept
za blagi sedativ.
630
00:44:11,952 --> 00:44:13,056
Ali ona je OK,
zar ne?
631
00:44:13,081 --> 00:44:15,428
Može ići kući večeras,
što se mene tiče,
632
00:44:15,458 --> 00:44:18,281
a možemo je i zadržati
u bolnici... Vaš izbor.
633
00:44:25,496 --> 00:44:27,231
Ne brini.
Posteljina je čista.
634
00:44:28,166 --> 00:44:30,801
Cilj nam je da ugađamo
ovde "Kod Dexa".
635
00:44:33,994 --> 00:44:36,781
Ja ću spavati na kauču
636
00:44:36,781 --> 00:44:38,981
da budem uveren da
si sigurna večeras, ali...
637
00:44:40,600 --> 00:44:43,691
Moraćemo razgovarati
sutra o dugoročnom planu,
638
00:44:45,369 --> 00:44:46,981
nakon što se
dobro naspavaš.
639
00:44:48,550 --> 00:44:49,437
Deb?
640
00:45:03,195 --> 00:45:04,676
Laku noć, sestro.
641
00:46:34,496 --> 00:46:36,481
Svratio sam do tvoje
protetičke laboratorije
642
00:46:36,747 --> 00:46:38,481
nakon što sam ostavio
Deb u bolnici.
643
00:46:40,524 --> 00:46:44,381
Tvoj rad je tako dobar,
da si zavarao i samog sebe.
644
00:46:47,340 --> 00:46:48,681
Lepe snove, Bynie.
645
00:47:16,093 --> 00:47:16,979
Hej.
646
00:47:22,362 --> 00:47:24,131
Nisi se trebao
probuditi.
647
00:47:24,281 --> 00:47:25,731
Valjda nisam.
648
00:47:26,383 --> 00:47:27,314
Žao mi je.
649
00:47:28,146 --> 00:47:31,107
Policija je uzela sve tvoje
noževe kao dokaze.
650
00:47:33,554 --> 00:47:36,092
Trebalo mi je vremena da
nađem tvoj pribor za večere.
651
00:47:36,276 --> 00:47:37,114
Prvoklasan je.
652
00:47:40,162 --> 00:47:42,554
Čuvam ga za
posebne prilike.
653
00:47:43,616 --> 00:47:44,974
Šta ti jesi.
654
00:47:48,529 --> 00:47:50,981
Mogu ti dati još sredstva
za smirenje ako želiš.
655
00:47:52,640 --> 00:47:54,711
To je usluga koju
obično ne nudim.
656
00:47:57,801 --> 00:47:59,731
Šta sam ja...
Jedna od tvojih žrtava sad?
657
00:48:01,300 --> 00:48:02,781
Pokupićeš mali uzorak
658
00:48:02,781 --> 00:48:04,781
Bynieve krvi za svoju
kolekciju slajdova?
659
00:48:05,381 --> 00:48:06,601
Ne, ti nisi trofej...
660
00:48:09,060 --> 00:48:10,681
..ali moraš biti ubijen.
661
00:48:11,713 --> 00:48:14,881
Zašto?
Zbog tvog koda?
662
00:48:20,174 --> 00:48:25,981
- I zbog sigurnosti moje sestre.
- Ona ti nije prava sestra.
663
00:48:26,987 --> 00:48:30,801
Ona je za tebe stranac,
i uvek će to biti.
664
00:48:31,217 --> 00:48:33,881
- Hteo sam ti pomoći tako
što bih je ubio. - Znam to!
665
00:48:42,858 --> 00:48:44,687
Ti bi trebao znati
da mi ovo nije lako.
666
00:48:54,522 --> 00:48:56,981
Zaslužio si moj nož
više od bilo koga.
667
00:49:07,510 --> 00:49:10,156
Ti si jedini kojeg sam
ikad želeo osloboditi.
668
00:49:12,286 --> 00:49:15,081
Ti si taj kojeg treba
osloboditi, mali brate.
669
00:49:17,344 --> 00:49:18,981
Tvoj je život laž.
670
00:49:20,468 --> 00:49:21,921
Nikad nećeš biti
ono što...
671
00:49:29,863 --> 00:49:33,381
Oprosti. Ne mogu više
slušati...
672
00:49:36,255 --> 00:49:37,581
Zato što si u pravu.
673
00:50:22,246 --> 00:50:23,681
Kako ste znali
da je ovde?
674
00:50:23,781 --> 00:50:25,361
Sused je video
otvorena vrata.
675
00:50:25,591 --> 00:50:28,082
Imamo njegove otiske
na nožu, poruku na frižideru,
676
00:50:28,263 --> 00:50:30,424
i jednu posekotinu
na vratu.
677
00:50:30,634 --> 00:50:32,275
Pod blagim uglom
prema gore.
678
00:50:33,441 --> 00:50:36,081
Čak i znak oklijevanja
prilikom rezanja.
679
00:50:37,732 --> 00:50:39,231
Izgleda kao
čisto samoubistvo.
680
00:50:40,713 --> 00:50:43,931
Uradio je sebi isto što
i onim kurvama... Poetično.
681
00:50:43,981 --> 00:50:46,831
Retardirano. Pogledaj ga...
Mrtav je.
682
00:50:46,981 --> 00:50:49,536
Ubica iz hladnjače je
uvek izlagao svoje žrtve,
683
00:50:49,810 --> 00:50:51,206
kao da je bio
nedodirljiv.
684
00:50:51,281 --> 00:50:53,031
Oduzimajući sebi život,
685
00:50:53,392 --> 00:50:55,080
on nas sprječava da
ga ikada uhvatimo.
686
00:50:55,081 --> 00:50:56,686
Ne zanima me zašto
je to učinio.
687
00:50:56,781 --> 00:50:58,381
Samo mi je drago
što jeste.
688
00:51:15,910 --> 00:51:19,296
Mochaccino bez kofeina, bez masti...
Tvoja omiljena.
689
00:51:20,034 --> 00:51:23,560
Dobila sam tvoju poruku.
Kako je Debra?
690
00:51:24,067 --> 00:51:26,981
- Kosti su joj na broju.
691
00:51:26,981 --> 00:51:29,081
- Hvala Bogu da je živa.
692
00:51:29,379 --> 00:51:31,379
Jadnica, mora da se
užasno oseća...
693
00:51:31,681 --> 00:51:35,283
- Zaljubila se u serijskog ubicu.
- Kakve su šanse za to?
694
00:51:35,856 --> 00:51:37,856
- Šta je sa tobom?
- Šta je sa mnom?
695
00:51:37,981 --> 00:51:40,681
- Jesi li ti u redu?
- Oh, da.
696
00:51:48,481 --> 00:51:49,581
Ne.
697
00:51:58,212 --> 00:51:59,981
Prošao sam kroz mnogo
toga u zadnje vreme.
698
00:52:00,860 --> 00:52:01,781
Hmm.
699
00:52:03,590 --> 00:52:05,331
Dobro bi mi došlo
više vremena sa tobom
700
00:52:06,581 --> 00:52:07,781
i decom.
701
00:52:10,200 --> 00:52:11,557
I nama bi.
702
00:52:12,941 --> 00:52:15,336
- Žao mi je što sam bio...
- Šššš.
703
00:52:28,080 --> 00:52:30,592
Sledeći put,
mogao bi mi samo
704
00:52:31,449 --> 00:52:33,127
reći šta se dešava.
705
00:52:33,689 --> 00:52:36,744
Mislim, kada nisi odgovarao
na moje pozive,
706
00:52:36,781 --> 00:52:38,681
postala sam
pomalo paranoična.
707
00:52:39,536 --> 00:52:41,291
Mogu biti bolji
u vezi s tim.
708
00:52:42,981 --> 00:52:43,781
Dobro.
709
00:52:47,968 --> 00:52:48,988
Ko zna?
710
00:52:49,225 --> 00:52:51,825
Možda bi mogao otkriti
da ja mogu podneti istinu.
711
00:52:54,773 --> 00:52:56,620
Voleo bih da je tako.
712
00:52:58,451 --> 00:53:00,931
Ali stvarnost je,
da nije ostao niko živ
713
00:53:00,931 --> 00:53:02,381
ko može podneti
moju istinu.
714
00:53:12,430 --> 00:53:14,981
Doakes je uvek osećao
da ja nešto skrivam.
715
00:53:14,981 --> 00:53:15,903
Sad to zna.
716
00:53:16,701 --> 00:53:18,624
Moj vrag je plesao
sa njegovim demonom,
717
00:53:18,681 --> 00:53:20,731
a ta violinska arija
je daleko od završetka.
718
00:53:35,181 --> 00:53:37,009
Ponekad se pitam
kako bi bilo
719
00:53:37,009 --> 00:53:38,731
kad bi se sve unutar mene,
720
00:53:38,731 --> 00:53:41,181
što je poricano
i nepoznato, razotkrilo.
721
00:53:48,765 --> 00:53:49,985
Ali nikad neću saznati.
722
00:53:50,781 --> 00:53:52,131
Živim svoj život
skrivajući se.
723
00:53:53,021 --> 00:53:54,681
Moj opstanak
zavisi od toga.
724
00:53:57,167 --> 00:53:58,981
Draga povrijeđena Debra...
725
00:53:59,281 --> 00:54:01,531
Ona je ovde da se suoči sa
onim što je ostalo od čudovišta,
726
00:54:02,134 --> 00:54:05,231
da pljune na njegov leš,
da ga žali.
727
00:54:06,255 --> 00:54:08,041
Sada se i ona skriva.
728
00:54:08,771 --> 00:54:10,269
Harry kćer će
biti prokleta
729
00:54:10,545 --> 00:54:12,988
ako dozvoli da bilo ko
vidi da ona iznutra pati.
730
00:54:13,308 --> 00:54:14,761
To je njena tragedija.
731
00:54:16,514 --> 00:54:18,881
Moja tragedija je to da
sam ubio jedinu osobu
732
00:54:18,881 --> 00:54:20,331
od koje se nisam
morao skrivati.
733
00:54:22,032 --> 00:54:24,331
I ja sam jedini
koji žali za njim.
734
00:54:31,868 --> 00:54:33,743
Svi ostali bi mi
verovatno zahvalili
735
00:54:34,019 --> 00:54:36,350
kad bi znali da sam ja
isušio život iz njega.
736
00:54:36,624 --> 00:54:39,160
Dobar posao, Dex.
Dobro si ga izrezao.
737
00:54:40,591 --> 00:54:44,400
U stvari, u dubini sam siguran
da bi cenili većinu mog rada.
738
00:54:50,126 --> 00:54:53,182
Tako se iznosi smeće.
Hvala, prijatelju.
739
00:54:53,410 --> 00:54:56,279
Tako je, Dexter,
štitiš našu decu!
740
00:55:12,346 --> 00:55:16,059
Mora da je ovakav osećaj
hodati obasjan suncem,
741
00:55:16,567 --> 00:55:18,181
moja tama razotkrivena,
742
00:55:19,381 --> 00:55:20,981
moja sena prigrljena.
743
00:55:30,143 --> 00:55:31,201
Da, oni me shvataju.
744
00:55:32,961 --> 00:55:34,181
Ja sam jedan od njih...
745
00:55:37,017 --> 00:55:38,981
U njihovim
najmračnijim snovima.