1 00:00:03,250 --> 00:00:05,027 U prethodnim epizodama.... 2 00:00:05,164 --> 00:00:07,154 Došao sam čim sam mogao. Šta imamo? 3 00:00:07,459 --> 00:00:10,038 Ženska žrtva izrezana u komade. 4 00:00:10,175 --> 00:00:11,738 Ubica iz hladnjače? Tako brzo? 5 00:00:14,123 --> 00:00:16,431 Ovo je ono što je sve vreme hteo da nađem. 6 00:00:17,636 --> 00:00:18,435 Dexter... 7 00:00:19,776 --> 00:00:21,324 Laura Moser... 8 00:00:22,556 --> 00:00:23,815 Moja majka. 9 00:00:23,999 --> 00:00:26,621 Lara Moser i još tri žene pronađene isečene motornom pilom. 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,152 Tvoj otac je bio čestit čovek i dobar policajac, 11 00:00:29,312 --> 00:00:32,008 ali ono što je video u tom kontejneru ga je promenilo... 12 00:00:37,001 --> 00:00:39,727 Angel je uboden s leđa... Misliš da je to napadačeva krv? 13 00:00:39,727 --> 00:00:40,995 Znamo da je Batista uzvratio. 14 00:00:41,095 --> 00:00:43,541 Uzorci koje si mi dao se podudaraju. Potiču od iste osobe. 15 00:00:43,591 --> 00:00:46,287 I ako se ti ili ona mršava kučka pokušate zajebavati s onim što je moje, 16 00:00:46,287 --> 00:00:48,319 kunem se Bogom, ne zanima me koga moram povredeti... 17 00:00:49,782 --> 00:00:52,129 Priznajmo, Paul. Bio si problematičan. 18 00:00:55,124 --> 00:00:57,970 Moraš im objasniti zašto se nalaziš ovde. 19 00:00:58,270 --> 00:01:00,706 Nemam jebenog pojma zašto sam ovde. 20 00:01:00,844 --> 00:01:02,483 Zaista ne želiš ovo uraditi. 21 00:01:02,756 --> 00:01:05,353 Od ovog trenutka više nisi moja narednica. 22 00:01:05,517 --> 00:01:07,390 Neće se na ovome završiti, Tom! 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,625 Debra Morgan... 24 00:01:09,553 --> 00:01:13,148 - Hoćeš li se udati za mene?? - Da, da ,da! 25 00:01:14,147 --> 00:01:15,345 Gde je moja sestra? 26 00:01:15,944 --> 00:01:17,998 Uzela je pauzu. Otišla je pre sat vremena. 27 00:01:18,180 --> 00:01:20,438 Otišla na pauzu? Nije trebala nigde ići. 28 00:01:21,436 --> 00:01:26,429 Olakšala si mi. Tako očajna da se zaljubiš. 29 00:01:28,725 --> 00:01:31,122 Gde si ti, jebo te? Ja sam na poslu, a ti nisi. 30 00:01:31,122 --> 00:01:35,781 Moram razgovarati s tobom.Nemoj ići da se vidiš sa Rudyjem dok me ne nađeš. 31 00:03:41,881 --> 00:03:44,081 Dugo sam živeo u tami. 32 00:03:44,781 --> 00:03:46,781 Tokom godina, moje oči su se prilagodile, 33 00:03:46,781 --> 00:03:49,631 sve dok mrak nije postao moj svet, i sad mogu videti.. 34 00:03:55,381 --> 00:03:57,181 Ali onda je Rudy upalio svetlo. 35 00:03:58,256 --> 00:04:00,531 Preplavio me sećanjima i sad sam zaslepljen. 36 00:04:05,181 --> 00:04:06,331 Nemam mpuno vremena... 37 00:04:06,731 --> 00:04:09,481 ili da budem tačniji, moja sestra nema puno vremena.. 38 00:04:10,681 --> 00:04:12,731 On želi da ga nađem, ali gde da tražim? 39 00:04:13,321 --> 00:04:15,991 Ne mogu razmišljati. Previše je svetlo. 40 00:04:21,181 --> 00:04:22,431 Reci mi ako je traka previše stegnuta. 41 00:04:22,431 --> 00:04:24,131 Nema potrebe da ti bude neugodno. 42 00:04:24,481 --> 00:04:25,781 Zašto ovo radiš? 43 00:04:27,481 --> 00:04:29,341 Ne bih želeo da pokvarim iznenađenje. 44 00:04:32,081 --> 00:04:34,981 O Bože...! O Bože...! O Bože...! 45 00:04:35,535 --> 00:04:37,481 Ššš... samo proveravam jesam li opskrbljen, ok? 46 00:04:38,181 --> 00:04:40,181 Stvari se kreću brže nego što sam planirao. 47 00:04:41,881 --> 00:04:43,031 Ovo nisi ti. 48 00:04:43,681 --> 00:04:45,231 -Prilično sam siguran da jesam. - Ne. 49 00:04:46,381 --> 00:04:48,281 Znam da tu ima nešto više, ja sam to videla. 50 00:04:52,731 --> 00:04:54,181 Nikad te nisam htio povredeti. 51 00:04:55,781 --> 00:04:58,031 Znam... Znam. 52 00:05:01,231 --> 00:05:03,581 Je l' ti lakše kad to kažem? Jer ja mogu nastaviti... 53 00:05:03,681 --> 00:05:05,481 Bože... Oh Isuse... 54 00:05:08,189 --> 00:05:11,101 Isuse Hriste...! Isuse Hriste...! 55 00:05:11,101 --> 00:05:12,161 Nemaš se čega sramiti, Deb. 56 00:05:12,161 --> 00:05:14,661 Mislim, nisi ti jedina koja je nasela, ok? 57 00:05:15,381 --> 00:05:17,841 I ne zoveš se jebeni Rudy Cooper, zar ne? 58 00:05:17,881 --> 00:05:18,781 Ne... 59 00:05:19,781 --> 00:05:22,381 -Ali on je umro sa dobrim razlogom. -Da, i ti ćeš. 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,731 Ovaj put si oteo policajku, znaš? 61 00:05:26,281 --> 00:05:28,881 Ne neku nevažnu kurvu... Oteo si policajku! 62 00:05:29,281 --> 00:05:31,281 Sve je to deo plana. 63 00:05:32,431 --> 00:05:34,231 Ah, Isuse... 64 00:05:34,731 --> 00:05:37,231 Teško je verovati, da je sve skoro gotovo. 65 00:05:37,881 --> 00:05:40,431 Mislim, to su godine planiranja. 66 00:05:42,319 --> 00:05:43,831 Još samo par sati. 67 00:05:45,535 --> 00:05:47,458 On ne bi uzeo Deb, a da mi ne ostavi 68 00:05:47,669 --> 00:05:50,346 sve što bi pametnom čudovištu trebalo da ih pronađe. 69 00:06:20,931 --> 00:06:23,401 * born free * 70 00:06:24,481 --> 00:06:28,081 * as free as the wind blows * 71 00:06:28,981 --> 00:06:32,381 * as free as the grass grows * 72 00:06:32,881 --> 00:06:37,481 * born free to follow your heart * 73 00:06:41,681 --> 00:06:43,781 Izgleda da imam novi screensaver. 74 00:06:43,781 --> 00:06:47,481 Znam sam da me on ne bi ostavio na cjedilu... Ali rođen slobodan? 75 00:06:55,781 --> 00:06:56,631 Pa naravno... 76 00:06:57,721 --> 00:07:00,781 Zahvaljujući Rudyju, sad znam gde je rođen poremećeni Dexter. 77 00:07:07,081 --> 00:07:09,891 Rođen slobodan... Od svega što je čovečno. 78 00:07:11,231 --> 00:07:12,681 Tamo ću ga naći. 79 00:07:45,391 --> 00:07:46,604 Ona zna. 80 00:07:46,919 --> 00:07:48,131 Ona zna. 81 00:07:48,781 --> 00:07:49,781 Ona zna. 82 00:07:50,131 --> 00:07:51,451 Ona zna. 83 00:07:51,481 --> 00:07:53,331 Ona zna. Ona zna. 84 00:07:53,831 --> 00:07:54,761 Ona zna. 85 00:07:55,622 --> 00:07:57,497 Cijelu jebenu noć je ovako. 86 00:07:57,634 --> 00:07:58,804 Ona zna. 87 00:07:58,987 --> 00:08:02,871 Hej! Slušaj Angel, treba nam tvoja pomoć. 88 00:08:03,027 --> 00:08:04,667 Masuka je rekao da si pratio trag 89 00:08:04,667 --> 00:08:05,981 prema ubici iz hladnjače, kad si bio napadnut. 90 00:08:06,081 --> 00:08:07,961 Kurva sa veštačkom šakom. 91 00:08:08,131 --> 00:08:10,981 John joj je obojio nokte različitim bojama, ali to me nije dovelo nigde. 92 00:08:10,981 --> 00:08:13,291 Nju je upravo isekao ubica iz hladnjače. 93 00:08:14,181 --> 00:08:16,811 Sranje. Monique je bila žrtva? 94 00:08:18,165 --> 00:08:19,706 Sad, imamo teoriju 95 00:08:19,781 --> 00:08:21,431 da je saznao da si mu ušao u trag. 96 00:08:21,431 --> 00:08:23,381 Ako je tako, onda to znači da si uboden s razlogom. 97 00:08:23,381 --> 00:08:25,681 -To nije bila krađa auta. -Kako je znao da sam to bio ja? 98 00:08:25,681 --> 00:08:27,201 Niko nije znao šta sam radio osim Masuke. 99 00:08:27,201 --> 00:08:29,601 Još neko je morao znati. Razmisli. 100 00:08:29,881 --> 00:08:33,631 Konsultirao sam se sa Rudyjem, Debrinim momkom, protetičarem... 101 00:08:35,881 --> 00:08:37,681 Ali to je ludo, zar ne? 102 00:08:37,681 --> 00:08:40,041 Ne, ona je neopravdano odsutna od sinoč kad je išla da se nađe s njim. 103 00:08:40,068 --> 00:08:41,831 Trebala se vratiti da mi pomogne u pretraživanju, 104 00:08:41,831 --> 00:08:43,981 -ali nije došla. -To ne liči na nju. 105 00:08:44,381 --> 00:08:46,281 -Angel, mi moramo ići. -Idite. 106 00:08:59,681 --> 00:09:03,081 U luci u Miamiju ima približno 5000 kontejnera. 107 00:09:03,681 --> 00:09:06,331 Za pronalaženje onog u kojem je moja majka iskasapljena, trebalo je malo magije. 108 00:09:06,781 --> 00:09:07,581 Pogodak! 109 00:09:08,781 --> 00:09:09,681 Pogodak. 110 00:09:22,181 --> 00:09:23,081 Sranje. 111 00:09:24,481 --> 00:09:25,481 Samo trenutak! 112 00:09:37,722 --> 00:09:38,981 Rekao sam ti da je ovde. 113 00:09:39,631 --> 00:09:41,881 Postoji li razlog zbog čega se ne javljaš na prokleti telefon? 114 00:09:42,331 --> 00:09:43,131 Tablete za spavanje. 115 00:09:45,231 --> 00:09:46,581 Šta se desilo ovde, Dexter? 116 00:09:47,831 --> 00:09:49,081 Nisam mogao naći daljinski. 117 00:09:50,081 --> 00:09:51,081 Gde ti je sestra? 118 00:09:51,181 --> 00:09:53,631 Nije se vratila na posao, a nije u svom stanu. 119 00:09:54,081 --> 00:09:55,531 Zaista ne znam, poručniče. 120 00:09:56,331 --> 00:10:00,441 Dexter, mislimo da je njen momak Rudy povezan sa ubicom iz hladnjače. 121 00:10:00,766 --> 00:10:03,913 Upravo radimo na dobijanju naloga za pretres njegovog stana. 122 00:10:03,913 --> 00:10:06,381 Oh, Bože. Oh, ne. 123 00:10:06,481 --> 00:10:09,581 Prestani sa sranjem Ti nešto znaš do đavola... Šta? 124 00:10:09,581 --> 00:10:10,231 James. 125 00:10:10,381 --> 00:10:12,781 Video sam ga sinoć, motao se po laboratoriji, 126 00:10:12,781 --> 00:10:14,381 naručivao tajne testove krvi. 127 00:10:16,524 --> 00:10:17,734 Kakve testove? 128 00:10:19,362 --> 00:10:22,494 Tražio sam čija krv se nalazila na Batistinom okovratniku. 129 00:10:22,501 --> 00:10:23,731 I čija je krv bila? 130 00:10:27,331 --> 00:10:28,381 Rudyjeva. 131 00:10:28,531 --> 00:10:30,231 -Kučkin sine! -Prestani! 132 00:10:30,869 --> 00:10:33,686 -Znao je sve vreme! -Rudy je lagao o posekotini na usni. 133 00:10:33,964 --> 00:10:35,933 Angel je udario svog napadača glavom u lice. 134 00:10:36,071 --> 00:10:38,151 -Bio je to neki lud predosećaj. -Zašto nam nisi rekao? 135 00:10:38,272 --> 00:10:40,760 Nisam mogao uništiti Debrin ljubavni život na osnovu predosećaja. 136 00:10:40,798 --> 00:10:42,456 -Morao sam imati činjenice. -Evo ti činjenice... 137 00:10:42,486 --> 00:10:44,781 Ako je ubije, to je tvoja greška... Šta još znaš? 138 00:10:46,599 --> 00:10:48,981 -To je sve. -Laže. 139 00:10:48,981 --> 00:10:51,481 Popusti ga, James. To mu je sestra, zar ne? 140 00:10:53,198 --> 00:10:55,203 Ako zna šta je dobro za nju, sediće u kući 141 00:10:55,203 --> 00:10:56,851 i javljati se na jebeni telefon kad zazvoni. 142 00:11:04,681 --> 00:11:06,281 Zovi ako čuješ bilo šta. 143 00:11:18,731 --> 00:11:19,731 Halo? 144 00:11:19,731 --> 00:11:22,081 -Molim te nemoj spuštati. -Paul? 145 00:11:22,481 --> 00:11:24,581 Djeca ne žele pričati s tobom, u redu? 146 00:11:24,581 --> 00:11:25,692 Moraš im dati malo više vremena. 147 00:11:25,701 --> 00:11:29,081 Ne radi se o njima, nego o tome kako sam uhapšen. 148 00:11:29,099 --> 00:11:31,931 Da, sa iglom u ruci. Znam sve o tome. 149 00:11:31,931 --> 00:11:32,981 Pa, ja ne znam! 150 00:11:32,981 --> 00:11:35,990 Slušaj, preuzimam odgovornost za sva sranja koja sam radio, 151 00:11:36,126 --> 00:11:38,141 ali Rita, bio sam na odvikavanju. 152 00:11:38,181 --> 00:11:41,131 -Prošao sam ono najteže. -Očigledno nisi. 153 00:11:41,131 --> 00:11:44,091 Bio sam čist, kunem se životom svoje dece. 154 00:11:44,101 --> 00:11:46,731 Izluđuje me kako sam stigao 155 00:11:46,890 --> 00:11:49,190 od tvoje kuće do motelske sobe u trenutku, 156 00:11:49,420 --> 00:11:51,201 potpuno bez svesti, nadrogiran... 157 00:11:51,339 --> 00:11:53,215 To se zove gubitak pamćenja, Paul. 158 00:11:53,399 --> 00:11:54,472 To se zove nameštaljka 159 00:11:54,610 --> 00:11:58,372 Zadnje čega se sećam je da sam stojao u kuhinji i pričao sa Dexterom. 160 00:11:58,555 --> 00:12:00,525 On me mogao udariti u glavu 161 00:12:00,525 --> 00:12:02,701 i izvući iz kuće, veovatno kroz stražnje dvorište. 162 00:12:02,731 --> 00:12:04,301 Ti si zaista nemoguć. 163 00:12:04,301 --> 00:12:07,421 Kažem ti... Dexter nije ono što misliš da jeste. 164 00:12:09,981 --> 00:12:10,881 Halo? 165 00:12:11,546 --> 00:12:14,031 Moram biti sigurna da imamo sedam kopija ovoga. 166 00:12:14,061 --> 00:12:16,214 I moramo ovo podeliti svima, ok? 167 00:12:16,244 --> 00:12:18,874 Ok, zove se Rudy Cooper. 168 00:12:19,431 --> 00:12:22,131 Neki od vas su ga možda i upoznali. Izlazio je sa policajkom Morgan. 169 00:12:22,981 --> 00:12:25,031 Ona je zadnji put viđena pre 16 sati, 170 00:12:25,031 --> 00:12:27,379 krenula se sresti s njim u Miami Beach luci. 171 00:12:27,700 --> 00:12:29,577 Trebamo pretražiti celu oblast. 172 00:12:29,715 --> 00:12:31,732 Proveriti iznajmljene brodove, znate postupak. 173 00:12:31,915 --> 00:12:34,970 Jedan tim sam već poslala u njegovu protetičku laboratoriju u bolnici. 174 00:12:35,108 --> 00:12:37,466 Sudija je potpisao nalog za pretres Cooperovog stana. 175 00:12:37,496 --> 00:12:39,232 Pa, idemo izvrnuti to mesto naglavačke. 176 00:12:39,720 --> 00:12:41,971 Jake, Sergio, Kim, vi idete sa mnom. 177 00:12:42,155 --> 00:12:43,075 Malo pažnje, molim. 178 00:12:43,780 --> 00:12:46,833 Želim vam predstaviti našu novu narednicu, Esmee Pascal. 179 00:12:47,881 --> 00:12:49,631 Pristala je prekinuti svoj odmor, 180 00:12:49,631 --> 00:12:51,711 i doći ranije, da nam obezbjedi 181 00:12:51,711 --> 00:12:53,781 toliko potrebno vodstvo u ovom kritičnom vremenu. 182 00:12:54,231 --> 00:12:56,081 Narednice, imate reč. 183 00:12:57,765 --> 00:13:00,981 Razumela sam da imamo novog osumnjičenog u slučaju ubice iz hladnjače. 184 00:13:01,131 --> 00:13:03,191 Upravo smo krenuli da pretražimo njegov stan. 185 00:13:03,191 --> 00:13:04,401 A vi ste... 186 00:13:05,681 --> 00:13:06,981 Maria Laguerta. 187 00:13:07,781 --> 00:13:09,881 Imamo i nestalu policajku, pa moramo djelovati brzo. 188 00:13:09,881 --> 00:13:11,731 Mislila sam da je poručnik Doakes vodio tu istragu. 189 00:13:11,731 --> 00:13:13,831 -On prati jedan trag. -Kakav trag? 190 00:13:13,831 --> 00:13:16,481 Rekao je da će me obavestiti ako otkije bilo šta. 191 00:13:16,481 --> 00:13:18,691 Odavdje ja preuzimam. Hvala vam, Maria. 192 00:13:19,381 --> 00:13:21,381 Ko me može brzo odvesti na mesto događaja? 193 00:13:22,256 --> 00:13:23,481 Mogu ja, valjda. 194 00:13:24,731 --> 00:13:25,731 Ti voziš. 195 00:13:25,731 --> 00:13:28,181 Slobodno nam se pridružite kad nađete svog partnera. 196 00:13:30,481 --> 00:13:31,581 Da li biste hteli poći sa nama, kapetane? 197 00:13:31,981 --> 00:13:33,731 Izgleda mi da imate sve pod kontrolom. 198 00:13:34,681 --> 00:13:35,731 Idemo, ljudi. 199 00:13:54,981 --> 00:13:57,831 Ovde je negde... Mjesto mog rođenja. 200 00:13:59,461 --> 00:14:00,281 Šta sada? 201 00:14:03,081 --> 00:14:06,001 Nema kamera, nema patrola, nema pasa. 202 00:14:06,081 --> 00:14:08,321 Kad država troši milijarde na sigurnost, 203 00:14:08,321 --> 00:14:10,681 to ne može biti baš tako lako. 204 00:14:16,981 --> 00:14:18,701 Toliko o ratu protiv terorizma. 205 00:14:44,456 --> 00:14:46,031 Pronaći iglu u plastu sijena 206 00:14:46,031 --> 00:14:48,581 nije teško kad je sve kompjuterizirano. 207 00:14:58,681 --> 00:15:01,681 Reefer plato, odjeljak 4-3-6. 208 00:15:07,181 --> 00:15:08,481 Ne sviđa mi se ovo mesto. 209 00:15:09,181 --> 00:15:10,981 Nešto bezimeno se rodilo ovde... 210 00:15:13,331 --> 00:15:14,801 Nešto što živi u najdubljoj, 211 00:15:14,801 --> 00:15:17,081 najmračnijoj rupi stvari koja se zove "Dexter". 212 00:15:31,981 --> 00:15:33,301 Uđite unutra! 213 00:15:34,781 --> 00:15:36,431 Neka još neko uđe unutra odmah! 214 00:15:37,181 --> 00:15:39,831 U redu je, maleni. Sad si na sigurnom. 215 00:15:40,531 --> 00:15:43,431 Ništa te neće povredeti. Obećavam. 216 00:16:15,781 --> 00:16:16,781 Ok, Deb... 217 00:16:18,181 --> 00:16:19,581 Nemoj biti mrtva. 218 00:16:24,381 --> 00:16:25,481 Sranje. 219 00:16:27,435 --> 00:16:29,191 Iznenađenje, drkadžijo. 220 00:16:30,974 --> 00:16:32,426 Sad me i pratiš? 221 00:16:32,426 --> 00:16:33,981 Bolje da imaš vraški dobar razlog što si ovde. 222 00:16:33,981 --> 00:16:36,331 -Tražim svoju sestru. -U kontejneru? 223 00:16:36,818 --> 00:16:38,412 Da, može se reći da imam teoriju. 224 00:16:38,431 --> 00:16:39,731 Zaboravio si da radiš za jebenu policiju? 225 00:16:39,731 --> 00:16:41,981 Mi volimo teorije. Pa ispričaj mi, šupčino. 226 00:16:41,981 --> 00:16:43,861 Šta ja radim u svoje slobodno vreme je moja stvar, poručniče. 227 00:16:43,861 --> 00:16:45,751 Da, i moja isto, a ovo je moje slobodno vreme. 228 00:16:45,781 --> 00:16:47,951 Narednica nije ovde da ti sad spasi dupe, 229 00:16:47,951 --> 00:16:50,551 -i ne zajebavaj se sa mnom, Morgan! -U redu, našli ste me. 230 00:16:52,456 --> 00:16:53,981 Naručio sam neki nameštaj iz Tajlanda. 231 00:16:53,981 --> 00:16:55,431 Čekao sam da ga dostave. 232 00:17:03,422 --> 00:17:05,314 Laboratorijski štreber... Malo sutra. 233 00:17:06,775 --> 00:17:08,987 Hej, koji se kurac ovde dešava?! 234 00:17:08,987 --> 00:17:11,063 Osiguranje, trebam nekoga ovde odmah. 235 00:17:11,093 --> 00:17:13,766 - Policija Miami metroa. - Je li ovaj tip uhapšen? 236 00:17:13,766 --> 00:17:17,551 - To je dobro pitanjen. - Povezan si sa ovim. 237 00:17:18,331 --> 00:17:19,881 Ne znam kako, ali ću otkriti, 238 00:17:19,881 --> 00:17:21,881 i nešto od toga što otkrijem će ti se zabiti u dupe. 239 00:17:39,442 --> 00:17:41,413 Pusti me odavde, drkadžijo! 240 00:17:41,551 --> 00:17:43,238 Pusti me odavde! 241 00:17:43,791 --> 00:17:49,061 Pusti me! Pusti me! Pusti me, govno jedno! 242 00:17:49,290 --> 00:17:53,648 Pusti me odavde, ti jebeni... Aah! 243 00:17:55,817 --> 00:17:59,013 Jebem ti! Pusti me! Aah! 244 00:17:59,031 --> 00:18:02,002 Oprosti, ali gušiš Fredov radio, 245 00:18:02,198 --> 00:18:04,396 a on je bio dovoljno ljubazan da nam posudi svoje auto. 246 00:18:07,544 --> 00:18:08,544 Ćao! 247 00:18:21,231 --> 00:18:24,271 Njegovo srećno mesto, gde ubija ne samo vreme... 248 00:18:24,981 --> 00:18:26,581 Ovo je mesto gde bi mi ostavio trag. 249 00:19:12,681 --> 00:19:15,781 - Hej, Dexter, bolje se utopli. - Volim hladnoću. 250 00:19:16,281 --> 00:19:18,481 Znaš, hipotermija ti se može lako prišunjati. 251 00:19:18,481 --> 00:19:20,081 Da, kao i hipohondria. 252 00:19:20,781 --> 00:19:23,481 Za sređivanje ovakvog doma trebale bi godine. 253 00:19:23,481 --> 00:19:25,251 Mora da je mrzio što ga mora napustiti. 254 00:19:25,781 --> 00:19:27,881 - Šta tražiš? - Trag... 255 00:19:27,981 --> 00:19:29,587 Potpis ili pozivnu karticu... 256 00:19:29,587 --> 00:19:32,201 Bilo šta što bi nam moglo reći gde je otišao. 257 00:19:32,542 --> 00:19:34,622 Pa, ne mislim da je baš mislio na nas 258 00:19:34,631 --> 00:19:36,081 kad je uradio ovo. Mislim, pogledaj ovo mesto. 259 00:19:36,381 --> 00:19:39,231 Hej, bio si u pravu u vezi žrtve u kolibi Santa. 260 00:19:39,231 --> 00:19:40,381 Požurio je svoj rad. 261 00:19:40,881 --> 00:19:43,525 Ubio je tu devojku kako bi nas zadržao zaposlenima da može pobeći, 262 00:19:44,531 --> 00:19:46,145 ali on ne bi otišao, a da nam ne ostavi poruku. 263 00:19:46,145 --> 00:19:47,341 Samo je trebamo naći. 264 00:19:49,441 --> 00:19:53,181 Vidi ovo. Ovde se igrao sa svojim mesom. 265 00:19:56,181 --> 00:19:57,281 Prilično sjebano, ha? 266 00:19:57,281 --> 00:20:00,751 Mogu smisliti 101 način korištenja ovog stoa. Znaš šta mislim? 267 00:20:01,981 --> 00:20:03,381 On ima moju sestru, Vince. 268 00:20:04,331 --> 00:20:07,181 Da. Mislim... Nisam mislio... Žao mi je. 269 00:20:08,181 --> 00:20:09,281 Sranje. 270 00:20:09,941 --> 00:20:10,751 Ti si Karen, je li? 271 00:20:11,181 --> 00:20:12,111 A-ha, tako je. 272 00:20:12,247 --> 00:20:15,222 Ti si zadužena za dokaze. Ova cela soba je dokaz. 273 00:20:15,231 --> 00:20:17,701 Fotografiraj svaku stvar na njenom originalnom položaju. 274 00:20:17,701 --> 00:20:18,701 Označi i spakuj sve. 275 00:20:18,701 --> 00:20:20,231 I pokaži mi spisak inventara kad sve završiš.. 276 00:20:24,181 --> 00:20:25,281 Je li on glavni? 277 00:20:26,381 --> 00:20:27,181 Sad valjda jeste. 278 00:20:32,381 --> 00:20:36,191 Rita? Rita? Hej. Ja sam Bob Hicks. 279 00:20:37,531 --> 00:20:38,481 Mogu li vam pomoći? 280 00:20:38,681 --> 00:20:40,231 Pretpostavljam da me Paul nikad nije spominjao. 281 00:20:40,831 --> 00:20:42,681 Ja sam njegov anonimni sponzor sa odvikavanja. 282 00:20:46,131 --> 00:20:48,831 Da. Pa, kad zadužiš sponzora da radi tvoje prljave poslove... 283 00:20:48,841 --> 00:20:50,281 Koji je to korak? 284 00:20:51,781 --> 00:20:53,680 Vidite, on je... On je samo zabrinut za decu. 285 00:20:53,681 --> 00:20:55,914 Ne, on je zabrinut za sebe. Pa, ako ćete me izvinuti... 286 00:20:55,971 --> 00:20:58,831 I ja sam mislio da laže, dok nisam video dokaz. 287 00:20:59,926 --> 00:21:00,826 Kakav dokaz? 288 00:21:00,831 --> 00:21:03,681 Pa, rentgenski snimak Paulove glave koji su mu napravili u zatvoru 289 00:21:04,716 --> 00:21:08,251 - pokazao je frakturu lobanje. - Da, koju sam mu ja s razlogom dala. 290 00:21:08,251 --> 00:21:12,537 Ne. Niste. Vidite, nakon što ste ga udarili, 291 00:21:12,537 --> 00:21:14,831 u bolnici je urađen snimak i nije bilo frakture. 292 00:21:14,876 --> 00:21:19,394 - Ali u zatvoru - fraktura. - Da poznajete Paula, znali biste 293 00:21:19,669 --> 00:21:22,016 da bi on udarao glavom od zid samo da dobije ono što želi. 294 00:21:22,031 --> 00:21:25,206 Pa, ja poznajem Paula. Mislim da ga poznajem prilično dobro. 295 00:21:25,580 --> 00:21:27,503 Slušajte, ako je Paul bio napadnut, 296 00:21:28,131 --> 00:21:30,681 način kako se to desilo... To je uradio neko stručan, vešt. 297 00:21:31,181 --> 00:21:33,181 Neki početnik to nikad ne bi mogao izvesti. 298 00:21:33,231 --> 00:21:35,881 Da, upravo zato su njegove optužbe besmislene. 299 00:21:36,140 --> 00:21:39,241 Dexter provodi sve vreme u laboratoriji, zaboga. 300 00:21:39,281 --> 00:21:40,081 Znači bili ste tamo? 301 00:21:42,946 --> 00:21:43,947 Bob... 302 00:21:44,581 --> 00:21:45,981 Činite se kao fin čovek, 303 00:21:46,881 --> 00:21:48,481 ali ovo se vas ne tiče. 304 00:21:49,731 --> 00:21:51,086 Ok. Razumem. 305 00:21:52,156 --> 00:21:54,031 Otkrili smo da ime i broj socijalnog osiguranja Rudyja Coopera 306 00:21:54,031 --> 00:21:57,206 pripada vodoinstalateru iz New Jerseyja koji je misteriozno umro '98. 307 00:21:57,206 --> 00:21:59,211 Mora da se šališ. Nakon svega ovoga, 308 00:21:59,211 --> 00:22:00,716 još uvek nemamo ni identitet tog tipa? 309 00:22:00,716 --> 00:22:02,106 Rudy nije njegovo pravo ime? 310 00:22:02,181 --> 00:22:04,706 - Pokušavaš biti pametan? - Ne pokušavam, ne. 311 00:22:04,706 --> 00:22:06,356 Ako znaš njegovo jebeno ime, bolje ti je... 312 00:22:06,386 --> 00:22:09,681 Šta god da se dešava između vas dvojice, mora odmah prestati. 313 00:22:14,881 --> 00:22:16,251 Šta si našao unutra? 314 00:22:16,984 --> 00:22:19,426 Osim onog što je očigledno, mnogo krvi u tragu. 315 00:22:19,609 --> 00:22:21,306 Verovatno ih je ovde sve ubio, 316 00:22:21,306 --> 00:22:23,796 ali hteo bih pogledati i ostatak stana pre nego odem. 317 00:22:23,981 --> 00:22:24,881 Da, ok. 318 00:22:37,931 --> 00:22:39,611 - Mogu li... - Samo izvoli. 319 00:22:43,946 --> 00:22:46,581 Ovo je savršeno... Potpuno na otvorenom. 320 00:22:48,031 --> 00:22:49,191 Bar je dosljedan. 321 00:22:51,371 --> 00:22:53,261 Je li bilo još nešto u blizini ovog gramofona? 322 00:22:53,281 --> 00:22:54,911 Da, jebena lutka je sedila na njemu. 323 00:22:58,431 --> 00:22:59,381 "Dome, slatki dome." 324 00:22:59,981 --> 00:23:02,181 Da li me to on vraća u vreme pre krvi, 325 00:23:02,281 --> 00:23:04,081 na mesto gde je dečak rođen? 326 00:23:05,481 --> 00:23:07,091 Dome, slatki dome... Ali koji dom? 327 00:23:21,781 --> 00:23:23,241 Na pod, molim te. 328 00:23:28,931 --> 00:23:30,581 To je glupo, Deb. 329 00:23:40,681 --> 00:23:41,831 Obično ne radim ovako. 330 00:23:43,031 --> 00:23:43,831 Recimo da je ovo 331 00:23:44,351 --> 00:23:47,281 omaž saputniku kojem se jako divim. 332 00:23:57,181 --> 00:24:00,331 Laura Moser... Ovisnik, diler... 333 00:24:01,531 --> 00:24:02,331 moja majka. 334 00:24:03,431 --> 00:24:07,794 Uhapšena '69, pa opet '71. Ista adresa upisana oba puta. 335 00:24:08,001 --> 00:24:11,181 Mangrove Drive 1235. 336 00:24:12,056 --> 00:24:13,631 Kažu da je dom tamo gde je srce. 337 00:24:14,681 --> 00:24:16,341 Možda sam ovde ja ostavio svoje. 338 00:24:18,081 --> 00:24:19,031 Iznenađenje. 339 00:24:20,681 --> 00:24:21,581 Šta radiš ovde? 340 00:24:22,631 --> 00:24:24,781 Uh, bela kafa sa čokoladom. Tvoja omiljena. 341 00:24:25,451 --> 00:24:26,931 Moraću je popiti u putu. 342 00:24:26,941 --> 00:24:29,181 Znaš, nikad pre nisam bila ovde. 343 00:24:29,181 --> 00:24:31,541 - Voljela bih obići jednom. - Da, to "jednom" nije sad. 344 00:24:31,581 --> 00:24:35,581 - Dexter, šta se dešava? - Radi se o Deb, ok? U nevolji je. 345 00:24:35,581 --> 00:24:39,481 - Oh, Bože. Je li nešto ozbiljno? - Da, zapravo, vrlo je ozbiljno, 346 00:24:39,481 --> 00:24:41,681 ali jednostavno ne mogu brinuti i o tebi trenutno. 347 00:24:50,230 --> 00:24:54,511 Ona zna. Ona zna. Ona zna. 348 00:24:54,647 --> 00:24:56,997 ...ostavio iza sebe nekoliko mrtvih tela. 349 00:24:57,135 --> 00:24:59,058 Nadležni kažu da se veliki preokret desio 350 00:24:59,242 --> 00:25:01,355 kad su našli video snimak njegove poslednje žrtve. 351 00:25:01,538 --> 00:25:04,324 Ako ona zna, to što kukaš o tome neće ništa promeniti. Začepi, jebo te! 352 00:25:04,354 --> 00:25:07,691 Osumnjičeni deluje pod pseudonimom "Rudy Cooper." 353 00:25:07,969 --> 00:25:10,249 Nismo imali njegove otiske u našoj kriminalističkoj bazi podataka, 354 00:25:10,405 --> 00:25:12,329 te nam je njegov identitet još uvek nepoznat. 355 00:25:12,605 --> 00:25:16,038 - Ona zna. Ona zna. - Tako mi je žao, g. Batista. 356 00:25:16,221 --> 00:25:18,474 Morali smo preuzeti višak pacijenata sa psihijatrije u okružnoj bolnici, 357 00:25:18,980 --> 00:25:21,972 - ali ovaj je bezopasan. - Da, nemojte biti sigurni. 358 00:25:22,156 --> 00:25:23,984 Oh, mi nikad ne uzimamo one nasilne. 359 00:25:24,169 --> 00:25:26,697 Oni imaju i piromane, silovatelje, 360 00:25:26,697 --> 00:25:28,497 i ludake ubice tamo. 361 00:25:28,680 --> 00:25:31,451 Kažem vam... Tim ljudima je mesto u zatvoru. 362 00:25:34,181 --> 00:25:36,681 Uzimaju li otiske prstiju pacijentima sa psihijatrije u okružnoj bolnici? 363 00:25:36,681 --> 00:25:39,761 Da, naravno. Polovica njih čak ne zna ni svoje ime. 364 00:25:39,781 --> 00:25:41,381 Moraju im nekako utvrditi identitet. 365 00:25:41,581 --> 00:25:44,481 To bi ga trebalo smiriti. Uživajte u miru i tišini. 366 00:25:57,066 --> 00:25:58,201 Baza identiteta. 367 00:25:58,201 --> 00:26:00,909 Hej, ovde Batista. Možeš mi učiniti uslugu? 368 00:26:00,981 --> 00:26:03,353 Trebaš potražiti otiske Rudyja Coopera 369 00:26:03,353 --> 00:26:05,981 u bazi psihijatrijskih i mentalnih ustanova. 370 00:26:48,809 --> 00:26:52,509 Dexter! Dexter! 371 00:26:53,588 --> 00:26:55,935 Gde si, ti maleni blesavi medvediću? 372 00:26:56,702 --> 00:26:59,521 Naći ću te! 373 00:27:00,813 --> 00:27:02,264 Gde bi mogao biti? 374 00:27:02,680 --> 00:27:06,641 Pronaći ću te! 375 00:27:08,898 --> 00:27:11,528 Gde je moja beba? 376 00:27:11,989 --> 00:27:14,707 Gde je moj Dexter? Gde si? 377 00:27:15,364 --> 00:27:19,032 - Ovde! - Oh, Bože, da! 378 00:27:19,309 --> 00:27:21,799 Iznenadio si me, maleni. 379 00:27:21,982 --> 00:27:25,081 Hej, gde bi se tvoj brat mogao skrivati? 380 00:27:25,081 --> 00:27:26,127 Bynie je tamo. 381 00:27:34,581 --> 00:27:37,481 - Hej, Bynie. - Nisi joj trebao reći. 382 00:27:38,280 --> 00:27:39,510 Sećaš li se sad? 383 00:27:44,002 --> 00:27:45,091 Bynie. 384 00:27:45,956 --> 00:27:47,981 Uvek ti je bio problem izgovoriti "Brian." 385 00:27:51,175 --> 00:27:53,981 - Ja imam brata. - Pravog brata... 386 00:27:55,110 --> 00:27:56,993 a ne ta sranja iz porodice usvojitelja. 387 00:27:57,774 --> 00:28:01,349 Mi smo braća po krvi, od rođenja do smrti. 388 00:28:02,136 --> 00:28:03,536 Gledali smo kako mama umire... 389 00:28:04,231 --> 00:28:06,461 Neverovatno je da smo, to preživeli, zar ne? 390 00:28:08,389 --> 00:28:11,709 Motorna pila, delovi tela koji lete, 391 00:28:12,981 --> 00:28:13,781 krv. 392 00:28:29,781 --> 00:28:30,781 I ti si bio tamo. 393 00:28:30,881 --> 00:28:34,781 Dva dana smo sedili u krvi pre nego su nas pronašli, 394 00:28:35,331 --> 00:28:37,031 ali ti si bio dovoljno mlad da blokiraš to sećanje. 395 00:28:37,781 --> 00:28:39,331 Ja nikad nisam zaboravio dan kad smo... 396 00:28:39,881 --> 00:28:41,381 - Rođeni. - Upravo tako. 397 00:28:43,681 --> 00:28:44,581 Gde je Deb? 398 00:28:45,981 --> 00:28:47,981 Čekao sam tebe pre nego počnemo. 399 00:28:52,481 --> 00:28:54,681 - Debra! - Ona nije ovde. 400 00:28:56,081 --> 00:28:57,081 Deb! 401 00:28:58,981 --> 00:28:59,781 Debra! 402 00:28:59,981 --> 00:29:02,381 Nisam ovako zamišljao ponovno okupljanje porodice. 403 00:29:04,011 --> 00:29:05,981 Daj, hajde da sednemo i popijemo pivo. 404 00:29:08,062 --> 00:29:08,962 Deb? 405 00:29:10,981 --> 00:29:14,581 To je bio najbolji pad. Čak nisi ni plakao. 406 00:29:15,081 --> 00:29:18,981 Sledeći put kad budeš probao moj skateboard, savij kolena, OK? 407 00:29:22,231 --> 00:29:24,106 - Zdravo. - Zdravo. 408 00:29:26,847 --> 00:29:27,733 Pazi! 409 00:29:29,856 --> 00:29:31,874 Nisam to hteo uraditi na ovaj način. 410 00:29:41,981 --> 00:29:45,272 Ok, uporedimo njegov opis sa Interpolovom bazom bjegunaca, 411 00:29:45,457 --> 00:29:46,766 za slučaj da nije Amerikanac. 412 00:29:46,950 --> 00:29:50,100 Rudy Cooper? Njegovo pravo ime je Brian Moser. 413 00:29:50,329 --> 00:29:51,970 Angel, koji kurac ti radiš ovde? 414 00:29:52,153 --> 00:29:53,559 Našao sam njegove otiske 415 00:29:54,301 --> 00:29:56,969 u bazi umobolnice u Tampi, gde je on odrastao. 416 00:29:57,147 --> 00:30:01,421 Smešten je u ustanovu zbog antisocijalnog poremećaja ličnosti. 417 00:30:01,421 --> 00:30:04,441 Kad je napunio 21, rekli su da je izlečen. Pustili su ga. 418 00:30:04,802 --> 00:30:06,772 Potraži ime "Brian Moser". Traži kreditne kartice, 419 00:30:06,911 --> 00:30:09,256 bankovne račune, posed nekretnina, 420 00:30:09,256 --> 00:30:10,981 bilo šta što bi nam moglo reći gde drži Morganovu. 421 00:30:10,981 --> 00:30:14,231 Slušajte. Locirali smo mobilni policajke Morgan. 422 00:30:14,231 --> 00:30:16,681 Posljednja poznata lokacija, 20 milja izvan obale, 423 00:30:17,081 --> 00:30:18,581 što znači da je drži na brodu. 424 00:30:18,581 --> 00:30:21,231 Imamo njegovo pravo ime. Kopamo po njegovim dokumentima. 425 00:30:22,331 --> 00:30:24,581 Njegovo ime nam neće pomoći da ga nađemo na otvorenom moru. 426 00:30:25,306 --> 00:30:27,181 Želim koordiniranu potragu sa obalnom stražom. 427 00:30:27,181 --> 00:30:28,681 - Gubitak vremena. - Zapovijedni lanac. 428 00:30:28,781 --> 00:30:30,771 Preleti, helikopteri... Sve što je potrebno. 429 00:30:30,771 --> 00:30:33,192 Narednice, taj signal se izgubio sinoć. 430 00:30:33,192 --> 00:30:36,393 Do sad ju je najverovatnije odveo na konačno odredište. 431 00:30:37,081 --> 00:30:37,981 Zamapćeno. 432 00:30:39,981 --> 00:30:41,181 Na posao, ljudi. 433 00:30:48,081 --> 00:30:50,950 Preleti izgledaju dobro medijima, ali tako nećemo naći Morganovu. 434 00:30:50,981 --> 00:30:52,401 Mislite da su meni mediji važni? 435 00:30:52,401 --> 00:30:54,656 Važni su kapetanu Matthewsu, a on odlučuje o svemu. 436 00:30:55,281 --> 00:30:57,818 Vidite, znam da imate potrebu dokazati se ovde, 437 00:30:57,956 --> 00:30:59,481 a smestiti mene tamo gde mi je mesto je jedan način da to uradite, 438 00:30:59,981 --> 00:31:02,201 ali jedna od naših je nestala, 439 00:31:02,981 --> 00:31:04,981 i ne bismo trebali trošiti vreme pišajući na drveće. 440 00:31:05,181 --> 00:31:06,181 Slažem se. 441 00:31:06,834 --> 00:31:08,615 Takođe, mogu videti zašto ste dobili otkaz, 442 00:31:08,798 --> 00:31:10,911 i to nema nikakve veze sa nekompetentnošću, 443 00:31:11,187 --> 00:31:14,081 nego sa tim da kapetan pokušava spasiti svoj posao. 444 00:31:15,581 --> 00:31:16,481 Ok. 445 00:31:16,481 --> 00:31:20,301 Ja sam dovedena sa naredbom da vama ne olakšavam život. 446 00:31:22,694 --> 00:31:24,106 Znači, ignorisaćete ovaj trag? 447 00:31:27,908 --> 00:31:29,181 Ne poznajete me dovoljno dobro, 448 00:31:30,203 --> 00:31:31,981 ali srećom po policajku Morgan, 449 00:31:33,111 --> 00:31:34,281 ne poznaje me ni kapetan. 450 00:31:46,329 --> 00:31:47,439 Ništa lično. 451 00:31:49,181 --> 00:31:50,381 Zakleo sam se da ću 452 00:31:51,081 --> 00:31:52,431 popiti pivo s tobom pre nego počnemo. 453 00:31:53,281 --> 00:31:54,781 Ti si to otežao. 454 00:31:55,981 --> 00:31:56,981 Izvini. 455 00:31:58,476 --> 00:32:00,871 Meni se nikad ne moraš izvinjavati, Dexter... 456 00:32:01,470 --> 00:32:04,201 niti zbog onog što jesi, niti zbog onog što radiš. 457 00:32:08,551 --> 00:32:10,231 Izgleda baš kao nekada, zar ne? 458 00:32:12,938 --> 00:32:14,181 Kome pripada? 459 00:32:15,331 --> 00:32:16,131 Meni. 460 00:32:20,981 --> 00:32:22,432 Zapravo sam je uzeo za tebe. 461 00:32:26,403 --> 00:32:28,706 Ja više volim stan. 462 00:32:31,631 --> 00:32:34,081 Ti si zarobljen u laži, mali brate, 463 00:32:34,676 --> 00:32:37,781 u istoj laži u koju su oni probali uterati i mene. 464 00:32:38,999 --> 00:32:40,881 - "Oni"? - Znaš... 465 00:32:41,947 --> 00:32:45,031 Doktori, terapeuti, voditelji grupa... 466 00:32:45,481 --> 00:32:46,881 kakva su porodica oni bili. 467 00:32:47,572 --> 00:32:49,685 Tebe nikad nisu dali na usvajanje. 468 00:32:49,686 --> 00:32:51,743 Bojim se da nisu. Ti si imao 3 godine, 469 00:32:53,156 --> 00:32:55,156 bio si mala ptica sa slomljenim krilom. 470 00:32:56,259 --> 00:32:59,741 Prvi policajac na mestu zločina... Harry Morgan. 471 00:33:01,217 --> 00:33:02,981 Želeo je da ti učini život boljim. 472 00:33:03,781 --> 00:33:06,831 Ali ja... Mogao sam to videti u njegovim očima. 473 00:33:08,200 --> 00:33:10,481 Kad me pogledao, sve što je video bilo je sjebano dete. 474 00:33:11,629 --> 00:33:12,481 Svi su to videli, 475 00:33:13,831 --> 00:33:14,731 i zato su me zatvorili. 476 00:33:16,670 --> 00:33:19,881 - Ja nisam znao ni da postojiš. - Naravno da nisi. 477 00:33:21,981 --> 00:33:24,206 Harry je želeo da te zadrži za sebe. 478 00:33:25,631 --> 00:33:29,106 I dok je tebe odgajala porodica Morgan, 479 00:33:30,550 --> 00:33:32,431 ja sam samo imao sećanje na porodicu. 480 00:33:35,443 --> 00:33:36,424 Mene. 481 00:33:37,992 --> 00:33:39,881 Mama mi je uvek govorila da se brinem za tebe. 482 00:33:41,956 --> 00:33:43,981 Zamisli kako sam se osećao 483 00:33:44,931 --> 00:33:47,781 kad sam te našao i otkrio da si u potpunosti kao ja. 484 00:33:49,231 --> 00:33:50,981 Ne moram zamišljati. 485 00:34:02,981 --> 00:34:05,451 Znam kroz šta si prolazio sve ove godine... 486 00:34:05,931 --> 00:34:08,231 Izoliranost, pretvaranje da si neko drugi, 487 00:34:08,276 --> 00:34:10,091 glad koja nikad nije utažena. 488 00:34:11,470 --> 00:34:13,391 Pa, više nisi sam, Dexter. 489 00:34:13,983 --> 00:34:16,603 Sa mnom možeš biti ono što jesi, 490 00:34:18,143 --> 00:34:21,981 pravi, istinski ti. 491 00:34:27,056 --> 00:34:28,406 To oduzima dah, zar ne? 492 00:34:53,786 --> 00:34:55,301 Mislim da smo spremni za Debru. 493 00:35:23,931 --> 00:35:25,451 Pripremio sam je baš onako kako voliš. 494 00:35:27,206 --> 00:35:28,831 Ovaj put, uradićemo to zajedno. 495 00:35:33,563 --> 00:35:34,981 Mora li to biti Deb? 496 00:35:35,581 --> 00:35:36,481 To je jedini način. 497 00:35:39,614 --> 00:35:42,341 - Ali ona je moja... - Lažna sestra... Znam. 498 00:35:44,706 --> 00:35:45,981 Reci mi nešto... 499 00:35:48,590 --> 00:35:52,206 Tvoje žrtve... Jesu li svi ubice? 500 00:35:54,297 --> 00:35:55,116 Jesu. 501 00:35:55,691 --> 00:35:57,101 Harry te tome naučio? 502 00:35:59,892 --> 00:36:01,501 Naučio me kodu... 503 00:36:03,681 --> 00:36:05,081 da preživim. 504 00:36:07,633 --> 00:36:10,211 - Kao apsurdni osvetnik? 505 00:36:10,211 --> 00:36:11,861 - To nije razlog zašto ubijam. 506 00:36:12,051 --> 00:36:14,164 Sa mnom možeš biti ono što jesi. 507 00:36:17,681 --> 00:36:19,889 Ko sam ja? 508 00:36:21,769 --> 00:36:22,781 Ubica... 509 00:36:27,285 --> 00:36:29,981 ..bez razloga ili kajanja. 510 00:36:31,478 --> 00:36:32,501 Ti si slobodan. 511 00:36:33,754 --> 00:36:35,154 I ti možeš biti. 512 00:36:38,484 --> 00:36:39,781 A šta je sa kodom? 513 00:36:40,181 --> 00:36:44,011 Dovraga, Dex, ti nemaš kod. 514 00:36:45,288 --> 00:36:49,181 Harry je imao. A on je mrtav već 10 godina. 515 00:36:50,537 --> 00:36:54,091 Ne možeš ga držati da sedi na tvom ramenu kao jebeni Jiminy Cricket. 516 00:36:56,581 --> 00:36:58,981 Moraš prigrliti ono što ti jesi sada. 517 00:37:08,161 --> 00:37:09,381 - Ja ne znam ko sam. 518 00:37:11,227 --> 00:37:12,227 -Naravno da ne znaš. 519 00:37:12,937 --> 00:37:15,031 Odvojen si od svoje porodice još od treće godine, 520 00:37:16,601 --> 00:37:19,031 ali ja sam tu sada. Ja ti mogu pomoći. 521 00:37:20,281 --> 00:37:22,381 Možemo krenuti na ovaj put zajedno. 522 00:37:31,171 --> 00:37:31,981 Ne mogu. 523 00:37:33,955 --> 00:37:34,981 Ne Deb. 524 00:37:35,398 --> 00:37:36,981 Oh, ne. Nemoj... Nemoj to govoriti. 525 00:37:37,456 --> 00:37:38,551 Ona mi je... 526 00:37:41,075 --> 00:37:42,381 vrlo draga. 527 00:37:42,381 --> 00:37:45,021 Ne možeš biti i ubica i heroj. 528 00:37:45,481 --> 00:37:47,481 To ne ide tako! 529 00:38:03,224 --> 00:38:04,081 Morgan! 530 00:38:04,081 --> 00:38:05,581 Pokrij dvorište! Mi ulazimo u kuću! 531 00:38:06,932 --> 00:38:08,197 Jebem ti! 532 00:38:08,886 --> 00:38:09,981 U garaži! 533 00:38:11,075 --> 00:38:11,981 Kroz ta vrata! 534 00:38:13,930 --> 00:38:16,621 Pokrij ova vrata! Pokrij ova vrata! 535 00:38:19,935 --> 00:38:23,509 Hajde. Ostani sa mnom. Sranje. 536 00:38:24,663 --> 00:38:27,581 Maria, ostani kod vrata. On je unutra. Ja ulazim. 537 00:38:29,011 --> 00:38:29,826 Pokrivaj me, čoveče. 538 00:38:37,784 --> 00:38:38,584 Ulazi. 539 00:38:46,516 --> 00:38:47,316 Sranje. 540 00:38:58,803 --> 00:39:00,254 Helikopter 1 komandi... 541 00:39:00,436 --> 00:39:02,643 proširujemo potragu na radijus od 5 milja. 542 00:39:03,612 --> 00:39:05,516 Imaš glavobolju, pomućenost? 543 00:39:05,792 --> 00:39:08,423 Dobro sam. Samo želim ići kući. 544 00:39:08,745 --> 00:39:10,951 Bojim se da te moramo prebaciti u bolnicu... 545 00:39:11,227 --> 00:39:12,181 standardni postupak. 546 00:39:13,081 --> 00:39:14,881 Kažeš da te Rudy zvao? 547 00:39:15,656 --> 00:39:17,011 Zašto bi to uradio? 548 00:39:17,081 --> 00:39:19,281 Mislim da je želeo da ga pokušam odgovoriti. 549 00:39:19,281 --> 00:39:21,870 Rekao je da se predomišlja u vezi ubijanja Deb. 550 00:39:21,973 --> 00:39:24,002 Činilo mi se da je osećao da smo mi na neki način povezani. 551 00:39:24,032 --> 00:39:25,131 Nije jedini. 552 00:39:26,180 --> 00:39:28,622 Rekao je da će ubiti Deb ako se ne pojavim sam. 553 00:39:28,806 --> 00:39:30,446 Pa, skoro je poginula zbog tebe. 554 00:39:30,722 --> 00:39:33,824 Zatražiću da te odmah suspenduju kad se vratimo. 555 00:39:34,009 --> 00:39:34,809 Šta ćeš? 556 00:39:36,807 --> 00:39:38,167 Morgan, ne bi trebala biti ovde. 557 00:39:38,349 --> 00:39:39,847 Ispitujete Dextera? 558 00:39:40,769 --> 00:39:41,581 Morgan. 559 00:39:41,605 --> 00:39:43,717 Odjebite od mog brata! 560 00:39:43,900 --> 00:39:46,862 Upravo mi je spasio život! On je jebeni heroj! 561 00:39:46,998 --> 00:39:49,693 Želim da ga tako i tretirate, do đavola! 562 00:40:03,256 --> 00:40:04,481 Tako treba, Deb. 563 00:40:06,227 --> 00:40:08,731 Mislio sam da će ti čelo eksplodirati. 564 00:40:09,606 --> 00:40:10,538 Šupci. 565 00:40:25,585 --> 00:40:27,281 Prestani. Isčašićeš prst. 566 00:40:27,481 --> 00:40:29,381 Oh, Bože, skini to s mene. Povratiću. 567 00:40:29,481 --> 00:40:31,581 Opusti se. Evo. 568 00:40:32,581 --> 00:40:33,381 Skini. 569 00:40:38,373 --> 00:40:39,696 On je još uvek na slobodi. 570 00:40:42,186 --> 00:40:43,021 Da. 571 00:40:45,420 --> 00:40:47,081 I nije dobio ono što je želio. 572 00:40:49,374 --> 00:40:50,181 Ne. 573 00:40:52,061 --> 00:40:53,401 Misliš da će pokušati ponovo? 574 00:40:56,438 --> 00:40:57,281 Možda. 575 00:41:00,281 --> 00:41:02,431 Da. Pitaću kapetana Matthewsa da rasporedi 576 00:41:02,431 --> 00:41:04,431 policajca ispred tvoje bolničke sobe večeras. 577 00:41:04,431 --> 00:41:06,381 Ne, neću ostati u jebenoj bolnici. 578 00:41:07,181 --> 00:41:08,481 Sa mnom je sve u redu. 579 00:41:09,481 --> 00:41:11,201 - Pa, nećeš ostati kod kuće. 580 00:41:11,981 --> 00:41:13,481 - Onda ću ostati kod tebe. 581 00:41:15,045 --> 00:41:17,331 Hajde da prvo vidimo šta će doktor reći, u redu? 582 00:41:18,115 --> 00:41:18,915 Da. 583 00:41:21,627 --> 00:41:22,513 Da. 584 00:41:28,978 --> 00:41:30,231 Zašto ja, Dex? 585 00:41:32,132 --> 00:41:33,281 Zašto je izabrao mene? 586 00:41:37,689 --> 00:41:39,381 Valjda imaš sreće. 587 00:41:57,181 --> 00:42:00,031 Bila sam tako uplašena. Bila sam tako uplašena. 588 00:42:00,581 --> 00:42:01,381 Znam. 589 00:42:02,719 --> 00:42:05,481 Hvala ti. Hvala ti. Hvala ti. 590 00:42:09,721 --> 00:42:11,481 Tata bi bio tako ponosan. 591 00:42:19,093 --> 00:42:21,393 - Dexter? - Ja sam. 592 00:42:22,631 --> 00:42:24,581 Paul, ovo je uznemiravanje. 593 00:42:24,581 --> 00:42:27,326 Samo mi reci da li se on ponaša čudno. 594 00:42:27,535 --> 00:42:29,481 - Ko? - Dexter... 595 00:42:29,735 --> 00:42:31,565 nije bio sav svoj u zadnje vreme, zar ne? 596 00:42:31,702 --> 00:42:33,342 Kako bi i bio, nakon onog što mi je uradio? 597 00:42:33,342 --> 00:42:34,831 U redu, to je to. Dosta mi je. 598 00:42:34,831 --> 00:42:35,981 Pozovi još jednom, i možeš zaboraviti 599 00:42:35,981 --> 00:42:38,131 da ćeš videti decu za vikend ili ikada. 600 00:42:38,181 --> 00:42:40,236 Ne želim im pokazivati tvoje ludilo. 601 00:42:40,381 --> 00:42:43,107 Dobro, ako ćeš me tako saslušati. 602 00:42:43,244 --> 00:42:44,790 Samo želim znati da su oni na sigurnom. 603 00:42:44,929 --> 00:42:46,081 Zašto ovo radiš, Paul? 604 00:42:46,181 --> 00:42:49,201 Šta... Želiš da budem jadna i sama poput tebe? 605 00:42:49,206 --> 00:42:52,831 Sve što želim je da potražiš cipelu. 606 00:42:53,181 --> 00:42:54,162 Cipelu? 607 00:42:54,391 --> 00:42:56,356 Mogla bi biti u kuhinji, ili u stražnjem dvorištu. 608 00:42:56,545 --> 00:42:59,083 Nestala je. Proverio sam, i nema je među predmetima 609 00:42:59,266 --> 00:43:01,390 koje su uzeli iz motelske sobe kad sam uhapšen. 610 00:43:01,420 --> 00:43:02,681 I zašto bi bila ovde? 611 00:43:02,981 --> 00:43:05,381 Pookusio sam shvatiti zašto mi je zglob modar. 612 00:43:06,481 --> 00:43:09,681 Mislim da sam dobio udarac kad me Dexter izvlačio vani, 613 00:43:10,381 --> 00:43:14,081 - kad mi je cipela spala. - Laku noć, Paul. 614 00:43:15,322 --> 00:43:16,209 Noć. 615 00:43:24,866 --> 00:43:25,704 Jebi se. 616 00:43:26,811 --> 00:43:27,811 Šta sam upravo uradio? 617 00:43:29,469 --> 00:43:33,281 Odbacio sam brata koji me prihvata, koji me shvata, 618 00:43:34,076 --> 00:43:37,081 zbog sestre iz porodice usvojitelja koja bi me odbila kad bi znala 619 00:43:37,381 --> 00:43:39,531 i oca usvojioca koji me izdao. 620 00:43:41,471 --> 00:43:43,581 To je bilo to... Izdaja... 621 00:43:44,096 --> 00:43:46,731 Najvažnija činjenica o meni... 622 00:43:46,731 --> 00:43:49,131 Da nisam sam... A Harry je to sakrio od mene. 623 00:43:49,909 --> 00:43:51,741 Šta mu zapravo dugujem nakon toga? 624 00:43:57,432 --> 00:43:58,331 G. Morgan? 625 00:44:01,743 --> 00:44:02,581 G. Morgan? 626 00:44:04,156 --> 00:44:05,031 To sam ja. 627 00:44:05,081 --> 00:44:07,571 Vaša sestra ima par modrica, ali nema velikih povreda. 628 00:44:07,756 --> 00:44:09,585 Ipak, trebali biste pripaziti na nju. 629 00:44:09,768 --> 00:44:11,786 Napisaću recept za blagi sedativ. 630 00:44:11,952 --> 00:44:13,056 Ali ona je OK, zar ne? 631 00:44:13,081 --> 00:44:15,428 Može ići kući večeras, što se mene tiče, 632 00:44:15,458 --> 00:44:18,281 a možemo je i zadržati u bolnici... Vaš izbor. 633 00:44:25,496 --> 00:44:27,231 Ne brini. Posteljina je čista. 634 00:44:28,166 --> 00:44:30,801 Cilj nam je da ugađamo ovde "Kod Dexa". 635 00:44:33,994 --> 00:44:36,781 Ja ću spavati na kauču 636 00:44:36,781 --> 00:44:38,981 da budem uveren da si sigurna večeras, ali... 637 00:44:40,600 --> 00:44:43,691 Moraćemo razgovarati sutra o dugoročnom planu, 638 00:44:45,369 --> 00:44:46,981 nakon što se dobro naspavaš. 639 00:44:48,550 --> 00:44:49,437 Deb? 640 00:45:03,195 --> 00:45:04,676 Laku noć, sestro. 641 00:46:34,496 --> 00:46:36,481 Svratio sam do tvoje protetičke laboratorije 642 00:46:36,747 --> 00:46:38,481 nakon što sam ostavio Deb u bolnici. 643 00:46:40,524 --> 00:46:44,381 Tvoj rad je tako dobar, da si zavarao i samog sebe. 644 00:46:47,340 --> 00:46:48,681 Lepe snove, Bynie. 645 00:47:16,093 --> 00:47:16,979 Hej. 646 00:47:22,362 --> 00:47:24,131 Nisi se trebao probuditi. 647 00:47:24,281 --> 00:47:25,731 Valjda nisam. 648 00:47:26,383 --> 00:47:27,314 Žao mi je. 649 00:47:28,146 --> 00:47:31,107 Policija je uzela sve tvoje noževe kao dokaze. 650 00:47:33,554 --> 00:47:36,092 Trebalo mi je vremena da nađem tvoj pribor za večere. 651 00:47:36,276 --> 00:47:37,114 Prvoklasan je. 652 00:47:40,162 --> 00:47:42,554 Čuvam ga za posebne prilike. 653 00:47:43,616 --> 00:47:44,974 Šta ti jesi. 654 00:47:48,529 --> 00:47:50,981 Mogu ti dati još sredstva za smirenje ako želiš. 655 00:47:52,640 --> 00:47:54,711 To je usluga koju obično ne nudim. 656 00:47:57,801 --> 00:47:59,731 Šta sam ja... Jedna od tvojih žrtava sad? 657 00:48:01,300 --> 00:48:02,781 Pokupićeš mali uzorak 658 00:48:02,781 --> 00:48:04,781 Bynieve krvi za svoju kolekciju slajdova? 659 00:48:05,381 --> 00:48:06,601 Ne, ti nisi trofej... 660 00:48:09,060 --> 00:48:10,681 ..ali moraš biti ubijen. 661 00:48:11,713 --> 00:48:14,881 Zašto? Zbog tvog koda? 662 00:48:20,174 --> 00:48:25,981 - I zbog sigurnosti moje sestre. - Ona ti nije prava sestra. 663 00:48:26,987 --> 00:48:30,801 Ona je za tebe stranac, i uvek će to biti. 664 00:48:31,217 --> 00:48:33,881 - Hteo sam ti pomoći tako što bih je ubio. - Znam to! 665 00:48:42,858 --> 00:48:44,687 Ti bi trebao znati da mi ovo nije lako. 666 00:48:54,522 --> 00:48:56,981 Zaslužio si moj nož više od bilo koga. 667 00:49:07,510 --> 00:49:10,156 Ti si jedini kojeg sam ikad želeo osloboditi. 668 00:49:12,286 --> 00:49:15,081 Ti si taj kojeg treba osloboditi, mali brate. 669 00:49:17,344 --> 00:49:18,981 Tvoj je život laž. 670 00:49:20,468 --> 00:49:21,921 Nikad nećeš biti ono što... 671 00:49:29,863 --> 00:49:33,381 Oprosti. Ne mogu više slušati... 672 00:49:36,255 --> 00:49:37,581 Zato što si u pravu. 673 00:50:22,246 --> 00:50:23,681 Kako ste znali da je ovde? 674 00:50:23,781 --> 00:50:25,361 Sused je video otvorena vrata. 675 00:50:25,591 --> 00:50:28,082 Imamo njegove otiske na nožu, poruku na frižideru, 676 00:50:28,263 --> 00:50:30,424 i jednu posekotinu na vratu. 677 00:50:30,634 --> 00:50:32,275 Pod blagim uglom prema gore. 678 00:50:33,441 --> 00:50:36,081 Čak i znak oklijevanja prilikom rezanja. 679 00:50:37,732 --> 00:50:39,231 Izgleda kao čisto samoubistvo. 680 00:50:40,713 --> 00:50:43,931 Uradio je sebi isto što i onim kurvama... Poetično. 681 00:50:43,981 --> 00:50:46,831 Retardirano. Pogledaj ga... Mrtav je. 682 00:50:46,981 --> 00:50:49,536 Ubica iz hladnjače je uvek izlagao svoje žrtve, 683 00:50:49,810 --> 00:50:51,206 kao da je bio nedodirljiv. 684 00:50:51,281 --> 00:50:53,031 Oduzimajući sebi život, 685 00:50:53,392 --> 00:50:55,080 on nas sprječava da ga ikada uhvatimo. 686 00:50:55,081 --> 00:50:56,686 Ne zanima me zašto je to učinio. 687 00:50:56,781 --> 00:50:58,381 Samo mi je drago što jeste. 688 00:51:15,910 --> 00:51:19,296 Mochaccino bez kofeina, bez masti... Tvoja omiljena. 689 00:51:20,034 --> 00:51:23,560 Dobila sam tvoju poruku. Kako je Debra? 690 00:51:24,067 --> 00:51:26,981 - Kosti su joj na broju. 691 00:51:26,981 --> 00:51:29,081 - Hvala Bogu da je živa. 692 00:51:29,379 --> 00:51:31,379 Jadnica, mora da se užasno oseća... 693 00:51:31,681 --> 00:51:35,283 - Zaljubila se u serijskog ubicu. - Kakve su šanse za to? 694 00:51:35,856 --> 00:51:37,856 - Šta je sa tobom? - Šta je sa mnom? 695 00:51:37,981 --> 00:51:40,681 - Jesi li ti u redu? - Oh, da. 696 00:51:48,481 --> 00:51:49,581 Ne. 697 00:51:58,212 --> 00:51:59,981 Prošao sam kroz mnogo toga u zadnje vreme. 698 00:52:00,860 --> 00:52:01,781 Hmm. 699 00:52:03,590 --> 00:52:05,331 Dobro bi mi došlo više vremena sa tobom 700 00:52:06,581 --> 00:52:07,781 i decom. 701 00:52:10,200 --> 00:52:11,557 I nama bi. 702 00:52:12,941 --> 00:52:15,336 - Žao mi je što sam bio... - Šššš. 703 00:52:28,080 --> 00:52:30,592 Sledeći put, mogao bi mi samo 704 00:52:31,449 --> 00:52:33,127 reći šta se dešava. 705 00:52:33,689 --> 00:52:36,744 Mislim, kada nisi odgovarao na moje pozive, 706 00:52:36,781 --> 00:52:38,681 postala sam pomalo paranoična. 707 00:52:39,536 --> 00:52:41,291 Mogu biti bolji u vezi s tim. 708 00:52:42,981 --> 00:52:43,781 Dobro. 709 00:52:47,968 --> 00:52:48,988 Ko zna? 710 00:52:49,225 --> 00:52:51,825 Možda bi mogao otkriti da ja mogu podneti istinu. 711 00:52:54,773 --> 00:52:56,620 Voleo bih da je tako. 712 00:52:58,451 --> 00:53:00,931 Ali stvarnost je, da nije ostao niko živ 713 00:53:00,931 --> 00:53:02,381 ko može podneti moju istinu. 714 00:53:12,430 --> 00:53:14,981 Doakes je uvek osećao da ja nešto skrivam. 715 00:53:14,981 --> 00:53:15,903 Sad to zna. 716 00:53:16,701 --> 00:53:18,624 Moj vrag je plesao sa njegovim demonom, 717 00:53:18,681 --> 00:53:20,731 a ta violinska arija je daleko od završetka. 718 00:53:35,181 --> 00:53:37,009 Ponekad se pitam kako bi bilo 719 00:53:37,009 --> 00:53:38,731 kad bi se sve unutar mene, 720 00:53:38,731 --> 00:53:41,181 što je poricano i nepoznato, razotkrilo. 721 00:53:48,765 --> 00:53:49,985 Ali nikad neću saznati. 722 00:53:50,781 --> 00:53:52,131 Živim svoj život skrivajući se. 723 00:53:53,021 --> 00:53:54,681 Moj opstanak zavisi od toga. 724 00:53:57,167 --> 00:53:58,981 Draga povrijeđena Debra... 725 00:53:59,281 --> 00:54:01,531 Ona je ovde da se suoči sa onim što je ostalo od čudovišta, 726 00:54:02,134 --> 00:54:05,231 da pljune na njegov leš, da ga žali. 727 00:54:06,255 --> 00:54:08,041 Sada se i ona skriva. 728 00:54:08,771 --> 00:54:10,269 Harry kćer će biti prokleta 729 00:54:10,545 --> 00:54:12,988 ako dozvoli da bilo ko vidi da ona iznutra pati. 730 00:54:13,308 --> 00:54:14,761 To je njena tragedija. 731 00:54:16,514 --> 00:54:18,881 Moja tragedija je to da sam ubio jedinu osobu 732 00:54:18,881 --> 00:54:20,331 od koje se nisam morao skrivati. 733 00:54:22,032 --> 00:54:24,331 I ja sam jedini koji žali za njim. 734 00:54:31,868 --> 00:54:33,743 Svi ostali bi mi verovatno zahvalili 735 00:54:34,019 --> 00:54:36,350 kad bi znali da sam ja isušio život iz njega. 736 00:54:36,624 --> 00:54:39,160 Dobar posao, Dex. Dobro si ga izrezao. 737 00:54:40,591 --> 00:54:44,400 U stvari, u dubini sam siguran da bi cenili većinu mog rada. 738 00:54:50,126 --> 00:54:53,182 Tako se iznosi smeće. Hvala, prijatelju. 739 00:54:53,410 --> 00:54:56,279 Tako je, Dexter, štitiš našu decu! 740 00:55:12,346 --> 00:55:16,059 Mora da je ovakav osećaj hodati obasjan suncem, 741 00:55:16,567 --> 00:55:18,181 moja tama razotkrivena, 742 00:55:19,381 --> 00:55:20,981 moja sena prigrljena. 743 00:55:30,143 --> 00:55:31,201 Da, oni me shvataju. 744 00:55:32,961 --> 00:55:34,181 Ja sam jedan od njih... 745 00:55:37,017 --> 00:55:38,981 U njihovim najmračnijim snovima.