1 00:00:02,030 --> 00:00:03,851 덱스터 지난 이야기 2 00:00:03,851 --> 00:00:06,601 최대한 빨리 왔어요, 무슨 일이예요? 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,921 여자 피해자야 사체를 조각냈어 4 00:00:08,921 --> 00:00:11,397 아이스트럭 킬러가요? 이렇게 빨리요? 5 00:00:12,950 --> 00:00:16,484 이게 바로 그 자식이 내가 찾기를 바라는 거다 6 00:00:16,484 --> 00:00:18,490 덱스터.. 7 00:00:18,490 --> 00:00:22,452 로라 머서, 나의 어머니 8 00:00:22,452 --> 00:00:25,452 로라 머서 외 3명이 전기톱으로 절단 된 채 발견됐어요 9 00:00:25,452 --> 00:00:28,275 니 아버지는 정직하고 괜찮은 경찰이었어 10 00:00:28,275 --> 00:00:31,780 하지만 그 컨테이너에서 본 게 해리를 변하게 했어 11 00:00:35,897 --> 00:00:38,464 앤젤은 뒤쪽에서 찔렸어, 이게 범인의 피라고 생각해? 12 00:00:38,464 --> 00:00:39,954 엔젤이 반격했잖아요 13 00:00:39,954 --> 00:00:42,353 부탁하신거 동일한 사람의 혈액으로 나왔어요 14 00:00:42,353 --> 00:00:44,718 그러니까 너나 저 말라깽이가 그걸 망치려 든다면 15 00:00:44,718 --> 00:00:47,273 누가 다치게 될 지 나도 장담 못 해 16 00:00:48,433 --> 00:00:52,234 인정할 건 인정하자, 폴 넌 골칫거리였어 17 00:00:53,953 --> 00:00:57,093 애들한테 당신이 왜 여기 있는지 설명해 줬으면 좋겠어 18 00:00:57,093 --> 00:00:59,864 나도 도데체 내가 왜 여기 있는지 모르겠단 말야! 19 00:00:59,864 --> 00:01:01,500 정말 이러시면 안됩니다 20 00:01:01,500 --> 00:01:04,194 지금 이 순간부터 자네는 내 부서장이 아니네 21 00:01:04,194 --> 00:01:06,619 이게 끝이 아니라구요! 22 00:01:06,619 --> 00:01:10,297 데보라 모건양 저랑 결혼해 주시겠어요? 23 00:01:10,297 --> 00:01:13,049 응, 응, 물론이지! 24 00:01:13,049 --> 00:01:14,899 제 동생 어디간지 아세요? 25 00:01:14,899 --> 00:01:17,224 코드 12로 한 시간 쯤 전에 나갔어 26 00:01:17,224 --> 00:01:20,209 아무데도 안 가겠다고 해놓고는 밥먹으러 갔나보네 27 00:01:20,209 --> 00:01:25,529 니가 사랑을 하고 싶어 안달이 나서는 일을 쉽게 만들어 줬어 28 00:01:27,579 --> 00:01:31,189 도데체 어디있는거야? 나 지금 서에 있는데 넌 없네 29 00:01:31,189 --> 00:01:34,797 나랑 얘기하기 전까진 루디랑 만나지마 30 00:03:34,491 --> 00:03:37,462 Born Free 31 00:03:41,210 --> 00:03:44,239 오랫동안 어둠속에서 살아왔다 32 00:03:44,239 --> 00:03:47,341 그동안 내 눈은 어둠이 내 세계가 될 때까지 적응해서 33 00:03:47,341 --> 00:03:50,787 그 속에서 볼 수 있게 되었다 34 00:03:54,740 --> 00:03:57,637 그런데 루디가 불을 밝혀서는 35 00:03:57,637 --> 00:04:01,350 내 기억을 휘젓고 다니고, 이제 아무것도 볼 수가 없다 36 00:04:04,547 --> 00:04:06,041 시간이 별로 없다 37 00:04:06,041 --> 00:04:09,788 내 동생에게 시간이 부족하다는 게 더 정확한 표현인거 같다 38 00:04:09,788 --> 00:04:12,698 놈은 나를 기다리지만 어디에서 찾아야 할까? 39 00:04:12,698 --> 00:04:16,287 생각조차 할 수 없다 너무 밝다 40 00:04:20,497 --> 00:04:24,201 너무 꽉 묶은거면 말해 네가 불편 할 필요는 없거든 41 00:04:24,201 --> 00:04:26,870 나한테 왜 이러는 거야? 42 00:04:26,870 --> 00:04:30,076 알면 재미 없지 43 00:04:31,563 --> 00:04:34,712 세상에 세상에 세상에 44 00:04:34,712 --> 00:04:38,005 쉿..장비 체크 좀 하는거야 알았어? 45 00:04:38,005 --> 00:04:41,472 계획보다 좀 서둘러야하거든 46 00:04:41,472 --> 00:04:44,090 - 이건 당신이 아니야 - 나 맞아 47 00:04:44,090 --> 00:04:48,475 아니잖아 내가 봐온 게 있는데 48 00:04:52,155 --> 00:04:55,258 널 해칠 생각은 절대 없었어 49 00:04:55,258 --> 00:04:59,102 나도 알아, 알아 50 00:05:00,656 --> 00:05:03,256 이러는게 더 마음 편해? 그럼 계속 이럴 수 있는데 51 00:05:03,256 --> 00:05:06,875 세상에 말도 안돼 52 00:05:07,647 --> 00:05:11,621 - 세상에 세상에 - 창피해 할 필요 없어 53 00:05:11,621 --> 00:05:14,627 너만 속은건 아니거든 54 00:05:14,627 --> 00:05:17,785 당신 이름도 루디 쿠퍼 아닌거지? 55 00:05:17,785 --> 00:05:20,692 아니지, 대신 진짜 루디 쿠퍼는 그럴만한 이유가 있어서 죽었지 56 00:05:20,692 --> 00:05:23,530 당신도 그렇게 될거야 57 00:05:23,530 --> 00:05:25,873 당신 지금 경찰을 납치한거야 알아? 58 00:05:25,873 --> 00:05:29,013 매춘부가 아니라 경찰을 납치한거라고! 59 00:05:29,013 --> 00:05:34,279 이게 다 계획의 일부란 말이지 60 00:05:34,279 --> 00:05:37,352 이제 거의 끝이 보인다니 믿을 수 없군 61 00:05:37,352 --> 00:05:41,361 이걸 성공시키려고 몇 년을 준비했는데 62 00:05:41,871 --> 00:05:44,534 이제 몇시간 안남았어 63 00:05:45,121 --> 00:05:46,724 놈은 내가 찾을 수 있게 64 00:05:46,724 --> 00:05:50,857 분명히 단서를 남겨두고 뎁을 데려갔을 거다 65 00:06:00,258 --> 00:06:02,233 '새로운 메세지가 없습니다' 66 00:06:20,481 --> 00:06:24,036 ♬ 진정한 자유 ♬ 67 00:06:24,036 --> 00:06:28,084 ♬ 바람이 불어오는 것처럼 ♬ 68 00:06:28,084 --> 00:06:32,063 ♬ 풀이 자라는 것처럼 ♬ 69 00:06:32,063 --> 00:06:37,322 ♬ 진정한 자아를 찾아서 ♬ ♬ 자유롭게 태어나리라 ♬ 70 00:06:39,111 --> 00:06:41,371 ♬ 자유로운 삶 ♬ 71 00:06:41,371 --> 00:06:43,449 새 화면보호기가 생긴 것 같다 72 00:06:43,449 --> 00:06:48,227 단서하나 없이 궁지에 몰아넣진 않을텐데 "자유인"이라.. 73 00:06:55,185 --> 00:06:57,080 역시 그렇지 74 00:06:57,080 --> 00:07:00,741 루디 덕에 덱스터가 어디서 태어났는지 이제 알겠다 75 00:07:06,735 --> 00:07:10,767 모든 인간적인 면에서 자유롭게 태어난 76 00:07:10,767 --> 00:07:13,372 여기가 바로 그를 찾을 곳이다 77 00:07:14,752 --> 00:07:18,249 " 선착장의 대학살 " 78 00:07:45,048 --> 00:07:50,338 그녀가 알아, 그녀가 알아 그녀가 알아, 그녀가 알아 79 00:07:55,880 --> 00:07:58,630 밤새도록 저짓거리야 80 00:07:58,630 --> 00:08:00,663 이봐! 81 00:08:00,663 --> 00:08:02,438 엔젤, 자네 도움이 필요해 82 00:08:02,438 --> 00:08:05,448 마수카가 그러던데 자네 다쳤을 때 아이스트럭 킬러 쫓고 있었다면서? 83 00:08:05,448 --> 00:08:07,560 의수를 한 매춘부 말인데 84 00:08:07,560 --> 00:08:10,537 놈이 색색으로 매니큐어를 칠했다는데 별 진전은 없었어 85 00:08:10,537 --> 00:08:13,637 그녀가 아이스트럭 킬러한테 당했어 86 00:08:13,637 --> 00:08:17,616 말도 안 돼, 모니크가 희생자라구? 87 00:08:17,616 --> 00:08:20,775 우린 이렇게 가정해봤어 니가 쫓는걸 그놈이 알아냈다고 88 00:08:20,775 --> 00:08:23,675 우리가 맞다면 자넨 찔린 이유가 있는거야 차 도둑은 아니었잖아 89 00:08:23,675 --> 00:08:24,742 어떻게 나인줄 알았을까? 90 00:08:24,742 --> 00:08:26,579 내가 수사하는 걸 마수카 밖에 몰랐는데 91 00:08:26,579 --> 00:08:29,674 누군가가 알았던거야 생각해봐 92 00:08:29,674 --> 00:08:33,944 루디한테 조언을 구하긴 했는데 뎁 남자친구 말이야.. 93 00:08:35,411 --> 00:08:37,168 말도 안되잖아, 그치? 94 00:08:37,168 --> 00:08:40,271 뎁이 어젯밤에 루디 만나러 나가서는 95 00:08:40,271 --> 00:08:42,590 곧 돌아온다고 했는데 안 나타났어 96 00:08:42,590 --> 00:08:43,850 그건 뎁 답지않아 97 00:08:43,850 --> 00:08:46,341 - 엔젤, 우리.. - 그래 얼른 가봐 98 00:08:59,293 --> 00:09:03,034 마이애미 항구에 5000여개의 화물 컨테이너 중에서 99 00:09:03,034 --> 00:09:06,265 엄마가 살해된 단 하나를 찾는건 운이 좀 따라줘야 할꺼다 100 00:09:06,265 --> 00:09:07,417 빙고 101 00:09:22,018 --> 00:09:24,151 젠장 102 00:09:24,151 --> 00:09:26,424 잠시만요 103 00:09:37,305 --> 00:09:39,194 거봐요, 여기 있을거랬죠 104 00:09:39,194 --> 00:09:41,749 빌어먹을 전화는 왜 안받는거야? 105 00:09:41,749 --> 00:09:43,771 자느라 몰랐나봐요 106 00:09:44,731 --> 00:09:47,308 여기 무슨일 있었어? 107 00:09:47,308 --> 00:09:49,418 리모콘을 못찾아서요 108 00:09:49,418 --> 00:09:50,541 자네 동생은 어딨어? 109 00:09:50,541 --> 00:09:53,830 어제밤에 서로 복귀도 안했고 집에도 없던데 110 00:09:53,830 --> 00:09:56,028 저도 잘 모르겠어요 111 00:09:56,028 --> 00:09:58,439 덱스터, 우리가 생각하기에 112 00:09:58,439 --> 00:10:00,508 루디가 아이스트럭 킬러와 연관있는 것 같아 113 00:10:00,508 --> 00:10:03,342 지금 수색 영장 신청중이야 114 00:10:03,342 --> 00:10:05,841 이런, 세상에 말도안되 115 00:10:05,841 --> 00:10:07,459 연기는 집어 치워 116 00:10:07,459 --> 00:10:10,019 - 너 뭔가 알고있잖아, 뭐야? - 제임스 117 00:10:10,019 --> 00:10:11,167 어제 밤에 저놈 봤어요 118 00:10:11,167 --> 00:10:15,309 연구실에 들러서는 혈액테스트를 몰래 시키더라구요 119 00:10:15,974 --> 00:10:18,900 어떤 테스트였길래? 120 00:10:18,900 --> 00:10:22,262 엔젤 옷에 묻어있던 혈흔과 일치하는지 알아봤어요 121 00:10:22,262 --> 00:10:25,281 누구꺼랑? 122 00:10:26,831 --> 00:10:28,287 루디요 123 00:10:28,287 --> 00:10:30,355 - 망할 자식! - 진정좀 해! 124 00:10:30,355 --> 00:10:31,341 저자식 혼자 알고 있었잖아요! 125 00:10:31,341 --> 00:10:33,455 루디가 입에 생긴 상처에 대해 거짓말을 했는데 126 00:10:33,455 --> 00:10:36,840 엔젤이 당할때 범인 얼굴을 쳤다니까 뭔가 예감이 들잖아요 127 00:10:36,840 --> 00:10:37,638 왜 우리한테 말 안했어? 128 00:10:37,638 --> 00:10:40,292 추측만 가지고 뎁의 애정사를 망칠 수 없잖아요 129 00:10:40,292 --> 00:10:41,342 확실한게 필요했어요 130 00:10:41,342 --> 00:10:43,397 확실한 건 이거야 만약 뎁이 죽으면 니 책임이야! 131 00:10:43,397 --> 00:10:45,341 뭘 더 알고 있는거야? 132 00:10:46,000 --> 00:10:48,363 - 그게 다예요 - 저새끼 거짓말 하는거예요 133 00:10:48,363 --> 00:10:52,701 제임스 너무 그러지 마 여동생 일이잖아, 알겠어? 134 00:10:52,701 --> 00:10:54,041 동생 걱정하는 놈이 135 00:10:54,041 --> 00:10:57,844 집에 쳐박혀서 망할 전화도 안받고 있겠어요? 136 00:11:04,197 --> 00:11:07,766 뭔가 나오면 전화해 137 00:11:18,533 --> 00:11:20,810 - 여보세요 - 끊지마, 제발 138 00:11:20,810 --> 00:11:24,099 폴? 애들은 당신하고 통화하기 싫어해요 139 00:11:24,099 --> 00:11:25,458 시간을 좀 더 줘야 한다구요 140 00:11:25,458 --> 00:11:28,494 그 일 때문이 아니야 내가 체포된 거 말이야 141 00:11:28,494 --> 00:11:31,241 네, 주사바늘이 팔에 꽂혀 있었죠 나도 잘 안다구요 142 00:11:31,241 --> 00:11:35,432 난 아니라구! 들어봐 내가 맹세코 말하건데 143 00:11:35,432 --> 00:11:39,507 약물 프로그램 중이어서 마약은 안한다구 144 00:11:39,507 --> 00:11:41,217 음, 아닌것 같은데요? 145 00:11:41,217 --> 00:11:43,719 약을 끊었다니까 애들을 걸고 맹세할께 146 00:11:43,719 --> 00:11:45,510 정말 미칠지경이야 147 00:11:45,510 --> 00:11:49,113 어떻게 내가 당신 집에서 순식간에 약에 취해서 모텔까지 간건지 148 00:11:49,113 --> 00:11:50,751 전혀 기억이 없단 말이야 149 00:11:50,751 --> 00:11:52,788 그런 걸 두고 필름이 끊겼다고 하죠 150 00:11:52,788 --> 00:11:54,868 아니야, 함정이야 151 00:11:54,868 --> 00:11:58,348 마지막으로 기억 나는게 주방에서 덱스터랑 이야기 하고 있었는데 152 00:11:58,348 --> 00:12:02,380 그놈이 내 머리를 후려쳐서 집 밖으로 끌고 나온 것 같다구 153 00:12:02,380 --> 00:12:04,004 그것 참 말이 되는군요 154 00:12:04,004 --> 00:12:08,574 장담컨데 덱스터는 당신이 생각하는 그런 놈이 아니야 155 00:12:09,247 --> 00:12:11,057 여보세요? 156 00:12:15,641 --> 00:12:18,844 자, 그의 이름은 루디 쿠퍼 입니다 157 00:12:18,844 --> 00:12:22,461 모건 형사의 남자친구라서 몇몇은 본 적이 있겠네요 158 00:12:22,461 --> 00:12:24,420 모건 형사를 마지막으로 본게 16시간 전이었고 159 00:12:24,420 --> 00:12:27,145 이자를 만나려고 마이애미 비치 마리나로 갔습니다 160 00:12:27,145 --> 00:12:30,239 이 주변을 샅샅이 뒤져야해요 보트대여점을 체크하고.. 161 00:12:30,239 --> 00:12:31,623 다들 어떻게 해야하는지 아시죠? 162 00:12:31,623 --> 00:12:34,397 이미 우리팀을 병원에 있는 그의 연구실로 보냈어요 163 00:12:34,397 --> 00:12:37,137 그 놈 아파트 수색 영장이 나왔어요 164 00:12:37,137 --> 00:12:39,346 그 곳을 샅샅히 수색해 165 00:12:39,346 --> 00:12:41,659 제이크, 퀸 자네는 나랑 같이 갑시다 166 00:12:41,659 --> 00:12:43,417 잠시 주목하게 167 00:12:43,417 --> 00:12:47,384 여러분께 새 부서장 애즈메이 파스칼을 소개하네 168 00:12:47,384 --> 00:12:50,070 더 빨리 일을 시작하려고 휴가도 일찌감치 반납하고 169 00:12:50,070 --> 00:12:53,760 위기상황에 우리를 더 잘 이끌어주려고 오신 분이네 170 00:12:53,760 --> 00:12:57,181 부서장, 얘기하게 171 00:12:57,181 --> 00:13:00,760 아이스트럭 킬러의 새 용의자를 찾았다는 소식을 들었습니다 172 00:13:00,760 --> 00:13:02,799 수사현장으로 막 떠나려던 참이었어요 173 00:13:02,799 --> 00:13:05,127 당신은 뭐죠? 174 00:13:05,127 --> 00:13:07,042 마리아 라구에타입니다 175 00:13:07,042 --> 00:13:09,165 우리 동료가 실종되서 서둘러야 겠군요 176 00:13:09,165 --> 00:13:11,356 독스 경사가 수사중인걸로 아는데요 177 00:13:11,356 --> 00:13:13,541 - 그가 단서를 찾고있죠 - 무슨 단서요? 178 00:13:13,541 --> 00:13:16,207 뭐든 알아내는 대로 보고하기로 했으니, 이만 실례하.. 179 00:13:16,207 --> 00:13:19,056 지금부턴 내가 맡도록 하죠 고마워요, 마리아 180 00:13:19,056 --> 00:13:21,870 가는 길에 수사 상황을 말해 줄 수 있는 사람? 181 00:13:21,870 --> 00:13:24,219 제가 하죠 182 00:13:24,219 --> 00:13:25,773 운전하세요 183 00:13:25,773 --> 00:13:29,649 파트너를 찾으면 언제든지 합류해도 좋아요 184 00:13:29,649 --> 00:13:31,655 서장님, 같이 가시겠어요? 185 00:13:31,655 --> 00:13:34,429 자네가 이미 잘 통제하고 있는 것 같은데 뭘 186 00:13:34,429 --> 00:13:37,378 다들 움직입시다 187 00:13:54,687 --> 00:13:58,975 여기 어딘가에 내 고향이 있겠지 188 00:13:58,975 --> 00:14:01,689 이제 어쩐다? 189 00:14:02,620 --> 00:14:06,016 카메라도 순찰대도 경비견도 없다 190 00:14:06,016 --> 00:14:11,560 수십억 달러를 부어대는 국가 안보도 가위질 몇번으로 뚫리다니 191 00:14:16,388 --> 00:14:20,578 테러와의 전쟁이랍시고 돈만 쏟아부었군 192 00:14:44,079 --> 00:14:49,588 헛간 짚더미 속의 바늘 찾기도 컴퓨터만 있다면 식은죽 먹기지 193 00:14:51,132 --> 00:14:52,930 검색중... 194 00:14:58,682 --> 00:15:02,652 리퍼 야드, 플러그 4-3-6 195 00:15:06,570 --> 00:15:08,638 여기가 별로 마음에 안 든다 196 00:15:08,638 --> 00:15:12,600 이름 없는 뭔가가 태어난 곳 197 00:15:12,600 --> 00:15:18,270 어둡고 깊숙한 은신처에서 사는 그 이름은 바로 덱스터 198 00:15:31,838 --> 00:15:34,229 컨테이너에 들어가봐 199 00:15:34,229 --> 00:15:36,860 누가 좀 들어가봐, 당장! 200 00:15:36,860 --> 00:15:40,291 괜찮아, 얘야, 이제 안전하단다 201 00:15:40,291 --> 00:15:45,420 아무것도 널 해치진 못할 거야 약속하마 202 00:16:15,298 --> 00:16:19,713 뎁, 살아있어야 해 203 00:16:27,277 --> 00:16:29,997 잡놈아, 놀랐지? 204 00:16:30,732 --> 00:16:33,427 - 날 미행한거예요? - 여기 있을만한 이유가 있는게 좋을껄? 205 00:16:33,427 --> 00:16:36,444 - 여동생 찾고 있잖아요 - 화물 컨테이너에서? 206 00:16:36,444 --> 00:16:39,356 - 제 가설을 따라가고 있다고 할 수 있겠죠 - 니가 경찰인건 잊어버렸냐? 207 00:16:39,356 --> 00:16:41,261 경찰들이 가설 좋아라 하지 나도 니 가설 한번 들어보자, 이새끼야 208 00:16:41,261 --> 00:16:43,097 내 개인 시간에 하는 일은 경사님 알 바 아니죠 209 00:16:43,097 --> 00:16:45,637 나도 지금 내 개인 시간이거든? 210 00:16:45,637 --> 00:16:49,184 네 뒤 봐줄 부서장님도 여기없으니 허튼 생각마 211 00:16:49,184 --> 00:16:50,584 알았어요, 알았어 212 00:16:51,941 --> 00:16:55,019 사실 태국에서 가구를 주문해서 배달을 기다리고 있었.. 213 00:17:03,365 --> 00:17:04,775 연구 벌레? 웃기지마! 214 00:17:06,551 --> 00:17:08,766 당신들 여기서 뭐하는거요? 215 00:17:08,766 --> 00:17:10,845 경비, 아무나 이쪽으로 보내, 당장 216 00:17:10,845 --> 00:17:12,190 마이애미 경찰이오 217 00:17:12,190 --> 00:17:15,889 - 이 작자가 범인이오? - 보안 질문인데요 218 00:17:15,889 --> 00:17:17,826 너 뭔가 있어 219 00:17:17,826 --> 00:17:22,718 어떻게 된건지 모르지만 알아내기만 하면 너 끝장날 줄 알아 220 00:17:41,562 --> 00:17:45,086 도와줘요 221 00:17:46,591 --> 00:17:48,175 누가 날 좀 꺼내줘요 222 00:17:48,175 --> 00:17:49,690 도와줘요 223 00:17:55,511 --> 00:17:58,645 누가 날 좀 꺼내줘요 224 00:17:58,645 --> 00:18:01,858 미안, 근데 니가 라디오 소리를 다 죽이고 있잖아 225 00:18:01,858 --> 00:18:04,907 차까지 빌려주는 친절한 사람도 있는데 그럴수야 없지 226 00:18:07,387 --> 00:18:09,704 안녕 227 00:18:20,821 --> 00:18:24,425 루디의 행복한 공간 시간 이상의 것을 죽인 곳 228 00:18:24,425 --> 00:18:28,264 바로 이 곳에 내게 남겨둔 단서가 있겠지 229 00:19:12,212 --> 00:19:15,795 - 덱스터, 옷 좀 걸치는게 좋을거야 - 저 추운거 좋아해요 230 00:19:15,795 --> 00:19:18,229 그러다 쥐도새도 모르게 얼어죽는다 231 00:19:18,229 --> 00:19:20,447 쓸데 없는 걱정말아요 232 00:19:20,447 --> 00:19:23,274 집에다가 이 정도 공들인 걸 두고 233 00:19:23,274 --> 00:19:25,391 아까워서 어떻게 떠났을까요 234 00:19:25,391 --> 00:19:26,839 뭘 찾는건데? 235 00:19:26,839 --> 00:19:30,075 단서요, 서명이나 명함 특이한거 뭐든지 236 00:19:30,075 --> 00:19:31,842 그 새끼가 어디갔는지 알려줄 만 한거요 237 00:19:31,842 --> 00:19:36,031 그놈이 일 저지를때 우리까지 생각하진 않은 것 같은데, 여길 봐 238 00:19:36,031 --> 00:19:38,630 산타의 별장에서 발견된 시체에 대한 니 말이 맞았어 239 00:19:38,630 --> 00:19:40,257 그가 서두른게 틀림없어 240 00:19:40,257 --> 00:19:44,022 우리가 바쁜 틈을 타서 도망갈 시간을 벌려고 죽인거예요 241 00:19:44,022 --> 00:19:48,886 분명 메세지를 남겼을거예요 그걸 찾아야 돼요 242 00:19:48,886 --> 00:19:51,216 이것 좀 봐 243 00:19:51,216 --> 00:19:55,598 여기서 고깃덩어리 가지고 장난친 거겠지? 244 00:19:55,598 --> 00:19:57,113 미친놈 245 00:19:57,113 --> 00:20:01,485 나 같으면 이걸로 다른 것도 해볼텐데, 무슨말인지 알지? 246 00:20:01,485 --> 00:20:04,036 제 동생이 실종됐어요, 마수카 247 00:20:04,036 --> 00:20:05,995 그러게, 내 말은 248 00:20:05,995 --> 00:20:07,400 그게 아니라, 미안해 249 00:20:08,131 --> 00:20:09,583 젠장 250 00:20:09,583 --> 00:20:11,881 - 캐런 맞죠? - 네, 맞아요 251 00:20:11,881 --> 00:20:14,888 당신이 증거를 담당해요 이 방에 있는 모든 증거요 252 00:20:14,888 --> 00:20:17,133 원래 있던 자리의 모든 물건들 사진을 찍고 253 00:20:17,133 --> 00:20:20,446 표시하고, 분류하세요 마치는 대로 목록을 넘겨줘요 254 00:20:23,713 --> 00:20:25,714 저분이 여기 책임인가요? 255 00:20:25,714 --> 00:20:27,663 지금은 그런거 같네 256 00:20:31,399 --> 00:20:33,498 리타? 리타 257 00:20:33,498 --> 00:20:36,307 안녕하세요 밥 힉스예요 258 00:20:36,928 --> 00:20:40,345 - 무슨 일이세요? - 폴이 내 얘기를 안했나봐요 259 00:20:40,345 --> 00:20:43,305 폴의 약물중독 모임 스폰서예요 260 00:20:45,178 --> 00:20:48,341 그 사람 뒤나 봐주는게 스폰서가 할 일 인가봐요? 261 00:20:48,341 --> 00:20:50,500 그건 어떤 단계래요? 262 00:20:51,016 --> 00:20:52,966 폴은 단지 아이들을 걱정하는 거예요 263 00:20:52,966 --> 00:20:55,315 자기 걱정이나 하라죠 실례할께요 264 00:20:55,315 --> 00:20:59,182 나도 폴이 거짓말하는 줄 알았어요 증거를 보기 전까지는 말이죠 265 00:20:59,182 --> 00:21:00,396 무슨 증거요? 266 00:21:00,396 --> 00:21:03,690 엑스레이요, 감옥에서 의사가 폴의 머리를 찍었거든요 267 00:21:03,690 --> 00:21:05,431 두개골 골절이더군요 268 00:21:05,431 --> 00:21:08,818 - 그럼요, 제가 그런건데요 - 아니예요 269 00:21:08,818 --> 00:21:10,918 당신이 그런게 아니예요 270 00:21:10,918 --> 00:21:11,919 당신이 폴 머리를 때린 이후에 271 00:21:11,919 --> 00:21:14,351 병원에서 엑스레이를 찍었는데 그때는 골절이 없었거든요 272 00:21:14,351 --> 00:21:16,588 그런데 감옥에선 골절이 나왔어요 273 00:21:16,588 --> 00:21:19,464 당신이 폴을 안다면 그 사람이 원하는걸 얻으려고 274 00:21:19,464 --> 00:21:21,537 자기 머리를 벽에 박을만한 사람이란 것도 알겠네요 275 00:21:21,537 --> 00:21:24,712 폴을 잘 알아요 충분히 안다고 생각해요 276 00:21:24,712 --> 00:21:25,841 저기, 들어봐요 277 00:21:25,841 --> 00:21:30,341 폴이 그렇게 당한건 전문가 짓이 틀림없어요 278 00:21:30,341 --> 00:21:32,641 초보자는 저렇게 할 수가 없어요 279 00:21:32,641 --> 00:21:35,539 그래서 폴의 주장이 말도 안된다는 거예요 280 00:21:35,539 --> 00:21:38,685 하루종일 연구실에 있는 사람한테, 무슨 소리예요 281 00:21:38,685 --> 00:21:40,688 그럼, 가본적 있나요? 282 00:21:42,658 --> 00:21:48,246 밥, 당신이 좋은사람 같지만 이건 그쪽이 상관할 바 아녜요 283 00:21:49,289 --> 00:21:51,442 알았어요 284 00:21:51,442 --> 00:21:54,789 루디 쿠퍼는 뉴저지 주의 배관공인데 285 00:21:54,789 --> 00:21:56,915 1998년에 사인 미상으로 죽었다고 합니다 286 00:21:56,915 --> 00:22:00,212 말도 안돼, 여태껏 이 사람 실명도 몰랐단 말야? 287 00:22:00,212 --> 00:22:01,876 루디가 본명이 아니라구? 288 00:22:01,876 --> 00:22:04,393 - 몰랐던 척하는 거야? - 아니예요, 지금 이상황에 289 00:22:04,393 --> 00:22:06,028 그 새끼 본명 알면 빨리 불어 290 00:22:06,028 --> 00:22:09,805 자네 둘 사이에 뭐가 있든지 여기서 당장 끝내 291 00:22:14,608 --> 00:22:16,373 뭘 좀 찾아냈어? 292 00:22:16,373 --> 00:22:19,059 엄청난 혈흔밖에요 293 00:22:19,059 --> 00:22:20,694 여기서 모든 피해자들을 살해한게 틀림 없어요 294 00:22:20,694 --> 00:22:23,580 가기 전에 다른 곳 좀 둘러봐도 될까요? 295 00:22:23,580 --> 00:22:25,088 좋아 296 00:22:37,286 --> 00:22:39,880 - 좀 봐도 될까요? - 그러세요 297 00:22:43,092 --> 00:22:46,688 순전히 나를 위해 준비된거다 298 00:22:47,442 --> 00:22:49,685 적어도 앞뒤는 들어 맞는 군 299 00:22:50,572 --> 00:22:52,867 플레이어 근처에 다른 건 없었나요? 300 00:22:52,867 --> 00:22:55,487 위에 인형이 있었어요 301 00:22:57,954 --> 00:22:59,832 즐거운 나의 집이라.. 302 00:22:59,832 --> 00:23:04,820 그 자식이 나를 피바다 이전의 나로 이끄는 걸까? 303 00:23:04,820 --> 00:23:07,814 즐거운 나의 집.. 어느 집을 말하는 거지? 304 00:23:21,625 --> 00:23:23,754 바닥에 엎드려 305 00:23:28,697 --> 00:23:30,785 바보 같은 짓 그만둬 306 00:23:40,020 --> 00:23:42,375 보통 이런식으로는 하지 않는데 307 00:23:42,375 --> 00:23:47,423 내가 흠모하는 친구의 길을 따른다고 해두지 308 00:23:56,551 --> 00:24:00,670 로라 머서, 마약중독자이자 딜러인 309 00:24:00,670 --> 00:24:02,841 나의 엄마 310 00:24:02,841 --> 00:24:07,475 1969년과 1971년에 체포 될 당시의 주소가 동일하다 311 00:24:07,475 --> 00:24:11,408 맨그루브가 1235번지 312 00:24:11,408 --> 00:24:13,961 사랑이 넘치는 곳이 집이라고 했던가? 313 00:24:13,961 --> 00:24:16,344 그렇다면 여기에 내 사랑이 남겨져 있겠군 314 00:24:17,492 --> 00:24:19,345 놀랐지? 315 00:24:20,184 --> 00:24:22,438 여기서 뭐하는 거야? 316 00:24:22,438 --> 00:24:25,148 당신이 젤 좋아하는 초콜렛 모카 사왔어 317 00:24:25,148 --> 00:24:26,606 가면서 마실게 318 00:24:26,606 --> 00:24:29,711 나 여기 한번도 안온거 알잖아 여기 소개좀 해줘 319 00:24:29,711 --> 00:24:31,509 언젠가는, 지금말고 320 00:24:31,509 --> 00:24:35,308 - 덱스터, 무슨 일이야? - 뎁 문제야, 일이 생겼어 321 00:24:35,308 --> 00:24:37,107 맙소사, 심각한거야? 322 00:24:37,107 --> 00:24:42,368 응, 솔직히 진짜 심각해 지금은 당신 신경쓸 겨를이 없어 323 00:24:49,964 --> 00:24:56,517 그녀가 알아, 그녀가 알아 324 00:24:56,517 --> 00:24:58,659 수사당국은 최근 희생자와 함께 발견된 비디오로 인해 325 00:24:58,659 --> 00:25:00,815 수사에 큰 진전을 보이고 있다고 합니다 326 00:25:00,815 --> 00:25:03,865 안다해도 이미 일어난 일은 변하지 않으니까 좀 닥쳐! 327 00:25:03,865 --> 00:25:07,739 용의자는 루디쿠퍼라는 가명으로 움직이고 있습니다 328 00:25:07,739 --> 00:25:10,062 우리 범죄자 명단에 그의 지문이 없었기 때문에 329 00:25:10,062 --> 00:25:12,082 신원은 불분명한 상태입니다 330 00:25:12,082 --> 00:25:16,093 - 그녀가 알아, 그녀가 알아, 그녀가 알아 - 정말 죄송해요 331 00:25:16,093 --> 00:25:18,968 카운티로부터 정신병자를 받았어야 했거든요 332 00:25:18,968 --> 00:25:21,765 - 그래도 이 사람이 해는 안끼치잖아요 - 그렇게 확신하진 마요 333 00:25:21,765 --> 00:25:23,562 그래도 우리는 위험한 사람은 안받아요 334 00:25:23,562 --> 00:25:27,267 걔네는 방화범, 강간범, 미치광이 살인마까지 받는다니까요 335 00:25:28,302 --> 00:25:31,689 분명히 말하지만, 그런 놈들은 감옥행인데 말이죠 336 00:25:33,568 --> 00:25:36,090 카운티에서 정신병자들 지문도 채취 하나요? 337 00:25:36,090 --> 00:25:39,511 그럼요, 그들중 반 정도는 자기 이름도 모르는 걸요 338 00:25:39,511 --> 00:25:41,295 그걸로 대강 신원을 파악하죠 339 00:25:41,295 --> 00:25:44,596 이제 조용히 쉬실 수 있을거예요 340 00:25:56,936 --> 00:25:59,470 - 신원확인부서 입니다 - 나 바티스타야 341 00:25:59,470 --> 00:26:02,919 부탁이 있는데 루디 쿠퍼의 지문을 342 00:26:02,919 --> 00:26:05,919 정신병원 환자 기록중에서 찾아봐 343 00:26:48,567 --> 00:26:55,814 덱스터, 덱스터 어디 있니 앙큼한 녀석아 344 00:26:56,367 --> 00:26:59,329 엄마가 찾아낼꺼야 345 00:27:00,445 --> 00:27:02,398 어디 있을까? 346 00:27:02,398 --> 00:27:07,388 이 앙큼한 녀석 엄마가 찾아낼 꺼야 347 00:27:08,367 --> 00:27:10,948 우리 아가 어디 있을까? 348 00:27:10,948 --> 00:27:14,312 우리 덱스터 어디 있을까? 어디 있니? 349 00:27:14,913 --> 00:27:16,213 엄마! 350 00:27:16,992 --> 00:27:19,009 어머나, 이 녀석 351 00:27:19,009 --> 00:27:21,930 엄마 놀랬잖아 이 앙큼한 녀석 같으니라구 352 00:27:21,930 --> 00:27:24,212 덱스터, 형은 어디 있을까?? 353 00:27:24,212 --> 00:27:26,347 저기 있어요 354 00:27:33,929 --> 00:27:37,290 - 바이니 - 얌마, 엄마한테 말하면 안되잖아 355 00:27:38,026 --> 00:27:40,251 이제 기억나? 356 00:27:43,801 --> 00:27:45,793 바이니? 357 00:27:45,793 --> 00:27:48,726 넌 언제나 브라이언을 제대로 발음 못했지 358 00:27:50,615 --> 00:27:52,480 나한테 형이 있었어 359 00:27:52,480 --> 00:27:54,286 그래 우리는 형제야 360 00:27:54,829 --> 00:27:57,470 빌어먹을 의붓형제가 아니라 361 00:27:57,470 --> 00:28:01,271 태어나서 죽을때까지 피로 맺어진 진짜 형제라고 362 00:28:01,866 --> 00:28:06,633 어머니 죽는거 봤지? 우리가 거기서 살아 남은게 놀랍지 않니? 363 00:28:08,094 --> 00:28:13,743 전기톱, 날아다니는 시체 토막들 그 피바다 364 00:28:29,230 --> 00:28:30,665 형도 거기 있었구나 365 00:28:30,665 --> 00:28:34,810 사람들이 발견할 때까지 이틀이나 피바다 속에 앉아있었지 366 00:28:34,810 --> 00:28:37,164 넌 너무 어려서 다 잊었겠지만 367 00:28:37,164 --> 00:28:39,083 난 한번도 그날을 잊은 적 없어 우리가.. 368 00:28:39,083 --> 00:28:41,608 - 다시 태어난 날 - 그래 369 00:28:43,146 --> 00:28:44,988 뎁은 어디있어? 370 00:28:45,619 --> 00:28:47,924 너랑 같이 시작하려고 기다리고 있었어 371 00:28:52,348 --> 00:28:54,798 - 데보라! - 걔는 여기 없어 372 00:28:55,838 --> 00:28:57,222 뎁! 373 00:28:58,272 --> 00:28:59,572 데보라! 374 00:28:59,572 --> 00:29:02,850 이건 내가 기대했던 가족 상봉의 순간이 아닌데.. 375 00:29:03,580 --> 00:29:06,330 제발, 우리 앉아서 맥주나 한잔 하자 376 00:29:07,655 --> 00:29:08,707 뎁! 377 00:29:10,525 --> 00:29:14,417 너무 멋지게 미끄러지던걸? 울지도 않았잖아? 378 00:29:14,417 --> 00:29:18,662 다음에 내 스케이트 보드 탈때는 무릎을 좀 굽혀, 알았지? 379 00:29:21,601 --> 00:29:24,069 - 안녕 - 안녕 380 00:29:26,807 --> 00:29:28,287 조심해요! 381 00:29:29,630 --> 00:29:31,782 이러고 싶지는 않았는데 382 00:29:41,653 --> 00:29:44,787 좋아, 그의 신상명세를 인터폴의 도주범 리스트에 돌려보자고 383 00:29:44,787 --> 00:29:46,543 미국인이 아닐지도 몰라 384 00:29:46,543 --> 00:29:49,944 루디 쿠퍼요? 그 놈 진짜 이름은 브라이언 머서예요 385 00:29:49,944 --> 00:29:51,337 앤젤 도데체 여기서 뭐하는 거야? 386 00:29:51,337 --> 00:29:55,532 그놈이 자란 탬퍼 정신병원에서 지문을 찾았어요 387 00:29:55,532 --> 00:30:00,949 반사회 성격장애로 수용 되어 있었죠 388 00:30:00,949 --> 00:30:04,558 그가 21살에 완쾌됐다고 하니까 퇴원시켜 줬나봐요 389 00:30:04,558 --> 00:30:08,918 브라이언 머서란 이름으로 신용카드,은행계좌,청구서,부동산 등 390 00:30:08,918 --> 00:30:10,443 뭐든지 이용해서 그 새끼가 모건을 데리고 있을 만한 곳을 찾아봐 391 00:30:10,443 --> 00:30:13,927 주목하세요, 모건 형사의 휴대폰 위치추적 결과 392 00:30:13,927 --> 00:30:16,419 마지막 지역이 해변에서 32km떨어진 지점이예요 393 00:30:16,419 --> 00:30:18,139 그가 보트를 탔다는 얘기죠 394 00:30:18,139 --> 00:30:19,341 부서장님 그자의 본명을 확인했어요 395 00:30:19,341 --> 00:30:21,909 지금 그의 기록을 조사하는 중이예요 396 00:30:21,909 --> 00:30:24,851 이름이 바다 한가운데에 있는 놈을 잡아주는건 아니죠 397 00:30:24,851 --> 00:30:26,726 해안 경비대와 합동 수색을 할겁니다 398 00:30:26,726 --> 00:30:28,326 - 그렇지만.. - 참아요 399 00:30:28,326 --> 00:30:30,124 비행기든 헬기든 뭐든 띄워요 400 00:30:30,124 --> 00:30:32,812 휴대폰 신호가 어제 밤에 죽었다구요 401 00:30:32,812 --> 00:30:36,355 지금 쯤이면 목적지로 데려 갔을 거예요 402 00:30:36,355 --> 00:30:38,159 알았어요 403 00:30:39,621 --> 00:30:42,267 다들 움직여봐요 404 00:30:47,848 --> 00:30:50,662 비행 수사가 언론엔 그럴싸해 보이지만 절대 모건형사를 찾지는 못할거예요 405 00:30:50,662 --> 00:30:51,851 당신이 보기에 내가 언론에 신경쓸 것 같나요?? 406 00:30:51,851 --> 00:30:54,897 서장님한테는 문제가 되죠 그리고 지휘권은 서장에게 있고요 407 00:30:54,897 --> 00:30:59,487 저기요, 그런식으로 부서장 자리에 영역표시하려는건 알겠는데요 408 00:30:59,487 --> 00:31:02,488 우리 부서 사람이 실종됐다구요 409 00:31:02,488 --> 00:31:04,641 세력다툼 하는데 시간을 낭비할 수는 없어요 410 00:31:04,641 --> 00:31:06,403 동의해요 411 00:31:06,403 --> 00:31:10,441 당신이 재 배치된 이유를 알겠네요 당신이 무능력 해서가 아니라 412 00:31:10,441 --> 00:31:14,959 서장이 자기 목이 달아 날까봐 그런 거예요 413 00:31:14,959 --> 00:31:16,195 그래서요? 414 00:31:16,195 --> 00:31:20,289 난 당신을 애먹이라는 지시를 받고 고용된거라서요 415 00:31:22,042 --> 00:31:24,199 그래서 실마리를 무시하겠다는 거군요 416 00:31:27,305 --> 00:31:29,641 당신은 나를 잘 몰라요 417 00:31:29,641 --> 00:31:34,194 모건 형사에게는 다행스럽게도 서장님도 나를 잘 모르네요 418 00:31:45,755 --> 00:31:48,027 언짢게 생각하진 마 419 00:31:48,687 --> 00:31:55,737 시작하기 전에 맥주 한잔 하고 싶었는데 그게 힘든 것 같아서 420 00:31:55,737 --> 00:31:56,829 미안해 421 00:31:58,064 --> 00:32:00,989 나한테 사과할 필요 없어, 덱스터 422 00:32:00,989 --> 00:32:04,811 니가 누군지에 대해서든 니가 저지른 일에 대해서도 423 00:32:08,164 --> 00:32:11,162 왠지 익숙하지 않니? 424 00:32:12,625 --> 00:32:14,837 이 집 누구 소유야? 425 00:32:14,837 --> 00:32:15,847 내꺼 426 00:32:20,734 --> 00:32:23,694 실은 널 위한거야 427 00:32:26,085 --> 00:32:29,250 나는 아파트형 인간인데 428 00:32:31,345 --> 00:32:34,131 넌 거짓 속에서 길러진거야, 덱스터 429 00:32:34,131 --> 00:32:38,448 그들이 나한테 강요했던 거짓말처럼 430 00:32:38,448 --> 00:32:39,899 그들? 431 00:32:39,899 --> 00:32:46,569 알잖아 의사들, 치료사들, 그룹 리더들 432 00:32:47,166 --> 00:32:48,947 형은 입양된게 아니구나 433 00:32:48,947 --> 00:32:50,647 그렇지 434 00:32:50,647 --> 00:32:56,042 넌 그저 날개 잃은 세 살 배기 여린 새 처럼 보였겠지 435 00:32:56,042 --> 00:33:00,835 현장에 가장 먼저 도착한 해리 모건 경관의 눈에 말이야 436 00:33:00,835 --> 00:33:03,425 그가 너를 보듬어주고 싶었겠지 437 00:33:03,425 --> 00:33:05,046 근데 나는? 438 00:33:05,046 --> 00:33:10,529 그의 눈에 난 완전히 망가진 아이였지 439 00:33:11,050 --> 00:33:15,093 다들 그걸 봤지 그래서 나를 가둔거야 440 00:33:16,244 --> 00:33:18,616 형이 있는지도 몰랐어 441 00:33:18,616 --> 00:33:20,684 물론 몰랐겠지 442 00:33:21,454 --> 00:33:24,391 해리가 철저히 감췄을테니 443 00:33:25,386 --> 00:33:29,420 모건이 널 키우는 동안 말이야 444 00:33:30,258 --> 00:33:32,839 난 가족에 대한 기억만 갖고 지냈어 445 00:33:35,201 --> 00:33:37,003 나? 446 00:33:37,575 --> 00:33:40,263 엄마는 늘 내게 널 잘 돌보라고 하셨어 447 00:33:41,694 --> 00:33:46,181 내가 널 찾은 이후에 나랑 똑같다는 것 까지 알았을 때 448 00:33:46,181 --> 00:33:48,932 내 기분이 어땠는지 상상이 되? 449 00:33:48,932 --> 00:33:51,669 굳이 상상하지 않아도 알겠어 450 00:34:02,791 --> 00:34:05,689 그동안 니가 어떤 어려움을 겪었는지 알아 451 00:34:05,689 --> 00:34:10,073 단절, 괴리감, 만족될 수 없는 욕망 452 00:34:11,110 --> 00:34:13,667 하지만 넌 더 이상 혼자가 아니야,덱스터 453 00:34:13,667 --> 00:34:17,440 나와 함께라면 진정한 네가 될 수 있어 454 00:34:18,188 --> 00:34:22,531 너 자체, 진정한 네 자신 말야 455 00:34:26,400 --> 00:34:29,276 굉장하지 않니? 456 00:34:53,424 --> 00:34:56,922 이제 데보라를 만날 준비가 된 것 같다 457 00:35:23,034 --> 00:35:25,593 네가 좋아하는 방법대로 준비했어 458 00:35:26,841 --> 00:35:29,415 이번엔 우리가 함께 할거야 459 00:35:33,045 --> 00:35:35,208 꼭 뎁이어야 하는거야? 460 00:35:35,208 --> 00:35:37,438 그게 유일한 방법이야 461 00:35:39,419 --> 00:35:42,607 - 하지만 뎁은 내.. - 가짜 동생, 나도 알아 462 00:35:44,461 --> 00:35:45,841 말해봐 463 00:35:48,275 --> 00:35:52,041 네가 죽인 자들이 모두 살인자였어? 464 00:35:54,050 --> 00:35:55,396 응 465 00:35:55,396 --> 00:35:57,844 해리가 그렇게 가르쳤니? 466 00:35:59,393 --> 00:36:03,023 규칙을 알려줬어 467 00:36:03,593 --> 00:36:05,854 살아남기 위한 규칙말야 468 00:36:07,338 --> 00:36:09,645 정의의 복수같은? 469 00:36:10,182 --> 00:36:13,931 - 내가 죽이는 이유는 그게 아냐 - 내 앞에서는 솔직해도 되 470 00:36:17,398 --> 00:36:21,341 내가 누구지? 471 00:36:21,341 --> 00:36:23,930 살인자 472 00:36:27,031 --> 00:36:30,435 명분이나 뉘우침 없는.. 473 00:36:31,146 --> 00:36:33,345 자유로운.. 474 00:36:33,345 --> 00:36:35,869 너도 그렇게 될 수 있어 475 00:36:38,124 --> 00:36:40,217 규칙은 어떻게하고? 476 00:36:40,217 --> 00:36:44,390 덱스터, 너한테는 규칙이 없어 477 00:36:45,000 --> 00:36:49,117 해리에게 있었지 죽은지 10년이나 지났다구 478 00:36:50,259 --> 00:36:54,239 더 이상 네 어깨에 귀뚜라미마냥 올라타서 조종할 수는 없다구 479 00:36:56,188 --> 00:36:58,963 이제는 너 자신을 받아 들여야 해 480 00:37:07,739 --> 00:37:10,072 나도 내가 누군지 모르겠어 481 00:37:10,766 --> 00:37:15,040 당연히 모르겠지, 3살 이후로 가족과 떨어져 살았으니 482 00:37:16,216 --> 00:37:19,501 하지만 이젠 내가 여기 있잖아 도와줄 수 있어 483 00:37:20,110 --> 00:37:23,104 우린 이제부터 함께야 484 00:37:30,671 --> 00:37:34,885 난 못해, 뎁 한테는.. 485 00:37:34,885 --> 00:37:37,043 오, 그런말 하지마 486 00:37:37,043 --> 00:37:41,930 난 뎁을.. 너무 좋아한단 말야 487 00:37:41,930 --> 00:37:45,002 넌 살인자이면서 영웅이 될 수 없어 488 00:37:45,002 --> 00:37:48,383 그렇게는 안되는거야 489 00:38:02,509 --> 00:38:04,689 모건! 490 00:38:08,216 --> 00:38:09,842 차고예요! 491 00:38:10,794 --> 00:38:12,540 저 문이예요! 492 00:38:13,365 --> 00:38:17,289 잠겼어 젠장 이 문을 맡아 493 00:38:19,748 --> 00:38:22,341 어서, 따라와 494 00:38:22,341 --> 00:38:23,242 제길 495 00:38:24,250 --> 00:38:27,482 마리아, 문쪽을 맡아요 놈은 독안에 든 쥐야, 내가 들어가요 496 00:38:28,483 --> 00:38:29,710 엄호해 497 00:39:03,184 --> 00:39:05,461 어지럽거나 두통이 있나요? 498 00:39:05,461 --> 00:39:08,352 아뇨 괜찮아요 그냥 집에 가고 싶어요 499 00:39:08,352 --> 00:39:12,521 그래도 병원으로 이송해야 되요 의례적인 절차예요 500 00:39:13,041 --> 00:39:16,751 루디가 너한테 전화했다고? 왜 그런짓을 하겠어? 501 00:39:16,751 --> 00:39:20,567 뎁을 죽이기 전에 내가 말려줬으면 했나봐요 502 00:39:20,567 --> 00:39:23,341 자기랑 내가 무슨 공통점이 있다고 생각했는지 503 00:39:23,341 --> 00:39:24,809 루디만 그렇게 생각하는건 아냐 504 00:39:25,928 --> 00:39:28,366 혼자 안오면 뎁을 죽이겠다고 해서.. 505 00:39:28,366 --> 00:39:30,363 뎁이 거의 죽을뻔 했잖아 506 00:39:30,363 --> 00:39:33,431 서로 가는 즉시 니 정직을 요청할거야 507 00:39:33,431 --> 00:39:35,457 이봐요 508 00:39:36,430 --> 00:39:39,473 - 모건, 넌 빠져 - 지금 심문하는거예요? 509 00:39:40,404 --> 00:39:41,205 모건! 510 00:39:41,205 --> 00:39:46,400 젠장, 오빠를 그냥 나둬요 내 목숨을 구한 영웅이라구요 511 00:39:46,400 --> 00:39:51,187 그런식으로 대해야겠어요? 젠장할 512 00:40:02,687 --> 00:40:04,711 잘했어, 뎁 513 00:40:05,636 --> 00:40:09,048 난 아까 니가 열받아서 다 날려버리는 줄 알았어 514 00:40:09,048 --> 00:40:11,020 나쁜 놈들 515 00:40:25,000 --> 00:40:27,103 그만해 그러다 손가락 빠지겠어 516 00:40:27,103 --> 00:40:30,052 - 기분 나빠 이것 좀 빼줘 - 기다려봐 517 00:40:37,890 --> 00:40:40,064 그 놈 아직 안 잡혔잖아 518 00:40:41,575 --> 00:40:43,047 그래 519 00:40:44,976 --> 00:40:47,055 원하는 걸 손에 못 넣은거지? 520 00:40:48,825 --> 00:40:50,319 그렇지 521 00:40:51,551 --> 00:40:54,329 또 살인을 할까? 522 00:40:55,801 --> 00:40:57,130 아마도.. 523 00:40:59,909 --> 00:41:04,135 병실 밖에 경찰 몇 명 세워두게 서장님께 얘기해볼께 524 00:41:04,135 --> 00:41:06,458 병원에 있기 싫어 525 00:41:06,458 --> 00:41:08,999 나 아무렇지도 않아 526 00:41:08,999 --> 00:41:11,601 아냐, 이대로 집에 갈 순 없어 527 00:41:11,601 --> 00:41:14,591 오빠랑 같이 있지 뭐 528 00:41:14,591 --> 00:41:17,081 의사가 뭐라고 하는지만 보자 알았지? 529 00:41:17,602 --> 00:41:19,060 그래 530 00:41:21,210 --> 00:41:22,759 알았어 531 00:41:28,275 --> 00:41:30,205 왜 날까? 오빠 532 00:41:31,593 --> 00:41:34,070 왜 날 선택했을까? 533 00:41:37,264 --> 00:41:40,265 어쩌다 그렇게 된 거 겠지 534 00:41:56,374 --> 00:42:00,080 무서웠어 정말 무서웠어 535 00:42:00,080 --> 00:42:02,392 알아 536 00:42:02,392 --> 00:42:05,830 고마워, 고마워 정말 고마워 537 00:42:09,437 --> 00:42:12,469 아빠가 자랑스러워 하실거야 538 00:42:18,852 --> 00:42:20,347 덱스터? 539 00:42:20,347 --> 00:42:22,217 나야 540 00:42:22,217 --> 00:42:24,174 폴, 이건 고문이야 541 00:42:24,174 --> 00:42:27,337 그가 좀 수상한 같다고만 해줘 542 00:42:27,337 --> 00:42:29,175 - 누구? - 덱스터말야 543 00:42:29,175 --> 00:42:31,341 그 친구 요즘 좀 이상하지 않아? 544 00:42:31,341 --> 00:42:32,941 내게 그런 짓을 하고 정상일리가 없지 545 00:42:32,941 --> 00:42:34,315 됐어, 이제 그만해 546 00:42:34,315 --> 00:42:37,610 또 전화하면 이번주는 물론이고 영원히 애들 못 볼줄 알아 547 00:42:37,610 --> 00:42:39,948 애들이랑 정신나간 당신을 만나게 할 순 없어 548 00:42:39,948 --> 00:42:42,963 내 말만 들어주면 어찌됐든 좋아 549 00:42:42,963 --> 00:42:46,013 - 애들만 안전하면 되 - 왜 이러는거야, 폴? 550 00:42:46,013 --> 00:42:48,655 나도 당신처럼 외롭고 비참해지길 바라는거야? 응? 551 00:42:48,655 --> 00:42:53,001 그냥 신발 한 짝만 찾아봐줘 552 00:42:53,001 --> 00:42:56,151 - 신발 한 짝? - 부엌이나 뒷뜰이나 553 00:42:56,151 --> 00:42:58,412 없었졌어, 체포됐을때 모텔 방의 554 00:42:58,412 --> 00:43:00,828 소지품을 체크했는데 없더라구 555 00:43:00,828 --> 00:43:02,449 그게 왜 여기에 있다는거야? 556 00:43:02,449 --> 00:43:05,831 내 발목이 왜 그렇게 부었는지 궁금했는데 557 00:43:05,831 --> 00:43:09,971 이제보니 덱스터가 날 끌고 나올때 다친것 같아 558 00:43:09,971 --> 00:43:11,976 내 신발이 그때 벗겨진거고 559 00:43:11,976 --> 00:43:14,044 잘 자, 폴 560 00:43:14,932 --> 00:43:16,645 잘 자 561 00:43:24,385 --> 00:43:25,642 망할 자식 562 00:43:26,327 --> 00:43:28,938 내가 무슨 짓을 한거지? 563 00:43:28,938 --> 00:43:33,528 나를 이해하고 받아들여주는 형제를 몰아냈다 564 00:43:33,528 --> 00:43:36,725 진실을 알게되면 분명 나를 거부할 의붓 동생과 565 00:43:36,725 --> 00:43:40,071 나를 배신한 양아버지를 위해서 566 00:43:40,938 --> 00:43:43,578 그게 바로 배신이다 567 00:43:43,578 --> 00:43:46,036 그리고 나에 대한 가장 중요한 사실중 하나 568 00:43:46,036 --> 00:43:47,069 나는 혼자가 아니었다 569 00:43:47,069 --> 00:43:49,365 양아버지는 그걸 숨겨왔다 570 00:43:49,365 --> 00:43:52,877 그렇다면, 아버지께 고마워해야 하는 것은 뭘까? 571 00:43:56,994 --> 00:43:58,303 모건씨? 572 00:44:01,187 --> 00:44:02,768 모건씨? 573 00:44:03,593 --> 00:44:04,874 접니다 574 00:44:04,874 --> 00:44:07,335 동생분 타박상이 좀 있지만 큰 부상은 없습니다 575 00:44:07,335 --> 00:44:09,432 그래도 주의를 기울여 주세요 576 00:44:09,432 --> 00:44:11,486 진정제를 처방해 드릴께요 577 00:44:11,486 --> 00:44:12,986 동생은 괜찮은거죠? 578 00:44:12,986 --> 00:44:14,987 오늘 퇴원하셔도 됩니다 579 00:44:14,987 --> 00:44:18,897 병원에 계셔도 되구요 원하는대로 하세요 580 00:44:24,847 --> 00:44:27,684 걱정마, 시트는 빨아뒀어 581 00:44:27,684 --> 00:44:31,203 덱스터네 집에선 그저 편하게 즐기면 되는거야 582 00:44:33,481 --> 00:44:36,358 오늘은 스프링이 옆구리를 찌르는 소파에 자면서 583 00:44:36,358 --> 00:44:39,090 니 곁을 지켜줄게, 그러고나서 584 00:44:40,268 --> 00:44:43,776 앞으로 어떻게 할지는 내일 이야기 하자 585 00:44:44,899 --> 00:44:47,920 푹 자고 나서 말이야 586 00:44:47,920 --> 00:44:49,502 뎁 587 00:45:02,676 --> 00:45:04,668 잘 자, 내 동생 588 00:46:34,028 --> 00:46:36,433 네 실험실에서 가져왔지 589 00:46:36,433 --> 00:46:38,589 병원에 뎁을 남겨두고 말이야 590 00:46:40,553 --> 00:46:45,108 아주 훌륭한 솜씨군 자기 자신도 속았잖아 591 00:46:46,844 --> 00:46:49,489 잘 자, 바이니 592 00:47:15,554 --> 00:47:16,711 깼어? 593 00:47:21,868 --> 00:47:24,190 깨면 안되는 거였는데 594 00:47:24,190 --> 00:47:25,989 그런 거 같네 595 00:47:25,989 --> 00:47:27,594 미안해 596 00:47:27,594 --> 00:47:31,341 경찰에서 칼을 모두 증거품으로 가져갔나봐 597 00:47:33,218 --> 00:47:35,643 대신에 디너식기로 준비하느라 좀 늦었어 598 00:47:35,643 --> 00:47:37,176 순은이야 599 00:47:39,776 --> 00:47:42,136 특별한 날 쓰려고 아껴둔건데 600 00:47:43,082 --> 00:47:44,859 지금 처럼? 601 00:47:47,968 --> 00:47:51,228 원하면 진정제 좀 더 놓아 줄 수 있어 602 00:47:52,186 --> 00:47:55,023 날이면 날마다 하는 서비스는 아니야 603 00:47:57,229 --> 00:48:00,031 이제 내가 네 희생자인가? 604 00:48:00,777 --> 00:48:04,682 네 혈액 샘플 콜렉션 중의 하나가 되는거야? 605 00:48:04,682 --> 00:48:07,155 니가 전리품은 아니지 606 00:48:08,551 --> 00:48:11,202 하지만 넌 죽어야만 해 607 00:48:11,202 --> 00:48:12,850 왜? 608 00:48:12,850 --> 00:48:15,586 그게 네 규칙 이라서? 609 00:48:19,746 --> 00:48:22,425 내 동생이 안전하길 원해 610 00:48:23,519 --> 00:48:26,171 친동생도 아니잖아 611 00:48:27,260 --> 00:48:30,518 걘 단지 남일 뿐이고 영원히 남일거야 612 00:48:30,518 --> 00:48:32,499 난 걔를 죽여서 널 도와주려 했던 거야 613 00:48:32,499 --> 00:48:34,575 나도 알아! 614 00:48:42,332 --> 00:48:45,467 나라고 이게 쉬운지 알아? 615 00:48:54,078 --> 00:48:57,639 넌 누구보다 내 칼에 걸맞는 사람이야 616 00:49:07,119 --> 00:49:10,040 누구보다 자유롭게 해주고 싶은 유일한 사람이기도 하고 617 00:49:12,018 --> 00:49:16,865 자유로와 져야 할건 너야 618 00:49:16,865 --> 00:49:19,436 거짓으로 가득찬 삶으로 부터 619 00:49:20,162 --> 00:49:22,188 넌 절대로.. 620 00:49:29,397 --> 00:49:31,478 미안해 621 00:49:31,478 --> 00:49:34,419 더 이상은 못 듣겠어 622 00:49:35,935 --> 00:49:38,952 니 말이 맞아 623 00:50:21,661 --> 00:50:23,150 어떻게 찾은거예요? 624 00:50:23,150 --> 00:50:24,981 문이 열려있어서 이웃들이 신고했어 625 00:50:24,981 --> 00:50:27,875 칼에 지문이 남아있고, 냉장고에 유서가 붙어있고 626 00:50:27,875 --> 00:50:32,125 목을 예리하게 그은 상처는 약간 위로 그어졌어요 627 00:50:32,949 --> 00:50:36,514 그을 때 특유의 주저한 자국도 있네요 628 00:50:37,419 --> 00:50:39,661 확실히 자살 같은데요 629 00:50:40,311 --> 00:50:43,458 창녀들에게 했던 방식대로 자살한거야? 낭만적이네 630 00:50:43,458 --> 00:50:44,626 병신같은거죠 631 00:50:44,626 --> 00:50:46,690 보세요, 죽었잖아요 632 00:50:46,690 --> 00:50:50,973 아이스트럭 킬러는 마치 잡히지 않을 것 처럼 살인을 해 댔지 633 00:50:50,973 --> 00:50:54,727 자살을 함으로써 영원히 잡을 수 없게 만들었어 634 00:50:54,727 --> 00:50:58,743 왜 그랬는지는 상관없어요 고마울 뿐이죠 635 00:51:15,522 --> 00:51:18,910 당신 좋아하는 무카페인, 무지방, 휘핑크림 없는 모카치노야 636 00:51:19,521 --> 00:51:22,012 메시지 받았어 637 00:51:22,012 --> 00:51:24,012 데보라는 어때? 638 00:51:25,007 --> 00:51:27,013 사지 멀쩡하니 괜찮은거지 뭐 639 00:51:27,013 --> 00:51:29,161 무사해서 다행이다 640 00:51:29,161 --> 00:51:33,517 너무 안됐어, 살인마에게 반하다니.. 충격이 심하겠어 641 00:51:33,517 --> 00:51:35,513 그럴 확률이 얼마나 되겠어? 642 00:51:35,513 --> 00:51:38,072 - 당신은 어때? - 어떠냐니? 643 00:51:38,072 --> 00:51:39,780 괜찮아? 644 00:51:39,780 --> 00:51:41,211 응 645 00:51:48,216 --> 00:51:49,626 아니.. 646 00:51:57,841 --> 00:52:00,216 너무 많은 일이 있었지 647 00:52:03,027 --> 00:52:06,284 당신하고 더 많은 시간을 보내고 싶어 648 00:52:06,284 --> 00:52:08,558 애들과도 649 00:52:09,800 --> 00:52:12,005 그러면 돼 650 00:52:12,642 --> 00:52:15,204 미안해.. 쉿 651 00:52:27,554 --> 00:52:31,153 다음번엔 그냥 652 00:52:31,153 --> 00:52:33,472 무슨 일인지 알려만 줘 653 00:52:33,472 --> 00:52:36,763 그러니까, 당신이랑 통화가 안되면 654 00:52:36,763 --> 00:52:39,211 불안하니까 655 00:52:39,211 --> 00:52:41,702 다음엔 더 잘 할께 656 00:52:42,364 --> 00:52:44,042 좋아 657 00:52:47,577 --> 00:52:49,066 혹시 알아? 658 00:52:49,066 --> 00:52:51,683 진실을 알아도 내가 감당할 수 있을지 모르잖아 659 00:52:54,482 --> 00:52:57,083 나도 그랬으면 좋겠다 660 00:52:57,978 --> 00:53:02,691 현실에선 내 비밀을 아는 사람은 아무도 살아남지 않았다는 거다 661 00:53:11,846 --> 00:53:16,260 독스는 늘 나를 의심했고 이제는 안다 662 00:53:16,260 --> 00:53:18,188 나의 괴물과 그의 악마가 함께 춤을 춘다 663 00:53:18,188 --> 00:53:20,722 그리고 음악이 끝나려면 아직 멀었다는 것을 664 00:53:34,696 --> 00:53:38,874 가끔은 내 속에 부정되고 은밀하게 숨겨진 것들이 665 00:53:38,874 --> 00:53:41,341 세상에 드러나면 어떨지 궁금하다 666 00:53:48,303 --> 00:53:50,290 하지만 절대 알 수 없을거다 667 00:53:50,290 --> 00:53:55,513 나는 숨겨진 삶을 살고 있고 그게 바로 내 생존의 방법이니까 668 00:53:56,743 --> 00:53:59,058 끔찍히 상처입은 데보라 669 00:53:59,058 --> 00:54:01,860 괴물의 마지막 모습을 보러왔다 670 00:54:01,860 --> 00:54:05,999 그 시체에 침을 뱉고 애도하기 위해서 671 00:54:05,999 --> 00:54:08,477 그녀 역시 자신을 숨기게 되었다 672 00:54:08,477 --> 00:54:10,909 해리의 딸은 마음속의 고통을 673 00:54:10,909 --> 00:54:13,061 누구에게도 털어놓을 수 없을 것이다 674 00:54:13,061 --> 00:54:16,039 그것이 그녀의 비극이다 675 00:54:16,039 --> 00:54:20,684 나의 비극은 내 자신을 숨길 필요가 없는 단 한사람을 죽였다는 것이다 676 00:54:21,630 --> 00:54:24,630 오직 나만이 그의 죽음을 애도한다 677 00:54:31,595 --> 00:54:35,878 내가 한 짓을 알게 된다면 세상 사람들은 고마워 하겠지 678 00:54:35,878 --> 00:54:39,117 잘 했어, 덱스 잘 죽였어 679 00:54:40,332 --> 00:54:44,344 사실 그들이 진심으로 감사할 거란걸 잘 안다 680 00:54:45,386 --> 00:54:47,758 "덱스터 사랑해요" 681 00:54:49,672 --> 00:54:52,705 쓰레기를 처리해줘서 고마워, 친구 682 00:54:52,705 --> 00:54:56,022 우리 아이들을 보호해 주는 덱스터! 683 00:55:00,999 --> 00:55:02,934 "덱스터 짱!" 684 00:55:12,004 --> 00:55:16,225 빛으로 걸어나오는 느낌이 바로 이런것일테지 685 00:55:16,225 --> 00:55:18,785 내 어둠이 밝혀지고 686 00:55:18,785 --> 00:55:21,795 내 그늘 속의 정체가 축복받게 되는 날 687 00:55:29,654 --> 00:55:31,970 그래, 그들이 나를 본다 688 00:55:32,608 --> 00:55:35,031 나도 그들과 같은 사람이다 689 00:55:36,617 --> 00:55:39,753 그들의 어두운 꿈속에서는