1 00:00:12,300 --> 00:00:16,300 Synkad av: Jegorize Översatt av: Peeteer & DarkRose Text hämtad från www. Undertexter. se 2 00:01:57,996 --> 00:01:58,678 Blod- 3 00:01:58,816 --> 00:02:01,240 Ibland ger det mig rysningar. 4 00:02:01,469 --> 00:02:04,415 Andra gånger hjälper det mig att kontrollera kaoset. 5 00:02:06,092 --> 00:02:07,980 Förra säsongen av Dexter: 6 00:02:08,711 --> 00:02:11,797 Inatt händer det, och det kommer att hända igen och igen. 7 00:02:12,581 --> 00:02:15,217 Öppna ögonen och se vad du gjort! 8 00:02:15,511 --> 00:02:17,097 Snälla, du måste förstå... 9 00:02:17,098 --> 00:02:19,410 Tro mig, jag förstår. 10 00:02:19,532 --> 00:02:22,419 Barn, jag skulle aldrig kunna göra så. Inte som du. 11 00:02:22,511 --> 00:02:23,137 Varför? 12 00:02:23,138 --> 00:02:24,372 Jag har normer. 13 00:02:27,407 --> 00:02:28,251 Bäst för dig att du är polis. 14 00:02:28,252 --> 00:02:29,252 Nej. Rättsmedicinska. 15 00:02:29,253 --> 00:02:30,253 De har hittat en annan hora. 16 00:02:30,254 --> 00:02:31,254 - En till? 17 00:02:31,255 --> 00:02:32,255 Det är den tredje på fem månader. 18 00:02:32,256 --> 00:02:36,171 Det finns inget blod nära kroppen, det är det konstigaste du någonsin sett. 19 00:02:36,172 --> 00:02:40,046 Jag har aldrig sett såna rena, torra, prydliga döda kroppsdelar. 20 00:02:40,288 --> 00:02:41,907 Hur lyckas han? Hur blir mördaren av med allt blod? 21 00:02:42,070 --> 00:02:44,084 Jag tror det är ett vänligt meddelande. 22 00:02:44,085 --> 00:02:45,706 Ungefär som, Hej, vill du leka? 23 00:02:45,737 --> 00:02:47,610 Och ja, jag vill leka. 24 00:02:47,611 --> 00:02:48,846 Det vill jag väldigt gärna. 25 00:02:49,248 --> 00:02:51,080 Vad försöker den här sjuka jäveln säga oss? 26 00:02:51,324 --> 00:02:52,703 Inte oss, mig! 27 00:02:52,704 --> 00:02:54,361 Intressant handjobb. 28 00:02:54,362 --> 00:02:55,686 Tror du det är vår kille? 29 00:02:56,080 --> 00:02:57,103 - Frysbilsmördaren? 30 00:02:57,385 --> 00:02:58,558 Det här känns bekant. 31 00:02:59,092 --> 00:03:01,767 När han bröt sig in i min lägenhet, tog han sig tid att lära känna mig. 32 00:03:01,768 --> 00:03:03,320 Mitt liv, mina hemligheter. 33 00:03:03,807 --> 00:03:04,424 Han vet. 34 00:03:04,690 --> 00:03:07,685 Han förvränger inte fotona som kännetecknar min ungdom. 35 00:03:07,949 --> 00:03:09,966 Han avslöjar den avskyvärda sanningen bakom dem. 36 00:03:10,476 --> 00:03:13,165 Min son, det finns människor som gör fruktansvärda saker. 37 00:03:13,494 --> 00:03:14,948 Men, så klart, du måste lära dig att upptäcka dem. 38 00:03:15,349 --> 00:03:15,982 Fast det kan jag lära dig. 39 00:03:16,612 --> 00:03:19,613 Harrys kodex, min fosterfar, är nöjd. 40 00:03:20,205 --> 00:03:22,028 Så hur var din dejt med Rita igår? 41 00:03:22,313 --> 00:03:22,739 - Toppen. 42 00:03:23,089 --> 00:03:25,799 Hon är perfekt, för på sitt sätt, är Rita 43 00:03:26,135 --> 00:03:27,149 lika förstörd som jag. 44 00:03:27,719 --> 00:03:29,637 Jag vill ha- - Ett normalt liv. 45 00:03:30,521 --> 00:03:31,593 - Ja, ett normalt liv. 46 00:03:34,673 --> 00:03:35,923 Mördaren är en konstnär. 47 00:03:36,288 --> 00:03:37,940 Du ger mig rysningar, vet du det Dexter? 48 00:03:38,192 --> 00:03:39,787 - Ja, jag vet. Förlåt då. 49 00:03:40,048 --> 00:03:45,710 I en byggnad full av poliser, varför är det bara Doakes som misstänker nåt? 50 00:03:46,104 --> 00:03:47,680 Jag vill att du och Rita ska träffa min pojkvän. 51 00:03:47,681 --> 00:03:50,155 Dex, Rudy är annorlunda, Jag känner mig trygg med honom- 52 00:03:50,241 --> 00:03:51,536 Jag tror jag håller på att falla för honom. 53 00:03:52,866 --> 00:03:53,369 Dexter. 54 00:03:55,377 --> 00:03:56,788 Jag har väntat länge på att få träffa dig. 55 00:03:57,412 --> 00:03:58,811 Kommer pappa hem? 56 00:03:59,304 --> 00:04:01,383 Om deras pappa dyker upp, så tar vi hand om det tillsammans. 57 00:04:01,560 --> 00:04:02,091 Paul Bennett, 58 00:04:02,092 --> 00:04:03,626 villkorligt frigiven pappa. 59 00:04:04,001 --> 00:04:05,020 Ligger du med min fru? 60 00:04:06,680 --> 00:04:10,490 Jag lever för de ungarna, så om någon av er- 61 00:04:10,519 --> 00:04:13,473 försöker sabba det som är mitt, så svär jag att jag inte bryr mig om vem jag måste- 62 00:04:14,132 --> 00:04:16,661 Inse det Paul, du har varit ett problem. 63 00:04:16,891 --> 00:04:18,237 Det är dags att du försvinner nu. 64 00:04:18,480 --> 00:04:20,528 Han slog mig i huvudet, släpade ut mig ur huset- 65 00:04:20,617 --> 00:04:21,740 troligen genom bakgården. 66 00:04:22,032 --> 00:04:24,930 Allt jag vill, är att du letar efter min sko. 67 00:04:24,979 --> 00:04:25,716 Den saknas. 68 00:04:25,717 --> 00:04:28,490 Hör vad jag säger, Dexter är inte den du tror att han är. 69 00:04:29,094 --> 00:04:31,043 Får jag nöjet att spendera helgen i ditt sällskap? 70 00:04:31,160 --> 00:04:33,365 Vi har haft ett stort genombrott, i fallet med frysbilsmördaren. 71 00:04:33,617 --> 00:04:34,420 Debra Morgan, 72 00:04:35,777 --> 00:04:36,701 Vill du gifta dig med mig? 73 00:04:37,018 --> 00:04:38,392 - Ja! ja. 74 00:04:38,801 --> 00:04:39,508 Var är min syster? 75 00:04:39,728 --> 00:04:41,770 - På middag, hon stack för en timma sen. 76 00:04:42,041 --> 00:04:43,727 Hur kommer det sig att du inte kom på vem jag var? 77 00:04:44,221 --> 00:04:46,328 Jag trodde att en riktig polis i alla fall- 78 00:04:46,961 --> 00:04:50,903 skulle ha en känsla av att hon är tillsammans med personen hon jagar. 79 00:04:53,173 --> 00:04:55,214 Vart fan är du? Jag är på jobbet och du är det inte- 80 00:04:55,386 --> 00:04:56,210 Vi måste prata. 81 00:04:56,647 --> 00:04:58,440 Se inte Rudy förrän vi har träffats. 82 00:04:58,841 --> 00:04:59,718 Du har en koppling till detta. 83 00:05:00,126 --> 00:05:02,298 Jag vet inte hur, men det ska jag ta reda på, och en del av det jag hittar- 84 00:05:02,409 --> 00:05:03,348 kommer du att få leva med. 85 00:05:03,616 --> 00:05:05,706 Jag hade hoppats att du skulle kunna ta fram en rapport från ett gammalt fall åt mig. 86 00:05:06,208 --> 00:05:06,882 Javisst. 87 00:05:07,154 --> 00:05:09,323 Det är från brottsplatsen där Harry hittade mig. 88 00:05:09,831 --> 00:05:11,832 Hela den här tiden var det detta han ville att jag skulle hitta. 89 00:05:12,166 --> 00:05:13,703 Han visar vart jag ska gå. 90 00:05:14,050 --> 00:05:16,425 Laura Moser, och tre andra hittades styckade. 91 00:05:18,082 --> 00:05:20,193 Vad fanns i rapporten som Harry inte ville att jag skulle se? 92 00:05:20,324 --> 00:05:22,626 Det han såg i containern förändrade honom. 93 00:05:22,867 --> 00:05:24,015 Du blev kvar där i dagar- 94 00:05:24,699 --> 00:05:25,303 svältande. 95 00:05:26,181 --> 00:05:27,594 - I blod, 5 centimeter tjockt. 96 00:05:28,161 --> 00:05:28,848 Minns du nu? 97 00:05:31,356 --> 00:05:32,300 Jag har en bror. 98 00:05:32,554 --> 00:05:33,329 En riktig bror. 99 00:05:33,780 --> 00:05:35,377 Jag visste inte ens att du fanns. 100 00:05:35,768 --> 00:05:37,707 Föreställ dig hur jag kände- 101 00:05:38,723 --> 00:05:41,323 när jag hittade dig och upptäckte att du är precis som jag. 102 00:05:41,660 --> 00:05:44,200 Du kan inte både vara mördare och hjälte. 103 00:05:44,842 --> 00:05:46,421 Det funkar inte så! 104 00:05:52,177 --> 00:05:52,950 Varför just jag, Dex? 105 00:05:53,277 --> 00:05:53,979 Varför valde han mig? 106 00:05:54,806 --> 00:05:55,884 Rena turen, antar jag. 107 00:05:59,537 --> 00:06:02,074 Jag var så rädd, så rädd. 108 00:06:02,446 --> 00:06:03,759 Är jag ett av dina offer nu? 109 00:06:04,348 --> 00:06:05,265 Du är ingen trofé. 110 00:06:06,541 --> 00:06:07,815 Men du måste bort. 111 00:06:10,132 --> 00:06:10,739 Förlåt. 112 00:06:11,475 --> 00:06:13,630 Jag drev bort en bror, som accepterar mig, 113 00:06:13,716 --> 00:06:15,674 för en fosterfar, som förrådde mig. 114 00:06:15,902 --> 00:06:16,720 jag är inte ensam. 115 00:06:16,956 --> 00:06:18,195 Och Harry hemlighöll det. 116 00:06:18,196 --> 00:06:20,929 Doakes har alltid anat att jag döljer något. 117 00:06:21,248 --> 00:06:22,070 Nu vet han. 118 00:06:22,282 --> 00:06:26,065 Min djävul dansade med hans demon, och dansen är inte över än. 119 00:06:31,638 --> 00:06:36,138 'It's Alive!' Säsong 02- Avsnitt 01 120 00:06:42,183 --> 00:06:43,321 Inatt händer det- 121 00:06:51,773 --> 00:06:54,236 och det kommer att hända igen och igen. 122 00:06:56,365 --> 00:06:57,245 Det måste hända. 123 00:07:02,011 --> 00:07:03,065 Det är inte vad jag vill. 124 00:07:03,915 --> 00:07:05,419 Men vad jag vill spelar ingen roll. 125 00:07:06,999 --> 00:07:09,188 Det är det enda sättet jag kan överleva på. 126 00:07:16,025 --> 00:07:17,860 Jag har laddat, och är redo för en strike. 127 00:07:25,802 --> 00:07:27,112 Hur som helst, duger en spärr. 128 00:07:27,651 --> 00:07:29,692 Snyggt. Snyggt, bra uppvärmningskast- 129 00:07:29,693 --> 00:07:31,250 nu fixar du det, kom ihåg- 130 00:07:31,703 --> 00:07:32,685 slappna av i armen. 131 00:07:33,107 --> 00:07:34,152 Slappna av, noterat. 132 00:07:34,391 --> 00:07:35,844 Och håll dig fokuserad. 133 00:07:35,845 --> 00:07:37,554 Jag gör mentala jumping jacks. 134 00:07:37,835 --> 00:07:39,155 Glöm inte! Oki doki. 135 00:07:40,805 --> 00:07:41,643 Jag har abstinensbesvär. 136 00:07:42,667 --> 00:07:46,432 Trettioåtta dagar, sexton timmar och tolv minuter har gått- 137 00:07:46,496 --> 00:07:47,593 sen jag dödade min bror. 138 00:07:48,663 --> 00:07:51,635 Under hela den tiden har jag inte haft en enda natt för mig själv. 139 00:07:52,843 --> 00:07:54,661 Det har Doakes sett till. 140 00:07:55,206 --> 00:07:56,687 Han följer mig överallt. 141 00:07:56,828 --> 00:07:59,998 En mänsklig blodhund med sinne för det dolda. 142 00:08:01,634 --> 00:08:04,282 Min största chans att bli av med honom är genom att bete mig normalt- 143 00:08:04,283 --> 00:08:05,466 tråkig... 144 00:08:06,399 --> 00:08:07,255 Så jag bowlar... 145 00:08:13,946 --> 00:08:15,770 Det som stör mig mest, är att jag är bra på det. 146 00:08:17,518 --> 00:08:18,376 Kloten Dex! 147 00:08:18,582 --> 00:08:19,406 Du trodde att du skulle spöa mig. 148 00:08:24,721 --> 00:08:25,519 Hey striker! 149 00:08:26,392 --> 00:08:28,818 Vi behöver dig i toppform ikväll. Vi spelar mot Alley Cats. 150 00:08:30,216 --> 00:08:32,559 Jag är lite spänd, Angel. 151 00:08:34,461 --> 00:08:36,231 Men jag ska göra mitt bästa för att inte svika laget. 152 00:08:36,916 --> 00:08:38,927 Försök, ezo, försök! 153 00:08:39,037 --> 00:08:40,524 Du måste tänka positivt bro. 154 00:08:41,160 --> 00:08:43,204 För vad vi tror skapar världen omkring oss- 155 00:08:43,313 --> 00:08:45,769 det handlar om energi, och sammankopplingar. 156 00:08:46,418 --> 00:08:47,738 Jag menar, du måste tänka positivt- 157 00:08:47,836 --> 00:08:50,693 Angel har också förlorat någon, när hans fru lämnade honom- 158 00:08:51,073 --> 00:08:54,122 nu går han mot Ijuset, sökande efter svar. 159 00:08:54,477 --> 00:08:55,338 Han hittade ett- 160 00:08:55,514 --> 00:08:56,516 på en Oprah-repris. 161 00:08:57,065 --> 00:08:58,391 Jag önskar att det var lika lätt för mig. 162 00:08:58,588 --> 00:09:01,624 - Nu måste vi låta dem förstå vad vi vill. 163 00:09:02,796 --> 00:09:03,239 Okej? 164 00:09:04,157 --> 00:09:04,693 Allright. 165 00:09:20,487 --> 00:09:20,855 Dude! 166 00:09:21,477 --> 00:09:22,918 Dude, slå dina strikes så att vi kan ha- 167 00:09:23,032 --> 00:09:24,237 lite kul på strippklubbarna. 168 00:09:24,565 --> 00:09:26,061 Jag vill se en riktig sju tio split. 169 00:09:26,613 --> 00:09:27,874 Jag önskar att jag kunde ha kul. 170 00:09:28,503 --> 00:09:31,663 Med Doakes efter mig, har mitt liv bara varit Jekyll och inget Hyde- 171 00:09:31,905 --> 00:09:34,894 inga lekar i månljuset, inga sena kvällsmöten- 172 00:09:35,065 --> 00:09:35,934 inte ett enda. 173 00:09:37,106 --> 00:09:38,601 Min bror skulle bli så besviken. 174 00:09:38,602 --> 00:09:41,249 - Glöm inte, berätta för omvärlden vad du behöver. 175 00:09:42,072 --> 00:09:44,557 Jag behöver verkligen. Döda någon. 176 00:09:59,231 --> 00:10:00,846 Lyssnade du verkligen på mina råd, sir? 177 00:10:01,218 --> 00:10:03,819 Jag säger dig, världen kan vara generös ibland. 178 00:10:15,990 --> 00:10:17,175 Det kan den verkligen. 179 00:10:21,621 --> 00:10:25,174 Jag har vetat i veckor vem som ska bli den nästa, vem som tillhör mig. 180 00:10:26,056 --> 00:10:28,201 Jag behövde bara att Doakes skulle ta ledigt. 181 00:10:41,124 --> 00:10:41,932 - Vad kan jag göra för dig? 182 00:10:44,204 --> 00:10:45,232 Jag skulle behöva, öh, 183 00:10:46,201 --> 00:10:47,031 förhäxa någon. 184 00:10:48,496 --> 00:10:49,733 Vilken slags förhäxning? 185 00:10:54,025 --> 00:10:54,875 En dödsförhäxning. 186 00:10:58,935 --> 00:11:00,821 Sånt sysslar inte vi med. 187 00:11:01,474 --> 00:11:02,892 Du får gå till Tahiti. 188 00:11:03,177 --> 00:11:05,142 Där hittar du all Hoodoo, Voodoo du behöver. 189 00:11:07,225 --> 00:11:09,938 Visst är du Jimmy Sensio, högste präst? 190 00:11:16,212 --> 00:11:17,755 Mannen som talar för Gud? 191 00:11:20,371 --> 00:11:21,593 - Jag är ingen turist. 192 00:11:22,419 --> 00:11:24,955 Jag behöver en förhäxning och jag har hört att du är den bästa. 193 00:11:27,304 --> 00:11:29,386 Tack för ditt erbjudande. 194 00:11:30,227 --> 00:11:30,649 Kom. 195 00:11:51,493 --> 00:11:54,107 En blind man, inte särskilt sportsligt, jag vet- 196 00:11:54,179 --> 00:11:57,688 men jag är ingen som diskriminerar på grund av hudfärg, kön eller handikapp. 197 00:12:04,189 --> 00:12:05,770 Vad- 198 00:12:06,287 --> 00:12:07,102 händer? 199 00:12:08,238 --> 00:12:10,981 Den viktigaste frågan är vad som hände med dina offer? 200 00:12:11,715 --> 00:12:12,621 Vad gör du? 201 00:12:13,491 --> 00:12:14,455 Vad vill du? 202 00:12:14,932 --> 00:12:16,965 Jag förstår att allt det här kan förvirra dig Jimmy- 203 00:12:17,054 --> 00:12:18,624 men min favoritdel är på sätt och vis förstörd- 204 00:12:18,802 --> 00:12:22,101 du förstår, det här är då jag normalt skulle ha visat dig de oskyldiga människor du dödat. 205 00:12:22,830 --> 00:12:25,364 Jag tog med dem ändå, det är en del av min inövade ritual. 206 00:12:26,160 --> 00:12:28,118 Eftersom du är blind, får jag påminna dig. 207 00:12:30,056 --> 00:12:31,545 Emanuel Zouah, 208 00:12:31,974 --> 00:12:33,221 Jean Philippe Pegeuro, 209 00:12:33,932 --> 00:12:34,876 Nuno Baptista. 210 00:12:35,309 --> 00:12:36,576 Jag dödade dem inte. 211 00:12:37,054 --> 00:12:38,061 Jag förkastade dem. 212 00:12:39,100 --> 00:12:42,604 Och vilket osannolikt sammanträffande att alla dog av andningsuppehåll- 213 00:12:42,741 --> 00:12:44,104 med vätska i lungorna. 214 00:12:44,772 --> 00:12:47,111 Jag antar att mord är ett sätt att få dina förhäxningar att bli sanna. 215 00:12:47,239 --> 00:12:48,411 Det är bra för affärerna. 216 00:12:51,632 --> 00:12:52,490 Va, vad var det? 217 00:12:52,610 --> 00:12:53,834 Bara nästa del av ritualen. 218 00:12:56,868 --> 00:12:59,302 Hur lyckades du förgifta dina offer? 219 00:13:05,975 --> 00:13:08,907 Jag har makten i mina händer. 220 00:13:10,822 --> 00:13:12,319 Det är inte helt sant. 221 00:13:12,424 --> 00:13:14,706 Dom som tror på mig ska bli fria. 222 00:13:17,187 --> 00:13:17,949 Lägg av! 223 00:13:18,615 --> 00:13:19,661 Hur förgiftade du dem? 224 00:13:21,609 --> 00:13:22,401 Inte jag- 225 00:13:23,563 --> 00:13:25,139 Maduli- 226 00:13:25,535 --> 00:13:28,963 sa till mig. Lägg pulvret- 227 00:13:29,441 --> 00:13:31,967 i motgiftsflaskorna de köpte av mig. 228 00:13:33,884 --> 00:13:34,735 Så jag gjorde det. 229 00:13:35,741 --> 00:13:38,885 Tack Jimmy, Min ritual är snart fullbordad. 230 00:13:39,471 --> 00:13:42,273 Maduli förbannar dig. Dig! 231 00:13:42,980 --> 00:13:45,509 Jag är rädd att Maduli är försenad den här gången. 232 00:13:50,549 --> 00:13:52,854 Jag uppskattar din hjälp Jimmy. 233 00:13:54,442 --> 00:13:56,105 Jag har väntat länge på det här. 234 00:13:57,261 --> 00:13:58,280 Jag behövde det verkligen. 235 00:14:18,537 --> 00:14:19,677 Va' fan? 236 00:14:38,640 --> 00:14:39,974 Låt det bli en läxa för dig. 237 00:14:41,122 --> 00:14:42,774 Jag har alltid njutit av mitt arbete. 238 00:14:43,069 --> 00:14:46,304 Det reder ut kaoset, och får mig känna stolthet. 239 00:14:47,246 --> 00:14:48,991 Men vad hände just? 240 00:14:49,222 --> 00:14:50,026 Inte Voodoo. 241 00:14:50,889 --> 00:14:53,513 När jag tog upp kniven, kände jag inte igen mig själv. 242 00:14:54,640 --> 00:14:56,599 Jag kommer hit för att dumpa kroppar, inte flaskor. 243 00:14:56,640 --> 00:14:57,701 Nu skräpar jag bara ner. 244 00:15:19,745 --> 00:15:20,179 Deb! 245 00:15:27,349 --> 00:15:28,889 Jesus! 246 00:15:29,032 --> 00:15:31,192 Vad gör du? Varför tränar du mitt i natten? 247 00:15:32,078 --> 00:15:32,939 Jag kan inte sova. 248 00:15:33,096 --> 00:15:34,302 Imorgon är din stora dag. 249 00:15:38,187 --> 00:15:39,704 Vart har du varit då? Jag har varit orolig. 250 00:15:40,577 --> 00:15:41,172 Bowlat... 251 00:15:41,895 --> 00:15:43,486 Rätt sent för att bowla. 252 00:15:43,797 --> 00:15:45,451 Jag frågade inte efter din åsikt. 253 00:15:47,384 --> 00:15:48,846 Jag ser att du har städat idag? 254 00:15:49,644 --> 00:15:51,169 Det gjorde jag. Men jag stökade ner igen. 255 00:15:51,802 --> 00:15:53,760 Jag antar du har kollat efter lägenhetsannonser- 256 00:15:53,861 --> 00:15:54,845 utan resultat den senaste tiden. 257 00:15:54,905 --> 00:15:56,182 Om du inte vill ha mig här, säg ba- 258 00:15:56,385 --> 00:15:57,181 - Det vill jag inte! 259 00:15:57,299 --> 00:16:01,421 Det gick bara dåligt att bowla... 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,619 Det jag menade var, att så fort du är redo att bo själv- 261 00:16:04,683 --> 00:16:06,971 Så hjälper jag dig med flytten. 262 00:16:08,727 --> 00:16:09,659 Tack Dex. 263 00:16:10,749 --> 00:16:12,002 Tack för att du står ut med mig. 264 00:16:13,889 --> 00:16:14,650 Du är allt jag har. 265 00:16:17,175 --> 00:16:19,046 Det är inte så bra överenskommelse för dig va? 266 00:16:21,563 --> 00:16:22,640 Jag klagar inte. 267 00:16:25,537 --> 00:16:26,009 Godnatt. 268 00:16:26,951 --> 00:16:28,003 Två tio på soffan. 269 00:16:28,647 --> 00:16:29,445 Skulle du bara kunna plocka upp- 270 00:16:31,817 --> 00:16:34,210 Debra kan inte sova i ett tomt hus längre. 271 00:16:34,911 --> 00:16:36,642 sanningen är att hon inte sover mycket alls. 272 00:16:37,023 --> 00:16:40,077 Jag antar att det är det som händer när ens fästman försöker skära en- 273 00:16:40,191 --> 00:16:41,617 i små blodlösa delar. 274 00:16:46,010 --> 00:16:46,893 Patetiskt. 275 00:16:57,793 --> 00:16:59,791 Såg du det där? Det där var snyggt skjutet Dex- 276 00:16:59,856 --> 00:17:00,792 Vi måste prata. 277 00:17:03,237 --> 00:17:04,390 Vad gör du Dex, lyssna. 278 00:17:05,204 --> 00:17:06,217 Dexter, sakta i backarna. 279 00:17:06,302 --> 00:17:07,318 Jag har dåliga nyheter. 280 00:17:07,792 --> 00:17:09,241 De behöver mig på jobbet. 281 00:17:10,622 --> 00:17:11,038 Nu? 282 00:17:11,849 --> 00:17:12,671 Men vildsvinsjakten då? 283 00:17:12,944 --> 00:17:13,866 Vi får lov att ta den någon annan gång. 284 00:17:14,318 --> 00:17:16,660 Jag har sett fram emot den här resan i två veckor. - Du kan vänta en till. 285 00:17:16,734 --> 00:17:17,590 Nej, det kan jag inte! 286 00:17:18,227 --> 00:17:20,342 Om du läser böckerna känner du till att psykopater som jag- 287 00:17:20,479 --> 00:17:21,817 har lätt för att bli frustrerade. 288 00:17:21,938 --> 00:17:22,893 Nu räcker det Dexter. 289 00:17:23,453 --> 00:17:25,896 Skitsnacket om att du är psykopat. Du har kontroll över dina begär- 290 00:17:25,985 --> 00:17:26,825 och inte tvärtom. 291 00:17:26,843 --> 00:17:28,566 Pappa du förstår inte, jag behöver detta. 292 00:17:29,867 --> 00:17:31,253 Det är inte bara en sport för mig. 293 00:17:31,383 --> 00:17:32,185 Förlåt min son. 294 00:17:32,319 --> 00:17:33,807 Nu har jag skyldigheter på jobbet. 295 00:17:34,398 --> 00:17:37,212 Kom nu. Jag släpper av dig hemma. 296 00:17:37,317 --> 00:17:37,969 Ge mig pistolen. 297 00:17:38,105 --> 00:17:38,625 Nej! 298 00:17:52,782 --> 00:17:54,670 Det är ost i munken. 299 00:17:55,156 --> 00:17:56,554 Oh, den är från Danmark. 300 00:17:57,402 --> 00:18:00,041 Titta, dom glömde glasyren på den här. 301 00:18:00,721 --> 00:18:03,265 Vissa gillar sina munkar utan glasyr. 302 00:18:05,916 --> 00:18:08,616 Jag kan inte ens köpa rätt munkar, vad är det som händer? 303 00:18:10,451 --> 00:18:12,547 Förlåt, men jag hade bråttom, beställde bara ett dussin- 304 00:18:12,548 --> 00:18:14,962 kakmonster som ni förtjänar bättre än det här. 305 00:18:16,205 --> 00:18:17,213 Tack Dexter. 306 00:18:18,901 --> 00:18:21,430 Vi ska besöka min pappa i fängelset idag. Vill du följa? 307 00:18:22,877 --> 00:18:24,266 Jag måste tyvärr jobba kompis. 308 00:18:24,856 --> 00:18:25,372 Okej. 309 00:18:27,456 --> 00:18:28,925 Tack för att du kom så snabbt. 310 00:18:29,027 --> 00:18:29,961 Vad är det för nödsituation? 311 00:18:30,316 --> 00:18:31,229 'Hip Hop Harry' börjar nu. 312 00:18:44,911 --> 00:18:46,755 Vi får vara ifred i femton minuter. 313 00:18:51,646 --> 00:18:53,251 Jag vet att vi skulle äta middag ikväll- 314 00:18:53,860 --> 00:18:55,052 men jag har bara detta begär nu. 315 00:18:58,645 --> 00:19:00,247 Jag är här för att tillfredställa begär. 316 00:19:01,245 --> 00:19:03,768 Jag önskar bara jag visste varför jag inte kunde tillfredställa mina igår kväll. 317 00:19:21,640 --> 00:19:22,604 Är allt okej? Jodå- 318 00:19:22,774 --> 00:19:24,655 låt oss bara fortsätta. Okej. 319 00:19:27,131 --> 00:19:29,483 Nääär som helst. 320 00:19:41,416 --> 00:19:42,169 Förlåt. 321 00:19:42,170 --> 00:19:47,046 Nej, det är mitt fel. Jag skulle inte ha pressat dig så. 322 00:19:47,802 --> 00:19:49,930 Nej, det, är inte det- 323 00:19:50,179 --> 00:19:53,599 Jag känner mig bara stressad över jobbet. 324 00:20:00,534 --> 00:20:01,614 Jag klarar mig. 325 00:20:01,615 --> 00:20:03,480 Jag följde kodexen- 326 00:20:03,688 --> 00:20:04,665 att förfölja honom gick bra. 327 00:20:05,649 --> 00:20:07,785 Jag är bara lite ringrostig efter mordet på min bror. 328 00:20:09,976 --> 00:20:11,968 Eller så kände jag medlidande med mitt offer. 329 00:20:13,449 --> 00:20:16,394 Jag menar, visst är han en mördare, men han går även in i väggar. 330 00:20:22,750 --> 00:20:23,764 Hej Sergeant. 331 00:20:24,969 --> 00:20:26,444 Tack för att du stödjer bowlinglaget. 332 00:20:26,868 --> 00:20:27,644 Dra åt helvete! 333 00:20:27,969 --> 00:20:29,682 Vart är min blodrapport från Maynard offren? 334 00:20:34,376 --> 00:20:35,624 Vad är det, en bröst-sajt? 335 00:20:37,501 --> 00:20:39,454 Oops, avslöjad. - Skitsnack! 336 00:20:40,297 --> 00:20:42,183 Vad gjorde du egentligen? 337 00:20:42,848 --> 00:20:43,950 Brösten är här! 338 00:20:44,691 --> 00:20:45,246 Yeah- 339 00:20:45,942 --> 00:20:48,445 men på tio är har du aldrig hyrt en enda porrfilm. 340 00:20:51,471 --> 00:20:53,360 Huh, vad vet du? 341 00:20:56,365 --> 00:20:59,566 Kalla mig kontorsnörd men ditt oansenliga intresse i mitt privatliv- 342 00:20:59,758 --> 00:21:02,416 kan bli missuppfattat som trakasserier i vissa kretsar. 343 00:21:03,637 --> 00:21:04,975 Anmäl mig då. 344 00:21:06,052 --> 00:21:07,650 Jag kan tänka mig enklare lösningar. 345 00:21:09,799 --> 00:21:10,820 Snygga bröst. 346 00:21:18,929 --> 00:21:20,749 Du kommer att behöva förseelseformulär 'A', James. 347 00:21:20,784 --> 00:21:21,583 Papperna ligger i skåpet. 348 00:21:25,873 --> 00:21:29,744 Kan någon säga mig var förseelseformulär 'A' finns? 349 00:21:30,875 --> 00:21:32,234 Jag har några här, kommissarie. 350 00:21:34,285 --> 00:21:36,675 Okej, fortsätt jobba, här finns inget att se- 351 00:21:36,877 --> 00:21:38,500 bara ännu en dag på jobbet. 352 00:21:45,283 --> 00:21:46,776 Välkommen tillbaka, Morgan. 353 00:21:47,933 --> 00:21:49,081 Tack. 354 00:21:52,546 --> 00:21:53,083 Maria. 355 00:22:01,706 --> 00:22:04,685 En guidebåts kille har hittat en kropp nere vid vågbrytaren- 356 00:22:04,720 --> 00:22:07,664 Jag vill att du tar Doakes och hans team, och ta med er Morgan. 357 00:22:08,177 --> 00:22:09,780 Jag vill få ut henne på fältet idag. 358 00:22:10,437 --> 00:22:12,645 Hmm, hon är inte redo. 359 00:22:13,022 --> 00:22:13,943 Hon borde inte ens vara här. 360 00:22:14,427 --> 00:22:15,821 Har det ens gått fem veckor? sex? 361 00:22:15,910 --> 00:22:18,778 Jag uppskattar att du bryr dig, men enligt hennes psykiska utvärdering- 362 00:22:19,335 --> 00:22:21,310 är hon redo att börja jobba igen. 363 00:22:23,009 --> 00:22:25,786 Du behöver bara kolla på henne för att se att allt inte står rätt till. 364 00:22:26,214 --> 00:22:29,044 Tar du ut henne på fältet kommer hon att bryta ihop. 365 00:22:30,843 --> 00:22:32,061 Hon kramade mig. 366 00:22:33,473 --> 00:22:36,266 Okej, du får vara hennes partner idag så du kan hålla ett öga på henne. 367 00:22:36,597 --> 00:22:37,024 Det- 368 00:22:37,025 --> 00:22:37,737 - Är inte en fråga- 369 00:22:38,426 --> 00:22:39,657 Doakes får vara med Batista. 370 00:22:44,850 --> 00:22:45,357 Okej. 371 00:22:47,132 --> 00:22:47,626 Maria- 372 00:22:49,415 --> 00:22:52,240 Jag vet att det är svårt för dig att följa order, när du känner att du- 373 00:22:52,384 --> 00:22:53,071 borde ge dem. 374 00:22:53,884 --> 00:22:56,102 Och jag uppskattar att du kan handskas med det. 375 00:22:57,465 --> 00:22:58,823 Tack, tack. 376 00:23:02,514 --> 00:23:03,811 Gillar du inte rosor? 377 00:23:03,984 --> 00:23:04,576 Allergisk. 378 00:23:06,117 --> 00:23:07,976 Meddela mig när ni får reda på nåt om kroppen. 379 00:23:11,283 --> 00:23:12,596 Okej, hör upp! 380 00:23:19,942 --> 00:23:21,890 Hörde att din syster redan börjat om att jobba. 381 00:23:22,138 --> 00:23:23,257 Mår hon verkligen bra? 382 00:23:23,904 --> 00:23:25,788 Du känner Deb, Hon ger inte upp så lätt. 383 00:23:25,844 --> 00:23:27,708 Nej, jag menade om hon i vikt under tiden hon var borta- 384 00:23:27,741 --> 00:23:29,629 för senast jag såg henne var hon smal. 385 00:23:33,144 --> 00:23:35,872 Vi har flera djupa sår över hela kroppen. 386 00:23:37,559 --> 00:23:39,147 Okej, krona eller klave? Du väljer. 387 00:23:40,225 --> 00:23:40,641 Krona. 388 00:23:41,004 --> 00:23:42,230 Hey, Jag har inte kastat än. 389 00:23:42,806 --> 00:23:43,683 Du sa att jag fick välja! 390 00:23:44,302 --> 00:23:46,105 Skit! jag förlorar jämt. 391 00:23:46,845 --> 00:23:49,640 Varsågod, äsch, glöm det. 392 00:23:53,549 --> 00:23:55,348 Huggen med ett vasst föremåI. 393 00:23:56,172 --> 00:23:57,646 Det ligger kraft bakom slagen. 394 00:23:58,279 --> 00:23:58,952 Kanske en yxa? 395 00:23:59,580 --> 00:24:02,095 Nej, såren på underarmarna är för långa och raka. 396 00:24:03,055 --> 00:24:05,970 Med en yxa skulle kanterna se annorlunda ut, en machete ligger bakom det här. 397 00:24:06,650 --> 00:24:09,059 Macheten är ett vanligt vapen bland '29th Street Kings'. 398 00:24:09,717 --> 00:24:11,878 Och av tatueringen att döma var offret medlem i det gänget. 399 00:24:12,174 --> 00:24:15,174 Vi tror att offret drogs hit från en plats i närheten. 400 00:24:15,425 --> 00:24:17,881 Jag har hittat färska blodspår som leder från vägen. 401 00:24:18,746 --> 00:24:19,473 Fan! 402 00:24:22,212 --> 00:24:22,956 Linsskyddet... 403 00:24:25,066 --> 00:24:25,533 Åh! 404 00:24:26,271 --> 00:24:28,501 Och kom ihåg att kolla upp områdets brottsregister. 405 00:24:29,093 --> 00:24:31,979 Det är möjligt offret blev dödat av någon båtägarna. 406 00:24:32,580 --> 00:24:36,194 Kanske, eller så är det bara en lämplig plats att dumpa ett lik mitt i natten- 407 00:24:36,195 --> 00:24:40,015 det finns inga gatljus efter vägen, och avfarten från motorvägen är bara ett kvarter bort. 408 00:24:40,203 --> 00:24:41,540 Det ligger något i det han säger. 409 00:24:44,234 --> 00:24:45,454 Du Dex... 410 00:24:49,122 --> 00:24:51,444 Du ska bevara brottsplatsen idiot. 411 00:24:55,188 --> 00:24:56,360 Vad är det med dig? 412 00:24:58,505 --> 00:25:00,664 Är bara lite okoncentrerad, men jag skärper mig. 413 00:25:03,461 --> 00:25:05,198 Vilken tid hittade du kroppen? Klockan sju- 414 00:25:05,421 --> 00:25:08,043 Jag kommer alltid hit klockan sju för att förbereda 'the Banana Boat- 415 00:25:08,152 --> 00:25:09,588 för 'Miami Banana Tour'. 416 00:25:09,844 --> 00:25:10,432 'Banana Tour'? 417 00:25:10,725 --> 00:25:14,035 Ja, det är en färd genom Miamis inre hamnområde. 418 00:25:14,383 --> 00:25:15,341 Och du borde prova på det. 419 00:25:15,547 --> 00:25:16,351 Jag ska tänka på saken. 420 00:25:16,839 --> 00:25:18,861 Hej, är inte det där frysbilmördarens tjej? 421 00:25:19,263 --> 00:25:20,757 Läste om henne i tidningen, hon är jävligt snygg! 422 00:25:21,606 --> 00:25:23,110 Såg du någon annan här ute i morse? 423 00:25:23,410 --> 00:25:24,157 Nej, det gjorde jag inte. 424 00:25:27,302 --> 00:25:27,931 Är du säker? 425 00:25:27,932 --> 00:25:29,959 Jodå, jag gav ingen någon broschyr. 426 00:25:30,111 --> 00:25:31,458 Du, fru frysbilmördare. 427 00:25:32,506 --> 00:25:33,766 Okej, vänta här, vänta här. 428 00:25:34,321 --> 00:25:36,568 Vänd dig bara om och se rädd ut för kameran. 429 00:25:37,985 --> 00:25:40,059 Om du kommer på något annat, så har du iallafall vårt nummer. 430 00:25:40,282 --> 00:25:41,090 Och du har mitt. 431 00:25:41,870 --> 00:25:43,650 Får jag dela ut dom här nu? - Var så god. 432 00:25:43,698 --> 00:25:44,223 Tack. 433 00:25:46,033 --> 00:25:50,221 Kom igen, kolla bara hit och se rädd ut. 434 00:25:53,835 --> 00:25:54,162 Morgan! 435 00:25:57,007 --> 00:25:57,552 Tack. 436 00:25:59,881 --> 00:26:02,237 Va? Behöver du hjälp? 437 00:26:05,907 --> 00:26:07,015 Rafael! 438 00:26:08,568 --> 00:26:09,440 Kommissarie! 439 00:26:11,333 --> 00:26:11,906 Ta fast henne! 440 00:26:12,108 --> 00:26:13,395 Stå inte bara där, Ta fast henne! 441 00:26:13,396 --> 00:26:13,910 Vad gör du? 442 00:26:14,639 --> 00:26:15,550 Stoppa henne någon! 443 00:26:16,078 --> 00:26:17,372 Rafael! 444 00:26:21,506 --> 00:26:22,914 Va fan Morgan, ta fast henne! 445 00:26:38,931 --> 00:26:39,633 Señora. 446 00:26:40,503 --> 00:26:41,326 Señora... 447 00:26:50,016 --> 00:26:52,506 Kan ni vara så snälla och säkra av denna brottsplats? 448 00:27:01,095 --> 00:27:01,978 Vad sa hon? 449 00:27:03,976 --> 00:27:04,647 Det är hennes son. 450 00:27:05,872 --> 00:27:07,103 Hon säger att hon vet vem som mördat honom. 451 00:27:08,150 --> 00:27:09,585 Någon som kallas för Little Chino. 452 00:27:11,961 --> 00:27:13,419 Det verkade som om hon frågade mig något. 453 00:27:13,803 --> 00:27:14,468 Det gjorde hon... 454 00:27:15,414 --> 00:27:18,092 Hon vill att du letar upp Little Chino, och dödar honom. 455 00:27:30,670 --> 00:27:31,292 Den där minen. 456 00:27:33,390 --> 00:27:34,406 Jag känner igen den. 457 00:27:35,804 --> 00:27:37,118 Precis som hennes mor vill hon att någon- 458 00:27:37,229 --> 00:27:38,336 ska göra något. 459 00:27:45,551 --> 00:27:47,966 Och sen stannar dom på Matchy tändsticksaskens- 460 00:27:48,137 --> 00:27:51,702 magiska resa på regnbågsstigen är... 461 00:27:53,198 --> 00:27:54,518 Det hemska chokladträsket! 462 00:27:55,697 --> 00:27:56,747 Varför är det hemskt? 463 00:27:57,144 --> 00:27:58,183 Jag älskar choklad! 464 00:27:59,028 --> 00:28:03,821 Därför i chokladträsket bor det slemmiga- 465 00:28:03,822 --> 00:28:07,164 slemmiga monstret Cloppy som förvandlar barn till- 466 00:28:07,231 --> 00:28:08,723 slickepinnar och äter upp dom, ahhh! 467 00:28:10,303 --> 00:28:11,549 Vad gör Matchy då? 468 00:28:14,835 --> 00:28:17,642 Som tur är så sov Cloppy- 469 00:28:17,727 --> 00:28:22,615 så Matchy, går raka vägen till godisslottet, där han blir godiskung. 470 00:28:23,047 --> 00:28:26,080 Som kan förvandla allt till sötsaker med bara en viftning- 471 00:28:26,145 --> 00:28:28,003 med hans kungliga tuggummistav. 472 00:28:28,056 --> 00:28:29,222 Häftig historia pappa. 473 00:28:29,614 --> 00:28:32,020 Men kan vi spela spelet nästa gång? 474 00:28:33,339 --> 00:28:35,769 Jag måste först prata med vakten om att hitta- 475 00:28:35,872 --> 00:28:37,421 de spelpjäser som saknas, okej? 476 00:28:39,576 --> 00:28:40,167 Okej. 477 00:28:41,569 --> 00:28:42,534 Måste sticka nu ungar. 478 00:28:45,322 --> 00:28:46,837 Okej, Säg hej då till er pappa. 479 00:28:47,438 --> 00:28:49,160 Hopp, Hopp! Ahhh! 480 00:28:53,610 --> 00:28:55,039 Vad har hänt med din läpp? 481 00:28:56,378 --> 00:28:58,740 Jag bet i den för jag tyckte det var så roligt att träffa dig. 482 00:28:59,594 --> 00:29:00,869 Kom tillbaka så fort ni kan, okej? 483 00:29:01,781 --> 00:29:03,084 Okej, kompis, hej då. 484 00:29:05,553 --> 00:29:06,366 Rita, får jag tala med dig? 485 00:29:08,877 --> 00:29:10,156 Okej, gå och vänta vid dörren. 486 00:29:12,947 --> 00:29:15,409 Jag behöver din hjälp, min advokat kommer att lämna min överklagelse- 487 00:29:15,513 --> 00:29:17,485 men jag har ingen chans utan den där skon. 488 00:29:17,897 --> 00:29:18,662 Det finns ingen sko. 489 00:29:18,909 --> 00:29:19,988 Hur många gånger måste jag säga det? 490 00:29:21,511 --> 00:29:22,321 Okej... 491 00:29:22,562 --> 00:29:25,639 Någonting som bevisar att jag blev ditsatt. 492 00:29:26,084 --> 00:29:27,220 Du menar att Dexter satte dit dig? 493 00:29:27,278 --> 00:29:28,244 Någon satte dit mig... 494 00:29:31,099 --> 00:29:33,283 Rita, jag mår inte bra här? 495 00:29:34,172 --> 00:29:35,512 Detta är ett statligt fängelse. 496 00:29:35,938 --> 00:29:37,917 'Hardcore', jag hör inte hemma här. 497 00:29:38,932 --> 00:29:39,865 Vill du hjälpa mig? 498 00:29:42,789 --> 00:29:44,880 Jag måste gå, vi ses om några veckor. 499 00:29:55,212 --> 00:29:55,861 Angel. 500 00:29:56,565 --> 00:29:59,707 Kan du vara snälla att skriva ner det Eva har att säga, och öh- 501 00:29:59,899 --> 00:30:01,875 ge papper och några kritor till Marissa, okej? 502 00:30:02,851 --> 00:30:03,457 Javisst. 503 00:30:17,755 --> 00:30:19,427 Den där flickan kommer att behöva mer än bara kritor- 504 00:30:19,600 --> 00:30:20,838 för att återställa henne. 505 00:30:23,647 --> 00:30:26,235 Döda Little Chino skulle återställa mig med. 506 00:30:26,661 --> 00:30:28,560 Men bara om han uppfyller Harrys kodex. 507 00:30:32,388 --> 00:30:33,688 Jag ser att du har blivit bänkad. 508 00:30:34,576 --> 00:30:36,084 Laguerta är bara avundsjuk för att frysbilsmördaren- 509 00:30:36,188 --> 00:30:37,550 låg med mig och inte med henne. 510 00:30:39,083 --> 00:30:39,764 Wow. 511 00:30:40,713 --> 00:30:41,513 Skämtaren. 512 00:30:41,948 --> 00:30:43,501 Jag är bara glad att vara tillbaka... 513 00:30:46,459 --> 00:30:47,080 Vad vill du? 514 00:30:47,759 --> 00:30:49,254 Öh, jag jobbar på blodrapporten från- 515 00:30:49,323 --> 00:30:50,752 brottsplatsen vi var på idag, skulle vilja veta vad du hittade- 516 00:30:50,845 --> 00:30:52,037 om Little Chino? 517 00:30:53,151 --> 00:30:55,000 Han är precis så skyldig som det verkar. 518 00:30:55,411 --> 00:30:57,344 Han är en torped i '29th Street Kings',- 519 00:30:57,398 --> 00:30:59,298 ett 'eastside'- gäng, och han har ryktas vara våIdsam. 520 00:30:59,690 --> 00:31:02,456 Han har haft kopplingar till nio mord under de senaste fem åren. 521 00:31:03,091 --> 00:31:04,167 Än så länge går det bra. 522 00:31:04,890 --> 00:31:06,271 Hoppas bara att han inte är blind. 523 00:31:06,508 --> 00:31:07,475 Har han någonsin blivit åtalad? 524 00:31:07,844 --> 00:31:08,603 Två gånger. 525 00:31:09,022 --> 00:31:11,063 Men vittnena i båda fallen blev mördade. 526 00:31:11,450 --> 00:31:12,537 Troligen av Chino själv. 527 00:31:12,666 --> 00:31:14,856 Nu är det ingen som vågar vittna längre. 528 00:31:15,387 --> 00:31:16,558 Kom Chino, den här vägen. 529 00:31:34,513 --> 00:31:36,340 Stor kille. 530 00:31:45,273 --> 00:31:46,621 Pappa! 531 00:31:48,244 --> 00:31:50,435 Jag är okej Dexter, jag har ju sagt åt dig- 532 00:31:50,787 --> 00:31:53,826 håll aldrig fingret på avtryckaren, såvida du inte skjuter. 533 00:31:54,162 --> 00:31:54,653 Är du okej? 534 00:31:54,688 --> 00:31:55,220 Jesus! 535 00:31:55,436 --> 00:31:56,138 Det var nära ögat. 536 00:31:56,903 --> 00:31:58,202 Jag får hjärtklappning. 537 00:32:00,426 --> 00:32:01,055 Låt mig känna. 538 00:32:01,762 --> 00:32:02,352 Känna vad då? 539 00:32:02,596 --> 00:32:03,506 Ditt hjärta. 540 00:32:08,964 --> 00:32:09,855 Det är ju fantastiskt! 541 00:32:14,415 --> 00:32:15,635 En utmaning. 542 00:32:15,977 --> 00:32:17,270 En utmaning. 543 00:32:18,071 --> 00:32:18,894 Det är vad jag behöver. 544 00:32:20,314 --> 00:32:22,070 Little Chino kom hem till oss. 545 00:32:23,776 --> 00:32:25,566 Han frågade efter Rafael. 546 00:32:26,531 --> 00:32:29,861 Rafael ville inte följa med Little Chino,- 547 00:32:30,892 --> 00:32:32,177 men han vågade inte säga nej. 548 00:32:33,534 --> 00:32:34,538 Vad skulle han ha gjort? 549 00:32:35,019 --> 00:32:37,364 Min bror har ett hus i Georgia. 550 00:32:38,123 --> 00:32:40,241 Rafael skulle följa mig dit. 551 00:32:40,912 --> 00:32:42,764 Det är därför han blev dödad. 552 00:32:48,054 --> 00:32:48,796 Eva. 553 00:32:50,500 --> 00:32:51,032 Eva. 554 00:32:52,182 --> 00:32:55,831 Är du beredd att vittna om att Little Chino hämtade- 555 00:32:55,935 --> 00:32:57,331 din son den natt han mördades? 556 00:32:59,630 --> 00:33:01,428 Snälla, backa inte ur nu. 557 00:33:04,370 --> 00:33:05,112 Si. 558 00:33:06,536 --> 00:33:08,130 Jag vill att han ska få betala för vad han gjort. 559 00:33:10,210 --> 00:33:10,807 Vi har honom. 560 00:33:12,458 --> 00:33:13,780 Åh, vilket nederlag. 561 00:33:14,705 --> 00:33:16,986 Med den sörjande modern som vittne, kommer Little Chino- 562 00:33:17,021 --> 00:33:18,577 aldrig nära min skärande rättssal. 563 00:33:25,515 --> 00:33:25,945 Du, Morgan. 564 00:33:26,842 --> 00:33:27,949 Vill du se något häftigt? 565 00:33:28,401 --> 00:33:29,390 Kom närmare. 566 00:33:30,281 --> 00:33:32,838 Och så har han talat, kul att se dig också, Vince. 567 00:33:33,840 --> 00:33:35,797 Jag har hört att vi har fångat Storfot. 568 00:33:36,492 --> 00:33:39,181 Skåda! Världens åttonde underverk. 569 00:33:40,100 --> 00:33:41,280 Är jag tydlig nog? 570 00:33:48,944 --> 00:33:49,355 Ja. 571 00:33:49,587 --> 00:33:51,593 Svara då på min fråga Chino. 572 00:33:52,148 --> 00:33:54,304 Vilken tid hämtade du Raphael igår? 573 00:33:55,790 --> 00:33:56,588 Igår huh? 574 00:33:57,364 --> 00:33:58,883 Jag träffade inte Raphael igår. 575 00:34:00,867 --> 00:34:03,414 Okej, så varför skulle Raphaels mamma hitta på nåt sånt, Chino? 576 00:34:05,117 --> 00:34:06,693 Djävulen har henne i sitt våId. 577 00:34:07,033 --> 00:34:07,917 Jävla heroin. 578 00:34:08,138 --> 00:34:08,863 Fan! 579 00:34:10,291 --> 00:34:11,280 Hon var troligen hög. 580 00:34:11,912 --> 00:34:13,709 Så du säger att Eva Arenas är en knarkare? 581 00:34:14,896 --> 00:34:16,805 Oj, om det är sant, kommer Pascale och Laguerta- 582 00:34:16,909 --> 00:34:17,806 ligga illa till. 583 00:34:21,156 --> 00:34:23,626 Eva Arenas, två fall av droginnehav. 584 00:34:23,720 --> 00:34:25,549 Domaren kommer aldrig att tro på en knarkare- 585 00:34:25,550 --> 00:34:27,171 fan, Chino kommer att bli frisläppt igen. 586 00:34:29,135 --> 00:34:30,284 Men han kommer inte att komma långt. 587 00:34:36,381 --> 00:34:38,241 Vi kommer att bli rättfärdigade snart. 588 00:35:11,560 --> 00:35:12,322 Okej killar. 589 00:35:12,713 --> 00:35:13,672 Idag gäller det. 590 00:35:14,080 --> 00:35:16,539 Nu hittar vi det gamla skeppet badande i guld. 591 00:35:20,568 --> 00:35:22,586 Här är platsen, C4. 592 00:35:22,587 --> 00:35:24,685 Platsen ligger på tjugo meters djup. 593 00:35:25,292 --> 00:35:26,489 Det borde vara precis här- 594 00:35:26,524 --> 00:35:27,131 så titta neråt. 595 00:35:41,758 --> 00:35:43,744 10 meter kvar. 596 00:36:10,555 --> 00:36:12,122 7 meter kvar. 597 00:36:57,882 --> 00:36:58,863 Jag behöver din hjälp. 598 00:36:59,436 --> 00:37:01,268 Jag vet hur mycket du ser fram emot att gå ut ikväll- 599 00:37:01,460 --> 00:37:02,948 men jag att Deb skulle behöva det bättre. 600 00:37:03,819 --> 00:37:06,297 Dexter, det här handlar väl inte om det som hände imorse? 601 00:37:06,871 --> 00:37:08,070 Nej, nej! Jag lovar. 602 00:37:08,229 --> 00:37:09,275 Jag tänker bara på Deb. 603 00:37:09,373 --> 00:37:10,787 Hon började om att jobba idag. 604 00:37:10,989 --> 00:37:12,530 Och Laguerta var rätt tuff mot henne. 605 00:37:13,488 --> 00:37:13,895 Dexter! 606 00:37:14,711 --> 00:37:15,099 Vänta. 607 00:37:15,920 --> 00:37:16,631 Vänta! 608 00:37:17,273 --> 00:37:18,205 Dexter kom igen. 609 00:37:19,873 --> 00:37:21,064 Öppna dörren 610 00:37:21,065 --> 00:37:23,629 Du hör, hon skriker på mig nu. 611 00:37:24,228 --> 00:37:25,826 Jag är ingen expert, men jag tror att Deb- 612 00:37:25,971 --> 00:37:27,330 kan behöva lite tjejtid ikväll. 613 00:37:28,253 --> 00:37:31,617 Jag ska inte Ijuga, Jag är besviken men- 614 00:37:31,714 --> 00:37:32,912 du har i alla fall hjärtat på rätt ställe. 615 00:37:33,608 --> 00:37:34,188 Absolut! 616 00:37:35,895 --> 00:37:37,916 Okej, jag gör det för din skull, Dexter. 617 00:37:38,200 --> 00:37:40,203 Tack Rita, jag ska gottgöra dig. 618 00:37:40,517 --> 00:37:42,569 Jag säger åt Deb att hämta dig om en halvtimma, okej? 619 00:37:42,748 --> 00:37:43,499 Hejdå. 620 00:37:47,041 --> 00:37:47,531 Förlåt. 621 00:37:48,761 --> 00:37:50,823 Jag råkade dubbelboka, när jag planerade- 622 00:37:50,920 --> 00:37:52,505 att gå ut med Rita ikväll, Jag glömde att- 623 00:37:52,592 --> 00:37:55,268 jag lovat att hjälpa ett, annat bowlinglag. 624 00:37:56,044 --> 00:37:57,120 Varför ser du så glad ut över det? 625 00:37:57,753 --> 00:37:59,094 Jag gillar att bowla, vad mer kan jag säga? 626 00:37:59,141 --> 00:38:00,778 Kan du följa med Rita ut istället? 627 00:38:00,894 --> 00:38:02,459 Hon har fixat barnvakt och allt. 628 00:38:02,460 --> 00:38:03,520 Aldrig, jag måste träna. 629 00:38:04,086 --> 00:38:05,719 Nej, faktum är att du borde sluta träna- 630 00:38:05,813 --> 00:38:07,527 det börjar bli ohälsosamt. Varför går du inte ut- 631 00:38:07,556 --> 00:38:09,024 och får dig nåt att dricka istället? 632 00:38:09,258 --> 00:38:09,806 Mmm, mmm! 633 00:38:10,361 --> 00:38:12,032 Tyvärr brorsan, Snälla Deb! 634 00:38:14,514 --> 00:38:16,046 När ber jag dig nånsin om något? 635 00:38:21,145 --> 00:38:22,940 Din skitstövel, Varför måste du vända det så? 636 00:38:23,316 --> 00:38:24,701 Hon väntar dig om en halvtimma. 637 00:38:24,791 --> 00:38:25,756 Du räddar mitt liv! 638 00:38:34,098 --> 00:38:35,106 Inatt gäller det. 639 00:38:36,813 --> 00:38:37,395 Verkligen. 640 00:38:39,950 --> 00:38:41,637 Harry skulle föredra att jag väntar lite längre- 641 00:38:41,858 --> 00:38:43,536 men mitt liv håller på att rasa ihop. 642 00:38:46,855 --> 00:38:49,423 Det som stoppade min kniv förut, kommer inte att stoppa den igen. 643 00:38:49,907 --> 00:38:50,457 Hallå där! 644 00:38:53,035 --> 00:38:54,486 Måste jobba på att förbättra mitt spel. 645 00:38:55,263 --> 00:38:57,084 Övning, övning, övning! 646 00:38:58,687 --> 00:39:00,436 Lanes har öppet till midnatt, vill du göra mig sällskap? 647 00:39:10,803 --> 00:39:11,265 Glöm det! 648 00:39:47,006 --> 00:39:49,260 Det finns inget att diskutera! 649 00:39:49,748 --> 00:39:51,982 Du är en lögnare! Du Ijuger! 650 00:39:52,285 --> 00:39:53,090 Kan du sluta? 651 00:39:53,392 --> 00:39:54,003 Fan! 652 00:39:55,155 --> 00:39:58,234 Vill du att jag ska bete mig bättre, måste du behandla mig bättre! 653 00:39:58,269 --> 00:40:00,470 Du har bara missförstått alltihop. 654 00:40:00,991 --> 00:40:02,718 Hör på, jag älskar ju dig! 655 00:40:02,719 --> 00:40:05,632 Okej, jag har bara dig, det finns ingen annan! 656 00:40:05,792 --> 00:40:09,029 Är det därför du skickade mig alla jävla rosor? 657 00:40:09,928 --> 00:40:10,662 Försvinn. 658 00:40:15,444 --> 00:40:16,611 Jag har inget mer att säga- 659 00:40:16,612 --> 00:40:18,438 förrän du har mognat. 660 00:40:19,362 --> 00:40:20,456 Så gå bara! 661 00:40:31,358 --> 00:40:32,055 Maria? 662 00:40:32,798 --> 00:40:33,522 Fan! 663 00:40:42,729 --> 00:40:44,502 Förlåt att du var tvungen att höra det där. 664 00:40:45,563 --> 00:40:46,727 Det var min fästman. 665 00:40:48,172 --> 00:40:50,589 Vi har lite problem. 666 00:40:52,352 --> 00:40:53,500 Sånt händer. 667 00:41:03,391 --> 00:41:04,715 Jag har ringt hem till honom tre kvällar, - 668 00:41:04,827 --> 00:41:05,716 han säger att allt är som det ska- 669 00:41:05,974 --> 00:41:06,717 men han besvarar inte mina samtal. 670 00:41:08,137 --> 00:41:09,894 Och når han kommer hem säger han att han är trött. 671 00:41:11,795 --> 00:41:15,226 Anledningen till att han är trött är att han ligger med någon annan. 672 00:41:16,116 --> 00:41:17,191 Jag märker det på honom. 673 00:41:20,616 --> 00:41:22,031 Du behöver inte tvätta deras hår, 674 00:41:22,827 --> 00:41:24,112 men läs gärna en godnattsaga för dem. 675 00:41:24,425 --> 00:41:25,520 Okej, det ska jag göra. 676 00:41:27,202 --> 00:41:27,641 Hallå? 677 00:41:27,642 --> 00:41:29,755 Ett samtal från Paul Bennett väntar. 678 00:41:29,826 --> 00:41:30,791 Mottagaren betalar. Accepterar du samtalet? 679 00:41:31,031 --> 00:41:32,510 Ja, jag accepterar samtalet. 680 00:41:35,466 --> 00:41:36,367 Ursäkta. 681 00:41:37,519 --> 00:41:37,913 Rita? 682 00:41:38,405 --> 00:41:39,929 Rita, har du tid en sekund? Vi måste prata. 683 00:41:40,181 --> 00:41:41,000 Vad vill du? 684 00:41:41,912 --> 00:41:43,207 Jag klarar mig inte här. 685 00:41:43,971 --> 00:41:45,981 Jag har inte tid för ditt skitsnack nu Paul. 686 00:41:46,165 --> 00:41:47,630 Det är inte skitsnack. 687 00:41:47,964 --> 00:41:50,535 Jag är inte som dom andra här. Jag hör inte hemma här. 688 00:41:50,724 --> 00:41:51,488 Kan du hjälpa mig? 689 00:41:52,040 --> 00:41:52,943 Hjälpa dig? 690 00:41:53,074 --> 00:41:53,753 Med vad? 691 00:41:54,758 --> 00:41:57,147 Kan du bara leta efter skon en sista gång? 692 00:41:59,564 --> 00:42:01,324 Jag hittade din sko, okej? 693 00:42:01,325 --> 00:42:02,732 Gjorde du? 694 00:42:03,339 --> 00:42:04,024 Gjorde du? 695 00:42:04,445 --> 00:42:06,679 Åh, vad bra, då ringer jag min advokat imorgon. 696 00:42:06,917 --> 00:42:09,133 Vad spelar det för roll? Det är bara en sko- 697 00:42:09,315 --> 00:42:10,500 Det betyder ingenting. 698 00:42:10,765 --> 00:42:13,165 Du var säkert hög och tappade den här. 699 00:42:13,521 --> 00:42:15,767 Spela roll, Spela roll, det märker vi väl. 700 00:42:15,870 --> 00:42:16,547 Detta är goda nyheter. 701 00:42:16,582 --> 00:42:16,850 Nej! 702 00:42:17,495 --> 00:42:18,181 Nej Paul, nej! 703 00:42:18,514 --> 00:42:20,859 Om du skickar över din advokat kommer jag inte ha kvar skon. 704 00:42:21,187 --> 00:42:23,554 Jag kommer inte låta dig blanda in Dexter i detta. 705 00:42:23,703 --> 00:42:25,817 Nu när jag äntligen har ett fungerande förhållande. 706 00:42:25,982 --> 00:42:28,848 Och jag tänker inte förstöra det bara för att rädda min våIdsamma ex-man. 707 00:42:28,913 --> 00:42:29,943 Så fungerar det bara inte. 708 00:42:31,229 --> 00:42:32,146 Jag måste gå nu. 709 00:42:32,279 --> 00:42:35,411 Nej nej nej nej nej, nej du måste inte, Rita lägg inte på luren! 710 00:42:35,691 --> 00:42:37,573 Sluta skylla dina problem på andra. 711 00:42:37,987 --> 00:42:40,245 Du sitter i fängelse nu, acceptera det. 712 00:42:40,476 --> 00:42:41,057 Rita! 713 00:42:42,918 --> 00:42:45,316 Fan, nej nej nej nej nej! 714 00:42:53,412 --> 00:42:56,648 I vissa gäng symboliserar en droppe blod ett utfört mord. 715 00:42:57,302 --> 00:43:00,943 Jag förstår att vi alla behöver en souvenir, en man har en tatuering, en annan har- 716 00:43:00,944 --> 00:43:01,944 blodprover. 717 00:43:02,792 --> 00:43:06,518 Allt jag behövde göra var att ringa National Major Gang Task Force, och fråga efter 'the 29th Street Kings',- 718 00:43:06,643 --> 00:43:09,249 söka upp deras tatuerare, sen vänta på att mitt byte skulle dyka upp. 719 00:43:17,610 --> 00:43:18,774 Vad i helvete? 720 00:43:21,451 --> 00:43:22,696 Ge fan i mig! 721 00:43:23,213 --> 00:43:24,564 Fan! Sluta! 722 00:43:26,564 --> 00:43:27,604 Skit i det. 723 00:43:43,243 --> 00:43:46,820 Samma ställe som det misslyckade brottet. Finns inget bättre ställe att försöka igen. 724 00:43:47,314 --> 00:43:49,414 Jag har rätt att vara här, ägaren lämnade stan. 725 00:43:50,560 --> 00:43:53,536 Och det är mycket lugnare här nu när hönorna är borta. 726 00:44:11,783 --> 00:44:12,309 Så. 727 00:44:14,443 --> 00:44:15,901 Kommer du och Dexter hit ofta? 728 00:44:16,834 --> 00:44:17,940 Vi älskar deras hot wings. 729 00:44:22,734 --> 00:44:26,976 Förlåt om jag är ett trist sällskap ikväll. Paul ringde just innan vi åkte. 730 00:44:28,017 --> 00:44:29,174 Jaså? Vad ville han? 731 00:44:30,237 --> 00:44:31,096 Vem vet... 732 00:44:31,490 --> 00:44:33,640 Ge mig dåligt samvete över att han sitter i fängelse antar jag... 733 00:44:33,757 --> 00:44:36,292 det var jag som tog emot samtalet om ert bråk därhemma- 734 00:44:36,415 --> 00:44:37,754 då det hände, kommer du ihåg? 735 00:44:38,261 --> 00:44:40,025 Den jäveln förtjänar att sitta i fängelse. 736 00:44:40,579 --> 00:44:42,259 Jag vet, Jag vet... 737 00:44:42,361 --> 00:44:46,180 Jag vet, men jag kan inte förstå att jag fortfarande låter honom irritera mig- 738 00:44:46,366 --> 00:44:48,186 efter allt han gjort mot mig. 739 00:44:52,093 --> 00:44:52,846 Åh, Gud... 740 00:44:53,495 --> 00:44:55,878 Jag är så dum. Allt det du gått igenom- 741 00:44:55,879 --> 00:44:57,599 är ju mycket värre än mina problem. 742 00:44:58,523 --> 00:44:58,904 Vad? 743 00:45:00,310 --> 00:45:02,699 Min fästman, mördaren? Kom igen... 744 00:45:03,330 --> 00:45:04,124 Jag har träffat värre. 745 00:45:04,834 --> 00:45:06,261 Han betalade iallafall notan. 746 00:45:08,228 --> 00:45:10,275 Jag kan inte förstå att du redan gått vidare... 747 00:45:10,797 --> 00:45:12,096 Jag önskar att jag kunde vara mer som du. 748 00:45:12,985 --> 00:45:16,010 Paul, beter sig hemskt mot mig. 749 00:45:17,391 --> 00:45:18,616 Riktigt hemskt... 750 00:45:19,521 --> 00:45:20,412 Ibland. 751 00:45:21,643 --> 00:45:28,192 Berätta det inte för Dexter, men, ibland, saknar jag hans goda sidor. 752 00:45:31,425 --> 00:45:32,674 Åh, Gud... 753 00:45:35,958 --> 00:45:40,887 Inte han, inte han, det är inte honom du saknar. 754 00:45:43,576 --> 00:45:45,609 Det han hade att erbjuda var inte verkligt. 755 00:45:49,398 --> 00:45:51,637 Men sättet han fick dig att må,- 756 00:45:55,652 --> 00:45:56,878 det var på riktigt. 757 00:45:59,499 --> 00:46:00,484 Är du okej? 758 00:46:01,697 --> 00:46:02,612 Påfyllning? 759 00:46:08,551 --> 00:46:09,817 Kan jag få en till? 760 00:46:11,430 --> 00:46:12,538 Hallå, ursäkta. 761 00:46:13,193 --> 00:46:14,544 Känner inte jag ingen från nånting? 762 00:46:17,149 --> 00:46:18,745 Har inte jag sett dig på TV? 763 00:46:20,944 --> 00:46:21,923 Åhh... 764 00:46:24,172 --> 00:46:26,002 Hallå. Ursäkta mig, var det du som- 765 00:46:26,406 --> 00:46:27,767 Vad i helvete gör du? 766 00:46:28,456 --> 00:46:29,274 Debra, vad hände? 767 00:46:29,526 --> 00:46:30,835 Han tog på mig. Du såg det väl? 768 00:46:32,278 --> 00:46:34,830 Han tog på mig. Du, jag tror du bröt min näsa. 769 00:46:34,934 --> 00:46:35,585 Du tog på mig. 770 00:46:35,788 --> 00:46:37,178 Det gjorde jag inte, jag rörde bara vid dig. 771 00:46:37,385 --> 00:46:39,027 Jag trodde, att han tog på mig. 772 00:46:48,766 --> 00:46:49,962 Det var inte lätt att få honom hit. 773 00:46:50,224 --> 00:46:51,138 Men här är han. 774 00:46:51,818 --> 00:46:52,871 Och här är jag. 775 00:46:53,480 --> 00:46:54,104 Redo. 776 00:46:54,656 --> 00:46:55,184 Villig. 777 00:46:58,279 --> 00:46:58,944 Kapabel. 778 00:47:03,088 --> 00:47:03,977 Fan! 779 00:47:04,095 --> 00:47:07,128 Fan fan fan fan fan! 780 00:47:08,147 --> 00:47:09,565 Fan! 781 00:47:12,588 --> 00:47:13,946 För lite tejp. Perfekt. 782 00:47:37,375 --> 00:47:41,387 Trettionio dagar, tjugotvå timmar, och arton minuter den jag dödade min bror. 783 00:47:42,880 --> 00:47:44,149 Det vilar en förbannelse över mig. 784 00:48:15,065 --> 00:48:16,923 Hallå! Vad fan tror du att du gör? 785 00:48:18,426 --> 00:48:19,168 Vad gör du här uppe? 786 00:48:19,169 --> 00:48:19,744 Jag vet inte. 787 00:48:19,872 --> 00:48:20,574 Vad tänkte du på? 788 00:48:20,609 --> 00:48:21,276 Jag vet inte! 789 00:48:21,352 --> 00:48:24,267 Vad du än går igenom, så är självmord ingen lösning, Dex. 790 00:48:24,452 --> 00:48:25,816 Det gör inte saken bättre. 791 00:48:26,816 --> 00:48:27,352 Dö? 792 00:48:28,285 --> 00:48:31,829 Pappa, Jag vill inte dö. Jag försöker bara komma på ett sätt- 793 00:48:31,916 --> 00:48:32,830 att känna mig levande. 794 00:48:38,355 --> 00:48:41,728 Jag söker oftast inte kontakt med människor de gånger jag misslyckas. 795 00:48:42,354 --> 00:48:44,837 Fast då misslyckas jag inte så ofta heller. 796 00:48:47,591 --> 00:48:50,669 Just nu, är lukten i Ritas kök allt jag kan tänka på. 797 00:48:52,080 --> 00:48:54,464 Den rytmiska andedräkten från barnen när de sover. 798 00:48:56,272 --> 00:48:57,956 Värmen från hennes kropp. 799 00:49:21,321 --> 00:49:21,858 Rita? 800 00:49:23,347 --> 00:49:23,960 Vad är det? 801 00:49:26,657 --> 00:49:27,803 De ringde från fängelset. 802 00:49:28,843 --> 00:49:29,805 Paul är död. 803 00:49:32,912 --> 00:49:33,392 Åh? 804 00:49:38,646 --> 00:49:39,247 Åh. 805 00:49:40,722 --> 00:49:43,849 Han dog i ett handgemäng mellan fångarna. 806 00:49:45,485 --> 00:49:46,206 Det betyder slagsmåI. 807 00:49:47,289 --> 00:49:49,749 Han blev arg, och hamnade i slagsmåI. 808 00:49:51,908 --> 00:49:55,375 Nu måste jag komma på ett sätt att berätta för mina barn att deras pappa är död. 809 00:50:00,540 --> 00:50:01,614 Och jag kunde ha hjälpt honom. 810 00:50:05,504 --> 00:50:06,218 Hur? 811 00:50:10,153 --> 00:50:12,133 Rita, hur skulle du ha kunnat hjälpa honom? Han satt i fängelse. 812 00:50:15,407 --> 00:50:16,598 Det stämmer Dexter. 813 00:50:17,377 --> 00:50:18,660 Det hände i fängelset. 814 00:50:19,422 --> 00:50:21,285 Paul satt i fängelse. 815 00:50:24,688 --> 00:50:25,884 Det var hans eget fel. 816 00:50:31,267 --> 00:50:32,389 Var det? 817 00:51:09,198 --> 00:51:11,157 Är du okej? Rita sa att du hamnade i bråk. 818 00:51:11,198 --> 00:51:12,338 Du måste se det här. 819 00:51:15,723 --> 00:51:17,447 De har visat det på nyheterna hela kvällen. 820 00:51:22,120 --> 00:51:24,937 Två skattjägare gjorde idag en skrämmande upptäckt- 821 00:51:25,260 --> 00:51:28,190 när de snubblade över vad som verkar vara en undervattenskyrkogård- 822 00:51:28,191 --> 00:51:30,214 nära Miamis kust. 823 00:51:30,954 --> 00:51:32,468 Det är kroppar i påsarna. 824 00:51:32,592 --> 00:51:36,741 - de slaktade kropparna var gömda inuti sopsäckar. 825 00:51:37,229 --> 00:51:39,859 Än så länge har trettio påsar hittats. 826 00:51:39,963 --> 00:51:43,110 Men bärgarna jobbar fortfarande. 827 00:51:43,523 --> 00:51:44,395 Hörde du? 828 00:51:45,278 --> 00:51:47,126 Trettio påsar, förstår du vad det betyder? 829 00:51:48,161 --> 00:51:50,036 Det betyder att det kanske finns en massmördare där ute- 830 00:51:50,037 --> 00:51:51,780 som är mycket värre än frysbilsmördaren. 831 00:51:53,104 --> 00:51:55,079 Nu kanske jag äntligen kan få lite lugn och ro. 832 00:51:56,483 --> 00:51:57,365 Visst är det bra? 833 00:52:04,212 --> 00:52:05,569 Det är otroligt.