1
00:00:02,485 --> 00:00:04,119
Στα προηγούμενα επεισόδια
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,540
Δούλευα το έργο μου
με το συγκολλητικό,
3
00:00:06,541 --> 00:00:08,646
και ξαφνικά πήρε φωτιά.
Πόσο φοβήθηκα!
4
00:00:09,043 --> 00:00:13,190
Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι και να
περάσουμε την ώρα μας, όπως παλιά.
5
00:00:13,558 --> 00:00:15,340
Θα παραδώσετε τον
Ντόουκς στον τύπο;
6
00:00:15,341 --> 00:00:16,766
Δεν είναι αυτός
που ψάχνετε.
7
00:00:16,841 --> 00:00:18,540
Η αξιοπιστία σου
θίχτηκε τη στιγμή,
8
00:00:18,541 --> 00:00:22,740
που δεν ανέφερες ένα τηλεφώνημα
από έναν καταζητούμενο του FBI.
9
00:00:22,934 --> 00:00:24,650
Ποιος μπήκε πρώτος
στο ντους σήμερα;
10
00:00:24,651 --> 00:00:27,224
Τι λες στο μέλλον να βάζω το
ξυπνητήρι 10 λεπτά νωρίτερα;
11
00:00:27,225 --> 00:00:29,472
Στο μέλλον,
μου άρεσε αυτό.
12
00:00:29,473 --> 00:00:33,640
Μια γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ, έκανε
καταγγελία για σεξουαλική κακοποίηση.
13
00:00:33,641 --> 00:00:34,866
Η παλιοπουτάνα.
14
00:00:34,867 --> 00:00:36,786
Θα μπορούσα να χάσω τα
πάντα εξαιτίας αυτού.
15
00:00:36,787 --> 00:00:39,217
Λάιλα, γιατί δεν με
αφήνεις ήσυχο;
16
00:00:39,218 --> 00:00:41,361
Γιατί είμαι η
αδερφή ψυχή σου.
17
00:00:44,913 --> 00:00:45,929
Όχι η Ρίτα.
18
00:00:50,210 --> 00:00:52,840
Ιησούς Χριστός. Είσαι ο
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
19
00:00:52,841 --> 00:00:54,531
Το σιχαίνομαι
αυτό το όνομα.
20
00:00:57,341 --> 00:01:00,757
Τι θα γίνει, Μόργκαν;
Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο.
21
00:01:00,758 --> 00:01:03,107
Μην ανησυχείς, θα σου
στείλω το FBI σύντομα.
22
00:01:03,108 --> 00:01:04,690
Θα με ενοχοποιήσεις;
23
00:01:04,691 --> 00:01:07,959
Αποστολή εξετελέσθη. Άλλο ένα
καρφί στο φέρετρο του Ντόουκς.
24
00:01:08,041 --> 00:01:08,740
Τον πιάσαμε.
25
00:01:08,741 --> 00:01:10,340
Έχετε μια πληροφορία,
όχι τον Ντόουκς.
26
00:01:10,341 --> 00:01:13,040
Ο δασοφύλακας είπε ότι ο στόχος μας
κατευθυνόταν στο Έβεργκλεϊντ.
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,386
Θα έχουμε πιάσει το
καθίκι, μέσα σε 24 ώρες.
28
00:01:17,498 --> 00:01:19,899
Μην ξαναπάς ποτέ
στο σπίτι της Ρίτα.
29
00:01:20,180 --> 00:01:24,751
Μείνε μακριά από την Ρίτα,
μείνε μακριά από εμένα.
30
00:01:24,930 --> 00:01:29,706
Είτε φύγεις μόνη σου, είτε σε
διώξουν οι Αρχές, δεν με ενδιαφέρει.
31
00:01:29,741 --> 00:01:31,467
Αλλά δεν θέλω να έχεις
ούτε μια μέρα επιπλέον
32
00:01:31,468 --> 00:01:33,481
για να αναστατώνεις
τα άτομα που εκτιμώ.
33
00:01:36,805 --> 00:01:38,159
Προηγούμενοι προορισμοί.
34
00:01:39,308 --> 00:01:41,140
Βρήκαν το νοικιασμένο
αυτοκίνητο του Ντόουκς.
35
00:01:41,141 --> 00:01:44,977
- Βρήκαν και τον Ντόουκς;
- Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν.
36
00:01:44,978 --> 00:01:49,111
Ποιος είναι εκεί,
είναι κανείς εκεί;
37
00:01:49,873 --> 00:01:52,019
Φτάσατε στον
προορισμό σας.
38
00:01:52,836 --> 00:01:53,911
Είναι κανείς εκεί;
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,074
Dexter Season 02 Episode 12
The British Invasion
39
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Ντέξτερ Σαιζόν 02 Επεισόδιο 12
Η βρετανική εισβολή
40
00:03:58,318 --> 00:04:00,276
Ποιος είναι εκεί;
41
00:04:07,619 --> 00:04:11,257
Χρειάζομαι βοήθεια.
Βγάλτε με από 'δω.
42
00:04:13,627 --> 00:04:14,995
Ποιος είστε;
43
00:04:14,996 --> 00:04:18,432
Ανοίξτε την πόρτα.
Με κρατάνε αιχμάλωτο.
44
00:04:29,474 --> 00:04:32,387
Άφησε την ακαταστασία
και απομακρύνσου.
45
00:04:32,388 --> 00:04:33,880
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.
46
00:04:33,881 --> 00:04:36,796
Σε χρειαζόμαστε, ο Λάντι επιστράτευσε
όλες τις αρχές της επικράτειας.
47
00:04:36,797 --> 00:04:37,551
Πλησιάζουμε.
48
00:04:37,552 --> 00:04:39,722
Βρήκατε το αυτοκίνητο
κι όχι τον Ντόουκς.
49
00:04:39,723 --> 00:04:41,896
Θεέ μου, έλα.
50
00:04:41,897 --> 00:04:43,361
Είμαι χρήσιμος μόνο
αν υπάρχει αίμα.
51
00:04:43,362 --> 00:04:44,797
Μπορεί να τον
πυροβολήσουμε.
52
00:04:44,798 --> 00:04:46,649
Τότε θα χρειαστείτε
ασθενοφόρο κι όχι εμένα.
53
00:04:46,650 --> 00:04:49,107
Φοβάσαι να τον
αντιμετωπίσεις;
54
00:04:49,108 --> 00:04:51,937
Φυσικά φοβάμαι να
τον αντιμετωπίσω.
55
00:04:51,938 --> 00:04:53,640
Και έχω να πλύνω τα πιάτα.
56
00:04:53,641 --> 00:04:56,162
Καλά, θα σε ενημερώσω
όταν τελειώσει.
57
00:04:58,289 --> 00:05:00,619
Ο Ντόουκς είναι,
τον απεχθάνεσαι.
58
00:05:00,683 --> 00:05:04,546
Παλιότερα, τώρα πια δεν
τον θεωρώ καν άνθρωπο.
59
00:05:05,911 --> 00:05:08,753
- Θα φύγεις επιτέλους;
- Πάντως προσπάθησα.
60
00:05:11,498 --> 00:05:13,420
Αν βρουν τον Ντόουκς
μέσα σε κλουβί,
61
00:05:13,421 --> 00:05:16,036
θα υπονομευτεί η
προσπάθεια ενοχοποίησης.
62
00:05:18,585 --> 00:05:20,896
Πρέπει να φτάσω
πρώτος στην αποθήκη.
63
00:05:30,524 --> 00:05:33,620
Στο Έβεργκλεϊντ θα με
περιμένουν ορδές αστυνομικών,
64
00:05:33,621 --> 00:05:36,302
ομάδες έρευνας και
πεινασμένα ερπετά.
65
00:05:36,973 --> 00:05:40,644
Και σ' αυτή τη γωνιά του ρινγκ, με το
σκούρο κολάν, ο παντοδύναμος Ντέξτερ.
66
00:05:48,234 --> 00:05:49,319
Ξέρεις να οδηγείς;
67
00:05:55,002 --> 00:05:56,374
Χρειάζομαι ένα θαύμα.
68
00:06:04,962 --> 00:06:08,631
Υπάρχει ένας διακόπτης
ακριβώς πίσω σου, στον τοίχο.
69
00:06:12,240 --> 00:06:15,145
Να πάρει, είναι ωραίο να
βλέπω ένα καινούριο πρόσωπο.
70
00:06:15,146 --> 00:06:17,316
Δεν πίστευα ότι
θα ξανάβλεπα.
71
00:06:18,657 --> 00:06:22,743
Είμαι ο ανθυπαστυνόμος Τζέιμς Ντόουκς.
Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι.
72
00:06:23,421 --> 00:06:26,191
- Ποιος σε έβαλε εκεί;
- Ένας ψυχοπαθής.
73
00:06:26,925 --> 00:06:29,301
Και μπορεί να γυρίσει
από στιγμή σε στιγμή.
74
00:06:30,721 --> 00:06:33,324
Πάρε το κλειδί που είναι
στον τοίχο, πίσω σου.
75
00:06:33,325 --> 00:06:37,121
- Ποιος είναι;
- Λέγεται Ντέξτερ Μόργκαν.
76
00:06:38,495 --> 00:06:40,602
Πρέπει να
ανοίξεις την πόρτα.
77
00:06:41,464 --> 00:06:43,420
Γιατί να σε
βάλει εκεί μέσα;
78
00:06:43,421 --> 00:06:46,020
Γιατί ανακάλυψα ότι είναι
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
79
00:06:46,021 --> 00:06:48,316
Άνοιξε την πόρτα,
σε παρακαλώ.
80
00:06:48,902 --> 00:06:50,849
Είναι ο Χασάπης;
81
00:06:51,721 --> 00:06:54,170
Αυτό προσπαθούσα
να σου πω.
82
00:06:54,744 --> 00:06:58,415
- Τι είναι εκεί μέσα;
- Ακριβώς αυτό που σκέφτεσαι.
83
00:06:59,221 --> 00:07:02,405
Είναι απόδειξη, κι εγώ
το είδα να συμβαίνει.
84
00:07:02,406 --> 00:07:05,949
Πρέπει οπωσδήποτε να βγω απ'
αυτό το κλουβί, κυρά μου.
85
00:07:06,821 --> 00:07:09,289
Καημενούλη, ολομόναχος.
86
00:07:10,343 --> 00:07:12,960
Εντάξει είμαι, απλά
άνοιξε την πόρτα.
87
00:07:13,056 --> 00:07:15,993
Όχι εσύ, ο Ντέξτερ.
88
00:07:18,100 --> 00:07:21,100
Να κρύβει ένα
τεράστιο μυστικό.
89
00:07:21,101 --> 00:07:23,111
Τι βάρος θα είναι αυτό.
90
00:07:23,112 --> 00:07:26,241
Γι' αυτό είναι
τόσο κλειστός.
91
00:07:26,624 --> 00:07:29,497
Εσύ τι είσαι,
συνεργός του;
92
00:07:33,421 --> 00:07:35,403
Είμαι η αδελφή ψυχή του.
93
00:07:52,121 --> 00:07:54,220
Δεν μπορείς να
με αφήσεις έτσι.
94
00:07:54,221 --> 00:07:55,756
Θα είσαι συνένοχη.
95
00:07:55,779 --> 00:07:58,045
Δεν θα σε αφήσω.
96
00:07:59,721 --> 00:08:00,822
Όχι έτσι.
97
00:08:03,759 --> 00:08:05,546
Τι στο διάολο κάνεις;
98
00:08:05,547 --> 00:08:07,494
Τι στο διάολο κάνεις;
99
00:08:07,495 --> 00:08:09,601
Όχι, κλείσ' το, όχι.
100
00:08:10,021 --> 00:08:11,986
Συνειδητοποιείς
ότι είναι φόνος;
101
00:08:12,021 --> 00:08:13,432
Άνοιξε την πόρτα.
102
00:08:13,433 --> 00:08:15,011
Είναι φόνος.
103
00:09:21,714 --> 00:09:25,002
Ντέξτερ Μόργκαν,
Εγκληματολογικό Τμήμα του Μαϊάμι.
104
00:09:25,121 --> 00:09:28,034
Ήρθα για να συμμετέχω στην έρευνα
για το Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
105
00:09:28,035 --> 00:09:31,606
Η έρευνα είναι σε αναμονή, μέχρι
να τακτοποιηθεί το μπέρδεμα.
106
00:09:31,621 --> 00:09:34,579
- Το μπέρδεμα;
- Ναι, έγινε χαμός.
107
00:09:34,580 --> 00:09:35,920
Στρίψτε δεξιά
στη διασταύρωση
108
00:09:35,921 --> 00:09:38,985
και παρκάρετε πίσω από
τα πυροσβεστικά οχήματα.
109
00:09:40,294 --> 00:09:43,837
Το μπέρδεμα απαιτεί
πυροσβεστικά οχήματα;
110
00:10:00,882 --> 00:10:06,054
Όταν συμβαίνει κάτι χωρίς λογική
κάνει πιστούς τους άπιστους.
111
00:10:07,012 --> 00:10:10,012
Πιστούς σε μια
ανώτερη δύναμη.
112
00:10:11,992 --> 00:10:15,024
Αλλά τι είδους
δύναμη το έκανε αυτό;
113
00:10:21,505 --> 00:10:22,920
Πώς έφτασες τόσο γρήγορα;
114
00:10:22,921 --> 00:10:25,320
Εγώ μόλις έφτασα με το
ελικόπτερο με τον Λάντι.
115
00:10:25,321 --> 00:10:27,665
Αγνόησα το όριο
της ταχύτητας.
116
00:10:27,666 --> 00:10:31,880
Όταν έφυγες, κατάλαβα ότι είχες
δίκιο. Δεν ήθελα να χάσω τη δράση.
117
00:10:33,039 --> 00:10:34,470
Τι συνέβη;
118
00:10:34,674 --> 00:10:37,407
Πιστεύουν ότι έγινε
έκρηξη προπανίου.
119
00:10:38,521 --> 00:10:39,863
Πώς;
120
00:10:40,420 --> 00:10:42,806
Σου μοιάζω για τον Αρχηγό
της Πυροσβεστικής;
121
00:10:45,860 --> 00:10:47,443
Βρήκαν πτώμα;
122
00:10:48,720 --> 00:10:50,676
Μόνο κομματάκια
μέχρι στιγμής.
123
00:10:56,050 --> 00:11:00,628
Ήταν αυτόματη ανάφλεξη;
Από μηχανής θεός;
124
00:11:01,471 --> 00:11:03,320
Αν πιστεύεις ότι ο
Θεός κάνει θαύματα,
125
00:11:03,321 --> 00:11:06,629
πρέπει να αναρωτηθείς αν ο Σατανάς
κρύβει άσσους στο μανίκι του.
126
00:11:07,038 --> 00:11:11,252
Αλλά όταν δεν πιστεύεις σε τίποτα,
ποιον ευχαριστείς μια τέτοια στιγμή;
127
00:11:31,121 --> 00:11:32,832
Κάτι επιπλέει εδώ.
128
00:12:08,545 --> 00:12:11,891
Το αριστερό του πλευρό
αποκολλήθηκε.
129
00:12:13,704 --> 00:12:18,020
Μεγάλες περιοχές
λιωμένου ιστού.
130
00:12:18,735 --> 00:12:21,851
Εκτεταμένα εγκαύματα
τετάρτου βαθμού.
131
00:12:22,796 --> 00:12:24,711
Τεράστια έκρηξη.
132
00:12:26,014 --> 00:12:28,286
Τι άλλο μπορείς
να μας πεις;
133
00:12:29,374 --> 00:12:32,550
Οι γραμμές γύρω απ' τα
μάτια του δεν έχουν καεί.
134
00:12:32,551 --> 00:12:35,514
Είχε μισόκλειστα μάτια,
ήταν ζωντανός όταν συνέβη.
135
00:12:37,021 --> 00:12:38,452
Τι άλλο;
136
00:12:41,121 --> 00:12:44,887
Τα δόντια είναι άθικτα. Τα οδοντιατρικά
αρχεία θα μας δώσουν την ταυτότητα.
137
00:12:45,219 --> 00:12:47,799
Να πάρει, Μασούκα,
ο Ντόουκς είναι;
138
00:12:48,721 --> 00:12:51,720
Αρσενικού γένους,
Αφρο-Αμερικανός.
139
00:12:51,721 --> 00:12:56,303
Περίπου ίδιες διαστάσεις
κορμού, μυώδης.
140
00:12:58,721 --> 00:13:00,440
Νομίζω ότι είναι αυτός.
141
00:13:05,321 --> 00:13:08,561
Είναι τα ίδια σύνεργα με
αυτά που βρήκαν οι δύτες.
142
00:13:09,121 --> 00:13:12,102
Τα χρειαζόταν για να κάνει
τόσο καθαρές τομές.
143
00:13:12,281 --> 00:13:14,120
Αυτά είναι του υπόπτου;
144
00:13:14,121 --> 00:13:17,132
Όχι, ανήκουν σε
δεύτερο πτώμα.
145
00:13:17,133 --> 00:13:21,320
Και όποιος κι αν ήταν, ήταν νεκρός
και ακρωτηριασμένος πριν την έκρηξη.
146
00:13:21,321 --> 00:13:23,491
Εδώ, λοιπόν, έκανε τις
βρομοδουλειές του ο Χασάπης.
147
00:13:23,492 --> 00:13:26,220
Είναι ιδανική τοποθεσία
για δολοφονίες.
148
00:13:26,221 --> 00:13:28,320
Είναι όσο πιο
απομακρυσμένο γίνεται.
149
00:13:28,321 --> 00:13:29,774
Πράγματι.
150
00:13:29,775 --> 00:13:32,839
- Ευχάριστα νέα, κύριοι.
- Και κυρία.
151
00:13:33,350 --> 00:13:34,525
Σωστά.
152
00:13:34,526 --> 00:13:39,147
Συνεχίζουμε την έρευνα μέχρι να έχουμε
την ταυτότητα του πτώματος στο νερό.
153
00:13:41,676 --> 00:13:43,503
Συμφωνείς μαζί τους;
154
00:13:44,550 --> 00:13:48,968
Οι αποδείξεις είναι ακράδαντες.
Σαρωτικές για την ακρίβεια.
155
00:13:52,058 --> 00:13:54,331
Μάλλον έχουμε τον ένοχο.
156
00:13:54,621 --> 00:13:56,476
Γαμώτο, ήρθε η ΛαΓκουέρτα.
157
00:13:58,494 --> 00:14:00,026
Υπαστυνόμε.
158
00:14:01,788 --> 00:14:04,020
Δεν θα το έκανα
στη θέση σας.
159
00:14:04,021 --> 00:14:05,798
Ο Τζέιμς είναι;
160
00:14:08,173 --> 00:14:09,858
Δεν ξέρουν ακόμα.
161
00:14:11,237 --> 00:14:13,970
Προφανώς, τα θαύματα
είναι υποκειμενικά.
162
00:14:13,996 --> 00:14:16,255
Δεν μπορώ να αισθανθώ
τον πόνο της ΛαΓκουέρτα
163
00:14:16,256 --> 00:14:17,711
αλλά μπορώ να τον
αναγνωρίσω.
164
00:14:17,712 --> 00:14:20,163
Ο Ντόουκς δεν ήταν
τόσο κακός, τελικά.
165
00:14:20,164 --> 00:14:24,684
Αλλά το απόλυτα τραγικό θα ήταν
να πάει χαμένη η απώλειά του.
166
00:14:24,685 --> 00:14:27,697
Μόνο ένα τρόπο μπορώ να
σκεφτώ για να τον τιμήσω.
167
00:14:27,698 --> 00:14:29,970
Πρέπει να εκτιμήσω
την ελευθερία μου.
168
00:14:41,973 --> 00:14:44,731
Ο ύπνος, τι ιδέα.
169
00:14:46,800 --> 00:14:49,851
Δεν το πιστεύω ότι
σκεφτόμουν να παραδοθώ.
170
00:14:54,121 --> 00:14:56,951
Είναι πολύ καλύτερα από
ένα κελί της φυλακής.
171
00:15:02,543 --> 00:15:05,120
Μπορώ να στύψω
φρέσκα πορτοκάλια.
172
00:15:05,121 --> 00:15:07,396
Να απολαύσω ένα
γαλλικό καφέ.
173
00:15:11,821 --> 00:15:13,678
Να κάνω πρωινή γυμναστική.
174
00:15:15,083 --> 00:15:18,403
Εντάξει, θα γυμναζόμουν
και στη φυλακή, κι όμως...
175
00:15:20,088 --> 00:15:22,250
Είμαι ελεύθερος.
176
00:15:36,521 --> 00:15:37,320
Ντέξτερ;
177
00:15:37,321 --> 00:15:40,720
Με συγχωρείς, ελπίζω
να μην σε τρόμαξα.
178
00:15:40,721 --> 00:15:42,706
Τι κάνεις εκεί έξω;
179
00:15:43,574 --> 00:15:47,354
Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται
και δεν ήθελα να χτυπήσω το κουδούνι.
180
00:15:48,682 --> 00:15:50,367
Γιατί είσαι εδώ;
181
00:15:51,772 --> 00:15:54,438
Σκέφτηκα ότι τα
παιδιά θα κοιμούνται...
182
00:16:22,421 --> 00:16:24,916
Ήταν απρόσμενο.
183
00:16:27,715 --> 00:16:31,121
Ναι, μου έτυχε λίγος
απρόσμενος χρόνος.
184
00:16:31,122 --> 00:16:34,034
20 χρόνια ως ισόβια.
185
00:16:35,311 --> 00:16:39,294
Δεν ξέρω αν είναι
καλή ιδέα, Ντέξτερ.
186
00:16:39,295 --> 00:16:42,793
Μόλις σε συνήθιζα
εξ' αποστάσεως.
187
00:16:44,198 --> 00:16:47,288
Το ξέρω, ήσουν
σαν οφθαλμαπάτη.
188
00:16:48,872 --> 00:16:50,634
Εδώ ήμουν.
189
00:16:51,421 --> 00:16:53,851
Εσύ απομακρύνθηκες.
190
00:16:54,873 --> 00:16:56,737
Πράγματι.
191
00:16:57,921 --> 00:16:59,776
Ξέχασα ποιος ήμουν.
192
00:17:03,081 --> 00:17:04,946
Τώρα ξέρω όμως.
193
00:17:06,221 --> 00:17:10,360
Έτσι να μείνεις, γιατί δεν θα
είμαι εδώ την επόμενη φορά.
194
00:17:10,973 --> 00:17:12,122
Το ξέρω.
195
00:17:15,033 --> 00:17:16,821
Μαμά;
196
00:17:17,051 --> 00:17:19,247
Η αστυνομία του σεξ.
197
00:17:22,210 --> 00:17:23,895
Γιατί είσαι
ακόμα ξαπλωμένη;
198
00:17:23,896 --> 00:17:25,529
Με πήρε ο ύπνος.
199
00:17:25,530 --> 00:17:28,211
Θα μας φτιάξεις
τηγανίτες, σε παρακαλώ;
200
00:17:29,411 --> 00:17:31,429
Τι είναι εκεί κάτω;
201
00:17:40,654 --> 00:17:42,876
- Γεια.
- Γεια σου, Ντέξτερ.
202
00:17:44,485 --> 00:17:46,477
Τα ξαναβρήκατε;
203
00:17:47,856 --> 00:17:49,567
Μάλλον ναι.
204
00:18:15,538 --> 00:18:18,015
Από πάνω, από κάτω.
205
00:18:18,474 --> 00:18:20,415
Από πάνω, από κάτω.
206
00:18:20,977 --> 00:18:23,351
- Καλύτερα να το κάνω μόνος μου.
- Όχι, θέλω να το κάνω εγώ.
207
00:18:23,352 --> 00:18:24,481
Θα αργήσουμε.
208
00:18:24,482 --> 00:18:27,259
Και λοιπόν; Η
υπόθεση κλείνει.
209
00:18:27,260 --> 00:18:29,686
Χρειαζόμαστε επιβεβαίωση
για τη σωρό του Ντόουκς.
210
00:18:29,687 --> 00:18:33,006
- Κι αν είναι αυτός;
- Τότε τελείωσε.
211
00:18:33,007 --> 00:18:35,320
Η υπόθεση, όχι η
σχέση μας, σωστά;
212
00:18:35,321 --> 00:18:39,365
Μένει η ολοκλήρωση, η
καταγραφή, η επιβεβαίωση,
213
00:18:39,366 --> 00:18:41,536
η καταχώρηση, κι
άλλη καταχώρηση.
214
00:18:41,537 --> 00:18:44,448
- Δηλαδή, έχουμε καιρό;
- Άφθονο.
215
00:18:52,876 --> 00:18:55,966
- Αρκετό χρόνο για διακοπές;
- Τώρα μιλάς σωστά.
216
00:18:55,967 --> 00:19:01,380
Τα πόδια στην άμμο, τεκίλα,
ένα μικροσκοπικό μπικίνι.
217
00:19:02,421 --> 00:19:04,215
Τι λες για μπουφάν;
218
00:19:05,313 --> 00:19:06,614
Ορίστε;
219
00:19:06,615 --> 00:19:10,318
Τη χόρτασα τη ζέστη.
Όχι άλλη ζέστη.
220
00:19:10,319 --> 00:19:12,820
Θα σου πήγαινε το μπουφάν.
221
00:19:12,821 --> 00:19:15,308
Ξέρεις τη λίμνη Ίπαγουος;
222
00:19:16,421 --> 00:19:17,946
Δεν θα το 'λεγα.
223
00:19:17,947 --> 00:19:19,853
Εξαιρετική για
ψάρεμα στον πάγο.
224
00:19:19,854 --> 00:19:21,768
Πολύ ρομαντική.
225
00:19:21,769 --> 00:19:25,753
Εντάξει, κάνε
κράτηση. Ας πάμε.
226
00:19:30,421 --> 00:19:31,806
- Καλημέρα, Ντεξ.
- Ντόνατ;
227
00:19:31,821 --> 00:19:35,049
Δεν έχω όρεξη για ντόνατ
σήμερα, Ντεξ, με καταλαβαίνεις;
228
00:19:35,050 --> 00:19:36,914
Όχι.
229
00:19:40,489 --> 00:19:42,532
Ναι, σωστά.
230
00:19:45,197 --> 00:19:46,729
Ντόνατ.
231
00:19:47,221 --> 00:19:50,048
- Είσαι ελεύθερος;
- Βινς, δεν έχεις ιδέα.
232
00:19:50,049 --> 00:19:52,420
Ωραία, έχω μια ντουζίνα
κουτιά με καμένα πράγματα
233
00:19:52,421 --> 00:19:54,927
από την αποθήκη που
πρέπει να καταγραφούν.
234
00:20:01,721 --> 00:20:03,353
- Ανθυπαστυνόμε.
- Πράκτορα Λάντι.
235
00:20:03,354 --> 00:20:07,977
Παρατηρούσα τις ημερομηνίες των
ειδικών αποστολών του Τζέιμς και...
236
00:20:07,978 --> 00:20:09,720
Αναγνωρίσαμε το πτώμα.
237
00:20:09,721 --> 00:20:13,953
Και ίσως υπάρχει επιπλέον ημερομηνία
που τον θέτει εκτός χώρας...
238
00:20:13,954 --> 00:20:17,043
Το θύμα της έκρηξης είναι
ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς.
239
00:20:17,784 --> 00:20:19,914
Το οδοντιατρικά αρχεία
το επιβεβαίωσαν.
240
00:20:26,043 --> 00:20:28,320
Και το άλλο πτώμα;
241
00:20:28,321 --> 00:20:33,015
Ο Χοσέ Γκάρζα, δραπέτης δολοφόνος,
που κυκλοφορούσε ως Κρις Χάρλοου.
242
00:20:34,036 --> 00:20:37,969
Το πτώμα ήταν διαμελισμένο,
όπως και τα υπόλοιπα θύματα.
243
00:20:38,582 --> 00:20:41,877
Ο υποδιευθυντής Άνταμς
κλείνει την υπόθεση.
244
00:20:42,668 --> 00:20:44,022
Μάλιστα.
245
00:20:44,865 --> 00:20:46,371
Υπαστυνόμε,
246
00:20:46,780 --> 00:20:51,147
όλα τα στοιχεία υποδεικνύουν τον Τζέιμς
Ντόουκς ως Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
247
00:20:51,721 --> 00:20:53,168
Χωρίς αμφιβολία.
248
00:20:56,283 --> 00:20:58,820
Ήθελα να το ακούσεις
πρώτα από μένα.
249
00:20:58,821 --> 00:21:01,493
Λυπάμαι ειλικρινά.
250
00:21:24,656 --> 00:21:27,419
Δεν ξέρω γιατί συνεχίζουν να μας
κουβαλάνε πράγματα από την αποθήκη.
251
00:21:28,440 --> 00:21:31,122
Αφού ήδη ξέρουμε
ό,τι χρειάζεται.
252
00:21:31,402 --> 00:21:33,241
Ο Ντόουκς ήταν
μανιακός αυτόχειρας.
253
00:21:33,242 --> 00:21:37,251
Νομίζω ότι ο σωστός όρος είναι μανιακός
δολοφόνος. Όχι ότι κάνω κριτική.
254
00:21:37,276 --> 00:21:41,158
Τέλος πάντων, Μόργκαν.
Ανατινάχθηκε, αυτό λέω.
255
00:21:41,159 --> 00:21:44,222
Νομίζω ότι άκουσα να λένε ότι η
έκρηξη ήταν ατύχημα με προπάνιο.
256
00:21:44,223 --> 00:21:48,129
Σωστά, ο Ντόουκς άνοιξε κατά
λάθος τη βαλβίδα του προπανίου,
257
00:21:48,130 --> 00:21:50,420
και μετά κατά λάθος
άναψε τη φωτιά.
258
00:21:50,421 --> 00:21:52,089
Άναψε φωτιά;
259
00:21:52,090 --> 00:21:55,562
Ήταν στην επίσημη αναφορά του
εμπειρογνώμονα σήμερα το πρωί.
260
00:21:56,978 --> 00:21:59,455
Δηλαδή, ίσως ο Ντόουκς
261
00:21:59,456 --> 00:22:02,520
δεν συνειδητοποίησε ότι η φωτιά
και το γκάζι είναι κακός συνδυασμός.
262
00:22:02,521 --> 00:22:04,716
Αλλά εγώ ποντάρω
στην αυτοκτονία.
263
00:22:04,971 --> 00:22:09,006
Ένα κάθαρμα σαν τον Ντόουκς, θα
προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν.
264
00:22:10,130 --> 00:22:12,325
Ωραία ατάκα για
την ταινία μου.
265
00:22:12,326 --> 00:22:13,577
Καλύτερα να τη γράψω.
266
00:22:13,578 --> 00:22:15,671
Γράφεις ταινία
για τον Ντόουκς;
267
00:22:15,672 --> 00:22:16,920
Εσύ δεν το κάνεις;
268
00:22:16,921 --> 00:22:18,320
Θα προτιμούσε να καεί
παρά να τον κάψουν.
269
00:22:18,321 --> 00:22:20,131
Θα προτιμούσε να καεί
παρά να τον κάψουν.
270
00:22:46,133 --> 00:22:50,091
Μόλις κοίταξα και δεν βρήκα
συσκευή GPS στο μίνιβαν, Ντέξτερ.
271
00:22:50,092 --> 00:22:51,520
Κοίταξες στο ντουλαπάκι
του αυτοκινήτου;
272
00:22:51,521 --> 00:22:53,120
Είναι γκρι, ορθογώνιο,
273
00:22:53,121 --> 00:22:55,634
στο μέγεθος
βιβλίου τσέπης.
274
00:22:55,635 --> 00:22:56,655
Όχι, δεν ήταν εκεί.
275
00:22:56,656 --> 00:22:58,365
Μέχρι και κάτω απ'
τα καθίσματα έψαξα.
276
00:22:58,366 --> 00:22:59,948
Λες να το έκλεψε κανείς;
277
00:22:59,949 --> 00:23:03,091
Ίσως. Ευχαριστώ,
Ρίτα, τα λέμε απόψε.
278
00:23:03,959 --> 00:23:08,195
Αν κάποιος έκλεψε το GPS, θα τον
οδήγησε κατευθείαν στον Ντόουκς.
279
00:23:08,196 --> 00:23:11,057
Ποιον ξέρω με την κακή
συνήθεια να κλέβει;
280
00:23:11,557 --> 00:23:16,139
Τη Λάιλα, τη
θαυματοποιό μου.
281
00:23:23,221 --> 00:23:25,077
Γαλήνια είναι εκεί μέσα.
282
00:23:27,120 --> 00:23:28,499
Πράγματι.
283
00:23:31,257 --> 00:23:32,585
Χάρηκα που μου
τηλεφώνησες.
284
00:23:33,888 --> 00:23:36,212
Φοβόμουν μήπως
έφυγες εκτός πόλης.
285
00:23:38,127 --> 00:23:40,191
Προφανώς, βρήκα ένα
καλό λόγο να μείνω.
286
00:23:40,192 --> 00:23:41,315
Τι λόγο;
287
00:23:43,000 --> 00:23:44,481
Ένα νέο θύμα;
288
00:23:49,742 --> 00:23:50,917
Εσένα εννοείς;
289
00:23:57,966 --> 00:24:01,668
Γι' αυτό ζήτησες να βρεθούμε
στο ενυδρείο, σε δημόσιο χώρο.
290
00:24:01,669 --> 00:24:03,354
Νόμιζες ότι...
291
00:24:04,321 --> 00:24:07,107
θα σου καρφώσω την
σύριγγα στο λαιμό.
292
00:24:07,108 --> 00:24:08,692
Έτσι το κάνεις;
293
00:24:11,121 --> 00:24:12,777
Είναι ένας απ'
τους τρόπους.
294
00:24:27,053 --> 00:24:29,556
Με φοβάσαι αυτή
τη στιγμή, σωστά;
295
00:24:30,921 --> 00:24:33,438
Πάντα σε
φοβόμουν, Ντέξτερ.
296
00:24:35,821 --> 00:24:36,938
Γιατί;
297
00:24:37,821 --> 00:24:39,872
Από την πρώτη
στιγμή που σε είδα,
298
00:24:39,873 --> 00:24:44,062
κατάλαβα πόσο αλύπητα σε είχε
απορροφήσει η ανάγκη σου.
299
00:24:47,921 --> 00:24:49,524
Μου είπες ψέματα.
300
00:24:51,976 --> 00:24:54,836
Όλο αυτό τον καιρό
ως σπόνσοράς μου,
301
00:24:55,421 --> 00:24:58,972
είπες ότι το μόνο που ήθελες, ήταν να
με βοηθήσεις να ελέγξω τον εθισμό μου.
302
00:24:58,973 --> 00:25:00,402
Τον ελέγξαμε.
303
00:25:00,403 --> 00:25:04,566
Αλλά δεν ήταν αυτό
που ήθελες, σωστά;
304
00:25:07,921 --> 00:25:10,414
Εσύ τι νομίζεις ότι ήθελα;
305
00:25:11,436 --> 00:25:16,569
Να μάθεις πώς είναι να
νιώθεις κάτι τόσο βαθιά.
306
00:25:19,021 --> 00:25:22,936
Οτιδήποτε. Γι' αυτό συχνάζεις
σε ομάδες επανένταξης.
307
00:25:23,334 --> 00:25:25,296
Είσαι συναισθηματικά
ανάπηρη.
308
00:25:25,297 --> 00:25:29,120
Χρησιμοποιείς τις σωστές λέξεις,
μιμείσαι τη σωστή συμπεριφορά,
309
00:25:29,121 --> 00:25:32,170
αλλά τα συναισθήματα
ποτέ δεν ζωντανεύουν.
310
00:25:32,921 --> 00:25:36,333
- Δεν είναι αλήθεια.
- Κι όμως, Λάιλα.
311
00:25:37,227 --> 00:25:40,827
Γνωρίζεις τον ορισμό
των συναισθημάτων
312
00:25:40,828 --> 00:25:44,096
λαχτάρα, χαρά, λύπη.
313
00:25:44,097 --> 00:25:48,030
Αλλά δεν έχεις ιδέα για
την αίσθηση όλων αυτών.
314
00:25:48,031 --> 00:25:50,716
Κάνεις λάθος, έχω
αισθήματα για σένα.
315
00:25:50,762 --> 00:25:53,920
Θέλεις να έχεις αισθήματα για
μένα, αλλά είναι απλώς ένστικτο.
316
00:25:53,921 --> 00:25:54,596
Αρκετά.
317
00:25:54,621 --> 00:25:57,420
Πρωτόγονες αντιδράσεις
σε άμεσες ανάγκες.
318
00:25:57,421 --> 00:26:00,520
Ξέρεις τα λόγια αλλά
δεν ακούς τη μουσική.
319
00:26:00,521 --> 00:26:01,741
Λάιλα.
320
00:26:05,493 --> 00:26:07,256
Είμαι σαν εσένα.
321
00:26:29,475 --> 00:26:33,153
- Μόνο η ελπίδα μου είχε μείνει.
- Κι εμένα.
322
00:26:35,375 --> 00:26:41,912
Όταν μου είπε ποιος είσαι, σκέφτηκα
πως άξιζε να κρατήσω το μυστικό.
323
00:26:41,913 --> 00:26:43,853
Σίγουρα.
324
00:26:43,854 --> 00:26:46,510
Εύχομαι να μπορούσες
να το δεις, Ντέξτερ.
325
00:26:47,020 --> 00:26:49,191
Η έκρηξη ήταν...
326
00:26:50,121 --> 00:26:51,311
εκπληκτική.
327
00:26:51,921 --> 00:26:56,847
Τελικά μοιάζω στον πατέρα μου,
δημιούργησα το δικό μου τέρας.
328
00:26:58,481 --> 00:26:59,937
Στο είπα.
329
00:27:01,878 --> 00:27:03,946
Είναι γραφτό να
είμαστε μαζί.
330
00:27:07,445 --> 00:27:10,229
Λάιλα, με συγχωρείς.
Σε απομάκρυνα.
331
00:27:14,647 --> 00:27:17,635
Ξέρω πόσο τρομακτικά
θα ήταν για σένα.
332
00:27:17,636 --> 00:27:20,622
Πάλευα για να καταφέρω
να δω μέσα σου.
333
00:27:20,623 --> 00:27:26,982
Αλλά δεν πειράζει, τώρα σε καταλαβαίνω
πλήρως και δεν θα πάω πουθενά.
334
00:27:27,321 --> 00:27:28,616
Εγώ θα πάω όμως.
335
00:27:29,433 --> 00:27:33,520
Ακόμη και χωρίς τον Ντόουκς, σκέφτομαι
πως είναι πολύ επικίνδυνα για μένα εδώ.
336
00:27:33,521 --> 00:27:36,020
Πρέπει να προχωρήσω,
να εξαφανιστώ.
337
00:27:36,021 --> 00:27:38,748
- Ήδη τους έχω αποχαιρετήσει.
- Άσε με να έρθω μαζί σου.
338
00:27:40,021 --> 00:27:42,706
Ήλπιζα να το πεις αυτό.
339
00:27:44,021 --> 00:27:46,307
Πόσο θα σου πάρει
να ετοιμαστείς;
340
00:27:47,967 --> 00:27:50,317
Να τακτοποιήσω τους
λογαριασμούς μου...
341
00:27:51,875 --> 00:27:53,867
Να κλείσω την δουλειά μου.
342
00:27:56,221 --> 00:28:00,914
- Αύριο το απόγευμα.
- Πήγαινε σπίτι και ετοιμάσου.
343
00:28:00,915 --> 00:28:03,110
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
344
00:28:09,921 --> 00:28:12,635
Ανυπομονώ να φύγω
μαζί σου, Ντέξτερ.
345
00:28:17,513 --> 00:28:19,020
Ανυπομονώ.
346
00:28:24,638 --> 00:28:27,371
Σίγουρα θα
φύγεις μαζί μου.
347
00:28:28,188 --> 00:28:30,691
Σε μια σακούλα σκουπιδιών.
348
00:28:33,372 --> 00:28:37,500
- Αλλά όλα πήγαν καλά, έτσι;
- Ναι, για έρευνα του Πειθαρχικού.
349
00:28:37,521 --> 00:28:41,920
Πέρασα δύο ώρες λέγοντας: "Όχι,
δεν βίασα την Λάιλα Τόρνεϊ".
350
00:28:41,921 --> 00:28:45,220
"Είναι τρελή, παλαβή, μουρλή",
μου τελείωσαν τα επίθετα.
351
00:28:45,221 --> 00:28:47,254
Έχω μερικά αν θες.
352
00:28:47,255 --> 00:28:50,420
Το ευχάριστο είναι ότι το Τμήμα
θέλει να αποσύρει τις κατηγορίες
353
00:28:50,421 --> 00:28:53,155
Δεν θέλουν και άλλες απώλειες
μετά από την υπόθεση του Ντόουκς.
354
00:28:53,156 --> 00:28:58,390
Άρα, όταν μάθουν ότι το υποτιθέμενο θύμα
έφυγε από το Μαϊάμι, θα επιστρέψεις.
355
00:28:58,421 --> 00:29:01,096
- Η Λάιλα έφυγε;
- Το καλό που της θέλω.
356
00:29:01,097 --> 00:29:05,920
Πήγα στο σπίτι της χθες βράδυ και της
είπα να τσακιστεί, πριν την απελάσουν.
357
00:29:05,921 --> 00:29:09,559
- Το έκανες αυτό για μένα;
- Φυσικά, για σένα και τον Ντεξ.
358
00:29:11,014 --> 00:29:15,688
Είστε καθυστερημένα και χρειαζόσασταν
κάποιον να σας συνεφέρει.
359
00:29:16,505 --> 00:29:20,029
Είναι καλό να ξέρεις ότι κάποιος σε
υποστηρίζει όταν είσαι στον πάτο.
360
00:29:21,204 --> 00:29:22,992
Εντάξει, το κατάλαβα.
361
00:29:24,218 --> 00:29:27,589
- Σίγουρα η Λάιλα πήρε το μήνυμα;
- Ναι, σίγουρα...
362
00:29:29,521 --> 00:29:31,803
Της το έκανα ξεκάθαρο.
363
00:29:32,875 --> 00:29:36,323
Με συγχωρείτε, οι δωρεές μπορούν
να γίνουν απευθείας σ' εμένα.
364
00:29:36,324 --> 00:29:39,719
- Δωρεές;
- Για το μνημόσυνο του Ανθυπ. Ντόουκς.
365
00:29:41,221 --> 00:29:45,673
- Δεν το πιστεύω.
- Αυτό κάνουμε στους συναδέλφους μας.
366
00:29:48,201 --> 00:29:49,861
Ευχαριστώ και πάλι.
367
00:29:53,130 --> 00:29:54,790
Με συγχωρείτε, υπαστυνόμε.
368
00:29:57,089 --> 00:30:00,893
- Αναρωτιόμουν...
- Επιταγές πληρωτέες σε μετρητά.
369
00:30:00,894 --> 00:30:05,669
Για την ακρίβεια, ήθελα να σας προσφέρω
την υποστήριξη και την κατανόησή μου.
370
00:30:06,078 --> 00:30:09,244
Ας πάει στον διάολο, αν
θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον...
371
00:30:09,245 --> 00:30:14,120
- Ευχαριστώ Μόργκαν, τα καταφέρνω.
- Δεν είμαι τόσο σίγουρη. Εννοώ...
372
00:30:14,121 --> 00:30:17,120
Μαζεύεις χρήματα για να
τιμήσεις έναν δολοφόνο.
373
00:30:17,121 --> 00:30:20,748
Δεν θα τιμήσω τον Χασάπη,
αλλά τον Τζέιμς Ντόουκς.
374
00:30:22,433 --> 00:30:24,830
Με όλο το σεβασμό, Μαρία,
αυτό είναι άρνηση.
375
00:30:24,831 --> 00:30:25,850
Ναι, είναι.
376
00:30:26,187 --> 00:30:30,043
- Επιλέγεις να βρίσκεσαι σε άρνηση;
- Συνειδητή άρνηση.
377
00:30:31,039 --> 00:30:34,206
Η υπόθεση έκλεισε, δεν
πρόκειται να το κυνηγήσω.
378
00:30:34,947 --> 00:30:41,229
Αλλά ήξερα τον Τζέιμς, τον
ήξερα σαν συνεργάτη και σαν φίλο.
379
00:30:41,868 --> 00:30:44,320
Και πρέπει να συνεχίσω να
πιστεύω ότι έτσι ήταν.
380
00:30:44,321 --> 00:30:48,656
Γιατί αν μπορούσε να κρύψει
όλα αυτά τα αρρωστημένα,
381
00:30:48,657 --> 00:30:50,620
δεν πιστεύω πως
θα μπορούσα ποτέ...
382
00:30:50,621 --> 00:30:54,479
- Να εμπιστευτείς κάποιον άλλο ξανά.
- Ακριβώς.
383
00:30:57,415 --> 00:30:59,280
Ή τον εαυτό σου.
384
00:31:03,545 --> 00:31:05,996
Θ' αφήσω μια επιταγή
στο γραφείο σου.
385
00:31:13,621 --> 00:31:16,160
Είναι περίεργο να υπάρχει
το δημιούργημά σου εκεί έξω.
386
00:31:16,161 --> 00:31:18,820
Μια άκρως μεταλλαγμένη
εκδοχή του εαυτού σου.
387
00:31:18,821 --> 00:31:21,599
Να κυκλοφορεί ελεύθερη και
να τα καταστρέφει όλα.
388
00:31:21,600 --> 00:31:24,161
Αναρωτιέμαι αν έτσι
νιώθουν και οι γονείς.
389
00:31:29,695 --> 00:31:30,564
Λάιλα;
390
00:31:59,806 --> 00:32:00,674
Λάιλα!
391
00:32:21,221 --> 00:32:22,171
Τι στο διάολο;
392
00:32:24,221 --> 00:32:24,931
Ντεξ;
393
00:32:25,727 --> 00:32:29,451
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα να σιγουρευτώ πως η Λάιλα έφυγε.
394
00:32:29,855 --> 00:32:31,260
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
395
00:32:31,490 --> 00:32:34,988
Κι αν ήταν ακόμη εδώ, θα την
έδιωχνες με τις κλωτσιές; Χριστέ μου!
396
00:32:36,010 --> 00:32:37,057
Τι έχουμε εδώ;
397
00:32:40,421 --> 00:32:41,884
Η πόρτα ήταν ανοικτή.
398
00:32:43,221 --> 00:32:46,225
Πήγα να πάρω μερικά
σνακς για το ταξίδι.
399
00:32:50,414 --> 00:32:52,048
Ήρθες να μας
αποχαιρετήσεις;
400
00:32:53,810 --> 00:32:56,338
Βασικά, ήρθαμε να
δούμε αν τα έχεις μαζέψει.
401
00:32:56,339 --> 00:33:00,549
Αλλά τώρα που είδαμε πως
φεύγεις, να φεύγουμε κι εμείς.
402
00:33:02,184 --> 00:33:04,635
Να έχεις μια καλή
και γαμημένη ζωή!
403
00:33:11,812 --> 00:33:13,520
Δεν θα έρθεις
μαζί μου, δηλαδή;
404
00:33:13,521 --> 00:33:19,090
Θεέ μου! Τι έκανες και
είναι τόσο τρελή για σένα;
405
00:33:19,346 --> 00:33:21,210
Χορεύει το πουλί σου;
406
00:33:22,640 --> 00:33:23,942
Λοιπόν, εντάξει.
407
00:33:31,859 --> 00:33:33,466
Να φεύγω τότε.
408
00:33:34,113 --> 00:33:35,724
Νομίζω πως αυτή
είναι η τσάντα μου.
409
00:33:35,725 --> 00:33:37,943
Θα πρέπει να την άφησα την
τελευταία φορά που ήμουν εδώ.
410
00:33:37,944 --> 00:33:40,317
Όχι, είμαι σίγουρη
ότι είναι δικιά μου.
411
00:33:40,318 --> 00:33:44,582
Μπορώ να την ανοίξω αν θες, για
να το διαπιστώσεις και μόνος σου.
412
00:33:44,583 --> 00:33:46,192
Όχι, λάθος μου τότε.
413
00:33:49,385 --> 00:33:50,202
Εντάξει.
414
00:33:56,586 --> 00:33:57,787
Χαιρετώ τότε.
415
00:33:58,323 --> 00:34:01,796
Καλή πτήση να έχεις. Μην
ξεχάσεις την σκούπα σου.
416
00:34:06,957 --> 00:34:09,820
Χαίρετε, σας ομιλεί η Λάιλα, παρακαλώ
αφήστε όνομα και τηλέφωνο
417
00:34:09,821 --> 00:34:11,860
και θα σας καλέσω το
συντομότερο δυνατό.
418
00:34:11,861 --> 00:34:14,415
Λάιλα, που είσαι; Είμαι
έτοιμος να φύγουμε.
419
00:34:15,053 --> 00:34:17,420
Ελπίζω να μην νευρίασες σχετικά με
την Ντεμπ, έπρεπε να πω ψέματα.
420
00:34:17,421 --> 00:34:19,854
Δεν θέλω να ξέρει
πως θα φύγουμε μαζί.
421
00:34:20,521 --> 00:34:23,047
Κάλεσέ με αμέσως.
Μου λείπεις.
422
00:35:14,407 --> 00:35:15,378
Φρανκ!
423
00:35:17,038 --> 00:35:18,110
Στο υπνοδωμάτιο.
424
00:35:18,921 --> 00:35:20,720
Τι κάνουμε στο
σπίτι, μεσημεριάτικα;
425
00:35:20,721 --> 00:35:23,601
Είχε την απορία,
ελπίζοντας για σεξ.
426
00:35:27,121 --> 00:35:29,117
Τα μαζεύεις από τώρα.
427
00:35:31,416 --> 00:35:33,586
Πάλι καλά που πήρα
τον σκούφο μου.
428
00:35:35,936 --> 00:35:38,897
- Ντέμπρα, ηρέμησε.
- Περίμενε, βρήκα μπουφάν.
429
00:35:38,898 --> 00:35:42,499
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να βρεις ένα τέτοιο στο Μαϊάμι;
430
00:35:42,500 --> 00:35:46,076
- Πότε φεύγουμε;
- Δεν φεύγουμε, φεύγω.
431
00:35:47,492 --> 00:35:50,147
Ντέμπρα, μόλις με κάλεσαν
από την Ουάσιγκτον.
432
00:35:50,148 --> 00:35:53,161
Στο Όρεγκον αναγνωρίστηκε
ένα μοτίβο δολοφονιών.
433
00:35:53,162 --> 00:35:56,020
Η πτήση μου αναχωρεί
απόψε, στις 7.
434
00:35:56,021 --> 00:35:59,495
- Με δουλεύεις, έτσι;
- Μακάρι.
435
00:36:01,921 --> 00:36:04,322
Μα είναι τόσο νωρίς.
436
00:36:05,369 --> 00:36:07,718
Αν φεύγεις, πρέπει να
κανονίσουμε τα διαδικαστικά.
437
00:36:07,719 --> 00:36:11,871
- Διαδικαστικά...
- Έχουμε πολλά να κανονίσουμε.
438
00:36:11,921 --> 00:36:16,095
Τα σαββατοκύριακα, τις νυχτερινές
πτήσεις, τις συχνές διαδρομές.
439
00:36:16,708 --> 00:36:18,214
Να πάρω το ημερολόγιό μου.
440
00:36:21,637 --> 00:36:24,190
Θες ειλικρινά να πάρουμε
αυτόν τον δρόμο;
441
00:36:24,752 --> 00:36:27,075
Δίκιο έχεις, δεν το θέλω.
442
00:36:27,076 --> 00:36:30,932
Οι σχέσεις εξ' αποστάσεως δεν
έχουν καλό τέλος, ούτε στις ταινίες.
443
00:36:32,618 --> 00:36:33,767
Γάμα το!
444
00:36:35,989 --> 00:36:38,977
- Τι κάνεις;
- Τα διαδικαστικά.
445
00:36:40,969 --> 00:36:42,935
Παίρνω άδεια.
446
00:36:44,085 --> 00:36:47,277
- Δεν το σκέφτεσαι καθαρά.
- Τι να σκεφτώ;
447
00:36:47,278 --> 00:36:50,776
Έρχομαι μαζί σου. Είναι
απλά μια δουλειά.
448
00:36:52,512 --> 00:36:54,580
Είναι κάτι περισσότερο
από αυτό, για σένα.
449
00:36:54,581 --> 00:36:58,131
Εντάξει, αγαπώ την δουλειά
μου. Αλλά, όχι όσο αγαπώ...
450
00:37:01,017 --> 00:37:02,830
να βρίσκομαι μαζί σου.
451
00:37:05,741 --> 00:37:11,947
Απλά, κάνε μου μια χάρη.
Σκέψου το, μέχρι το απόγευμα.
452
00:37:15,165 --> 00:37:16,416
Εντάξει.
453
00:37:17,621 --> 00:37:20,884
Κι εσύ κάνε μου την χάρη, και πάρε
μου ένα εισιτήριο στην πτήση σου.
454
00:37:20,885 --> 00:37:24,421
Πάω σπίτι να μαζέψω και
θα σε δω στο αεροδρόμιο.
455
00:37:38,932 --> 00:37:41,536
- Αυτό ήταν εξαιρετικό.
- Ναι, ποιο ήταν καλύτερο;
456
00:37:41,537 --> 00:37:43,605
Η σούπα της φύσης
ή η πουτίγκα λάσπης;
457
00:37:43,606 --> 00:37:45,239
Εγώ θέλω σάντουιτς
με σκουλήκια.
458
00:37:45,240 --> 00:37:47,309
Μπορούμε να φάμε
σάντουιτς με σκουλήκια;
459
00:37:48,918 --> 00:37:50,271
Πάτε να πλύνετε
τα χέρια σας.
460
00:37:50,680 --> 00:37:52,902
Μην τρέχετε μέσα
στο σπίτι, παρακαλώ.
461
00:38:03,921 --> 00:38:05,091
Ναι, πολύ ώριμο!
462
00:38:12,787 --> 00:38:14,820
Αρχηγέ, με ζητήσατε;
463
00:38:14,821 --> 00:38:16,310
Γεια σου, Ντέξτερ.
464
00:38:16,311 --> 00:38:20,040
Ναι, είχα ένα τηλεφώνημα από μια
γυναίκα, που είπε ότι είναι φίλη σου.
465
00:38:20,041 --> 00:38:23,052
- Ποια ήταν;
- Δεν μου έδωσε το όνομά της.
466
00:38:23,053 --> 00:38:26,066
Μα ισχυρίζεται ότι έχει ζωτικές πληρο-
φορίες για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
467
00:38:26,067 --> 00:38:28,620
- Καμιά ιδέα σχετικά με το ποια είναι;
- Αγγλική προφορά;
468
00:38:28,621 --> 00:38:29,667
Αυτή ακριβώς.
469
00:38:29,668 --> 00:38:34,951
Μπορεί να έχει προσωπικό
πρόβλημα μαζί μου.
470
00:38:35,385 --> 00:38:37,541
Είναι η ίδια γυναίκα που προσπάθησε
να κατηγορήσει τον Μπατίστα.
471
00:38:37,542 --> 00:38:39,520
Καλύτερα να την αποφύγετε.
472
00:38:39,521 --> 00:38:40,723
Δεν υπάρχει περίπτωση.
473
00:38:40,724 --> 00:38:44,273
Τώρα που κλείνουμε την υπόθεση, δεν
είναι δυνατόν να αφήσω εκκρεμότητες.
474
00:38:44,274 --> 00:38:46,877
- Είπε ότι θα ερχόταν εδώ;
- Εντός της ώρας.
475
00:38:46,878 --> 00:38:50,019
- Και ανέφερε το όνομά μου.
- Συγκεκριμένα.
476
00:38:51,755 --> 00:38:55,381
Λοιπόν, να είσαι εδώ τριγύρω. Θα
το φροντίσουμε μαζί, εντάξει;
477
00:38:56,421 --> 00:38:59,020
Αν η Λάιλα σκοπεύει να με
παραδώσει, γιατί να πει το όνομά μου
478
00:38:59,021 --> 00:39:03,126
στον Αρχηγό και να μου δώσει την ευκαιρία
να την εμποδίσω; Δεν έχει νόημα.
479
00:39:04,621 --> 00:39:08,144
Εκτός αν με θέλει εδώ, ώστε να
με βλάψει με κάποιον άλλο τρόπο.
480
00:39:08,145 --> 00:39:08,986
Ρίτα.
481
00:39:21,372 --> 00:39:22,241
Άστορ;
482
00:39:23,390 --> 00:39:24,286
Κόντι;
483
00:39:26,121 --> 00:39:26,986
Παιδιά;
484
00:39:28,242 --> 00:39:29,186
Λέξι!
485
00:39:30,924 --> 00:39:34,933
- Λέξι! Που είναι τα παιδιά;
- Δεν μπορώ να θυμηθώ.
486
00:39:35,776 --> 00:39:39,101
Ντέξτερ, πήρα το μήνυμά
σου. Τι είναι, τι συμβαίνει;
487
00:39:39,102 --> 00:39:43,826
- Τα παιδιά εξαφανίστηκαν.
- Συγνώμη, δεν ήθελα να κοιμηθώ.
488
00:39:43,827 --> 00:39:46,020
Πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία.
489
00:39:46,021 --> 00:39:48,831
Πάρε την Ντεμπ, θα βάλει όλη την
αστυνομική δύναμη να τους αναζητεί.
490
00:39:48,832 --> 00:39:50,389
Ρώτα αν κάποιος από τους
γείτονες είδε τίποτα.
491
00:39:50,390 --> 00:39:53,366
Θα κοιτάξω κι εγώ τριγύρω.
Υπόσχομαι ότι θα τα βρούμε.
492
00:39:54,936 --> 00:39:58,256
Πάμε στον Τερματικό 7 του
Μαϊάμι Ιντερνάσιοναλ.
493
00:40:01,627 --> 00:40:03,620
- Μόργκαν.
- Ντέμπρα, η Ρίτα είμαι.
494
00:40:03,621 --> 00:40:07,423
- Έλα, μόλις έμπαινα σε ταξί.
- Ο Κόντι και η Άστορ λείπουν.
495
00:40:07,424 --> 00:40:10,220
- Κάλεσες την αστυνομία;
- Ο Ντέξτερ είπε να καλέσω εσένα.
496
00:40:10,221 --> 00:40:14,138
Εντάξει, περίμενε νέα
μου, το αναλαμβάνω εγώ.
497
00:40:14,139 --> 00:40:15,058
Εντάξει.
498
00:40:16,131 --> 00:40:20,496
- Μπορείς να περιμένεις;
- Δεν θες να πας στο αεροδρόμιο;
499
00:40:20,521 --> 00:40:24,609
Φυσικά και θέλω να πάω στο
αεροδρόμιο. Μόλις είπα να περιμένεις!
500
00:40:24,621 --> 00:40:27,470
Για όνομα του Θεού, γλυκιά
μου, αποφάσισε.
501
00:40:27,955 --> 00:40:28,747
Γιατί;
502
00:40:30,821 --> 00:40:33,190
Γιατί να πρέπει
να αποφασίσω;
503
00:40:36,421 --> 00:40:37,583
Γαμώτο!
504
00:40:38,885 --> 00:40:39,498
Ορίστε.
505
00:40:46,141 --> 00:40:47,596
Γεια, Ντέξτερ.
506
00:40:53,121 --> 00:40:54,797
- Γεια, Ντέξτερ.
- Γεια, Ντεξ.
507
00:40:54,798 --> 00:40:58,705
- Γεια σας, παιδιά, περνάτε καλά;
- Εκπληκτικά! Η Λάιλα είναι τόσο καλή.
508
00:40:58,706 --> 00:41:01,464
- Που είναι η Λάιλα;
- Εδώ πέρα.
509
00:41:04,809 --> 00:41:07,312
Θα μπορούσαμε να είχαμε
τα πάντα, Ντέξτερ.
510
00:41:19,621 --> 00:41:20,396
Ντέξτερ!
511
00:41:21,984 --> 00:41:24,041
Μείνετε στο κρεβάτι
παιδιά, μην κινείστε.
512
00:41:32,321 --> 00:41:33,313
Ντέξτερ!
513
00:41:39,021 --> 00:41:40,694
Προφυλαχτείτε, και οι δύο.
514
00:41:47,743 --> 00:41:52,141
Άστορ, εσύ πρώτα. Θα
βοηθήσεις τον αδερφό σου.
515
00:42:06,490 --> 00:42:07,691
Πηγαίνετε, τρέξτε,
βρείτε βοήθεια.
516
00:42:07,721 --> 00:42:09,606
- Έλα, Ντέξτερ!
- Δεν χωράω.
517
00:42:12,321 --> 00:42:13,181
Γαμώτο!
518
00:42:56,414 --> 00:43:00,985
Τι θυμάσαι από το παρελθόν;
Ξέρεις, πριν έρθεις σε μας.
519
00:43:04,688 --> 00:43:05,812
Τίποτα.
520
00:43:06,783 --> 00:43:07,555
Καλώς.
521
00:43:08,500 --> 00:43:10,977
Γιατί αυτό που συνέβη
ήταν πολύ έντονο.
522
00:43:11,795 --> 00:43:14,093
Γιε μου, μπήκε πολύ
νωρίς μέσα σου.
523
00:43:15,089 --> 00:43:18,869
Και θα μείνει εκεί. Και θα
σε κάνει να θες να σκοτώσεις.
524
00:43:19,221 --> 00:43:21,576
Και δεν θα μπορείς
να το αποτρέψεις.
525
00:43:24,385 --> 00:43:27,632
Άρα, θα είμαι
έτσι για πάντα;
526
00:43:28,778 --> 00:43:29,518
Ναι.
527
00:44:20,696 --> 00:44:23,352
Θα γίνεις καλά, σε κρατάω.
528
00:44:55,318 --> 00:44:57,490
Λυπάμαι τόσο
πολύ για όλα αυτά.
529
00:44:57,873 --> 00:45:03,491
Τελείωσε τώρα. Τα παιδιά είναι
καλά, εσύ είσαι καλά, αυτό μετράει.
530
00:45:06,326 --> 00:45:07,479
Πάμε.
531
00:45:13,426 --> 00:45:14,982
Εσείς οι δυο, ασφαλίστε
την περίμετρο,
532
00:45:14,983 --> 00:45:18,056
και πείτε στον αρχηγό της πυροσβεστικής
να με βρει μόλις έρθει εδώ.
533
00:45:18,763 --> 00:45:22,515
Δώστε σήμα για μία Λάιλα Γουέστ,
γνωστή και ως Λάιλα Τόρνει.
534
00:45:22,521 --> 00:45:26,920
Ύποπτη για εμπρησμό, 1,70,
μελαχρινή, χλωμή σαν πτώμα.
535
00:45:26,921 --> 00:45:28,411
Σαν πτώμα, εντάξει.
536
00:45:29,678 --> 00:45:32,520
Χάνεις τον χρόνο σου, δεν πρόκειται
να γυρίσει, ειδικά μετά από αυτό.
537
00:45:32,521 --> 00:45:34,876
- Δεν θα στοιχημάτιζα κιόλας.
- Δεν πρόκειται.
538
00:45:35,821 --> 00:45:40,595
Έχει το ένστικτο της επιβίωσης. Πως
ήξερες ότι τα παιδιά θα ήταν εδώ;
539
00:45:40,596 --> 00:45:42,920
Ένας από τους γείτονες τα
είδε μαζί με μια άγνωστη γυναίκα.
540
00:45:42,921 --> 00:45:44,620
Δεν ήθελε φαντασία.
541
00:45:44,621 --> 00:45:47,415
Η Λάιλα έχει κυνηγήσει
όλους όσους είναι κοντά σου.
542
00:45:49,586 --> 00:45:50,454
Τι;
543
00:45:51,348 --> 00:45:55,543
Είναι εντυπωσιακό. Δεν πέρασε
καιρός από τότε που σε φρόντιζα εγώ.
544
00:45:56,002 --> 00:45:59,356
- Μου αρέσει καλύτερα έτσι.
- Το βλέπω.
545
00:45:59,724 --> 00:46:02,564
Γιατί αυτός ο άνθρωπος δεν
κατευθύνεται στο νοσοκομείο;
546
00:46:02,605 --> 00:46:04,420
- Είμαι καλά, Ντεμπ.
- Δεν είσαι καλά.
547
00:46:04,421 --> 00:46:06,201
Τα φρύδια σου έχουν καεί.
548
00:46:08,305 --> 00:46:10,573
Πως μπορείς να
είσαι τόσο χαλαρός;
549
00:46:12,698 --> 00:46:15,065
Μπορώ να διαχωρίζω
καταστάσεις.
550
00:46:16,904 --> 00:46:18,539
Είσαι λίγο
παράξενος, Ντεξ.
551
00:46:19,356 --> 00:46:22,727
Αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει.
Έτσι θα είμαι, για πάντα.
552
00:46:24,790 --> 00:46:26,691
Νομίζω πως μπορώ
να ζήσω με αυτό.
553
00:46:29,021 --> 00:46:30,777
Απλά, σύνελθε, εντάξει;
554
00:46:32,922 --> 00:46:36,313
Διέσχισα τις φλόγες και
αναγεννήθηκα από τις στάχτες.
555
00:46:36,314 --> 00:46:37,294
Ξανά.
556
00:46:38,357 --> 00:46:41,420
Ποτέ δεν έδωσα βάρος στην
ιδέα μιας ανώτερης δύναμης.
557
00:46:41,421 --> 00:46:42,910
Αλλά αν δεν ήξερα καλύτερα
558
00:46:42,911 --> 00:46:47,120
θα πίστευα ότι μια δύναμη εκεί έξω,
θέλει να συνεχίσω αυτό που κάνω.
559
00:47:39,483 --> 00:47:44,589
Χαιρετίσματα
από το Μαϊάμι
560
00:47:52,850 --> 00:47:53,596
Ντέξτερ.
561
00:47:53,621 --> 00:47:57,741
Ήθελες να είσαι κοντά μου κι αυτό είναι
το περισσότερο που μπορώ να προσφέρω.
562
00:47:57,758 --> 00:48:01,469
Δεν νιώθω τα πόδια
μου και το σώμα μου.
563
00:48:01,521 --> 00:48:06,776
Προτίμησα την επισκληρίδιο αντί του
ηρεμιστικού, έχω μια πτήση να προλάβω.
564
00:48:06,816 --> 00:48:10,088
Και δεν είναι απαραίτητο
να το αισθανθείς αυτό.
565
00:48:12,421 --> 00:48:14,837
Σκότωσες έναν
αθώο άνθρωπο.
566
00:48:16,021 --> 00:48:18,428
Το έκανα για σένα.
567
00:48:18,429 --> 00:48:21,888
Προσπάθησες να σκοτώσεις
και τα παιδιά για μένα;
568
00:48:23,621 --> 00:48:29,230
- Μην το κάνεις αυτό.
- Μου είπες να αποδεχτώ αυτό που είμαι.
569
00:48:31,225 --> 00:48:35,774
Και να εμπιστευτώ το μόνο που
ξέρω με απόλυτη βεβαιότητα.
570
00:48:44,832 --> 00:48:46,508
Σ' ευχαριστώ.
571
00:49:05,303 --> 00:49:08,974
Πριν λίγο καιρό, ονειρεύτηκα ότι
οι υπόλοιποι έβλεπαν αυτό που είμαι.
572
00:49:08,975 --> 00:49:13,679
Και για μια σύντομη στιγμή, ο
κόσμος είδε το σύνολο του έργου μου.
573
00:49:13,680 --> 00:49:15,634
Κάποιοι ζητωκραύγασαν.
574
00:49:15,635 --> 00:49:19,267
Αλλά, τελικά, κανείς δεν
πενθεί για τους κακούς.
575
00:49:19,321 --> 00:49:20,783
Λυπάμαι, Τζέιμς.
576
00:49:23,896 --> 00:49:26,120
Νομίζω πως ο Χάρι
το ήξερε εξ' αρχής.
577
00:49:26,121 --> 00:49:29,108
Γι' αυτό μου έδωσε τον κώδικα.
Το πλήρωσε με την ζωή του.
578
00:49:29,121 --> 00:49:32,120
Αλλά με κράτησε ζωντανό, παρ'
όλες τις απίστευτες δοκιμασίες.
579
00:49:32,121 --> 00:49:34,826
Ο κώδικας είναι δικός μου
τώρα, αποκλειστικά δικός μου.
580
00:49:34,827 --> 00:49:37,995
Όπως και οι δυο
σχέσεις που έχω.
581
00:49:44,431 --> 00:49:47,158
Δεν θα χρησιμοποιούνται
μόνο για κάλυψη.
582
00:49:47,159 --> 00:49:48,334
Τις χρειάζομαι.
583
00:49:49,636 --> 00:49:51,934
Ακόμη και αν
με κάνουν τρωτό.
584
00:49:52,649 --> 00:49:56,225
Ο πατέρας μου ίσως αποδοκίμαζε,
αλλά δεν είμαι πλέον μαθητής του.
585
00:49:56,965 --> 00:50:02,022
Είμαι δάσκαλος πια. Μια ιδέα
που μετουσιώθηκε σε ζωή.
586
00:50:07,155 --> 00:50:11,854
Έτσι αυτή είναι η καινούρια μου
πορεία, που μοιάζει πολύ με την παλιά.
587
00:50:11,855 --> 00:50:13,872
Μόνο που είναι δική μου.
588
00:50:14,664 --> 00:50:17,703
Για να παραμείνω σ' αυτή την πορεία,
πρέπει να εργαστώ πιο σκληρά,
589
00:50:17,721 --> 00:50:20,884
να ανακαλύψω νέες
τελετουργίες, να εξελιχθώ.
590
00:50:22,901 --> 00:50:26,476
Είμαι κακός; Είμαι καλός;
591
00:50:26,477 --> 00:50:30,665
Έπαψα να κάνω αυτές τις
ερωτήσεις, δεν έχω τις απαντήσεις.
592
00:50:32,351 --> 00:50:34,608
Τις έχει κανείς, άλλωστε;