1
00:00:02,300 --> 00:00:03,602
전 줄거리...
2
00:00:03,635 --> 00:00:06,101
내가 계속 듣고 있는항만의 도살자 사건의
3
00:00:06,135 --> 00:00:07,169
큰 진전이 뭐야?
4
00:00:07,202 --> 00:00:08,771
마수카가 시신이 발견된 쓰레기 봉투에서
5
00:00:08,804 --> 00:00:10,637
현미경 크기의 말들을 발견했어
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,271
전부 돌들에 관한거야, 친구~
7
00:00:12,304 --> 00:00:13,254
돌들?
8
00:00:13,255 --> 00:00:14,779
그래,우리가 말을 발견한 그 돌들~
9
00:00:14,780 --> 00:00:17,481
항만의 도살자가 봉투들을 가라앉힌다고그 돌들을 사용했거든
10
00:00:17,482 --> 00:00:19,746
그 자의 보트가 세워진 그 곳에서그 돌들을 주워왔다고 가정하고 있어
11
00:00:19,747 --> 00:00:21,621
1973년 10월 3일...
12
00:00:21,622 --> 00:00:22,779
로라 모저와 나머지 세 사람이
13
00:00:22,780 --> 00:00:24,263
휴대용 전기톱에 잘려졌어요...
14
00:00:24,333 --> 00:00:25,752
분명 마약업자는 그의 코카인을 훔친
15
00:00:25,753 --> 00:00:27,606
로라와 그 친구들에게고마워한건 아니었겠죠
16
00:00:28,083 --> 00:00:30,345
해리가 내가 못보게 하는그 보고서가 대체 뭐죠?
17
00:00:30,346 --> 00:00:31,719
넌 몇 일동안이나 거기 있었단다
18
00:00:32,297 --> 00:00:35,449
굶주리고,2인치 깊이의 피에 잠겨있었지...
19
00:00:36,015 --> 00:00:39,239
- 덱스터, 이쪽은 우리 엄마- 게일 씨
20
00:00:39,640 --> 00:00:42,322
그가 뭔가 숨기고 있어.그건 확실해
21
00:00:44,286 --> 00:00:45,620
자네 부인을 죽였나?
22
00:00:45,653 --> 00:00:46,512
그래
23
00:00:46,513 --> 00:00:48,124
그러게 만들지마, 커티스!
24
00:00:54,235 --> 00:00:55,735
데브라에요, 사실은...
25
00:00:56,417 --> 00:00:57,423
가브리엘이에요
26
00:00:57,848 --> 00:01:00,263
오~ 당신도 이런이상한 취미에 빠져 있네요, 네?
27
00:01:00,264 --> 00:01:02,535
아뇨, 마지막으로 섹스한 남자가날 죽이려 했거든요
28
00:01:04,027 --> 00:01:05,544
오, 저기 내 스폰서!
29
00:01:05,545 --> 00:01:06,674
정말, 어디?
30
00:01:12,205 --> 00:01:14,459
덱스터, 덱스터를 만나세요
31
00:01:14,947 --> 00:01:17,048
두 사람이 서로를 알아갈 수 있게내가 도와줄테니깐...
32
00:01:17,651 --> 00:01:21,337
당신의 가장 깊고 어두운 비밀들을나에게 말하게 될거에요
33
00:01:21,456 --> 00:01:22,985
그치만 이런 짓을 한 사람은...
34
00:01:23,115 --> 00:01:24,918
그냥 나같은사람일뿐이죠...
35
00:01:25,876 --> 00:01:26,903
당신같은...
36
00:01:27,676 --> 00:01:31,321
우린 모두 선해요, 덱스터.그리고 모두 악하기도 하구요
37
00:01:31,856 --> 00:01:33,262
이 여자,날 알아본다
38
00:01:33,516 --> 00:01:34,620
그녀는 그 사실을 모를 것이다
39
00:01:34,701 --> 00:01:36,193
그렇지만 그녀는 그내면을 보고 있다
40
00:01:36,194 --> 00:01:37,642
그리고 달아나지도 않을 것이다
41
00:03:33,322 --> 00:03:35,070
여기, 주문하신 카푸치노하고스콘 나왔습니다
※ 스콘 : 핫케이크 일종
42
00:03:35,071 --> 00:03:36,712
다음 분, 뭘 도와드릴까요?
43
00:03:38,591 --> 00:03:40,133
대부분 사람들이길게 늘어선 줄을 싫어한다
44
00:03:40,396 --> 00:03:42,590
안녕하세요.커피하고 대니쉬 하나 주실래요?
※ Danish pastry : 파이 비슷한 과자빵
45
00:03:42,598 --> 00:03:45,448
은행에서, 식품점에서,
46
00:03:46,149 --> 00:03:47,144
커피바에서도...
47
00:03:48,415 --> 00:03:49,538
난 아니다
48
00:03:53,787 --> 00:03:56,017
저기, 앞으로 좀...
49
00:03:56,607 --> 00:03:57,389
오?!
50
00:03:59,887 --> 00:04:01,707
진정한 인간의 본성을엿보길 원하는가?
51
00:04:01,708 --> 00:04:04,150
누군가 모카라떼를기다리는 줄에 서있어보라
52
00:04:05,178 --> 00:04:07,776
그것은 마이애미의 선한 사람들과 내가그리 다르지 않다는 것 또한
53
00:04:07,777 --> 00:04:09,140
상기시켜준다
54
00:04:09,333 --> 00:04:11,796
그들은 내가 무엇이냐는 생각을나보다 더 많이 하진 않는다
55
00:04:11,915 --> 00:04:13,748
내 말은 말야,이 자들이 다 그렇게 당했다는거야
56
00:04:13,795 --> 00:04:15,414
그래 뭐,다 토막냈다구?
57
00:04:15,544 --> 00:04:16,875
내 생각에는 말이야...
58
00:04:16,876 --> 00:04:18,271
누가 이짓을 했든지, 빌어먹을메달이라도 하나 줘야된다니까
59
00:04:18,272 --> 00:04:19,708
4달러 20센트 되겠습니다, 손님
60
00:04:20,010 --> 00:04:22,098
죄송해요,지갑이 여기 어디 있는데...
61
00:04:22,874 --> 00:04:23,985
오, 제가 할게요
62
00:04:24,771 --> 00:04:25,768
정말요?
63
00:04:25,922 --> 00:04:26,745
네, 그러고 싶네요
64
00:04:26,746 --> 00:04:29,138
너무 너무 고맙네요.당신은 하늘이 보내셨나봐요
65
00:04:42,755 --> 00:04:45,457
오, 드럽게 인자하신 성모님!이게 끝내주네!
66
00:04:45,458 --> 00:04:48,011
거기 어느 한 부분에서계율을 어긴 것 같은데...
67
00:04:49,678 --> 00:04:52,127
특별 조사반이랑 밤새 일한거야?
68
00:04:52,631 --> 00:04:55,243
거의! 그 말의 리포트를다시 받기 전까지 그랬지...
69
00:04:55,244 --> 00:04:56,658
이제 크게한 걸음 다가선거라구
70
00:04:58,457 --> 00:05:00,901
내가 희생자들을가라앉히기 위해 사용했던 돌들이
71
00:05:00,902 --> 00:05:02,705
결국 내 자신마저도가라앉게 할지도 모르겠다
72
00:05:02,983 --> 00:05:04,648
그치만 내가 재활 중에무언가를 배우고 있다면
73
00:05:04,649 --> 00:05:05,949
그것은 '하루에 한번'이라는 것이다
74
00:05:07,418 --> 00:05:08,701
항만의 도살자
75
00:05:10,385 --> 00:05:11,642
그 자식 머리통에 한 발
76
00:05:11,642 --> 00:05:13,108
날려버리게 기횔 달라구
77
00:05:13,892 --> 00:05:15,195
정말 그렇게 느끼는거야?
78
00:05:15,196 --> 00:05:16,694
그 잔 사람들을 죽이고 다녀, 덱스
79
00:05:17,781 --> 00:05:20,107
아빠가 우리한테 가르쳐준게 하나있다면,그건 생명의 소중함이야
80
00:05:20,352 --> 00:05:22,993
그래, 그렇지만 난우리가 서로 다른 숙제를 했다고 생각하는데...
81
00:05:28,225 --> 00:05:29,452
급전이네
82
00:05:31,648 --> 00:05:32,788
오늘밤에 보는거야?
83
00:05:33,272 --> 00:05:35,952
음, 난 게브리엘 네에 있을 생각인데
84
00:05:37,889 --> 00:05:39,114
난 니가 좀 천천히 할 줄 알았는데
85
00:05:39,115 --> 00:05:40,049
우린 그래~
86
00:05:41,147 --> 00:05:42,512
섹스없이,그냥 껴안기만 하지
87
00:05:42,513 --> 00:05:43,895
내 동생,껴안기의 고수
88
00:05:43,896 --> 00:05:45,615
나 손에엄청 뜨거운 음료 들고있어, 덱스.
89
00:05:45,616 --> 00:05:48,525
- 사용하게 만들지마~- 나도 사랑해~
90
00:05:59,762 --> 00:06:02,352
난 이런 수퍼히어로 인형을여태껏 가져본 적이 없었다
91
00:06:03,181 --> 00:06:05,719
그치만 최근에 우린,많은 공통점이 있는 것 같아보인다
92
00:06:06,081 --> 00:06:09,661
비극적인 시작에서,정체성의 비밀...
93
00:06:10,335 --> 00:06:12,117
일부는 인간,일부는 돌연변이...
94
00:06:13,124 --> 00:06:14,293
공공의 적...
95
00:06:15,480 --> 00:06:17,087
하루 시작하기엔참 좋은 방법이야, 그치?
96
00:06:17,771 --> 00:06:20,270
사무실로 돌아가보셔야 하지 않나요, 반장님?
97
00:06:20,838 --> 00:06:22,097
여기 있는게 더 낳겠는데
98
00:06:22,944 --> 00:06:24,021
뭘 말해줄 수 있어?
99
00:06:24,296 --> 00:06:25,975
무딘 지배력의 외상이요
100
00:06:26,136 --> 00:06:28,056
피는 여기 카운터 쪽에 튀어 있구요
101
00:06:28,057 --> 00:06:30,910
여기가 최초에 타격이이루어진 위치로 보이네요
102
00:06:30,911 --> 00:06:32,699
충격 전달이반복된 두개골의 타격으로 인해
103
00:06:32,700 --> 00:06:34,760
지속되어 있구요
104
00:06:34,761 --> 00:06:37,769
피해자는 뒷문으로 달아나려 했습니다
105
00:06:38,565 --> 00:06:39,633
그러나,멀리는 못 갔죠
106
00:06:39,634 --> 00:06:40,610
누구죠?
107
00:06:40,743 --> 00:06:42,451
데니포스터.여기서 일했어
108
00:06:42,452 --> 00:06:44,166
주인이 말하길,어제 가게마감을 했다는군
109
00:06:44,422 --> 00:06:45,644
강도인가요?
110
00:06:45,655 --> 00:06:47,372
현금출납기에서 돈이 없어지진 않았어
111
00:06:48,175 --> 00:06:50,826
이 끔찍한 짓은개인적인 이유야
112
00:06:52,151 --> 00:06:53,963
주요 용의자를 만나보고 싶으세요?
113
00:06:57,008 --> 00:06:58,321
이 녀석은 지느러미들이 있네요
114
00:06:59,149 --> 00:07:01,353
도움을 청하러수퍼히어로를 불러야하는거야?
115
00:07:01,535 --> 00:07:02,965
아뇨, 제가 알아서 하죠
116
00:07:04,212 --> 00:07:06,762
제가 여기 병에 있는핏자국들을 발견했어요
117
00:07:07,102 --> 00:07:08,206
제 연구실로 가져가서,
118
00:07:08,207 --> 00:07:09,887
살인 도구인지확인하도록 하죠
119
00:07:10,161 --> 00:07:10,966
좋았어
120
00:07:29,401 --> 00:07:30,819
우리가 통보해야 할다른 친척분들이 있나요?
121
00:07:30,820 --> 00:07:33,087
데니는 좀...외톨이였죠
122
00:07:33,088 --> 00:07:33,846
저건 누구죠?
123
00:07:35,172 --> 00:07:36,466
어둠의 수호자요
124
00:07:36,975 --> 00:07:39,073
데니는 요즘 일어난 그범죄자 연쇄 살인범을 그런식으로 생각하는
125
00:07:39,074 --> 00:07:41,933
멋진 아이디어를 가지고 있었죠
126
00:07:42,366 --> 00:07:43,760
분명, 항만의 도살자보다
127
00:07:43,761 --> 00:07:45,147
더 낳은 평판을 얻고 있겠네요
128
00:07:45,440 --> 00:07:47,379
내가 지금인터뷰 진행중이라구, 모건
129
00:07:47,447 --> 00:07:49,943
데니는 어둠의 수호자를 영상 소설로
130
00:07:49,944 --> 00:07:51,369
만들어 보려고 했었죠
131
00:07:51,721 --> 00:07:52,782
"밤의 스토커,
132
00:07:52,783 --> 00:07:55,594
그의 복수의 칼날은그릇된 것을 바로 잡는다."
133
00:07:58,957 --> 00:08:00,185
바람 좀 쐬야겠네요
134
00:08:03,054 --> 00:08:04,060
참 고맙기도 하네
135
00:08:17,064 --> 00:08:18,551
"어둠의 수호자"
136
00:08:20,446 --> 00:08:22,799
아냐, 마이애미는저 가죽을 입기엔 너무 더워
137
00:08:23,840 --> 00:08:26,587
처음 약을 한게15살때였죠
138
00:08:27,383 --> 00:08:30,650
아뇨, 그게 아니군요.14살이었어요
139
00:08:31,004 --> 00:08:32,624
아뇨, 잠시만요
140
00:08:33,473 --> 00:08:37,319
분명 15살이었어요.왜냐면 그때 고1이었거든요
141
00:08:38,059 --> 00:08:41,887
제가 그 때 수잔 미첼과 데이트를 하고 있어서기억이 나네요
142
00:08:42,184 --> 00:08:44,376
언젠가 한번은 제가,그녀의 이름을 그녀의 동생이름,
143
00:08:44,377 --> 00:08:46,475
섀론으로 불러서 우린 깨졌죠
144
00:08:46,852 --> 00:08:48,822
그녀는 사람들이 그렇게 부르면정말 싫어했어요
145
00:08:50,220 --> 00:08:53,371
그녀가 몰랐던 건 제가,섀론에게 마음이 있었다는거에요
146
00:08:53,942 --> 00:08:57,311
섀론은 저와 엮이는걸원치 않았구요. 그래서...
147
00:08:58,663 --> 00:09:00,473
제 아이는 해치지 마세요!
148
00:09:02,107 --> 00:09:03,609
어떻게 그럴수 있어요!
149
00:09:03,973 --> 00:09:06,355
보지마.눈감으렴...
150
00:09:06,356 --> 00:09:07,973
엄마는 널 사랑해
151
00:09:14,922 --> 00:09:16,520
제 아이는 해치지 마세요!
152
00:09:50,609 --> 00:09:51,893
괜찮아요, 엄마
153
00:09:53,607 --> 00:09:54,748
당신은 안전해요
154
00:10:03,052 --> 00:10:04,874
음...섹시한데요
155
00:10:07,409 --> 00:10:08,906
언제부터졸기 시작한거에요?
156
00:10:11,172 --> 00:10:12,919
제 어머니에 대한 이상한
157
00:10:14,068 --> 00:10:15,269
꿈을 꾸고 있었어요
158
00:10:16,399 --> 00:10:17,563
더 이상 말하지마요
159
00:10:18,022 --> 00:10:21,164
오이디푸스 컴플렉스,그게 많은 걸 설명해주죠
160
00:10:24,674 --> 00:10:28,775
그럼, 꿈속에서 당신 어머니는뭘하고 계셨죠?
161
00:10:29,090 --> 00:10:30,415
자신의 삶을 지키고 있었죠
162
00:10:31,750 --> 00:10:33,165
살해되셨거든요...
163
00:10:34,729 --> 00:10:36,112
내가 어릴 적에...
164
00:10:37,072 --> 00:10:40,337
저도 거기 있었어요.무슨 일이 있었는지 봤죠
165
00:10:43,933 --> 00:10:46,083
이전엔 한 번도 그 얘길다른 사람에게 한 적이 없어요
166
00:10:48,567 --> 00:10:49,644
이쪽으로요
167
00:10:55,633 --> 00:10:59,921
그 꿈 속에서 당신이 당신 어머니를구하지 못했을지도 모른다고
168
00:10:59,922 --> 00:11:01,026
생각해본적 있나요?
169
00:11:01,567 --> 00:11:03,034
그건 당신 자신을구하는 것일지도 몰라요
170
00:11:04,563 --> 00:11:05,789
그런게 아니에요
171
00:11:06,635 --> 00:11:07,774
너무 확신하진 마요
172
00:11:08,464 --> 00:11:09,292
내가 약을 끊었을 때,
173
00:11:09,293 --> 00:11:11,208
내가 처음에 써먹었던모든 엉망인 이유가
174
00:11:11,209 --> 00:11:13,079
점점 분명해지기 시작했어요
175
00:11:14,082 --> 00:11:16,048
이게 당신의 중독이시작된 이유일 수 있어요
176
00:11:19,930 --> 00:11:22,141
누가 그렇짓을 했던간에,그 자들 피좀봤으면 좋겠네요
177
00:11:24,637 --> 00:11:25,989
세명의 남자가 있었어요...
178
00:11:30,914 --> 00:11:32,470
그 사람들이 어떻게 됐는지는 모르겠어요
179
00:11:33,531 --> 00:11:37,236
덱스터,만약 그자들이 감옥에 있다면,
180
00:11:37,293 --> 00:11:38,688
당신은 그자들과 맞써 싸워야해요
181
00:11:39,228 --> 00:11:41,332
그들이 죽었다면,그들 무덤에 오줌이라도 갈기고...
182
00:11:41,333 --> 00:11:43,231
그치만 어떻게 해서든그렇게 해야해요
183
00:11:43,291 --> 00:11:44,731
그래야 당신이 그걸마무리 할수 있어요
184
00:11:46,730 --> 00:11:48,499
뭐 어떻게 더낳아지길 바라는거죠?
185
00:11:49,628 --> 00:11:51,730
낳아질거라고 생각한 적 없어요
186
00:12:16,160 --> 00:12:18,216
내 흥분제는 양말 칸에 있어요
187
00:12:21,039 --> 00:12:22,439
이건 좀,안 좋아보이죠?
188
00:12:22,597 --> 00:12:23,653
네
189
00:12:23,654 --> 00:12:24,963
예쁜 팬티는 도움이 돼죠
190
00:12:24,964 --> 00:12:26,970
내가 당신을 더 잘 알려고그러는 거란 걸 믿겠어요?
191
00:12:28,159 --> 00:12:30,046
내 물건들을 훔쳐서요?
192
00:12:34,028 --> 00:12:35,554
내가 바보네요
193
00:12:38,419 --> 00:12:39,878
그리고 당신은 참 멋졌어요
194
00:12:48,629 --> 00:12:50,749
내가 마지막으로 섹스한 남자가날 죽이려고 했단말
195
00:12:50,750 --> 00:12:52,029
기억나죠?
196
00:12:54,438 --> 00:12:55,896
그게, 사실이긴 하죠
197
00:12:58,762 --> 00:13:00,494
그 자가아이스트럭 킬러였어요
198
00:13:02,761 --> 00:13:04,117
그게 누군데요?
199
00:13:08,674 --> 00:13:10,230
진짜 재미없네...
200
00:13:10,231 --> 00:13:12,500
왜 이래요, 뎁.난 그런 사람 들어본적이 없다구요
201
00:13:12,501 --> 00:13:13,716
그만해요.나랑 장난치지 말고
202
00:13:13,717 --> 00:13:15,796
뎁,난 6달동안 가족들 만나러
203
00:13:15,797 --> 00:13:17,485
엘살바도르에 갔었어요
204
00:13:19,263 --> 00:13:20,770
이제야 돌아왔다구요
205
00:13:23,596 --> 00:13:26,750
당신에게도 그렇게 들리죠.세상에 다른 머저리들처럼
206
00:13:27,732 --> 00:13:29,042
내가 노리개감이었다고...
207
00:13:31,328 --> 00:13:34,483
내가 헬스장에서 작업걸때,내가 누구였는지 몰랐던 거에요?
208
00:13:35,071 --> 00:13:36,776
내가 헬스장에서 당신한테작업걸었던건,
209
00:13:37,535 --> 00:13:39,103
당신이 섹시하다고 생각했기 때문이에요
210
00:13:49,233 --> 00:13:50,465
좋은 대답이네요
211
00:14:08,696 --> 00:14:10,190
내가 어디가 섹시해요?
212
00:14:11,741 --> 00:14:14,087
- 구석에 있어요!- 해치지마요!
213
00:14:14,088 --> 00:14:15,241
이런, 덱스터.조심해
214
00:14:15,242 --> 00:14:17,551
빗자루를 써.광견병이 있을수도 있으니까
215
00:14:18,878 --> 00:14:20,722
오, 저기 있다!잡았다!
216
00:14:20,855 --> 00:14:21,879
조심해!
217
00:14:22,478 --> 00:14:23,158
조심해
218
00:14:25,452 --> 00:14:28,355
예이~ 좋았어!덱스터가 잡았다!
219
00:14:28,356 --> 00:14:29,345
예이~
220
00:14:30,866 --> 00:14:32,036
내 영웅이야~
221
00:14:34,442 --> 00:14:36,174
좋아, 얘들아.쇼는 끝났어요~
222
00:14:36,305 --> 00:14:37,904
어서.학교가려면 옷 입어야지
223
00:14:46,257 --> 00:14:49,005
그럼, 미시건에도아르마딜로가 있나요?
224
00:14:50,251 --> 00:14:51,227
아니
225
00:14:52,060 --> 00:14:53,555
플로리다에 저런 녀석들이있다는게 익숙칠 않아서요
226
00:14:53,556 --> 00:14:56,062
이건 완전 침략이잖아요."아르마딜로의 침공!"
227
00:14:58,963 --> 00:15:00,634
자신이 매력있다고 생각하는구나, 그렇지?
228
00:15:01,917 --> 00:15:04,039
아마, 대부분의 경우에 그게효과가 있었을거야
229
00:15:04,040 --> 00:15:05,064
폴도 그랬거든
230
00:15:07,180 --> 00:15:08,645
나도 자넬 좀 알거든
231
00:15:10,375 --> 00:15:11,602
어지러우세요?
232
00:15:13,915 --> 00:15:15,323
내가 서랍장에서 이걸 발견했어
233
00:15:15,891 --> 00:15:17,063
말해봐, 덱스터
234
00:15:17,174 --> 00:15:19,996
왜 리타가 마약 중독자 모임의자료를 프린트했을까?
235
00:15:19,997 --> 00:15:20,990
폴이 죽어서?
236
00:15:24,038 --> 00:15:26,241
왜냐면, 제가 최근에거기 참석했거든요
237
00:15:27,340 --> 00:15:28,637
그럴 줄 알았어
238
00:15:28,638 --> 00:15:30,854
폴처럼 리타를 아프게 하는 일은절대 없을 겁니다
239
00:15:30,855 --> 00:15:32,816
내가 그럴 기회도안줄거기 때문이겠지
240
00:15:33,019 --> 00:15:34,344
그가 했던 것처럼자네가 그 얠 힘들게 하는건,
241
00:15:34,345 --> 00:15:36,574
그냥 시간 문제라구
242
00:15:37,338 --> 00:15:39,101
리타와 이걸상의해보신건가요?
243
00:15:39,164 --> 00:15:42,098
아니, 그치만 자네가 옳바른 결정을하지 않는다면 그럴거라네
244
00:15:42,775 --> 00:15:46,505
자네가 말한 것처럼,진심으로 이 가정을 걱정한다면
245
00:15:46,506 --> 00:15:49,843
자넨 내 딸과 예쁜 아이들을그냥 내버려둬야해
246
00:15:53,380 --> 00:15:56,672
돌 속의 말에는아연과 납 성분이 있었어
247
00:15:56,673 --> 00:15:59,146
구체적인 오염원들의높은 수준을 설명할 수 있는
248
00:15:59,174 --> 00:16:00,905
제한된 물의 흐름을 놓고 볼 때,
249
00:16:01,119 --> 00:16:02,864
항만 주변에는 오직
250
00:16:02,873 --> 00:16:04,452
세개의 해안길이 있습니다
251
00:16:04,961 --> 00:16:08,884
터키 크릭, 선셋 키즈,그리고 코럴 코브입니다
252
00:16:08,885 --> 00:16:10,497
이 해안길들을아는 사람 있나?
253
00:16:11,822 --> 00:16:14,098
코럴 코브는 저희 아버지가가족보트를 놓아두셨던 곳인데요
254
00:16:14,385 --> 00:16:15,542
지금은 오빠가 관리하고 있구요
255
00:16:15,543 --> 00:16:17,415
경찰들 중 절반은거기에 배를 놓아둘겁니다
256
00:16:17,663 --> 00:16:19,559
이 지역의 몇 안되는해안길들 중 하나입니다
257
00:16:19,564 --> 00:16:21,655
경찰 월급 가지고도 충분하죠
258
00:16:22,721 --> 00:16:24,224
모건과 내가거길 맡도록 하지
259
00:16:24,310 --> 00:16:26,618
소도퀴스트와 리.터키 크릭은 자네들 몫이구
260
00:16:26,619 --> 00:16:29,053
그리고 힐과 라모스,자네들은 선셋 키즈를 맡아
261
00:16:29,061 --> 00:16:31,233
나머지는 바티스타 형사와 함께여기 남도록 한다
262
00:16:31,414 --> 00:16:32,966
각 팀이 보고서 제출하실 땐,
263
00:16:32,967 --> 00:16:34,405
정보를 저한테도건네주시기 바랍니다
264
00:16:34,519 --> 00:16:37,358
살인범의 보트가 거기 있는거라면,한 번 찾아보자구
265
00:16:42,491 --> 00:16:43,597
너무 오래 걸려서 죄송해요
266
00:16:43,598 --> 00:16:45,668
다른 범죄 현장 보고서는찾을 수가 없을 것 같네요
267
00:16:45,778 --> 00:16:47,174
아마 보관소 어딘가에서잃어버린거겠죠
268
00:16:47,682 --> 00:16:49,392
아무튼,제가 뒤저볼 수 있는 건 그 정도에요
269
00:16:49,463 --> 00:16:50,666
달랑 하나에요?
270
00:16:50,823 --> 00:16:52,952
그 살인사건에서세 명의 남자가 체포되었어요
271
00:16:52,953 --> 00:16:53,938
그게,한 사람은 죽었구요
272
00:16:53,939 --> 00:16:55,617
한 사람은 종신형을 살고 있어요
273
00:16:55,859 --> 00:16:57,664
그리고 그게 아직 유효한유일한 사건이에요
274
00:16:58,056 --> 00:16:59,424
산토스 지미네스에요
275
00:17:00,167 --> 00:17:01,521
왜 아직도 유효한거죠?
276
00:17:01,653 --> 00:17:03,104
지미네스가 주(state)의증거가 돼서,
277
00:17:03,105 --> 00:17:04,491
증인 보호 프로그램에 들어갔죠
278
00:17:04,806 --> 00:17:06,622
거기, 그 사람의 가게 주소가 있어요
279
00:17:07,481 --> 00:17:08,925
34년 후에는그가 죽길 바라던 모든 사람들도
280
00:17:08,926 --> 00:17:11,131
이미 떠난지 오래란 걸그도 알게 될 것 같네요
281
00:17:11,659 --> 00:17:12,850
그가 잘못 안거다
282
00:17:13,476 --> 00:17:14,412
필요한 걸 찾으실 수 없다면,
283
00:17:14,413 --> 00:17:16,556
이 보고서와 관련된오디오 테잎들도 있어요
284
00:17:16,755 --> 00:17:18,903
- 테잎이요?- 네, 거기 주석 보이시죠?
285
00:17:19,379 --> 00:17:21,602
내부에서 코카인 판매책을 하던 범죄 밀고자가
286
00:17:21,603 --> 00:17:22,599
한명 있었어요
287
00:17:25,001 --> 00:17:25,988
이것도 가져갈게요
288
00:17:26,024 --> 00:17:26,940
그래요
289
00:17:27,767 --> 00:17:30,009
해리는 항상 말했다,"절대 일을 개인적으로 다루지마라
290
00:17:30,243 --> 00:17:31,901
너의 판단력을 흐리게 한다"
291
00:17:32,178 --> 00:17:34,251
그렇지만 난 너무 오랫동안안개 속에서 살아왔다
292
00:17:34,607 --> 00:17:37,355
해리 : 오늘은 금요일.1973년 9월 28일이다
293
00:17:37,669 --> 00:17:39,218
본인은 해리모건 형사다
294
00:17:40,767 --> 00:17:41,728
아빠...
295
00:17:41,729 --> 00:17:42,765
사건 파일...
296
00:17:42,955 --> 00:17:44,400
로라 : 나 ㅆㅂ,이거 더는 못하겠어요
297
00:17:45,055 --> 00:17:47,981
난 다음 선적이언제 오는지 알아야해, 로라
298
00:17:48,236 --> 00:17:51,146
로라 모서 -- 내 어머니
299
00:17:51,401 --> 00:17:53,371
더 이상은 이 짓못하겠어요
300
00:17:53,707 --> 00:17:55,103
해리, 나 정말 무서워요
301
00:17:55,143 --> 00:17:58,216
다 잘 되고 있어.진정 좀 하도록 하구
302
00:17:58,601 --> 00:18:00,186
이미 당신 요구한대로,증거로 코카인도 줬잖아요
303
00:18:00,187 --> 00:18:02,592
왜 그걸론 충분치 않은 거에요?
304
00:18:02,593 --> 00:18:05,084
우리가 에스트라다와그 일당을 감옥에 넣으려면,
305
00:18:05,626 --> 00:18:08,289
조선소에서 현장을 잡아야해
306
00:18:08,290 --> 00:18:11,680
그가 알아챌거에요.그러면 날 죽일거구요
307
00:18:13,169 --> 00:18:14,630
해리, 내 말 들어봐요
308
00:18:15,170 --> 00:18:17,893
내 생각엔 누군가공원까지 우릴 따라온 것 같아요
309
00:18:18,316 --> 00:18:20,530
우리가 미행당했다면,내가 알아챘을거야
310
00:18:22,129 --> 00:18:24,384
조금만 더 도와달라고부탁하는거야
311
00:18:25,775 --> 00:18:27,236
이제 곧 끝날거야
312
00:18:30,045 --> 00:18:31,670
브라이언을 학교에서 데려와야겠어요
313
00:18:32,082 --> 00:18:33,809
당신한테 그런 일은 없을거야
314
00:18:34,390 --> 00:18:35,742
당신 얘들에게도...
315
00:18:40,377 --> 00:18:41,709
내가 약속하지
316
00:18:44,388 --> 00:18:45,989
해리는 자신의 약속을 깨뜨렸다
317
00:18:46,470 --> 00:18:48,812
그는 그 범죄 현장에 우연히초대되지 않았다
318
00:18:49,342 --> 00:18:50,585
그건 그의 사건이었다
319
00:18:51,539 --> 00:18:53,558
로라 모서가 그의 밀고자였다
320
00:18:53,772 --> 00:18:55,464
해리가 우리 어머니를 알고 있었어...
321
00:18:58,118 --> 00:19:02,802
용의자는 188cm에,172kg, 히스패닉이고,
322
00:19:02,803 --> 00:19:04,646
1971년형 포드 픽업트럭을 몰고 있습니다
323
00:19:05,116 --> 00:19:06,678
차량 사진 돌리도록 하라구
324
00:19:10,879 --> 00:19:12,323
- 이봐- 네
325
00:19:12,447 --> 00:19:13,990
- 좋은 소식이 있어- 저두요
326
00:19:14,201 --> 00:19:17,250
피해자 포스터에 대한 것들이 나왔어요블로그가 있더군요
327
00:19:17,599 --> 00:19:19,316
그는 한 남자와 온라인에서상호 비난에 한창이었어요
328
00:19:19,317 --> 00:19:21,182
그 남자 자신을 '콘듀드'라 불렀죠
329
00:19:21,288 --> 00:19:23,698
검찰이 드디어자네 보고서에 사인했어
330
00:19:24,114 --> 00:19:25,787
아무런 책임이 없을거라더군
331
00:19:26,029 --> 00:19:28,500
이 '콘듀드'의 실명은벤자민 알바로입니다
332
00:19:32,604 --> 00:19:34,106
총격 사건 조사팀에서 자네에게
333
00:19:34,107 --> 00:19:35,452
상담에 대해 얘기 안했어?
334
00:19:35,505 --> 00:19:36,989
내가 대체 왜 상담이 필요한데요?
335
00:19:38,047 --> 00:19:39,978
왜냐면 자네가 지난 주에한 남자를 쐈잖아, 제임스
336
00:19:40,427 --> 00:19:42,493
지난 6개월 안에 2번의 총격이었어
337
00:19:43,001 --> 00:19:44,542
이봐,그건 타격이 크다구
338
00:19:45,171 --> 00:19:46,945
전 괜찮습니다.그치만 고맙긴 하네요
339
00:19:47,445 --> 00:19:49,366
옆집 스시가게에보안카메라가 있는데,
340
00:19:49,367 --> 00:19:50,922
주차장까지 촬영된다고 합니다
341
00:19:52,182 --> 00:19:55,445
있잖아, 부서의 군종은귀가 좋아야 된다고 하더라구
342
00:19:55,446 --> 00:19:57,058
마리아,사건에 집중 좀 할 순 없을까요?
343
00:19:57,137 --> 00:19:58,477
그 카메라에 픽업트럭의
344
00:19:58,478 --> 00:19:59,599
녹색-흰색의 번호판이 잡혔어요
345
00:19:59,634 --> 00:20:01,238
그건 알바로의 것이었구요
346
00:20:01,617 --> 00:20:03,706
가게가 닫은 후, 타임 코드가그를 잡아둔 거에요
※ 타임 코드 : 디지털 방식으로 시간을 기록해 두는비디오나 오디오 테이프 상의 트랙
347
00:20:04,915 --> 00:20:07,570
그럼 알바로의 집을 감시하게요원들을 보내고,
348
00:20:07,902 --> 00:20:09,558
자네하고 난,그가 일하는 곳으로 가보는거야
349
00:20:09,559 --> 00:20:11,376
아뇨, 괜찮아요.심즈와 자일스도 거기 있으니까요
350
00:20:11,454 --> 00:20:13,068
- 지원군도 있잖아요- 제발!
351
00:20:13,558 --> 00:20:15,116
예전 같은 기분일거라구
352
00:20:19,287 --> 00:20:21,290
니나,방금 내 변호사한테서 연락받았는데
353
00:20:21,594 --> 00:20:23,953
그 방문 어쩌고 하는 것에 대해서얘기 좀 해야겠어
354
00:20:24,089 --> 00:20:26,540
덱스터의 사무실에다시 연락해볼 순 없나요?
355
00:20:26,916 --> 00:20:28,738
아가씨.지금 전활 안 받네요
356
00:20:29,032 --> 00:20:30,312
이거 확인하면 연락줘
357
00:20:30,361 --> 00:20:33,173
실례합니다.덱스터의 친구분이세요?
358
00:20:33,300 --> 00:20:36,271
전, 어, 그의 장식가죠
359
00:20:36,272 --> 00:20:37,915
모자 정말 맘에 드네요
360
00:20:40,171 --> 00:20:42,057
테런스, 어,이 분께 방문자 배지하나줘
361
00:20:42,082 --> 00:20:43,138
내가 데리고 갈게
362
00:20:43,738 --> 00:20:46,541
엔젤 바티스타입니다.덱스터의 제일 친한 친구죠
363
00:20:46,724 --> 00:20:49,447
만나서 반갑네요,엔젤 바티스타
364
00:20:57,708 --> 00:20:59,530
내 직업은 내가 패턴 분석의
365
00:20:59,531 --> 00:21:01,275
전문가가 되길 요구한다
366
00:21:02,038 --> 00:21:04,218
지금은 패턴 하나가내 과거로부터 계속 나타나고 있다
367
00:21:04,219 --> 00:21:05,641
모두 너무 익숙하다
368
00:21:07,314 --> 00:21:08,975
해리는 내게 거짓말을 했고,
369
00:21:09,170 --> 00:21:11,852
그가 내 어머니의 죽음과 관련된 파일을파괴한 것도 당연하다
370
00:21:11,853 --> 00:21:15,241
그건 날 보호하려던 것이 아니었다.그건 자신의 죄를 묻으려는 것이었다
371
00:21:17,089 --> 00:21:18,421
바티스타 : 누가 오셨는지 좀 보시지~
372
00:21:23,250 --> 00:21:24,700
저기, 그 사람하고 볼 일 다 보시면,
373
00:21:24,950 --> 00:21:26,694
제 자리로 오실 수 있을지도 모르겠네요
374
00:21:27,376 --> 00:21:29,527
엉망이거든요.여성의 손길이 필요하죠
375
00:21:29,528 --> 00:21:30,378
네?
376
00:21:36,736 --> 00:21:38,089
엔젤에게 무슨 말 한거에요?
377
00:21:38,806 --> 00:21:41,771
덱스터,이것들 놀라운데요!
378
00:21:41,899 --> 00:21:43,475
라일라,당신 여기 있으면 안돼요
379
00:21:44,610 --> 00:21:47,643
당신 어머니의 죽음에 책임이 있는남자들이 어떻게 됐는지
380
00:21:47,644 --> 00:21:49,040
알아냈어요?
381
00:21:50,872 --> 00:21:53,699
죽거나 아님 감옥이죠.하나만 빼구요
382
00:21:54,499 --> 00:21:57,437
계약을 했어요. 지금은플로리다의 네이플스에 살고 있구요
383
00:21:57,438 --> 00:21:58,722
술집을 운영하죠
384
00:22:01,955 --> 00:22:03,858
그럼 그건 어떻게 하려구요?
385
00:22:08,293 --> 00:22:09,225
아직 확실치 않아요
386
00:22:11,367 --> 00:22:13,111
그럼 이 남자가 살인으로부터 빠져나갔는데
387
00:22:13,112 --> 00:22:14,790
조금도 화가 안 난다는거에요?
388
00:22:16,701 --> 00:22:17,725
아뇨
389
00:22:18,934 --> 00:22:20,305
확실해요?
390
00:22:20,962 --> 00:22:22,319
약간은요...
391
00:22:23,033 --> 00:22:24,826
그럼 가서 말해요
392
00:22:26,481 --> 00:22:28,979
치료는 모두자신을 아프게 하는 그 사람에 대한
393
00:22:28,980 --> 00:22:30,592
당신의 분노에 집중하는 거에요
394
00:22:32,415 --> 00:22:34,005
네이플스는 뭐...
395
00:22:34,650 --> 00:22:35,626
2시간 거리잖아요?
396
00:22:35,627 --> 00:22:36,809
오늘밤에도 갈 수 있어요
397
00:22:38,989 --> 00:22:39,947
좋아요
398
00:22:40,494 --> 00:22:41,709
일마치고 데리러 올래요?
399
00:22:41,710 --> 00:22:42,687
그래요
400
00:22:44,208 --> 00:22:45,717
이것들 중 하나만가져가도 되요?
401
00:22:45,928 --> 00:22:46,771
그럼요
402
00:22:55,594 --> 00:22:57,065
이건 뭐죠?
403
00:22:58,120 --> 00:22:59,486
옥수수 시럽하고 염료에요
404
00:22:59,487 --> 00:23:00,667
저만의 방법이죠
405
00:23:05,046 --> 00:23:06,595
음...나쁘지 않네요
406
00:23:09,695 --> 00:23:10,785
고마워요
407
00:23:18,195 --> 00:23:19,442
오, 이런!
408
00:23:20,058 --> 00:23:21,496
누가 저런 걸안 고쳐놨나 몰라요?
409
00:23:21,497 --> 00:23:22,905
- 괜찮아?- 네
410
00:23:23,616 --> 00:23:26,737
전 우리가 살인범이 보트를소유하고 있을거라고 가정하고 있는 것 같은데,
411
00:23:26,738 --> 00:23:27,614
그렇지만 만약,
412
00:23:34,722 --> 00:23:36,736
어떻게 이 마이애미의더위를 이겨내지?
413
00:23:38,224 --> 00:23:39,668
내 발이 퉁퉁 붓는다구
414
00:23:40,759 --> 00:23:43,335
오, 그렇군요.아무튼,
415
00:23:43,336 --> 00:23:45,404
제가 생각해 봤는데, 살인범이 만약보트를 빌렸으면 어떻하죠?
416
00:23:45,534 --> 00:23:46,875
제가 몇몇 이름들을상호 참조할 수 있는데...
417
00:23:46,876 --> 00:23:48,874
오이 샌드위치 좋아하나, 모건 경관?
418
00:23:50,212 --> 00:23:51,234
모르겠네요
419
00:23:51,235 --> 00:23:54,129
아무튼, 어,우린 피해자들이 실종된
420
00:23:54,130 --> 00:23:55,670
날들를 알고 있죠
421
00:23:57,481 --> 00:23:58,851
이게 다 크림치즈라네
422
00:23:59,934 --> 00:24:02,048
그래서 우리가 대여 기록에 대해 날짜들을
423
00:24:02,049 --> 00:24:03,180
상호 참조할 수 있고,
424
00:24:03,181 --> 00:24:04,676
그러면 아마몇몇 이름들이 나올거에요
425
00:24:08,571 --> 00:24:10,184
제가 한말 들으셨어요?
426
00:24:11,501 --> 00:24:12,607
한마디도 못 들었어
427
00:24:15,479 --> 00:24:16,763
1시야
428
00:24:17,556 --> 00:24:19,622
난 항상 1시에하던 걸 멈추고 점심을 먹지
429
00:24:20,090 --> 00:24:21,406
나한테서 그걸 배우게 될거야
430
00:24:22,511 --> 00:24:23,915
좀 앉지 그래?
431
00:24:25,786 --> 00:24:28,113
명령이라고 생각하는 편이도움이 된다면, 그렇게 해도 좋구
432
00:24:38,940 --> 00:24:40,119
신발도 마찬가지야
433
00:24:41,119 --> 00:24:43,120
꼭 그래야...
434
00:24:44,221 --> 00:24:46,032
모르겠네요...이 지역을 조사하는 건가요?
435
00:24:47,779 --> 00:24:48,998
자네 너무 조바심 내는구만
436
00:24:49,713 --> 00:24:51,074
누가 그런 말 안하던가?
437
00:24:52,058 --> 00:24:53,888
네, 저희 아버지가요
438
00:24:55,097 --> 00:24:56,390
이 일 지원하신건가요?
439
00:24:56,601 --> 00:24:57,698
그냥 관찰이지
440
00:24:59,129 --> 00:25:00,140
죄송해요.헛갈리네요
441
00:25:00,141 --> 00:25:02,461
제가 제 일을 하고자 하는 것 때문에저를 비판하시는거에요?
442
00:25:02,462 --> 00:25:03,464
그래
443
00:25:04,583 --> 00:25:05,736
1시잖아
444
00:25:10,878 --> 00:25:12,372
마지막으로 제가 보트를 탔을 땐,
445
00:25:12,373 --> 00:25:14,099
한 살인자가 절 납치했었어요
446
00:25:14,100 --> 00:25:16,157
그게 왜 제가 오빠랑 같이 살고,새 남자친구에게 꼬치꼬치 묻고
447
00:25:16,332 --> 00:25:18,121
다니는 건지를설명해줄지도 모르겠네요
448
00:25:18,122 --> 00:25:21,561
그러니까, 조금 조바심내는건용서해주시구요...
449
00:25:21,562 --> 00:25:22,556
그치만,점심에 대해서 얘기하는거라면
450
00:25:22,557 --> 00:25:24,013
전 굵은 돼지고기 샌드위치를 먹겠어요
451
00:25:24,014 --> 00:25:25,696
그리고 여기서 그걸 먹지않을거란건 확실해요
452
00:25:27,135 --> 00:25:28,144
데브라
453
00:25:28,184 --> 00:25:29,344
뭐요?!
454
00:25:30,403 --> 00:25:32,047
여긴 상업 지역이 아니네
455
00:25:32,272 --> 00:25:34,001
이 선박들의 대여기록을
456
00:25:34,002 --> 00:25:35,160
단 한건도 보지 못했어
457
00:25:35,535 --> 00:25:38,242
그치만 이 곳이 음침하게유지되고 있다는 건 알 수 있지
458
00:25:38,943 --> 00:25:41,189
불분명한 경계선,미약한 조명
459
00:25:42,177 --> 00:25:43,456
야간에 여길 나오면,
460
00:25:43,654 --> 00:25:45,188
아무도 자네가 뭘 하고있는지알지 못할거야
461
00:25:45,734 --> 00:25:47,698
그게 내가 이 해안길과 나머지 두 곳을
462
00:25:47,872 --> 00:25:49,747
24시간 감시 명령을 하려는 이유야
463
00:25:52,581 --> 00:25:53,949
내 점심이 끝나는대로~
464
00:26:17,899 --> 00:26:19,527
아...
465
00:26:28,174 --> 00:26:31,517
내 혈액 분석 보고서를 끝냈다.휴무를 신청하고,
466
00:26:31,616 --> 00:26:32,845
리타에겐 말을 남겼다
467
00:26:33,824 --> 00:26:35,302
네이플스여,내가 간다
468
00:26:36,485 --> 00:26:38,329
난 정말 내 어머니를 죽인 남자에 대한
469
00:26:38,330 --> 00:26:39,908
분노에 집중할 수가 없다
470
00:26:39,976 --> 00:26:41,826
라일라가 함께 가기 때문만은 아니다
471
00:26:42,793 --> 00:26:44,976
그렇지만 난 내가 실행할 그 날을 위해준비는 할 수 있는 것이다
472
00:26:45,199 --> 00:26:46,880
이렇게 일찍 어딜 가는거야?
473
00:26:47,359 --> 00:26:49,530
밤에 시외로 나갈거거든
474
00:26:50,342 --> 00:26:51,357
나 기다리지마
475
00:26:51,358 --> 00:26:52,260
주중에?
476
00:26:52,261 --> 00:26:54,250
생각해봤었거든, 그걸...넓은 도로에
477
00:26:54,251 --> 00:26:55,564
미니밴을 몰고 가는거...
478
00:26:56,351 --> 00:26:57,382
뭐하는 사람이야?
479
00:26:57,383 --> 00:26:59,066
좋은 소식은니가 게브리엘을 다시 묶어놓고 싶다면
480
00:26:59,067 --> 00:27:00,908
그럴 공간이 생겼다는거지
481
00:27:01,023 --> 00:27:03,185
그래, 그건 절대질리지도 않지
482
00:27:03,309 --> 00:27:04,179
돌아오면 연락줘
483
00:27:04,180 --> 00:27:05,494
코럴 코브에 대해서 얘기하고 싶으니까
484
00:27:06,325 --> 00:27:07,454
코럴 코브에 대해 뭘?
485
00:27:08,701 --> 00:27:10,784
돌에서 추출된 말이거기서 나온거래
486
00:27:11,095 --> 00:27:13,380
만약 내가 오빠라면,오빠 보트 옮기는 거 심각하게 고려해볼거야
487
00:27:13,407 --> 00:27:15,047
거기 있는 경비들,병신들이잖아
488
00:27:16,046 --> 00:27:17,399
바로 그 점이었다
489
00:27:19,366 --> 00:27:22,520
이 작은 녹말이 역시나크립토나이트가 될지도 모르겠다
※ 크립토나이트 : 슈퍼맨의 힘을 약하게 하는 돌
490
00:27:22,628 --> 00:27:24,984
만약 그걸 추적해 내게로 온다면,난 어쩔 도리가 없다
491
00:27:29,226 --> 00:27:30,334
이거 빌린거에요?
492
00:27:31,996 --> 00:27:34,241
아뇨,이 여자는 완전 내꺼죠
493
00:27:37,470 --> 00:27:40,514
당신 미니밴이 여자였군요, 여자?
494
00:27:41,222 --> 00:27:43,165
여자친구가 분명 질투하겠어요
495
00:27:43,613 --> 00:27:45,858
당신이 이래도 그녀는괜찮은거에요?
496
00:27:45,859 --> 00:27:46,996
그녀한테는 말 안했어요
497
00:27:49,221 --> 00:27:52,162
리타의 엄마가 내가재활 중인 걸 알았거든요
498
00:27:52,454 --> 00:27:55,316
그래서 내가 리타하고 얘들에게서떠나길 원해요
499
00:28:02,961 --> 00:28:04,212
그 엄마 말이 옳을수도 있죠
500
00:28:05,894 --> 00:28:07,557
난 그들을 버릴수 없어요
501
00:28:07,882 --> 00:28:09,849
그건 그렇고,거기 가서 그 사람만나면
502
00:28:09,850 --> 00:28:11,085
뭐라고 할 작정이에요?
503
00:28:14,059 --> 00:28:15,630
분명히 뭔갈 생각해 보긴했죠...
504
00:28:19,443 --> 00:28:22,731
나한테 연습해보지 그래요?
505
00:28:24,877 --> 00:28:26,767
안 그러는게... 좋을거에요
506
00:28:29,070 --> 00:28:30,053
해봐요
507
00:28:32,400 --> 00:28:33,854
소리내서...
508
00:28:40,707 --> 00:28:42,617
난 정말...
509
00:28:47,386 --> 00:28:48,845
당신이 내 인생을훔친 것 같아요
510
00:28:53,293 --> 00:28:54,913
그리고?
511
00:28:55,817 --> 00:28:58,029
난 지금 원래 내가되고자 했던 사람이 아니에요
512
00:29:05,934 --> 00:29:07,196
텅빈 사람이 된 것 같아요
513
00:29:09,999 --> 00:29:11,137
좋아요
514
00:29:12,789 --> 00:29:13,849
계속해요
515
00:29:16,594 --> 00:29:18,457
난 내게 다가오는 사람들이 닿지 못할
516
00:29:22,504 --> 00:29:25,784
그럴듯한 곳에
517
00:29:26,763 --> 00:29:28,103
숨어버렸죠..
518
00:29:28,673 --> 00:29:29,989
두려워요...
519
00:29:33,626 --> 00:29:35,114
내가 그들을아프게 할까봐...
520
00:29:39,131 --> 00:29:40,907
내가 다른 사람들을아프게 해온 것처럼요...
521
00:29:51,169 --> 00:29:53,095
이게 그 자가 만든내 모습이겠죠
522
00:30:00,041 --> 00:30:02,115
그럼 그게 당신이그 사람에게 해야할 말이에요
523
00:30:10,346 --> 00:30:13,007
어머니에 대한 기억 중어떤게 제일 많이 남아있나요?
524
00:30:18,915 --> 00:30:20,468
어머니는 긴 머리였죠
525
00:30:21,876 --> 00:30:23,575
부드러웠어요...
526
00:30:25,998 --> 00:30:27,507
그녀의 손처럼...
527
00:30:36,256 --> 00:30:37,462
그게 다에요...
528
00:30:43,818 --> 00:30:47,032
참...옛날 같기도 하네요
529
00:30:48,829 --> 00:30:50,886
너도 이러고 살았던 거,알고 있잖아
530
00:30:53,696 --> 00:30:55,470
우린 차 안에 있을수 있었잖아요
531
00:30:55,759 --> 00:30:57,119
늘 그랬듯 시간도 때우구요
532
00:30:58,171 --> 00:30:59,290
아냐~
533
00:30:59,525 --> 00:31:00,898
아니라구~
534
00:31:01,524 --> 00:31:03,402
다시 그 길로 접어들진 않을거야
535
00:31:04,022 --> 00:31:08,350
코드 1, 용의자 차량 포착됐음.목록 중의 하나임
536
00:31:08,605 --> 00:31:09,687
이 쪽으로 출동바람!
537
00:31:09,688 --> 00:31:10,528
수신!
538
00:31:10,975 --> 00:31:12,567
- 내가 맡도록 하지- 제가 할게요
539
00:31:12,705 --> 00:31:14,103
우리도 이자가 사람 많은 곳에서
540
00:31:14,104 --> 00:31:15,336
어리석은 짓 하길 원치 안잖아
541
00:31:16,050 --> 00:31:18,500
젠장, 그게 여기 나오신 이유군요날 돌봐주러요?
542
00:31:18,895 --> 00:31:20,607
난 니가 걱정되서 여기 나온거야
543
00:31:20,608 --> 00:31:21,588
괜찮다고 내가 얼마나 많이
544
00:31:21,589 --> 00:31:23,547
목터지게 말했나요, 마리아?
545
00:31:23,548 --> 00:31:25,052
그래,그래서 더 걱정되는거야
546
00:31:25,053 --> 00:31:27,331
두 명의 남자를 죽이고도,자네가 괜찮다고?
547
00:31:27,332 --> 00:31:28,312
괜찮다고?
548
00:31:28,313 --> 00:31:29,301
둘도 더 되죠
549
00:31:29,302 --> 00:31:32,454
여긴 육군이 아냐, 제임스.여기 내 부서라구
550
00:31:32,455 --> 00:31:34,088
난 자네가 임무에 적합한지 알아야 한다구~
551
00:31:34,089 --> 00:31:35,152
그게 내가 반장으로서 하는 일이야!
552
00:31:35,153 --> 00:31:36,843
당신이 걱정하는 거라곤 전부당신 자리뿐이죠
553
00:31:37,270 --> 00:31:39,616
그걸 다시 찾기 위해 파스칼의남자에게 한짓을 봐도 그래요
554
00:31:46,141 --> 00:31:47,660
버트랜드에 대해서는 어떻게 안거야?
555
00:31:48,774 --> 00:31:50,637
지금까진 확실치 않았었죠
556
00:31:53,492 --> 00:31:55,365
난 당신을 알아요, 마리아.우린 함께 2년을 일했어요
557
00:31:55,366 --> 00:31:57,051
당신은 원하는 게 있으면그걸 얻죠
558
00:31:57,464 --> 00:31:58,923
파스칼이 당신 앞에 있었던거죠
559
00:31:58,924 --> 00:32:00,086
지금 그 얘길하는게 아니잖아
560
00:32:00,087 --> 00:32:01,849
다른 사람에게 그랬던 것처럼 그것도
561
00:32:01,879 --> 00:32:03,084
당신에게 그리 오래가지 않을거에요
562
00:32:09,749 --> 00:32:10,708
저기 알바로에요
563
00:32:15,959 --> 00:32:17,414
차에서 나올 때까지 기다려!
564
00:32:17,415 --> 00:32:18,667
언제까지 내 뒤나 닦고 계실거에요?
565
00:32:18,668 --> 00:32:20,102
내 이전의 파트너를다시 찾을 때까지~
566
00:32:23,841 --> 00:32:25,519
제 신호에 갑니다
567
00:32:31,113 --> 00:32:32,113
엎드려, 씨발놈아!
568
00:32:32,114 --> 00:32:33,392
손 보이게 들어, 알바로!
569
00:32:33,393 --> 00:32:35,414
라일라 : 기억해요.이건 당신에 관한거에요
570
00:32:35,415 --> 00:32:36,459
그에 관한게 아니다
571
00:32:36,641 --> 00:32:38,117
우리가 거기 가서 이걸
572
00:32:38,118 --> 00:32:40,492
- 극복할 수 없다고 해도 괜찮아요- 알겠어요
573
00:32:40,707 --> 00:32:42,797
왜냐면 다음에 다시 올 수 있으니까요
574
00:32:42,889 --> 00:32:44,748
아뇨
575
00:32:46,961 --> 00:32:48,432
난 오늘 그를 만나고 싶어요
576
00:32:54,561 --> 00:32:57,932
이건 예술이 아니죠.그냥 오두막 포르노지...
577
00:33:01,595 --> 00:33:02,878
리타에요
578
00:33:05,378 --> 00:33:08,421
더 이상 말하지마요.아무튼 난 샤워 좀 해야겠으니...
579
00:33:08,601 --> 00:33:10,871
말도 없이 그냥 가지마세요
580
00:33:13,835 --> 00:33:14,619
안녕
581
00:33:14,620 --> 00:33:15,699
리타 : 안녕~
582
00:33:15,980 --> 00:33:17,490
목소리 들으니까 좋은데
583
00:33:17,491 --> 00:33:18,763
걱정이 되기 시작했거든
584
00:33:19,617 --> 00:33:20,884
아직 도로에 있는거야?
585
00:33:20,894 --> 00:33:21,996
아니, 막 도착했어
586
00:33:22,410 --> 00:33:24,962
오, 그래?!전화 준다고 했었잖아
587
00:33:26,348 --> 00:33:27,484
어딘데?
588
00:33:27,943 --> 00:33:30,162
내 과거와 관련된 누군가를찾아보기로 했거든
589
00:33:31,193 --> 00:33:32,741
그게 갑자기 생각난거야?
590
00:33:32,927 --> 00:33:33,765
그래
591
00:33:37,221 --> 00:33:38,625
덱스터, 무슨 일인거야?
592
00:33:40,039 --> 00:33:41,079
그게, 아침 이후로
593
00:33:41,080 --> 00:33:43,234
내가 거리를 좀 두는게더 낳을거라는 생각이 들어서...
594
00:33:44,497 --> 00:33:45,988
아침에 무슨 일이 있었는데?
595
00:33:46,465 --> 00:33:49,494
그냥 너희 엄마가 재활 중인 남자의열렬한 팬은 아니라고 해두자
596
00:33:50,559 --> 00:33:51,690
오, 젠장!
597
00:33:52,186 --> 00:33:55,348
있지, 그건아무 의미없는거야, 알겠지?
598
00:33:55,540 --> 00:33:57,108
내가 이거 알아서 처리할게
599
00:33:57,359 --> 00:33:58,692
그럼, 언제 돌아오는거야?
600
00:33:58,955 --> 00:34:00,985
어, 내일 아침
601
00:34:01,093 --> 00:34:02,987
아침에 집에 먼저들를거라고 약속해줄래?
602
00:34:04,745 --> 00:34:05,573
물론이지
603
00:34:06,455 --> 00:34:08,506
이 일 정말 미안해, 덱스터
604
00:34:10,049 --> 00:34:11,009
곧 보도록 하자
605
00:34:11,010 --> 00:34:11,888
그래
606
00:34:39,147 --> 00:34:40,490
왜 샤워 안하고 있어요?
607
00:34:40,667 --> 00:34:43,354
알아요. 잠깐 이메일 좀확인하고 있어요
608
00:34:43,522 --> 00:34:45,117
30분 후면 우린식당에 가 있어야해요
609
00:34:49,461 --> 00:34:50,705
같이 하기 싫은 거 확실해요?
610
00:34:51,887 --> 00:34:53,035
냄새나요~
611
00:34:54,091 --> 00:34:55,425
더러운 걸 좋아한다고생각했는데...
612
00:35:22,168 --> 00:35:24,085
"아이스 프린세스"?
613
00:35:25,383 --> 00:35:26,733
지랄!
614
00:35:42,210 --> 00:35:43,278
이런 개자식!
615
00:35:43,279 --> 00:35:44,401
뎁, 내가 뭘했는데요?
616
00:35:44,571 --> 00:35:46,408
나한테 거짓말 했어!당신 작가잖아!
617
00:35:46,664 --> 00:35:48,354
난 그냥... 그래요!
618
00:35:48,392 --> 00:35:51,409
당신이 출판업자한테 보낸이메일들 다 봤어!
619
00:35:51,410 --> 00:35:52,208
아이스 프린세스라구!
620
00:35:52,209 --> 00:35:53,465
오, 내 이메일들 훔쳐봤군요
621
00:35:53,466 --> 00:35:55,039
당신이 원한게나랑 충분히 가까워져서
622
00:35:55,040 --> 00:35:57,205
나랑 아이스트럭 킬러에 대한책을 팔아먹으려는 거였잖아!
623
00:35:57,206 --> 00:35:58,705
말도 안돼요, 뎁그 편지들은...
624
00:35:58,706 --> 00:36:00,570
지랄!엿먹어라!
625
00:36:01,520 --> 00:36:02,501
뎁!
626
00:36:36,466 --> 00:36:37,839
뭘로 드릴까요?
627
00:36:41,184 --> 00:36:42,153
술요?
628
00:36:42,154 --> 00:36:44,127
맥주요.일반 맥주 아무거나요
629
00:36:46,674 --> 00:36:48,354
한 잔 가져다 드리죠
630
00:37:06,309 --> 00:37:07,950
빠져나갔군요
631
00:37:08,091 --> 00:37:09,369
샤워하고 있었잖아요
632
00:37:09,629 --> 00:37:13,020
그럼, 거기에요?그 사람 봤어요?
633
00:37:15,055 --> 00:37:16,502
그 자가 날 쳐다봐요
634
00:37:17,081 --> 00:37:18,434
무슨 말을 할거에요?
635
00:37:19,098 --> 00:37:20,679
아직 어떻게 해야할지 모르겠네요
636
00:37:22,855 --> 00:37:23,946
이만 끊을게요
637
00:37:24,358 --> 00:37:27,621
해결되면 연락줘요.알겠죠?
638
00:37:32,959 --> 00:37:33,895
3달러입니다
639
00:37:41,310 --> 00:37:42,588
리타 : 엄만 그럴 권리없어!
640
00:37:42,589 --> 00:37:45,544
그 사람은 중독자야, 리타.그 사람이 너한테 도움될게 없다구!
641
00:37:48,472 --> 00:37:50,280
그 사람이 벌써 니가다시 담배피게 만들었잖아
642
00:37:53,236 --> 00:37:57,065
엄마가 나하고 손자들에게등을 돌린거에요
643
00:37:57,066 --> 00:37:58,305
그건 내 잘못 아니다
644
00:37:59,777 --> 00:38:01,157
내가 폴에 대해 경고했었잖아
645
00:38:01,158 --> 00:38:02,704
그치만 넌 결국 그 놈이랑도망갔잖아~
646
00:38:04,311 --> 00:38:07,239
난 폴이랑 도망간게 아니었어요
647
00:38:07,883 --> 00:38:10,014
엄마한테서 도망간거지...
648
00:38:11,753 --> 00:38:13,865
니가 똑같은 실수를 다시하는걸 보는게
649
00:38:13,866 --> 00:38:16,449
얼마나 날 아프게 하는지알고는 있는거니?
650
00:38:20,049 --> 00:38:22,556
저도 제 몫만큼의 실수는 알고 있어요
651
00:38:23,276 --> 00:38:25,918
그럼 그렇다고 하죠.폴에 대해서는 엄마가 옳았어요
652
00:38:26,263 --> 00:38:27,791
그 사람은 끔찍한 남자였어요
653
00:38:28,625 --> 00:38:32,056
그치만 처음으로 내가안전하고 사랑받고 있다고 느껴요
654
00:38:32,144 --> 00:38:33,674
그리고 그건 다 덱스터 덕분이구요
655
00:38:35,205 --> 00:38:36,730
니가 이러면 내가무슨 말을 할 수가 없구나
656
00:38:36,731 --> 00:38:37,744
자러 가야겠다
657
00:38:39,675 --> 00:38:41,426
내 인생이에요, 엄마
658
00:38:42,422 --> 00:38:44,009
나 때문에 행복할 수 없다면
659
00:38:44,010 --> 00:38:45,278
엄마도 여기 있으면안 되는거겠죠
660
00:38:45,585 --> 00:38:48,084
만약 다시 또 저와 얘들을버리고 싶으시면, 좋아요
661
00:38:48,358 --> 00:38:49,488
그건 엄마의 선택이에요
662
00:38:49,922 --> 00:38:52,195
그치만 덱스터는아무데도 안갈거에요
663
00:39:10,065 --> 00:39:11,852
마지막으로 부른게30분전이었어요
664
00:39:19,020 --> 00:39:19,989
내말 들려요?
665
00:39:20,846 --> 00:39:22,221
그걸 끝내주셔야겠는데요
666
00:39:24,090 --> 00:39:25,141
죄송해요
667
00:39:29,508 --> 00:39:31,303
모텔로 안 돌아가려고이러고 있는거죠
668
00:39:32,620 --> 00:39:34,208
마이애미에서 왔거든요
669
00:39:35,778 --> 00:39:37,160
거기 가 보셨나요?
670
00:39:39,091 --> 00:39:40,468
그렇다고 할 순 없네요
671
00:39:49,038 --> 00:39:50,493
네이플스에서 얼마나 사셨죠?
672
00:39:52,361 --> 00:39:53,568
오, 이제 몇년됐죠
673
00:39:54,109 --> 00:39:55,133
맘엔 드세요?
674
00:39:59,118 --> 00:40:00,331
그래요, 그러니까
675
00:40:01,114 --> 00:40:01,985
가세요
676
00:40:03,385 --> 00:40:05,449
그래요.점점 어색해지네요
677
00:40:07,647 --> 00:40:09,615
난 내 감정을 당신에게 얘기해야해요
678
00:40:10,360 --> 00:40:12,912
아뇨, 당신이 해야할 일은나가는거요
679
00:40:13,165 --> 00:40:15,582
왜냐면 당신이 밤새날 노려보고 있었잖소
680
00:40:19,004 --> 00:40:20,409
정말 그러실 필요까진 없는데...
681
00:40:20,611 --> 00:40:22,209
내 가게에서 나가라고 했다~
682
00:40:22,210 --> 00:40:26,497
알았어요. 그냥 내가 해야할 말들을하게 해주세요. 그럼 갈게요
683
00:40:31,536 --> 00:40:32,795
당신이 내 삶을 훔쳤어요
684
00:40:34,500 --> 00:40:35,590
무슨 헛소리야?
685
00:40:35,591 --> 00:40:37,500
당신 정말 날 열받게하는군
686
00:40:37,501 --> 00:40:39,405
난 원래 내가 되고자 했던 사람이 아니에요
687
00:40:39,540 --> 00:40:41,566
왜냐면 당신이 내게서누군가를 빼어갔기 때문이죠
688
00:40:42,961 --> 00:40:45,893
지금 당장 저 문으로 나가지 않으면,
689
00:40:45,894 --> 00:40:48,599
니 그 머리통을 날려버려주겠어!
690
00:40:49,761 --> 00:40:51,159
나도 라일라의 방법대로 해봤다구
691
00:41:01,526 --> 00:41:03,534
1973!
692
00:41:03,973 --> 00:41:05,048
아! 아!
693
00:41:05,049 --> 00:41:06,168
아!
694
00:41:06,169 --> 00:41:07,552
마이애미 항구!
695
00:41:08,231 --> 00:41:09,448
선적 컨테이너!
696
00:41:10,305 --> 00:41:11,410
전기톱!
697
00:41:12,588 --> 00:41:13,707
로라 모서!
698
00:41:16,068 --> 00:41:18,706
이제 기억나냐?이제 기억이 나?
699
00:41:26,135 --> 00:41:26,873
씨발놈!
700
00:41:37,321 --> 00:41:40,204
너 날 다른사람으로 착각하는거야!
701
00:41:41,291 --> 00:41:42,240
아!
702
00:41:42,480 --> 00:41:46,209
니가 누군진 나도 알아!니가 날 이렇게 만들었잖아!
703
00:41:46,525 --> 00:41:48,650
그래, 그래!내가 그 여잘 죽였다!
704
00:41:52,992 --> 00:41:53,964
그래야 했어!
705
00:41:53,965 --> 00:41:55,566
그랬냐?그래야했어?
706
00:41:55,672 --> 00:41:57,761
그녀가 산산히 조각나던걸봐야했냐구!
707
00:41:58,049 --> 00:41:59,599
두명의 어린꼬마들이 그들의 엄마의
708
00:41:59,600 --> 00:42:01,613
피웅덩이에 빠져있게 내버려둬야했어?
709
00:42:02,258 --> 00:42:04,898
내가 안그랬으면,에스트라다가 날 죽였을거야
710
00:42:05,572 --> 00:42:07,970
넌 그녀를 동물처럼도살해버렸지
711
00:42:07,971 --> 00:42:11,401
왜냐면 그녀가 그 놈의 소중한코카인을 훔쳤기 때문이지
712
00:42:11,402 --> 00:42:15,283
아냐. 우린 그녀가 경찰의끄나풀인걸 알게 됐다구
713
00:42:15,605 --> 00:42:17,001
그 놈하고 놀아나고 있었어
714
00:42:19,485 --> 00:42:20,467
어떤 경찰?
715
00:42:20,468 --> 00:42:21,631
이름은 잘 몰라
716
00:42:22,037 --> 00:42:24,751
내가 공원까지...쫓아갔었지
717
00:42:25,429 --> 00:42:29,283
내 엄마와 해리...그게 엄마가 죽은 이유란거야?
718
00:42:30,890 --> 00:42:32,295
난 아직 당신이랑 안 끝났어
719
00:42:33,960 --> 00:42:37,331
이게 사랑하는 사람을 잃은영웅들이 하는 복수의 행위가 아니던가?
720
00:42:45,842 --> 00:42:46,803
뭐요?
721
00:42:47,919 --> 00:42:49,129
다 괜찮은거요?
722
00:42:51,393 --> 00:42:52,783
덱스터, 무슨 일이에요?
723
00:42:54,384 --> 00:42:55,645
나도 거부할 수 있을거라 생각했어요
724
00:42:57,044 --> 00:42:58,519
이런, 약한거야?
725
00:43:00,249 --> 00:43:01,719
아니, 그치만 거의 그렇지
726
00:43:02,925 --> 00:43:03,977
어디 있는지 말해줘요
727
00:43:04,555 --> 00:43:07,555
내가 택시잡아서,데리러 갈테니까
728
00:43:08,515 --> 00:43:09,888
이걸 해야만 해요
729
00:43:10,702 --> 00:43:13,920
아뇨, 하지마요!그냥 어디있는지나 얘기해요
730
00:43:18,658 --> 00:43:19,785
당신은 너무 늦을거에요
731
00:43:19,786 --> 00:43:23,467
정말 이러지 마요.당신은 그것보다 강하잖아요
732
00:43:23,468 --> 00:43:24,557
난 아냐!
733
00:43:24,991 --> 00:43:27,228
아뇨,당신이 훨씬 강해요
734
00:43:27,749 --> 00:43:29,244
이만큼 왔잖아요
735
00:43:30,535 --> 00:43:32,219
만약 지금 돌아간다면,
736
00:43:32,959 --> 00:43:35,175
당신은 그 곳으로 바로돌아가게 될거에요
737
00:43:35,675 --> 00:43:38,677
텅비고, 분노하고
738
00:43:39,433 --> 00:43:40,759
외로운 곳...
739
00:43:41,265 --> 00:43:44,571
내가 이걸 이겨낼수있게 해줄게요.맹세해요
740
00:43:44,803 --> 00:43:46,593
그냥 나한테 돌아와요.알겠죠?
741
00:44:12,089 --> 00:44:14,732
덱스터?괜찮은거에요?
742
00:44:14,926 --> 00:44:15,798
괜찮아요
743
00:44:22,313 --> 00:44:23,536
난 안했어요...
744
00:44:26,629 --> 00:44:28,123
쉬... 괜찮아요
745
00:44:28,726 --> 00:44:30,278
난 그거 상관 안해요
746
00:44:31,306 --> 00:44:32,660
괜찮아요
747
00:44:39,606 --> 00:44:40,585
괜찮아
748
00:44:42,480 --> 00:44:43,732
우리 아기...
749
00:44:45,133 --> 00:44:46,180
괜찮아...
750
00:44:48,458 --> 00:44:49,924
아직까지 여기서뭐하시는거에요?
751
00:44:50,996 --> 00:44:53,977
해안길 감시확실하게 하기로 돼있잖아
752
00:44:54,680 --> 00:44:55,509
잊어먹은거야?
753
00:44:55,510 --> 00:44:57,280
전 대여기록을 조사하고 있어요
754
00:44:58,524 --> 00:45:00,290
나머지 두 해안길이요
755
00:45:00,454 --> 00:45:01,680
포기하지 않았군, 그치?
756
00:45:01,792 --> 00:45:02,944
그러신거에요?
757
00:45:05,130 --> 00:45:07,844
아무튼 전 확실히 깨어있어요.덱스터도 시외로 나갔구...
758
00:45:07,845 --> 00:45:09,714
집에서 혼자있으면잠을 정말 못자거든요
759
00:45:09,793 --> 00:45:11,152
새 남자친구는 어쩌고?
760
00:45:13,611 --> 00:45:14,865
우린 깨진 셈이거든요
761
00:45:16,186 --> 00:45:19,179
사실,제가 깨버린거죠
762
00:45:22,506 --> 00:45:24,386
그럼 자네에게 이건필요치 않겠군
763
00:45:25,591 --> 00:45:26,588
그게 뭔데요?
764
00:45:28,231 --> 00:45:29,472
뒷조사
765
00:45:30,587 --> 00:45:32,770
자네가 직접 케묻고 다닌다고 했잖아.그래서 좀 도울 생각이었지
766
00:45:33,436 --> 00:45:35,991
제 남자친구뒷조사를 하셨어요?
767
00:45:38,487 --> 00:45:39,667
뭐라고 나와있는데요?
768
00:45:39,668 --> 00:45:42,188
게브리엘은 깨끗해
769
00:45:42,294 --> 00:45:43,671
그게, 그 주차딱지들은빼고말이지...
770
00:45:46,503 --> 00:45:47,911
그가 범죄자가 아니기 때문에
771
00:45:48,009 --> 00:45:49,258
머저리도 아니란 의미는 아니죠
772
00:45:51,130 --> 00:45:52,421
그 사람 이메일을 봤어요
773
00:45:52,995 --> 00:45:55,146
알아요,그치만 그럴만했어요
774
00:45:55,246 --> 00:45:58,850
제 말은... 그 사람은 절아이스트럭 킬러에 대한 책을 쓰려고
775
00:45:58,851 --> 00:46:00,199
이용한거였어요
776
00:46:03,297 --> 00:46:06,039
자네 게브리얼이어떤 종류의 작가인지 알고 있나?
777
00:46:13,996 --> 00:46:15,227
어린이용 책이요?
778
00:46:20,327 --> 00:46:22,798
"아이스 프린세스"는어린이용 책이군요
779
00:46:26,903 --> 00:46:28,818
어쩜 이렇게 멍청할 수가 있는거죠?
780
00:46:31,507 --> 00:46:35,461
내 부인이 날 만났을 때,그녀는 내가 스파이라고 확신했었어
781
00:46:36,319 --> 00:46:39,187
코니는 모르긴 했지만,그녀가 사실 맞은거지
782
00:46:39,920 --> 00:46:41,440
그 분 뒷조사도 하셨죠?
783
00:46:43,270 --> 00:46:44,556
그럴 필요없었어
784
00:46:44,663 --> 00:46:48,146
그런 식으로 알게 되는게분명 멋진거죠
785
00:46:51,434 --> 00:46:53,579
죽었네... 2년전에
786
00:46:54,538 --> 00:46:55,631
암이었어..
787
00:46:57,329 --> 00:46:58,423
유감이네요
788
00:47:01,359 --> 00:47:02,832
저도 그렇게 엄마를 잃었죠
789
00:47:09,670 --> 00:47:10,960
저 가봐야겠네요
790
00:47:12,566 --> 00:47:13,765
자네에게 질문 좀 할게
791
00:47:15,052 --> 00:47:16,248
자네 남자친구...
792
00:47:17,091 --> 00:47:19,112
그가 자네에게 못 믿을만한어떤 이유라도 주었나?
793
00:47:19,691 --> 00:47:20,735
아뇨
794
00:47:23,984 --> 00:47:25,448
그치만 그게 중요하다고생각치 않았거든요
795
00:47:25,449 --> 00:47:28,277
제 말은 제가그 사람한테 미쳤었다구요
796
00:47:29,723 --> 00:47:31,059
그 사람은 절절대 용서하지 않을거에요
797
00:47:31,727 --> 00:47:33,534
무슨 뼈가 부러지기라도 했나?
798
00:47:33,789 --> 00:47:35,140
얼굴에 타박상이라도?
799
00:47:35,805 --> 00:47:36,825
아뇨
800
00:47:38,730 --> 00:47:39,917
그럼 괜찮을거야
801
00:48:18,750 --> 00:48:21,293
내가 그 프로그램에어떻게 들어갔는지 알고 싶어요?
802
00:48:30,403 --> 00:48:31,863
난 흥청망청, 사고치며
803
00:48:33,295 --> 00:48:34,816
몇 년을 보냈죠...
804
00:48:35,994 --> 00:48:37,684
내가 그걸 통제한다고 생각했어요
805
00:48:39,881 --> 00:48:41,496
그러다 마르코를 만났죠
806
00:48:43,344 --> 00:48:44,577
젠장...
807
00:48:47,806 --> 00:48:49,724
그가 내 남자친구라고 생각했지만,
808
00:48:49,856 --> 00:48:52,063
그는 내 딜러가 되어버렸죠
809
00:48:57,207 --> 00:49:00,672
그 자식은 떠날 때까지 날엄청 힘들게 했죠
810
00:49:01,533 --> 00:49:03,157
중요한 건 없었죠
811
00:49:05,492 --> 00:49:07,131
남은 것도 없어요...
812
00:49:10,676 --> 00:49:12,070
분노뿐이었죠
813
00:49:17,382 --> 00:49:18,597
어느날 밤...
814
00:49:19,439 --> 00:49:21,722
나 정말 엿됐었죠, 젠장
815
00:49:25,861 --> 00:49:29,862
그 놈 집에 가서,바닥에 불을 질렀어요
816
00:49:34,526 --> 00:49:37,825
내가 몰랐던건, 마르코가 안에술취해서 뻗어있었다는거죠
817
00:49:45,689 --> 00:49:48,059
사람들은 그의 약 때문이라며그 불을 탓했죠
818
00:49:52,400 --> 00:49:53,661
그치만 저였어요
819
00:49:57,691 --> 00:49:59,339
그는 나 때문에 죽었어요
820
00:50:05,617 --> 00:50:07,989
그날밤,난 내 첫번째 모임에 갔어요
821
00:50:12,239 --> 00:50:15,671
저편에 있는 나를 보는건끔찍했어요
822
00:50:17,809 --> 00:50:20,958
내가 다른 사람에게도그렇게 할 수 있으니까
823
00:50:26,326 --> 00:50:27,877
그 놈은 그럴만했나요?
824
00:50:33,804 --> 00:50:35,176
네
825
00:50:52,675 --> 00:50:54,549
그럼, 당신이 잘못한건아무것도 없어요
826
00:51:21,210 --> 00:51:22,639
저기, 이봐
827
00:51:22,640 --> 00:51:24,881
이렇게 일찍 올거라곤 기대안했는데
828
00:51:25,012 --> 00:51:26,571
차가 하나도 안막혀서말야~
829
00:51:27,179 --> 00:51:29,179
아침시간에 딱 맞춰 왔네
830
00:51:33,745 --> 00:51:34,863
니네 어머닌 어디계셔?
831
00:51:35,155 --> 00:51:37,945
오, 엄마는 같이 하시지않을것 같은데
832
00:51:38,437 --> 00:51:40,194
아침 내내 자기 방에 계시거든
833
00:51:40,895 --> 00:51:43,347
내 생각엔,짐꾸리고 계신가봐
834
00:51:46,909 --> 00:51:48,079
나도 그럼 갈까봐
835
00:51:49,312 --> 00:51:50,716
아냐
836
00:51:51,836 --> 00:51:52,993
아니, 당신이 여기 있어줘
837
00:51:52,994 --> 00:51:54,738
왜냐면 당신은우리 가족의 일부잖아
838
00:51:57,351 --> 00:51:58,189
확실해?
839
00:51:58,190 --> 00:51:59,980
내가 요즘 연락을 너무 많이 했는데
840
00:52:03,839 --> 00:52:07,021
난 여기 있을거야, 덱스터...누가 뭐라해도
841
00:52:10,951 --> 00:52:12,034
이건 뭐야?
842
00:52:15,684 --> 00:52:17,079
패치...
843
00:52:17,863 --> 00:52:20,025
나도 내가 하던 걸끊으려고 노력 중이거든
844
00:52:21,113 --> 00:52:22,278
앉아
845
00:52:27,122 --> 00:52:28,425
그거 중요한거야?
846
00:52:32,878 --> 00:52:34,090
아니
847
00:52:37,041 --> 00:52:37,958
좋은 아침~
848
00:52:39,915 --> 00:52:41,064
좋은 아침이야, 덱스터
849
00:52:41,580 --> 00:52:43,215
안녕하세요, 게일 씨
850
00:52:47,181 --> 00:52:50,799
그게, 리타는 자네가 회복하기로약속했다고 내게 확신하던데
851
00:52:54,167 --> 00:52:55,438
그럼요
852
00:52:56,043 --> 00:52:57,715
그럼 나도 여기서 돕고 싶어
853
00:52:58,885 --> 00:53:02,056
사실, 내가 마이애미에머무르기로 결정했거든
854
00:53:02,469 --> 00:53:04,346
오늘 아침에 학교 위원회에
855
00:53:04,347 --> 00:53:06,040
내 사직서를 이메일로 보냈단다
856
00:53:07,518 --> 00:53:09,208
집은 어쩌구요?
857
00:53:09,497 --> 00:53:10,815
가게에다가 내놓을거야
858
00:53:11,559 --> 00:53:13,756
얘야, 내가 어젯밤니가 했던 얘길 생각해봤는데...
859
00:53:14,249 --> 00:53:17,223
난 널 위해 여기 없었잖니.그걸 바꿔보고 싶구나
860
00:53:20,786 --> 00:53:22,659
그게, 제 여동생이새 아파트를 찾고 있어요
861
00:53:22,660 --> 00:53:24,422
우리가 그걸 찾는 걸도와 줄 수도 있겠네요
862
00:53:24,423 --> 00:53:26,356
멍청한 소린말구.난 여기서 살게 될거야
863
00:53:26,898 --> 00:53:29,326
덱스터, 수고스럽겠지만거기 크림 좀 건네주겠어?
864
00:53:31,757 --> 00:53:32,805
고마워
865
00:53:36,215 --> 00:53:37,857
해리는 내게 거짓말을 가르쳤다
866
00:53:38,076 --> 00:53:40,742
그리고 나의 가장 어두운 비밀들을내 주위 사람들로부터 감추게 했다
867
00:53:42,088 --> 00:53:43,291
그게 내 보트에는어떤 핏자국도 남지 않게
868
00:53:43,292 --> 00:53:45,610
확실히 해야한다는 이유이다
869
00:53:47,225 --> 00:53:49,578
그는 또한 내게판단을 서두르지 말라고 가르쳤다
870
00:53:50,679 --> 00:53:52,815
사물이 항상보이는 그대로인것은 아니므로
871
00:53:55,178 --> 00:53:56,618
해리를 포함해서 말이다...
872
00:53:57,281 --> 00:53:58,682
그리고 나는 어떤가?
873
00:53:59,063 --> 00:54:01,528
난 일그러진항만의 도살자가 아니던가?
874
00:54:02,309 --> 00:54:04,451
아님 용맹스런 어둠의 수호자?
875
00:54:05,475 --> 00:54:06,846
오직 시간이 말해줄것이다
876
00:54:07,663 --> 00:54:10,621
재미있는 사실은, 난 내가 무엇인지를신경쓰지 않는 이를 만났다는 것이다
877
00:54:12,500 --> 00:54:14,838
모든 영웅은 동료를 필요로 하나보다...
878
00:54:15,636 --> 00:54:17,875
모든 악인들,범죄의 파트너...
879
00:54:21,002 --> 00:54:24,206
나의 모든 관계는 나를모르게 하는것이 그 기반이었다
880
00:54:25,669 --> 00:54:27,231
그렇지만 그게,변하고 있는지도 모르겠다
881
00:54:32,190 --> 00:54:37,130
상상해보라...더 이상 비밀이 없는 삶을...