1 00:00:01,002 --> 00:00:02,795 Tidligere i Dexter. 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,006 Vi må gribe dem på fersk gerning på skibsværftet. 3 00:00:05,131 --> 00:00:09,802 Hvis han finder ud af det, slår han mig ihjel. 4 00:00:09,928 --> 00:00:12,222 Harry kendte min mor. 5 00:00:12,347 --> 00:00:16,017 Hvorfor har Rita litteratur fra Anonyme Narkomaner, når Paul er død? 6 00:00:16,142 --> 00:00:19,354 Fordi jeg for nylig meldte mig ind i programmet. 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,023 Hvor mange gange skal jeg sige, at jeg har det fint? 8 00:00:22,148 --> 00:00:26,110 Det er min afdeling. Jeg må vide, om du er egnet til jobbet. 9 00:00:26,236 --> 00:00:29,656 Jeg spiser altid frokost klokken ét. Det vil du finde ud af. 10 00:00:29,781 --> 00:00:31,699 Tag plads. 11 00:00:31,824 --> 00:00:34,577 Du er meget rastløs. Har nogen sagt det til dig før? 12 00:00:34,702 --> 00:00:38,081 Min far. Ansøger du om jobbet? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,960 Du sagde, du ville ringe. Hvor er du, og hvornår kommer du tilbage? 14 00:00:42,627 --> 00:00:46,381 - I morgen tidlig. - Lover du at komme forbi? 15 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 - Vi ses. - Hvad siger hun til det her? 16 00:00:48,883 --> 00:00:51,010 - Jeg har ikke sagt det. - Jeg er ligeglad med, hvad du har gjort. 17 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 Jeg ved ikke, hvem der har gjort mig til den, jeg er. 18 00:00:53,346 --> 00:00:55,640 Men jeg har mødt en, der er ligeglad. 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Jeg vil tale med dig om Coral Cove. 20 00:00:58,017 --> 00:01:01,396 - Hvad er der med Coral Cove? - Algerne på stenene førte os derud. 21 00:01:01,521 --> 00:01:05,525 Hvis jeg var dig, ville jeg flytte båden. Sikkerheden er elendig. 22 00:01:05,650 --> 00:01:09,320 Når jeg kommer tilbage, må jeg sikre mig, at der ikke er blodspor på båden. 23 00:01:09,445 --> 00:01:13,324 Det her er ikke en kommerciel marina, men den trænger til vedligeholdelse. 24 00:01:13,449 --> 00:01:16,828 Jeg beordrer døgnovervågning af denne marina og de andre. 25 00:03:08,523 --> 00:03:12,235 'Dex, løgn og video' 26 00:03:16,280 --> 00:03:20,284 Der kommer en sending i morgen tidlig. Kokain. 27 00:03:22,495 --> 00:03:25,206 - Hvor meget? - Ca. 300 pakker. 28 00:03:28,000 --> 00:03:32,422 - Kan du få fat i noget? - Det var ikke vores aftale. 29 00:03:32,547 --> 00:03:37,135 Vi skal have håndfaste beviser, ellers er det bare dit ord mod Estradas. 30 00:03:38,553 --> 00:03:42,014 Jeg skal nok beskytte dig. Det lover jeg. 31 00:03:46,686 --> 00:03:48,771 Det må du hellere. 32 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 Kan vi mødes senere? 33 00:03:52,900 --> 00:03:55,069 Laura, båndet kører stadig. 34 00:04:03,786 --> 00:04:05,621 Meget overbevisende. 35 00:04:07,331 --> 00:04:09,375 Hvad var det? 36 00:04:15,423 --> 00:04:17,508 Laura, båndet kører stadig. 37 00:04:20,261 --> 00:04:22,054 Pokkers. 38 00:04:22,180 --> 00:04:26,058 Min mor. Informant og mumler. 39 00:04:28,352 --> 00:04:31,731 Jeg ville sikkert ikke bryde mig om at høre, hvad hun hviskede. 40 00:04:34,692 --> 00:04:39,030 Det ser ud til, at min plejefar og min biologiske mor havde en affære. 41 00:04:39,155 --> 00:04:43,117 Det er en skam, at jeg ikke kan se, hvad der skete, men spørgsmålene... 42 00:04:43,242 --> 00:04:46,704 Gav han sig selv skylden for hendes død? Er det derfor, han tog mig til sig? 43 00:04:47,163 --> 00:04:49,957 Elskede han hende, eller brugte han hende bare? 44 00:04:50,917 --> 00:04:52,835 Brugte han mig? 45 00:04:53,377 --> 00:04:57,298 Jeg troede, Harrys kodeks var kreativ problemløsning på stedet, 46 00:04:57,423 --> 00:05:00,635 men måske var hans plan, at jeg skulle bringe orden i regnskabet. 47 00:05:03,304 --> 00:05:06,224 I øjeblikke som dette ville jeg ønske, jeg virkelig var narkoman. 48 00:05:06,349 --> 00:05:09,185 Jeg havde problemer som barn pga. det, der skete med min mor. 49 00:05:09,310 --> 00:05:12,480 Harry sagde, han ville hjælpe mig, men vi talte kun om hans regler. 50 00:05:12,605 --> 00:05:15,733 Jeg brugte så meget tid på at prøve at leve op til hans forventninger, 51 00:05:15,858 --> 00:05:18,236 fordi jeg troede, han ville mig det bedste, men... 52 00:05:18,361 --> 00:05:22,657 Når du kommer så sent, kunne du i det mindste tage kaffe med. 53 00:05:22,782 --> 00:05:26,369 - Undskyld. - Cappuccino. Noter det. 54 00:05:33,292 --> 00:05:37,129 Sandheden er, at det er lige meget, hvorfor Harry gjorde, hvad han gjorde. 55 00:05:37,255 --> 00:05:40,591 Resultatet er det samme. Du er afhængig. 56 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 Tror du, at Harry gjorde mig til den, jeg er? 57 00:05:45,429 --> 00:05:49,600 Mange folk oplever traumer uden at blive afhængige. 58 00:05:49,725 --> 00:05:53,437 Harry førte dig ad den forkerte vej. 59 00:05:54,313 --> 00:05:58,484 Men jeg byggede alt i mit liv på, hvad Harry sagde, jeg skulle gøre. 60 00:05:58,609 --> 00:06:00,653 Mit job, min kæreste... 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,574 Det var alt sammen noget, Harry sagde jeg behøvede. 62 00:06:05,241 --> 00:06:07,118 Hvad synes du selv, du behøver? 63 00:06:10,121 --> 00:06:11,706 Det aner jeg ikke. 64 00:06:11,831 --> 00:06:16,586 Det, der er inde i dig, er sprøjtet ud på det papir, jeg tog i dit laboratorium. 65 00:06:18,170 --> 00:06:20,172 Det er noget rod. 66 00:06:20,298 --> 00:06:22,800 Det er det sikkert. 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,844 Hør, Dexter... 68 00:06:26,262 --> 00:06:28,389 alle når et tidspunkt, hvor de indser, 69 00:06:28,514 --> 00:06:32,351 at deres værdisystem er forskelligt fra deres forældres. 70 00:06:32,476 --> 00:06:36,480 For mig skete det, da jeg gik på college, men måske er du sent ude. 71 00:06:36,606 --> 00:06:39,358 - Hvor er jeg heldig. - Ja, du er. 72 00:06:40,151 --> 00:06:42,445 Du kan begynde på en frisk. 73 00:06:42,570 --> 00:06:45,823 Det, du tænkte, det, du har gjort, betyder ikke noget. 74 00:06:46,449 --> 00:06:48,951 Nu får du chancen for at finde ud af, hvem du er. 75 00:06:54,332 --> 00:06:58,252 Jeg gik til Lila for at få svar, men nu har jeg endnu flere spørgsmål. 76 00:06:58,377 --> 00:07:00,713 Hvem er jeg? Hvad har jeg brug for? 77 00:07:00,838 --> 00:07:02,965 Hvad ønsker jeg? 78 00:07:03,090 --> 00:07:05,551 Kaffe. Jeg har brug for en kop kaffe. 79 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 - Hvad så, syvsover? - Er der noget kaffe tilbage? 80 00:07:08,387 --> 00:07:11,474 - Du kommer for sent. - Jeg faldt i søvn, før du kom hjem i aftes. 81 00:07:11,599 --> 00:07:13,684 Var du hos Rita? 82 00:07:15,728 --> 00:07:17,813 Det var så lidt, røvhul. 83 00:07:17,939 --> 00:07:20,900 - Din bror ligner lort. - Ja. 84 00:07:21,025 --> 00:07:24,946 Måske går jeg over stregen, men er han på sprøjten igen? 85 00:07:25,571 --> 00:07:29,909 På sprøjten? Han har aldrig været på sprøjten. 86 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Din bror er junkie. 87 00:07:32,870 --> 00:07:35,039 - Er han ikke? - Dexter? 88 00:07:36,415 --> 00:07:39,460 Er du skæv? Han har aldrig røget så meget som en cigaret. 89 00:07:40,628 --> 00:07:45,967 Men det er godt, at du finder nye ord. Jeg var træt af "galning" og "psykopat". 90 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Kommissær Lundy. 91 00:08:01,440 --> 00:08:05,111 Jeg har hørt et rygte om, at du sporer al vores internetaktivitet. 92 00:08:05,236 --> 00:08:07,071 Er det sandt? 93 00:08:07,196 --> 00:08:09,865 Jeg kan forklare alle de she-male-ting. 94 00:08:11,784 --> 00:08:15,830 - Mit hold skal mødes udenfor om 5 minutter - Det lyder vigtigt. 95 00:08:15,955 --> 00:08:20,543 Der er sket et gennembrud. En fyr siger, han undslap Slagteren. 96 00:08:20,668 --> 00:08:23,462 Han sagde, han blev fanget for nogle timer siden. 97 00:08:23,587 --> 00:08:27,925 Dårligt trick. Jeg sov. Eller prøvede at sove. 98 00:08:28,050 --> 00:08:30,177 - Det kan være godt nyt for mig. - Morgan. 99 00:08:30,302 --> 00:08:32,263 - Ja? - Den anden Morgan. 100 00:08:33,139 --> 00:08:35,516 Jeg vil gerne have dig med. Hvis I kan undvære ham... 101 00:08:35,641 --> 00:08:37,727 Det er okay. 102 00:08:37,852 --> 00:08:39,979 - Er der blod? - Det tror jeg ikke. 103 00:08:40,104 --> 00:08:44,483 - Hvad med Masuka? - Ja, jeg er den ledende retsmediciner. 104 00:08:44,608 --> 00:08:48,446 Masuka arbejde her er presserende. Han skal holde skansen her. 105 00:08:48,571 --> 00:08:50,906 Han så helt klart de der she-male-ting. 106 00:08:51,032 --> 00:08:53,909 Hvad siger du? Jeg giver frokost bagefter. 107 00:08:54,035 --> 00:08:57,872 - Skinkesandwich, ikke? - Ja. Fint. 108 00:08:57,997 --> 00:09:02,376 Godt. Jeg tænkte, vi ser på sagen med friske øjne. 109 00:09:02,501 --> 00:09:06,297 Det siges, at du tiltrækker seriemordere. 110 00:09:06,422 --> 00:09:10,092 - Jeg har hørt det samme om dig. - Dexter kan også lide gåture ved stranden 111 00:09:10,217 --> 00:09:14,096 - og udenlandske film. - Så har vi meget at tale om. 112 00:09:37,244 --> 00:09:40,164 Han slog mig ud. Da jeg vågnede op, 113 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 var jeg bundet i togvognen derovre. 114 00:09:42,792 --> 00:09:45,294 - Brugte han reb? - Den tumpe. 115 00:09:46,420 --> 00:09:49,965 Jeg vred mig, så jeg kunne få mine ben fri, og så slap jeg ud. 116 00:09:50,091 --> 00:09:52,760 Jeg løb over vejen og var nær blevet ramt af den fyr i bilen. 117 00:09:52,885 --> 00:09:56,013 Så det skulle være Bay Harbor-slagterens offer. 118 00:09:57,640 --> 00:09:59,725 Men jeg har aldrig set ham før. 119 00:09:59,850 --> 00:10:01,852 Dex! 120 00:10:01,977 --> 00:10:05,940 O'Conner, Singer. Sørg for at du tager billeder af fodaftrykkene. 121 00:10:06,065 --> 00:10:07,525 - Hej, Dex. - Hej. 122 00:10:07,650 --> 00:10:11,153 Så offeret siger, at Slagteren holdt ham bundet inde i den togvogn. 123 00:10:11,278 --> 00:10:15,074 Lundy vil have, at du søger efter spor. Er din nysgerrighed vakt? 124 00:10:15,199 --> 00:10:18,119 - Vi må se, når jeg kommer indenfor. - Tag dig god tid. 125 00:10:18,244 --> 00:10:21,080 Vi har aldrig før været så tæt på den pendejo. 126 00:10:21,205 --> 00:10:23,290 Du er tættere på, end du tror, amigo. 127 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Måske har han lånt mit pseudonym, 128 00:10:37,054 --> 00:10:40,933 men den fyr aner intet om min teknik. 129 00:10:41,058 --> 00:10:42,935 Amatør. 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,687 Hvorfor tror du, det var Slagteren? 131 00:10:44,812 --> 00:10:48,607 Han sagde, at Bay Harbor-slagteren vil rydde op i Miami. 132 00:10:48,732 --> 00:10:51,110 Han sagde: "Du skal få, hvad du fortjener." 133 00:10:51,235 --> 00:10:53,320 Og hvad fortjener du, hr. Henry? 134 00:10:53,445 --> 00:10:56,949 Slagteren dræber kriminelle, ikke? 135 00:10:57,741 --> 00:10:59,410 Jeg er lige kommet ud af fængslet. 136 00:10:59,535 --> 00:11:03,164 Sex år for groft overfald og indbrud, så... 137 00:11:03,289 --> 00:11:07,001 Han dræber mordere. Du har ikke dræbt nogen, vel? 138 00:11:07,126 --> 00:11:10,045 Jeg gav en gammel mand et hjerteanfald. 139 00:11:11,130 --> 00:11:13,382 Jeg gjorde det ikke med vilje. 140 00:11:13,507 --> 00:11:16,677 Jeg slog til mod plejehjem, beboerhuse. 141 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 Pensionisthjem er lette mål. 142 00:11:19,638 --> 00:11:22,850 Jeg gør det ikke mere. Jeg har udstået min straf. 143 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Din mor på være stolt. 144 00:11:27,146 --> 00:11:30,191 Jeg tjekker togvognen sammen med din bror. 145 00:11:31,150 --> 00:11:35,446 Hold øje med vores ven her, mens vi bekræfter hans historie. 146 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 Okay. 147 00:11:41,911 --> 00:11:45,080 Efterladte mordredskaber. Jeg ville aldrig være så uforsigtig. 148 00:11:45,206 --> 00:11:48,167 Den, der har gjort det, ville aldrig bestå Harrys test. 149 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 Men det ville Harry heller ikke selv. 150 00:11:51,295 --> 00:11:56,467 Han løj om min fortid. Han var min plejemor utro med min biologiske mor. 151 00:11:57,134 --> 00:12:00,054 Måske har Lila ret. Det er tid til nye regler at leve efter. 152 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Hvis du var Bay Harbor-slagteren, ville du så vælge et sted som dette? 153 00:12:06,727 --> 00:12:11,482 Ja. Det er ikke noget dårligt sted. 154 00:12:11,607 --> 00:12:14,401 Her er stille - det ligger afsides. 155 00:12:15,694 --> 00:12:19,323 Men der kunne godt være bedre lys. 156 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 Så du tror, det er Slagteren? 157 00:12:26,455 --> 00:12:28,624 Nej, ikke rigtig. 158 00:12:29,792 --> 00:12:33,587 At dømme ud fra det, jeg ved, passer stedet ikke til hans arbejdsmetoder. 159 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 Her er beskidt. 160 00:12:38,259 --> 00:12:41,512 Slagteren er renlig, pertentlig... 161 00:12:47,393 --> 00:12:49,895 ...og tvangspræget. 162 00:12:53,357 --> 00:12:57,361 - Virkelig? Tror du, han er tvangspræget? - Det her passer heller ikke. 163 00:12:57,486 --> 00:12:59,363 En økse er upræcis. 164 00:13:00,406 --> 00:13:03,367 Slagteren bruger kirurgiske præcisionsinstrumenter. 165 00:13:03,951 --> 00:13:09,415 Han er da ikke så forudsigelig, er han? Han finder på nye ting hver gang. 166 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Og aldrig reb. 167 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Han bruger tape og indpakningsplastic. 168 00:13:14,044 --> 00:13:17,923 - Indpakningsplastic? Hvordan ved du det? - Det kan man se på huden. 169 00:13:19,717 --> 00:13:22,678 Måske har Slagteren en identitetskrise. 170 00:13:24,138 --> 00:13:26,932 - Det er muligt. - Men ikke sandsynligt. 171 00:13:28,058 --> 00:13:33,105 Jeg tror, der er tale om en selvtægtsmand, der er inspireret af Slagteren. 172 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Han troede nok ikke, han ville blive rollemodel. 173 00:13:35,733 --> 00:13:37,609 Du har nok ret. 174 00:13:39,236 --> 00:13:42,489 Er der nogen nye spor efter den virkelige fyr? 175 00:13:42,614 --> 00:13:46,368 Ikke endnu. Vi håber, at kameraerne kan vise noget. 176 00:13:46,910 --> 00:13:48,662 - Kameraer? - I marinaerne. 177 00:13:48,787 --> 00:13:53,208 De blev installeret for nogle dage siden, så vi kan se, om der sker mistænkelige ting. 178 00:13:53,751 --> 00:13:56,962 Det er godt nyt for alle de politifolk, der har både i Coral Cove. 179 00:13:57,087 --> 00:13:59,256 Du har også en, ikke? 180 00:14:03,093 --> 00:14:07,139 Jo. Der har længe været brug for en forbedring af sikkerheden. 181 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 Har Lundy set mig på båndet? 182 00:14:11,727 --> 00:14:14,772 Er det derfor, han inviterede mig med? For at hyle mig ud af den? 183 00:14:20,235 --> 00:14:26,116 Undskyld at jeg var kort for hovedet i morges. Jeg trængte bare til kaffe. 184 00:14:26,241 --> 00:14:28,410 Okay. 185 00:14:28,535 --> 00:14:31,455 Hvordan gik din date med Lundy? Er I blevet venner? 186 00:14:32,331 --> 00:14:35,501 Du sagde ikke, at de har sat sikkerhedskameraer op i marinaerne. 187 00:14:35,626 --> 00:14:39,797 De er ingen hjælp. Vi skal opdatere stationens computersystem, 188 00:14:39,922 --> 00:14:42,007 før det kan samarbejde med Lundys udstyr. 189 00:14:42,132 --> 00:14:46,512 - Så kameraerne optager ikke? - Jo, men ingen har set billederne. 190 00:14:46,637 --> 00:14:50,766 - Lundy sagde, det bliver klaret i aften. - Det er en lettelse at høre. 191 00:15:01,693 --> 00:15:04,655 Din mor sagde, at du skal fortælle om en kultur i skolen. 192 00:15:04,780 --> 00:15:07,116 Har din lærer givet dig et land? 193 00:15:08,409 --> 00:15:10,285 Saudi-Arabien. 194 00:15:10,786 --> 00:15:12,746 Nej. Det er Israel. 195 00:15:13,288 --> 00:15:17,418 - Fortæl ikke saudierne, at du sagde det. - Cody har det godt. 196 00:15:17,543 --> 00:15:21,255 - Dexter er meget tålmodig med ham. - Dexter er en helgen. 197 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 - Hvor er Astor? - Nede ved vandet. 198 00:15:26,927 --> 00:15:28,679 Jeg vil sige farvel. 199 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Jeg må smutte. Jeg skulle have mødtes med Lila for ti minutter siden. 200 00:15:34,685 --> 00:15:37,855 - Hvem er Lila? - Hans sponsor. 201 00:15:37,980 --> 00:15:40,065 Virkelig? En kvinde? 202 00:15:40,732 --> 00:15:45,320 Ja, Mor. Dexters sponsor er en kvinde. Er det et problem? 203 00:15:46,405 --> 00:15:48,490 Er hun attraktiv? 204 00:15:48,615 --> 00:15:51,034 - Mor... - Jeg er bare nysgerrig. 205 00:15:51,952 --> 00:15:53,912 Er hun? 206 00:15:54,621 --> 00:15:58,250 Jeg har en idé. Hvorfor kommer du og Lila ikke og spiser middag sammen med os? 207 00:15:59,543 --> 00:16:02,129 Det er sødt af dig, Gail, men... 208 00:16:02,254 --> 00:16:06,049 Det ville være rart at lære hende at kende, når I nu bruger så meget tid sammen. 209 00:16:06,175 --> 00:16:09,678 - Mor, de går frem efter nogle trin. - Men de skal vel spise, ikke? 210 00:16:16,101 --> 00:16:18,729 - Lad mig hjælpe. - Tak. 211 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 Det var sødt af jer at invitere mig. 212 00:16:26,695 --> 00:16:28,822 Nu kan jeg få sat et ansigt på navnene. 213 00:16:28,947 --> 00:16:31,325 Dexter taler om jer hele tiden. 214 00:16:32,159 --> 00:16:34,036 Forhåbentlig siger han gode ting. 215 00:16:35,037 --> 00:16:37,623 Dexter siger aldrig noget dårligt om nogen. 216 00:16:48,717 --> 00:16:53,013 Sig mig, Lila, hvad er det, du er på afvænning fra? 217 00:16:54,223 --> 00:16:56,266 Jeg var afhængig af metamfetamin. 218 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Jeg har været stoffri i fem år. 219 00:16:58,477 --> 00:17:02,189 Jeg ved ikke så meget om metamfetamin. Ritas eksmand tog heroin. 220 00:17:02,314 --> 00:17:04,691 Som Dexter. 221 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Så ved vi, hvilken type du er. 222 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Jeg kan åbenbart ikke lade være. 223 00:17:12,449 --> 00:17:14,243 Du skal ikke bekymre dig. 224 00:17:14,368 --> 00:17:16,912 Jeg mener: med hensyn til Dexter... 225 00:17:18,038 --> 00:17:19,706 Jeg sidder lige her. 226 00:17:19,831 --> 00:17:23,502 - Jeg ville ikke antyde... - Nej, jeg forstår. 227 00:17:23,627 --> 00:17:27,756 Rita er dit barn. Du har ret til at være bekymret. 228 00:17:27,881 --> 00:17:31,552 Jeg forsikre jer om, at Dexter klarer det rigtig godt. 229 00:17:33,637 --> 00:17:35,931 Det er jeg glad for at høre. 230 00:17:36,056 --> 00:17:38,517 Det skyldes ikke mindst jer to. 231 00:17:38,642 --> 00:17:41,395 Han fortæller, at I støtter ham meget. 232 00:17:41,520 --> 00:17:43,605 Dexter er heldig at have jer. 233 00:17:44,314 --> 00:17:46,358 Det er pænt af dig at sige. 234 00:17:47,276 --> 00:17:52,656 Fortæl noget mere om dig selv. Dexter siger, du er kunstner. 235 00:17:52,781 --> 00:17:57,077 Hun laver fantastiske ting med en blæselampe. Hvad kaldes det? 236 00:17:57,953 --> 00:17:59,830 Talent? 237 00:18:02,040 --> 00:18:06,461 Men jeg er ikke den eneste kunstner ved bordet. 238 00:18:08,589 --> 00:18:11,508 Dexter? Siden hvornår? 239 00:18:11,633 --> 00:18:16,138 Det er ikke kunst. Hun taler om et blodsprøjtmønster fra arbejdet. 240 00:18:16,263 --> 00:18:19,433 Er blodsprøjt ikke et underligt jobvalg? 241 00:18:21,518 --> 00:18:23,645 Han hjælper med at fange forbrydere. 242 00:18:24,771 --> 00:18:30,027 Og det giver perfekt mening. Jeg mener: det med Dexters mor... 243 00:18:32,362 --> 00:18:33,989 I ved... 244 00:18:34,114 --> 00:18:36,366 Hun er... død. 245 00:18:42,372 --> 00:18:44,166 Jeg glemte brødet. 246 00:18:46,126 --> 00:18:50,130 Middag var fantastisk, Rita. Og desserten... 247 00:18:55,469 --> 00:18:58,597 Jeg troede ikke, jeg skulle sige det, men jeg kan godt lide hende. 248 00:18:59,598 --> 00:19:02,017 Også jeg. Hun hjælper mig virkelig. 249 00:19:04,686 --> 00:19:07,356 Jeg håber ikke, hun skal hjælpe dig i aften. 250 00:19:08,398 --> 00:19:12,152 - Hvorfor? Hvad tænker du på? - Min mor kan se efter børnene. 251 00:19:12,277 --> 00:19:14,446 Jeg er nødt til at tage hen på kontoret i aften. 252 00:19:15,489 --> 00:19:18,408 Der er noget meget vigtigt, jeg skal ordne. 253 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Kan det ikke vente til i morgen, skat? 254 00:19:21,912 --> 00:19:23,955 Vi kan gå direkte i seng. 255 00:19:24,081 --> 00:19:28,043 Du er god til at overtale, men det skal ordnes i aften. 256 00:19:29,503 --> 00:19:31,463 Bare giv mig en time, okay? 257 00:19:32,089 --> 00:19:34,341 - Skal vi mødes hos mig? - Okay. 258 00:19:41,515 --> 00:19:44,101 Det er sjovt, at du skriver børnebøger. 259 00:19:44,226 --> 00:19:49,022 En stor, stærk fyr som mig burde lave noget mere mandigt, såsom at røgte kvæg. 260 00:19:49,147 --> 00:19:53,402 Jeg kender ingen børnebøger. Min far fortalte politihistorier, når vi skulle sove. 261 00:19:54,820 --> 00:19:58,156 Det var det eneste tidspunkt, hvor jeg var alene med ham. 262 00:20:00,617 --> 00:20:02,911 - Er du okay? - Ja. 263 00:20:04,705 --> 00:20:07,416 Undskyld. Det har været en irriterende dag på arbejdet. 264 00:20:11,712 --> 00:20:14,631 Ham FBI-fyren, jeg har talt om... 265 00:20:14,756 --> 00:20:18,301 Jeg var begyndt at føle, at han kom til mig, når der var noget, men... 266 00:20:19,720 --> 00:20:23,140 - Han mener, Dexter er den bedste Morgan. - Det passer ikke. 267 00:20:23,265 --> 00:20:26,560 Jeg burde være vant til det. Sådan var det med min far. 268 00:20:27,936 --> 00:20:30,647 - Jeg håbede, Lundy var anderledes. - Hvorfor? 269 00:20:30,772 --> 00:20:33,233 Det ved jeg ikke. 270 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Jeg har respekt for ham. 271 00:20:36,945 --> 00:20:39,322 Han er god til jobbet, 272 00:20:39,448 --> 00:20:41,366 meget kvik 273 00:20:42,534 --> 00:20:46,705 og sjov, men på en tør måde - han ved det ikke engang selv. 274 00:20:47,456 --> 00:20:49,499 Du er forelsket i ham. 275 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Hvad? 276 00:20:52,169 --> 00:20:54,921 - Nej. - Jo. Du er varm på Grundy. 277 00:20:55,046 --> 00:20:57,466 - Lundy. - Se, du er nærtagende. 278 00:20:57,591 --> 00:21:02,304 Jeg er ikke varm på ham. Han er som min far, bortset fra, at jeg brugte hele livet 279 00:21:02,429 --> 00:21:06,975 på at få min far til at bemærke mig, men Lundy hører faktisk på, hvad jeg siger. 280 00:21:07,100 --> 00:21:11,271 - Og Grundy er forelsket i dig. - Rend mig. 281 00:21:29,498 --> 00:21:31,541 Lundy er god. To låse. 282 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 Der overskrider min ekspertise. 283 00:21:35,670 --> 00:21:38,965 Jeg kan prøve at bryde dem op, men på min egen arbejdsplads... 284 00:21:40,050 --> 00:21:41,927 Det er for risikabelt. 285 00:21:52,020 --> 00:21:54,940 Jeg kan gøre det her noget oftere, nu hvor min mor er i byen. 286 00:21:57,192 --> 00:21:59,277 Jeg føler mig uartig. 287 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Det er godt. 288 00:22:06,993 --> 00:22:08,829 Lad maskinen. 289 00:22:10,789 --> 00:22:12,958 Hej, Dexter, jeg ringer bare for at tjekke. 290 00:22:13,083 --> 00:22:17,212 Jeg ville lige tale om middagen. Den gik godt, synes du ikke? 291 00:22:17,337 --> 00:22:22,175 - Jo. - Rita er sød. Martha Stewart-agtig. 292 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 Jeg er vild med Martha Stewart. 293 00:22:25,303 --> 00:22:29,057 Men hendes mor. Hun er godt nok stramrøvet. 294 00:22:29,182 --> 00:22:33,353 Jeg er et fjols. Tænk, at jeg næsten kom til at sige det med din mor. 295 00:22:33,478 --> 00:22:37,440 Men det kunne have været værre. Jeg kunne have fortalt om vores køretur. 296 00:22:37,566 --> 00:22:40,193 - Lad være. - Kan du forestille dig Ritas ansigt, 297 00:22:40,318 --> 00:22:44,239 hvis jeg havde sagt, at vi to tilbragte natten sammen på et hotel? 298 00:22:44,364 --> 00:22:47,868 - Nå, men... - Var du og Lila på et hotel sammen? 299 00:22:47,993 --> 00:22:50,996 - I hver sit værelse. - Hver sit værelse? Fint. 300 00:22:51,538 --> 00:22:54,875 Jeg er en stor idiot. Tænk, at jeg forsvarede dig over for min mor, 301 00:22:55,000 --> 00:22:57,252 - mens du gik i seng med en anden kvinde. - Vent. 302 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Jeg troede, du var anderledes end Paul, men I er ens. 303 00:23:00,422 --> 00:23:03,633 Du er faktisk værre. Du fik mig til at stole på dig. 304 00:23:05,385 --> 00:23:08,013 - Rita, lad mig forklare... - Jeg har fået nok! 305 00:23:08,138 --> 00:23:12,350 Jeg har været tålmodig og forstående, men der er grænser for, hvad jeg kan tage. 306 00:23:12,475 --> 00:23:14,936 Du er en løgner, og jeg har fået nok. 307 00:23:15,645 --> 00:23:17,606 Det er slut, Dexter. 308 00:23:23,778 --> 00:23:27,365 Tracy fik en lever fra et offer for en ulykke... 309 00:23:27,490 --> 00:23:31,870 Hej, skat. Jeg troede, du skulle sove hos Dexter. 310 00:23:31,995 --> 00:23:35,248 Vi havde et skænderi. Jeg tror, vi er gået fra hinanden. 311 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Hvad? 312 00:23:42,130 --> 00:23:43,965 Mor er her. 313 00:23:51,973 --> 00:23:55,685 I går var jeg fuld af håb. En ny mig, et nyt liv. 314 00:23:57,145 --> 00:23:59,731 Men et liv uden Rita virker underligt. 315 00:24:02,275 --> 00:24:05,862 Hvorfor fanden er du oppe så tidligt? 316 00:24:05,987 --> 00:24:07,948 Jeg skal hen på stationen. 317 00:24:20,335 --> 00:24:22,587 Er du okay? 318 00:24:22,712 --> 00:24:26,091 Du virker underlig - mere underlig end normalt. 319 00:24:27,008 --> 00:24:29,177 Rita slog op med mig i går aftes. 320 00:24:29,761 --> 00:24:31,721 Virkelig? 321 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Hvad skete der? 322 00:24:36,851 --> 00:24:38,770 Det er en lang historie. 323 00:24:38,895 --> 00:24:43,024 - Jeg har tid. - Ja, men det har jeg ikke. 324 00:24:43,942 --> 00:24:48,989 - Jeg er nysgerrig. - Hun tror, jeg har gjorde noget, jeg ikke har. 325 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 - Har du sagt det? - Jeg prøvede. 326 00:24:53,118 --> 00:24:57,080 Men hun slog op, før jeg fik en chance til at forklare det. 327 00:24:57,205 --> 00:25:00,834 - Hun sagde: "Det er slut" og gik. - Fulgte du efter hende? 328 00:25:00,959 --> 00:25:04,337 - Skulle jeg have gjort det? - Du er en typisk fyr. 329 00:25:04,462 --> 00:25:08,967 Jeg siger ting i vrede, jeg ikke mener: "Jeg hader dig", "mine orgasmer var uægte", 330 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 - "Din pik er lillebitte." - Jeg er stået af. 331 00:25:11,386 --> 00:25:16,141 Da Rita sagde: "Det er slut", er jeg sikker på, hun ikke mente det. 332 00:25:16,266 --> 00:25:19,978 Hold op med at være en vatpik og kæmp for hende. 333 00:25:20,103 --> 00:25:23,314 - Hun er sgu perfekt. - Det ved jeg. 334 00:25:32,157 --> 00:25:34,909 Hallo? Hej. 335 00:25:37,203 --> 00:25:39,414 Okay. Jeg kommer med det samme. 336 00:25:41,791 --> 00:25:43,626 Jeg siger det til ham. 337 00:25:44,377 --> 00:25:46,296 Farvel. 338 00:25:48,965 --> 00:25:51,968 - Hvem var det? Gabriel? - Nej, Lundy. 339 00:25:52,093 --> 00:25:55,972 Han holder møde på stationen om Bay Harbor-sagen. 340 00:25:56,097 --> 00:25:58,725 Han bad udtrykkeligt om, at du også kom. 341 00:25:58,850 --> 00:26:01,603 Jeg greb ikke chancen. Han har allerede set billederne. 342 00:26:02,520 --> 00:26:05,482 - Mig? Hvorfor? - Fordi du er hans nye duks. 343 00:26:07,692 --> 00:26:11,279 - Er du okay? - Spørg igen senere. 344 00:26:17,035 --> 00:26:20,622 Forestillingen er begyndt, men har de set hovedfilmen, 345 00:26:20,747 --> 00:26:24,584 Afsløringen af Bay Harbor-slagteren, hvor Dexter Morgan spiller sig selv? 346 00:26:24,709 --> 00:26:26,878 - Er det hele synkroniseret? - Ja. 347 00:26:27,003 --> 00:26:30,548 Nu kan I se optagelser af marinaen. 348 00:26:30,673 --> 00:26:33,802 Måske kan I noget ponton-fisse at se. 349 00:26:35,970 --> 00:26:38,640 Er der noget... du mangler? 350 00:26:38,765 --> 00:26:41,351 Det er ikke min marina... endnu. 351 00:26:42,227 --> 00:26:47,148 Jeg får snart debut på skærmen. Jeg må have adgang til videofilerne. 352 00:26:47,273 --> 00:26:50,401 Mediehysteriet over Bay Harbor-slagteren har givet bagslag. 353 00:26:50,527 --> 00:26:51,611 Ikke overraskende. 354 00:26:51,736 --> 00:26:54,114 Nu er der en selvtægtsmand derude, 355 00:26:54,239 --> 00:26:58,701 der kunne lide Slagterens stil og tænkte: "Jeg burde prøve det herhjemme." 356 00:27:00,662 --> 00:27:02,997 Han overfaldt en mand, John Henry, 357 00:27:03,581 --> 00:27:05,625 en tidligere dømt, der stjal fra de ældre. 358 00:27:05,750 --> 00:27:10,880 Jeg har allerede modtaget rapporter om annoncer på nettet 359 00:27:11,005 --> 00:27:14,384 og på opslagstavler i butikker, hvor folk beder Slagteren om hjælp. 360 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 Folk tror, de har fundet deres egen personlige Batman. 361 00:27:18,388 --> 00:27:23,017 Det er ikke godt. Hvis det fortsætter, står vi med en epidemi. 362 00:27:23,143 --> 00:27:26,020 - Som herpes. - Hold kæft. Jeg prøver at høre efter. 363 00:27:26,146 --> 00:27:28,439 Én ud af fire, Morgan. Én ud af fire. 364 00:27:28,565 --> 00:27:30,984 Selvtægt er terrorisme. 365 00:27:31,776 --> 00:27:34,988 Og terrorismebekæmpelse er FBI's topprioritet. 366 00:27:35,113 --> 00:27:41,119 Jeg har prøvet at være diplomatisk, men hvis en selvtægtsmand slår nogen ihjel, 367 00:27:41,661 --> 00:27:43,705 fjerner jeg sagen fra Miami Metro 368 00:27:43,830 --> 00:27:47,125 og overlader den til FBI - det lover jeg. 369 00:27:47,250 --> 00:27:50,378 Det er en katastrofe. Det vil vrimle med FBI-folk i Miami. 370 00:27:50,503 --> 00:27:54,966 Hvis vi vil bevare efterforskningen her, må vi tage det her i opløbet 371 00:27:55,091 --> 00:27:57,635 og statuere et eksempel med denne selvtægtsmand. 372 00:27:57,760 --> 00:28:00,471 Vi har ikke brug for en flok weekend-krigere... 373 00:28:00,597 --> 00:28:02,765 Jeg tror, jeg har fundet en mistænkt. 374 00:28:06,144 --> 00:28:08,062 - Gider du? - Ja. 375 00:28:11,733 --> 00:28:16,446 Ken Olson. Olsens mor blev såret under et indbrud i hendes hjem. 376 00:28:17,197 --> 00:28:20,074 - Gæt, hvem der gjorde det. - Jeg håber, det er John Henry, 377 00:28:20,200 --> 00:28:23,828 - vores togvognsoffer. - Jeg tror, Olson ville tage hævn. 378 00:28:23,953 --> 00:28:25,872 - Nogen beviser? - Kun indirekte. 379 00:28:25,997 --> 00:28:28,833 - Kan I få ham herind til afhøring? - Vi kan ikke finde ham. 380 00:28:28,958 --> 00:28:32,128 Fortæl det til nogle af jeres mediekontakter. 381 00:28:32,253 --> 00:28:36,132 Lad os finde frem til den fyr. Godt arbejde. Lad os komme videre. 382 00:28:36,257 --> 00:28:40,970 Jeg må have beviser mod Olson. Hurtigt. Og det bedste er, hvis I kan finde ham. 383 00:28:41,804 --> 00:28:45,141 FBI's fulde styrke? Det er det sidste, jeg har brug for. 384 00:28:45,266 --> 00:28:47,185 Jeg må sørge for, at Lundy får fat i manden, 385 00:28:47,310 --> 00:28:51,940 når jeg har slettet marinafilerne og har fået redet trådene ud med min kæreste. 386 00:28:52,065 --> 00:28:55,944 Så løser jeg problemet med sult i verden - for tingene kan dårligt blive værre. 387 00:28:57,570 --> 00:29:01,574 Der kommer en sending mere i morgen tidlig. Kokain. 388 00:29:01,699 --> 00:29:05,328 - Hvor meget? - Cirka 300 poser. 389 00:29:05,453 --> 00:29:08,748 - Sluk for det. - Det var ikke en del af aftalen, Harry. 390 00:29:09,290 --> 00:29:11,251 Jeg sagde: sluk for det. 391 00:29:12,043 --> 00:29:15,213 Jeg hørte, hvad du sagde, men jeg tager ikke imod ordre fra dig. 392 00:29:15,338 --> 00:29:18,132 Hvorfor er du i mit laboratorium, overbetjent Doakes? 393 00:29:18,258 --> 00:29:22,136 Hvorfor lytter du til bånd, der er lige så gamle som du selv? 394 00:29:22,929 --> 00:29:27,058 Jeg talte med din søster. Hun vidste ikke, du var med i programmet. 395 00:29:27,183 --> 00:29:31,145 - Anonymt, overbetjent. - Hvor længe har du været stoffri? 396 00:29:31,271 --> 00:29:34,816 Det vedkommer ikke dig. 397 00:29:34,941 --> 00:29:37,610 Så hvis jeg tog et hår fra dit skrivebord 398 00:29:37,735 --> 00:29:40,613 og testede det for stoffer, ville testen være positiv? 399 00:29:40,738 --> 00:29:44,492 Hvorfor vil man lade som om, man er misbruger, hvis man ikke er det... 400 00:29:44,617 --> 00:29:47,787 Medmindre man har noget alvorligere at skjule? 401 00:29:47,912 --> 00:29:49,664 Skrid... 402 00:29:49,789 --> 00:29:52,625 med dig. 403 00:29:52,750 --> 00:29:55,461 Vil du slå mig? Så gør det. 404 00:29:56,421 --> 00:29:59,590 Jeg har ventet på en chance for at give dig en røvfuld. 405 00:30:01,092 --> 00:30:03,177 Jeg ved, hvordan det føles, overbetjent. 406 00:30:18,067 --> 00:30:20,737 Jeg vil gerne indgive en klage over Doakes. 407 00:30:20,862 --> 00:30:22,822 Jøsses, Dexter, I to... 408 00:30:22,947 --> 00:30:25,950 Han gik over grænsen. Han brød ind i mit laboratorium. 409 00:30:26,075 --> 00:30:28,453 Han undersøgte min personlige ting. Han truede mig. 410 00:30:28,578 --> 00:30:32,081 - Han følger sikkert efter mig igen. - Har han fulgt efter dig? 411 00:30:32,206 --> 00:30:34,876 I flere uger. Måske længere. 412 00:30:36,753 --> 00:30:40,548 Du er i din gode ret til at klage over Doakes, men før du gør det, 413 00:30:40,673 --> 00:30:45,178 - vil jeg gerne selv tale med James. - Han er ikke nem at tale med. 414 00:30:45,303 --> 00:30:48,973 Jeg beder dig om det som en personlig tjeneste. 415 00:30:50,141 --> 00:30:52,643 Er det okay? 416 00:30:52,769 --> 00:30:54,645 Ja. 417 00:30:54,979 --> 00:30:59,359 I mellemtiden vil jeg opfordre dig til at tage en pause på et par timer. 418 00:30:59,484 --> 00:31:02,320 - Går en tur. Prøv at køle ned. - Nej. 419 00:31:03,029 --> 00:31:05,698 - Hvabehar? - Jeg skal være her. 420 00:31:05,823 --> 00:31:10,203 - Jeg vil hellere bliver her. - Det er ikke et forslag. Det er en ordre. 421 00:31:10,328 --> 00:31:15,249 Forlad stationen. Jeg vil ikke se dig her før efter frokost. 422 00:31:16,584 --> 00:31:18,378 Forstået? 423 00:31:42,610 --> 00:31:44,487 Hvor ser du dog ud. 424 00:31:53,162 --> 00:31:55,540 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 425 00:31:56,082 --> 00:31:59,210 Hvad der sker? Det er noget lort at være den nye Dexter. 426 00:32:00,837 --> 00:32:04,841 Jeg er ved at blive afsløret på arbejdet som den, jeg virkelig er. 427 00:32:06,008 --> 00:32:10,138 Jeg kan ikke forhindre det, for jeg blev smidt ud, fordi jeg skulle køle ned. 428 00:32:10,263 --> 00:32:12,432 Det ser ud til at gå godt for dig. 429 00:32:13,141 --> 00:32:16,894 Desuden hørte Rita din besked og slog op med mig i går aftes. 430 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 Jeg forklarede, at der ikke skete noget, men hun ville ikke høre på mig. 431 00:32:20,440 --> 00:32:23,693 - Ingen hører, hvad jeg siger! - Tag det roligt. 432 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Sidst jeg så dig sådan, kom du tilbage dækket af blod. 433 00:32:26,571 --> 00:32:30,283 Det var dig, der sagde, jeg skulle mærke mine følelser. 434 00:32:30,408 --> 00:32:32,785 Nu siger jeg, at du skal få dem under kontrol. 435 00:32:32,910 --> 00:32:36,038 - Du forstår ikke. - Så få mig til at forstå. 436 00:33:33,429 --> 00:33:34,972 Hvilket trin var det? 437 00:33:40,353 --> 00:33:42,313 Det uartige trin. 438 00:33:48,277 --> 00:33:50,321 Hvad tænker du? 439 00:33:54,909 --> 00:33:56,994 Absolut ingenting. 440 00:34:00,289 --> 00:34:03,709 Vi har fundet en måde at få stemmerne i dit hoved til at tie stille på. 441 00:34:05,044 --> 00:34:07,004 Ja. 442 00:34:12,051 --> 00:34:14,053 Hvordan har du det? 443 00:34:15,346 --> 00:34:18,224 Meget bedre. 444 00:34:20,810 --> 00:34:23,854 Så er jeg vist alligevel en god sponsor. 445 00:34:26,566 --> 00:34:28,484 Helt klart. 446 00:34:36,784 --> 00:34:38,869 Hvor skal du hen? 447 00:34:38,995 --> 00:34:41,872 Jeg skal stadig klare det på arbejdet. 448 00:34:41,998 --> 00:34:47,295 Kom i morgen. Så lover jeg dig noget rigtig effektiv afvænning. 449 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 - Hallo? - Hej, Dexter. 450 00:35:00,182 --> 00:35:03,603 - Er du på arbejde? - Det er jeg snart. 451 00:35:04,729 --> 00:35:06,689 Jeg holdt lige en pause. 452 00:35:07,481 --> 00:35:10,985 - Hvad sker der? - Jeg vil gerne mødes og tale. 453 00:35:11,110 --> 00:35:13,696 Jeg kan ikke lide den måde, vi forlod hinanden på. 454 00:35:13,821 --> 00:35:16,282 - Heller ikke jeg. - Du sagde, du ville forklare, 455 00:35:16,407 --> 00:35:19,785 og jeg skylder dig at høre på dig. 456 00:35:20,286 --> 00:35:23,539 Okay. 457 00:35:24,999 --> 00:35:27,168 Kan du komme forbi efter arbejde? 458 00:35:29,170 --> 00:35:31,547 - Ja. - Fint. 459 00:35:31,672 --> 00:35:33,132 Fint. 460 00:35:33,257 --> 00:35:36,594 Mit nye liv omfatter åbenbart et trekantsdrama. 461 00:35:36,719 --> 00:35:38,721 Sådan en fyr er jeg. 462 00:35:39,889 --> 00:35:42,183 Stemmerne er tilbage. Herligt. 463 00:35:50,066 --> 00:35:51,984 James... 464 00:35:52,860 --> 00:35:55,613 Har du fulgt efter Dexter? Hvad tænkte du dog på? 465 00:35:55,738 --> 00:35:58,157 Hvis du ville have frokost, kunne du have spurgt. 466 00:35:58,282 --> 00:36:02,745 Hvis Dexter klager, bliver du smidt ud af politiet. 467 00:36:02,870 --> 00:36:06,082 Der er en grund til, at han ikke har klaget endnu. 468 00:36:06,207 --> 00:36:10,294 - Han skjuler noget. Jeg kan mærke det. - Er det en af dine konspirationsteorier? 469 00:36:10,419 --> 00:36:13,714 Det er instinkt og en helvedes masse erfaring. 470 00:36:13,839 --> 00:36:18,511 Jeg har brugt år på at se fjenden i øjnene. Jeg siger dig: Morgan er farlig. 471 00:36:18,636 --> 00:36:22,807 Dit instinkt har ikke været så godt på det sidste, James. 472 00:36:22,932 --> 00:36:26,727 To skyderier på seks måneder. Du har fulgt efter en ansat ved politiet... 473 00:36:26,852 --> 00:36:28,813 Hør på mig. 474 00:36:30,815 --> 00:36:35,069 Han løj om Kølevognsmorderen. Det narkovrag vidste mere, end han sagde. 475 00:36:35,194 --> 00:36:37,988 Han prøvede at beskytte sin søster. Det bør du forstå. 476 00:36:38,114 --> 00:36:42,159 Jeg fulgte ham til et møde i Anonyme Narkomaner. Han løj også om det. 477 00:36:42,785 --> 00:36:44,328 - Du er besat. - Nej, jeg er ikke. 478 00:36:44,453 --> 00:36:47,164 Jo, du er, og jeg vil have, at du indser det, 479 00:36:47,289 --> 00:36:49,250 både som din chef og som din ven. 480 00:36:50,251 --> 00:36:54,130 Vi har prøvet det her før. Sidste gang kostede det os vores forhold. 481 00:36:54,255 --> 00:36:57,717 Denne gang kan det ende med, at du bliver smidt ud af politiet. 482 00:36:58,259 --> 00:37:00,469 Den risiko er jeg villig til at løbe. 483 00:37:04,557 --> 00:37:06,934 Slip det. Jeg mener det. 484 00:37:07,560 --> 00:37:09,645 Lad Dexter være. 485 00:37:18,487 --> 00:37:21,615 Er Batistas mistænkte blevet pågrebet? Selvtægtsmanden? 486 00:37:21,741 --> 00:37:24,618 Olson er lige kommet. Han så sig selv i nyhederne 487 00:37:24,744 --> 00:37:26,829 og dukkede op sammen med sin advokat. 488 00:37:27,955 --> 00:37:30,082 Jeg håber, de kan sætte svinet fast. 489 00:37:30,666 --> 00:37:32,877 Jeg kan godt lide, når du taler beskidt. 490 00:37:36,464 --> 00:37:38,340 - Morgan... - Her. 491 00:37:38,466 --> 00:37:40,634 Nej, den anden Morgan. 492 00:37:40,760 --> 00:37:43,429 Jeg vidste ikke, du røg. 493 00:37:46,599 --> 00:37:48,601 Har du set Dexter Morgan? 494 00:37:48,726 --> 00:37:50,686 Han holder pause. Hvorfor? 495 00:37:50,811 --> 00:37:53,606 Batista har en mistænkt i forhørsrummet. 496 00:37:53,731 --> 00:37:56,525 Vi tror, det er ham, der overfaldt togvognsofferet. 497 00:37:56,650 --> 00:37:58,444 Morgan skal tage nogle prøver. 498 00:37:58,569 --> 00:38:02,531 Vil du bruge Dexter igen? Er Masuka ikke også med på dit hold? 499 00:38:04,700 --> 00:38:06,660 Jo, han er. 500 00:38:09,288 --> 00:38:13,125 Hr. Olson, den mand, der overfaldt din mor, blev overfaldet i går. 501 00:38:13,250 --> 00:38:16,295 - Vidste du det? - Nej. Men jeg har ikke medlidenhed. 502 00:38:16,420 --> 00:38:20,382 - Svinet havde nær dræbt min mor. - Min klient er følelsesladet. 503 00:38:20,508 --> 00:38:23,177 - Han prøver ikke at sige... - Ved du, hvem der gjorde det? 504 00:38:23,302 --> 00:38:26,305 Jeg ved det ikke. Måske var det Slagteren. 505 00:38:27,348 --> 00:38:30,726 Den fyr burde være chef for politiet, ikke gemme sig for politiet. 506 00:38:30,851 --> 00:38:34,355 - Er det en løve eller en flodhest? - Jeg tror, det er en løve. 507 00:38:36,524 --> 00:38:38,442 Den smager som en flodhest. 508 00:38:38,567 --> 00:38:41,403 - Dyrekiks? - Nej, tak. 509 00:38:42,655 --> 00:38:45,533 Hvad er dit arbejde, hr. Olson? 510 00:38:45,658 --> 00:38:48,285 - Jeg har lige mistet mit job. - Det er en skam. 511 00:38:50,037 --> 00:38:54,708 Jeg kan se, at du er dømt for overfald, og du har intet alibi for i går morges. 512 00:38:54,834 --> 00:38:57,127 Min klient vidste ikke, han skulle bruge et. 513 00:38:57,253 --> 00:39:01,131 - Har du en kæreste, hr. Olson? - Hun har lige slået op. 514 00:39:01,257 --> 00:39:03,801 - Er du interesseret? - Jeg er bare nysgerrig. 515 00:39:04,677 --> 00:39:06,971 Det her er en løve. 516 00:39:07,847 --> 00:39:10,474 Lad mig sige det ligeud. 517 00:39:11,016 --> 00:39:13,519 Intet job, intet forhold. 518 00:39:14,228 --> 00:39:17,940 - Du har våben og er dømt for overfald. - Og jeg stemte på George Bush... 519 00:39:18,065 --> 00:39:20,484 Var der noget, du ville sige? 520 00:39:20,609 --> 00:39:24,321 Han ville sige, at din klients profil passer 521 00:39:24,446 --> 00:39:26,490 med en, der ville begå selvtægt. 522 00:39:26,615 --> 00:39:28,576 Jeg tror, du er en tikkende bombe. 523 00:39:28,701 --> 00:39:32,955 Du behøvede bare en grund til at tage loven i egen hånd. 524 00:39:33,080 --> 00:39:35,040 Slagteren var den perfekte undskyldning. 525 00:39:35,165 --> 00:39:37,751 - Du kender mig ikke. - Vi ved, du overfaldt John Henry. 526 00:39:37,877 --> 00:39:42,089 Du skal have beviser, for at kunne komme med den slags beskyldninger. 527 00:39:42,214 --> 00:39:45,259 Du hørte manden. Vi har arbejde, der skal gøres. 528 00:39:45,968 --> 00:39:49,763 Sæt dig godt til rette. Vi er først lige begyndt. 529 00:40:00,524 --> 00:40:02,568 Det er min marina. 530 00:40:03,152 --> 00:40:06,155 Og om mindre end 30 minutter vil jeg være på skærmen. 531 00:40:07,615 --> 00:40:09,783 Jeg må klare det her hurtigt. 532 00:40:11,285 --> 00:40:13,537 Tiden er ved at løbe ud. 533 00:40:13,662 --> 00:40:16,415 Jeg mangler en idé, et tegn, et eller andet. 534 00:40:17,166 --> 00:40:19,335 Hvad ville den gamle Dexter gøre? 535 00:40:23,339 --> 00:40:25,299 Helt klart ikke det her. 536 00:40:27,301 --> 00:40:29,595 Ingen overvågningskameraer. 537 00:40:35,768 --> 00:40:40,481 Den nye Dexter går vist stadig i high school. Måske er jeg typen, der blomstrer sent. 538 00:40:45,736 --> 00:40:48,656 En brandøvelse? Sikke noget fis. Vi har arbejde, vi skal lave. 539 00:40:48,781 --> 00:40:53,786 Det er sikkert et af børnene i venteområdet. Jeg gjorde den slags som barn. 540 00:40:53,911 --> 00:40:56,038 I det mindste er det holdt op med at regne. 541 00:41:18,310 --> 00:41:20,270 Alle skal ud! 542 00:41:20,396 --> 00:41:22,648 Alle skal ud! 543 00:41:24,274 --> 00:41:28,404 Respekt vesten. Tving mig ikke til at trække ned i bukserne. 544 00:41:37,454 --> 00:41:39,415 Som om det aldrig skete. 545 00:41:40,249 --> 00:41:43,335 Hvis bare resten af livet var lige så let at ordne. 546 00:41:46,213 --> 00:41:48,882 Hvor skal du hen? Skal du ikke stå og glo på brandmændene. 547 00:41:49,008 --> 00:41:52,886 Jeg skal arrangere beskyttelse af togvognsofferet. 548 00:41:53,012 --> 00:41:54,930 - Hvorfor? - Vi har ikke noget på Olson. 549 00:41:55,055 --> 00:41:57,599 Ikke engang nok til en ransagningskendelse. 550 00:41:57,725 --> 00:41:59,727 Er det Olsens sagsmappe? 551 00:42:01,020 --> 00:42:05,441 Hvis vi ikke finder noget snart, og Olson slår nogen ihjel, 552 00:42:05,566 --> 00:42:09,278 overtager FBI sagen om Bay Harbor-slagteren, og så er vi på den. 553 00:42:09,403 --> 00:42:11,488 - Nogle mere and andre. - Ja. 554 00:42:11,613 --> 00:42:16,285 Indtil Lundy kom, følte jeg mig som idioten, der gik i seng med Kølevognsmorderen. 555 00:42:16,410 --> 00:42:19,747 Hvis han forlader os, vender jeg tilbage til at være stationens tumpe. 556 00:42:19,872 --> 00:42:24,168 Bare rolig, søster. Den slags har det med at løse sig selv. 557 00:42:36,764 --> 00:42:41,310 Jeg skal bare finde et bevis, der sikrer, at Lundy kan pågribe Olson. 558 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 Jeg har vist en fanklub med ét medlem. 559 00:43:36,865 --> 00:43:38,992 Hvorfor fanden er du interesseret i Slagteren? 560 00:43:39,118 --> 00:43:43,831 Hvem fanden er du? Du er ham, ikke? 561 00:43:43,956 --> 00:43:47,042 Dræb mig ikke. Dræb mig ikke. 562 00:43:47,543 --> 00:43:50,295 Jeg er som dig. Jeg dræber også kriminelle. 563 00:43:50,420 --> 00:43:52,297 Du prøver... det er ynkeligt. 564 00:43:52,422 --> 00:43:54,842 Nej, det var bare den sidste. 565 00:43:54,967 --> 00:43:58,303 Han slap væk. Jeg skulle ikke have gjort det til noget personligt. 566 00:43:58,428 --> 00:44:00,973 - Har du dræbt andre? - Det er jo det, jeg siger? 567 00:44:01,098 --> 00:44:04,768 Den første var en narkohandler. Jeg kørte ham ned med min bil. 568 00:44:04,893 --> 00:44:07,813 Det føltes fantastisk - 569 00:44:08,689 --> 00:44:11,525 endnu bedre end de gratis stoffer, jeg tog fra ham. 570 00:44:11,650 --> 00:44:15,737 Og en fyr på arbejdet fandt ud af, at jeg bollede hans kone. 571 00:44:15,863 --> 00:44:19,199 Han begyndte at slå hende, så jeg skubbede ham ned ad en trappeskakt. 572 00:44:19,324 --> 00:44:22,327 Politiet troede, det var en ulykke, men det var mig. 573 00:44:22,452 --> 00:44:25,289 Så du skal ikke dræbe mig. 574 00:44:25,414 --> 00:44:27,666 Det var heller ikke planen... 575 00:44:30,460 --> 00:44:32,421 før nu. 576 00:44:44,057 --> 00:44:46,476 Sådan bør det rum, men dræber i, se ud - 577 00:44:47,394 --> 00:44:49,646 som inden i en stor plasticpose. 578 00:44:52,149 --> 00:44:54,610 Jeg arbejdede i flere timer i denne togvogn i går, 579 00:44:54,735 --> 00:44:57,571 så jeg er ikke bekymret for, at jeg efterlader spor. 580 00:44:59,448 --> 00:45:02,242 Du skal have ros for, at stedet var velvalgt. 581 00:45:02,367 --> 00:45:07,623 Der skulle bare gøres lidt rent, sættes noget lys op - og der manglede noget værktøj. 582 00:45:08,874 --> 00:45:10,959 - Jeg gjorde det på grund af dig. - Nej. 583 00:45:12,669 --> 00:45:16,215 - Du overfaldt dem, fordi du havde lyst. - Men du inspirerede mig. 584 00:45:16,340 --> 00:45:18,091 - Nej. - Med dine principper... 585 00:45:18,217 --> 00:45:20,302 - Det er ikke mine principper. - Jo, det er. 586 00:45:20,427 --> 00:45:22,387 Fortæl mig ikke, hvem jeg er. 587 00:45:23,555 --> 00:45:27,559 Hele mit liv har jeg gjort, hvad en anden sagde, jeg skulle gøre. 588 00:45:27,684 --> 00:45:30,020 Jeg fulgte hans regler og hans plan. 589 00:45:30,145 --> 00:45:34,191 Jeg stoppede aldrig op og tænkte over, hvad jeg selv ønskede. 590 00:45:34,316 --> 00:45:37,236 Og nu ved jeg ikke, hvem jeg skal være. 591 00:45:38,028 --> 00:45:41,615 Men jeg kan sige én ting. Jeg er ikke Bay Harbor-slagteren. 592 00:45:42,574 --> 00:45:44,368 Jeg er ikke en rollemodel. 593 00:45:44,493 --> 00:45:47,371 Hvad er det, du taler om? Hvem er du? 594 00:45:47,496 --> 00:45:51,625 Det skal jeg fortælle dig, når jeg finder ud af det. 595 00:45:51,750 --> 00:45:57,547 Jeg er godt på vej, for nu hvor jeg står her, behøver jeg ikke at dræbe dig. 596 00:45:57,673 --> 00:46:00,634 - Det er en lettelse. - Jeg taler om det behov, 597 00:46:00,759 --> 00:46:03,136 der altid har drevet mig til dette bord. 598 00:46:03,720 --> 00:46:05,764 Jeg kan ikke mærke det. 599 00:46:09,101 --> 00:46:12,521 - Jeg er ved at blive afvænnet. - Jeg vidste, du ikke ville dræbe mig. 600 00:46:12,646 --> 00:46:16,650 Nej, jeg dræber dig. Det er jeg nødt til. Men jeg føler ikke behovet. 601 00:46:16,775 --> 00:46:19,027 Det giver følelsen af stor magt. 602 00:46:45,679 --> 00:46:48,098 Hvis der er nogen derinde, så giv jer til kende! 603 00:47:00,360 --> 00:47:03,113 - Arm. - Ben. 604 00:47:03,905 --> 00:47:05,741 Hoved. 605 00:47:06,950 --> 00:47:09,202 Der er Olson. Pakket ind som en gave. 606 00:47:09,328 --> 00:47:13,707 Slagteren følger åbenbart med i vores efterforskning. 607 00:47:13,832 --> 00:47:17,878 Det er ikke svært. Men hvorfor efterlade liget? Det er første gang. 608 00:47:18,003 --> 00:47:21,715 Han kunne sikkert ikke lide, at Olson imiterede ham. 609 00:47:21,840 --> 00:47:24,009 Det er en effektiv måde at afskrække andre på. 610 00:47:24,134 --> 00:47:27,179 Jeg bryder mig ikke om at sige det, men han gjorde os nok en tjeneste. 611 00:47:27,304 --> 00:47:31,016 Hvis du tager loven i egen hånd, kommer Slagteren efter dig. 612 00:47:31,141 --> 00:47:35,437 Det er første gang vi er et sted, hvor Slagteren har været. 613 00:47:35,562 --> 00:47:37,647 Lad os komme til arbejdet. 614 00:47:43,737 --> 00:47:46,323 - Har nogen set Lundy? - Han taler i telefon derovre. 615 00:47:46,448 --> 00:47:48,283 Han taler med Washington. 616 00:47:48,408 --> 00:47:50,994 Pis. Vil han fratage os sagen? 617 00:47:56,541 --> 00:47:59,378 Bed Robinson om at ringe til mig. Han har mit mobilnummer. 618 00:48:00,962 --> 00:48:03,298 Jeg gik her over for at være uforstyrret, betjent Morgan. 619 00:48:03,423 --> 00:48:06,385 - Undskyld... - Der er for meget baggrundsstøj derovre. 620 00:48:06,510 --> 00:48:09,763 Hørelsen er det første, man mister. Eller er det hukommelsen? 621 00:48:09,888 --> 00:48:13,392 Fratager du os sagen? Du sagde, at hvis nogen døde... 622 00:48:13,517 --> 00:48:16,436 For en selvtægtsmands hånd. Det her er vores morder. 623 00:48:17,312 --> 00:48:22,025 Jeg er bange for, du stadig hænger på mig. Kommer din bror i morgen? 624 00:48:22,818 --> 00:48:24,694 Ja, det tror jeg. 625 00:48:25,737 --> 00:48:28,365 Jeg skal sige, at skal holde sig i nærheden af dig. 626 00:48:28,490 --> 00:48:32,452 - Hvad er der? - Det er okay. 627 00:48:32,577 --> 00:48:35,038 - Han har altid været familiens stjerne. - Hvem? 628 00:48:35,163 --> 00:48:37,165 Dexter - din nye hjælper. 629 00:48:37,999 --> 00:48:42,129 Det her handler ikke om Dexter. Det handler om Masuka. Jeg kan ikke holde ham ud. 630 00:48:42,254 --> 00:48:45,340 Hvis jeg høre én pervers vittighed mere, slår jeg ham. 631 00:48:45,465 --> 00:48:47,634 Virkelig? 632 00:48:49,636 --> 00:48:54,224 En enhed fra norddistriktet bedes foretage en eskorte fra orange bælte til JMS. 633 00:49:03,066 --> 00:49:05,026 Hej. 634 00:49:06,111 --> 00:49:07,988 Kom indenfor. 635 00:49:08,572 --> 00:49:10,490 Sæt dig. 636 00:49:15,620 --> 00:49:18,123 Jeg var vred, da du prøvede at forklare. 637 00:49:18,248 --> 00:49:20,333 Denne gang vil jeg lytte. 638 00:49:23,503 --> 00:49:26,465 Undskyld jeg ikke fortalte dig om køreturen. 639 00:49:27,799 --> 00:49:29,676 Lila .. 640 00:49:31,470 --> 00:49:34,681 Tog med mig til Naples som min sponsor. 641 00:49:34,806 --> 00:49:38,518 - Det var det hele. - Hvorfor skulle hun med til Naples? 642 00:49:38,643 --> 00:49:41,021 Kan du huske, at jeg var udenbys? 643 00:49:41,146 --> 00:49:43,815 Jeg ville møde den mand, der myrdede min mor. 644 00:49:43,940 --> 00:49:46,151 Hvad taler du om? 645 00:49:46,735 --> 00:49:51,573 Der er dukket en masse ting op under afvænningen. 646 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 Jeg så min mor dø, da jeg var tre år. 647 00:49:57,537 --> 00:49:59,414 Dexter... 648 00:50:01,625 --> 00:50:06,796 - Det gør mig ondt. - Hun blev myrdet for øjnene af mig. 649 00:50:06,922 --> 00:50:08,840 Jeg så det ske. 650 00:50:10,550 --> 00:50:13,136 Det er en stor del af forklaringen på, hvorfor jeg... 651 00:50:16,515 --> 00:50:18,850 Hvorfor jeg gør de ting, jeg gør. 652 00:50:20,101 --> 00:50:22,312 Selvfølgelig. Det lyder logisk. 653 00:50:22,437 --> 00:50:26,107 Jeg fandt den mand, der dræbte hende, i Naples. 654 00:50:26,233 --> 00:50:31,363 Jeg tænkte, at hvis jeg talte med ham, kunne jeg måske lægge det bag mig. 655 00:50:33,073 --> 00:50:35,367 Det var derfor, Lila tog med. For at støtte mig. 656 00:50:38,578 --> 00:50:43,333 - Hvad? - Det var et meget vigtigt øjeblik i dit liv, 657 00:50:44,584 --> 00:50:47,837 og du valgte at tage Lila med i stedet for mig. 658 00:50:48,964 --> 00:50:51,675 - Hun er min sponsor. - Og jeg er din kæreste. 659 00:50:52,300 --> 00:50:55,053 Jeg var bange for, du ikke ville forstå det. 660 00:51:00,559 --> 00:51:02,269 Okay. 661 00:51:03,937 --> 00:51:08,775 Lad mig prøve at forstå det. 662 00:51:10,610 --> 00:51:13,238 Du og Lila tog af sted sammen - 663 00:51:13,363 --> 00:51:15,991 hun var med som din sponsor. 664 00:51:18,076 --> 00:51:20,787 Og I boede på hvert sit værelse? 665 00:51:21,288 --> 00:51:23,039 Ja. 666 00:51:23,707 --> 00:51:26,501 - Så I havde ikke sex? - Nej. 667 00:51:28,587 --> 00:51:30,463 Okay. 668 00:51:33,425 --> 00:51:35,385 Ikke den aften. 669 00:51:40,307 --> 00:51:42,475 Gå. 670 00:51:42,601 --> 00:51:44,352 Rita. 671 00:51:45,395 --> 00:51:48,064 Gå. Nu. 672 00:52:05,248 --> 00:52:08,793 Engang ville jeg have gjort alt for at beskytte Rita. 673 00:52:08,918 --> 00:52:12,464 Jeg ville have løjet. men i dag fortalte jeg sandheden, 674 00:52:14,215 --> 00:52:16,217 selv om jeg vidste, hun ville blive såret. 675 00:52:26,311 --> 00:52:28,938 Måske er jeg ved at lægge mit gamle jeg bag mig.