1
00:00:01,600 --> 00:00:04,740
À la place du Boucher de Bay Harbor,
vous auriez choisi un tel endroit ?
2
00:00:05,002 --> 00:00:07,451
Rien ne correspond
à son mode opératoire.
3
00:00:07,645 --> 00:00:09,580
Il fait peut-être
une crise d'identité.
4
00:00:09,798 --> 00:00:11,840
- Ton frère est un camé.
- T'as fumé ?
5
00:00:11,962 --> 00:00:13,427
Il a jamais tiré sur une clope.
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,308
On dirait que Cody s'amuse beaucoup.
7
00:00:15,428 --> 00:00:17,836
- Dexter est très patient avec lui.
- Dexter est un saint.
8
00:00:18,223 --> 00:00:20,255
Tu peux me trouver
un vieux dossier ?
9
00:00:20,528 --> 00:00:23,508
- Tu as une date ?
- La scène de crime où Harry m'a trouvé.
10
00:00:24,028 --> 00:00:25,510
- Combien ?
- Environ 300 kg.
11
00:00:27,107 --> 00:00:28,930
J'attendais l'occasion
de te botter le cul.
12
00:00:29,138 --> 00:00:30,556
Je sais ce que vous ressentez.
13
00:00:30,736 --> 00:00:33,143
Il a dépassé les bornes !
Il a forcé mon labo.
14
00:00:33,405 --> 00:00:36,208
- Il va sûrement se remettre à me filer.
- Le sergent Doakes vous a filé ?
15
00:00:36,328 --> 00:00:39,232
J'ai suivi ce connard à une réunion
des N.A, mais c'était bidon.
16
00:00:39,423 --> 00:00:40,887
- Ça t'obsède.
- C'est faux.
17
00:00:41,079 --> 00:00:42,095
Ouvre les yeux !
18
00:00:42,527 --> 00:00:43,904
C'était succulent.
19
00:00:44,958 --> 00:00:46,408
Je l'aime bien.
20
00:00:47,427 --> 00:00:48,992
Je viens aux nouvelles.
21
00:00:49,254 --> 00:00:52,913
T'imagines sa tête si j'avais mentionné
notre nuit à l'hôtel ?
22
00:00:53,175 --> 00:00:54,373
C'est fini, Dexter.
23
00:00:55,639 --> 00:00:57,257
J'espérais
que Lundy serait différent.
24
00:00:57,377 --> 00:00:58,973
- Pourquoi ?
- Je l'estime.
25
00:00:59,139 --> 00:01:01,630
- T'as le béguin.
- Il est comme mon père.
26
00:01:02,851 --> 00:01:04,383
Tu veux me dire ce qui se passe ?
27
00:01:04,645 --> 00:01:06,708
C'est toi qui m'as dit
de vivre mes émotions !
28
00:01:06,828 --> 00:01:09,596
Et maintenant,
je te dis de les contrôler !
29
00:01:19,628 --> 00:01:21,067
Et ça, c'était quelle étape ?
30
00:03:21,028 --> 00:03:22,878
Ne délaisse aucune partie.
31
00:03:24,628 --> 00:03:27,768
Commence par le haut,
et descends progressivement.
32
00:03:29,528 --> 00:03:32,268
Passe lentement,
par petites touches.
33
00:03:33,328 --> 00:03:34,234
Parfait !
34
00:03:35,374 --> 00:03:36,478
Génial.
35
00:03:37,128 --> 00:03:38,778
Plus franchement, maintenant.
36
00:03:41,228 --> 00:03:42,228
Parfait.
37
00:04:01,670 --> 00:04:03,153
Toi, tu sais ce que tu veux.
38
00:04:08,328 --> 00:04:09,878
J'espère que ça te dérange pas.
39
00:04:11,728 --> 00:04:13,844
Parfois, ça plaît pas aux hommes.
40
00:04:15,829 --> 00:04:18,379
J'ai toujours trouvé les notices...
41
00:04:19,228 --> 00:04:20,378
instructives.
42
00:04:28,074 --> 00:04:29,689
À toi, maintenant.
43
00:04:31,428 --> 00:04:32,778
Qu'est-ce que tu veux ?
44
00:04:37,327 --> 00:04:38,791
C'est pas fini ?
45
00:04:40,428 --> 00:04:41,593
Allez...
46
00:04:43,828 --> 00:04:45,191
Je suis sûr que t'as
47
00:04:45,886 --> 00:04:47,679
d'inavouables fantasmes...
48
00:04:49,228 --> 00:04:51,374
des pulsions inassouvies.
49
00:04:53,528 --> 00:04:55,778
Je sais agir en fonction de ça.
50
00:04:57,728 --> 00:04:58,628
Vraiment ?
51
00:05:00,118 --> 00:05:01,362
Alors, agis en moi.
52
00:05:16,828 --> 00:05:18,478
Ton ampoule a grillé.
53
00:05:19,028 --> 00:05:20,423
C'est le câblage.
54
00:05:20,685 --> 00:05:24,986
Ça va faire des semaines
que je demande au proprio de le réparer.
55
00:05:28,227 --> 00:05:29,474
C'est beaucoup mieux !
56
00:05:30,427 --> 00:05:32,408
C'est là que vit mon proprio.
57
00:05:32,528 --> 00:05:34,103
Maintenant,
il est obligé de réparer.
58
00:05:37,352 --> 00:05:38,629
À bientôt.
59
00:05:43,128 --> 00:05:46,478
Il faut le reconnaître :
Lila sait prendre les choses en mains.
60
00:05:48,428 --> 00:05:49,778
Y compris moi.
61
00:05:55,904 --> 00:05:57,293
Maman.
62
00:05:57,528 --> 00:05:59,805
Allez, debout ! Finie la déprime.
63
00:06:00,158 --> 00:06:02,108
Je déprime pas. Je dors.
64
00:06:02,228 --> 00:06:05,677
Tu passes ta vie au lit cette semaine.
Si tu veux oublier Dexter,
65
00:06:06,233 --> 00:06:08,787
tu dois occuper tes journées.
66
00:06:10,109 --> 00:06:12,100
Allez. T'es plus au lycée.
67
00:06:12,362 --> 00:06:15,144
Va te laver,
je vais préparer des céréales.
68
00:06:25,228 --> 00:06:27,478
Je t'ai pas entendu rentrer
cette nuit.
69
00:06:27,828 --> 00:06:29,182
Il était tard.
70
00:06:29,782 --> 00:06:31,040
J'ai pas fait de bruit.
71
00:06:32,128 --> 00:06:33,978
C'est ta spécialité, ça.
72
00:06:34,127 --> 00:06:37,878
T'as pas vraiment le choix, avec moi ici
et la mère de Rita là-bas.
73
00:06:39,244 --> 00:06:40,920
Tu sautes Rita en silence, aussi ?
74
00:06:41,182 --> 00:06:43,214
Et voilà,
elle dépasse les bornes...
75
00:06:44,027 --> 00:06:46,108
Parce que moi,
je réveille les morts, putain.
76
00:06:46,379 --> 00:06:48,708
- C'est emmerdant.
- M'en parle pas.
77
00:06:48,971 --> 00:06:50,145
C'est flippant.
78
00:06:50,527 --> 00:06:52,302
Des fois, ça me gêne moi-même.
79
00:06:53,027 --> 00:06:55,309
Alors, Rita, plutôt bruyante ?
80
00:06:55,828 --> 00:06:57,778
Et si on parlait ni de sexe...
81
00:06:59,265 --> 00:07:00,176
ni de Rita ?
82
00:07:01,128 --> 00:07:02,210
Pourquoi ?
83
00:07:05,255 --> 00:07:06,683
On est plus ensemble.
84
00:07:07,621 --> 00:07:08,635
Pour de bon.
85
00:07:11,028 --> 00:07:11,978
C'est fini.
86
00:07:14,627 --> 00:07:17,248
On se quitte, on se réconcilie.
C'est la vie.
87
00:07:17,860 --> 00:07:19,808
Rita et toi, c'est pour toujours.
88
00:07:20,176 --> 00:07:22,049
Dis-lui que tu regrettes
et envoie des fleurs.
89
00:07:22,169 --> 00:07:23,463
Tu ne m'écoutes pas.
90
00:07:26,924 --> 00:07:30,978
Quand cette histoire sera terminée,
j'irai quelques jours chez Gabriel...
91
00:07:32,339 --> 00:07:34,818
Et tu pourras faire
autant de bruit que tu veux avec Rita.
92
00:07:47,727 --> 00:07:50,408
- On a du nouveau.
- OK. Je prends le train en marche.
93
00:07:50,528 --> 00:07:54,340
Le Miami Tribune
a reçu un manifeste de 32 pages.
94
00:07:54,627 --> 00:07:56,496
On dirait bien que c'est le Boucher.
95
00:07:57,727 --> 00:08:00,501
- J'ai déjà entendu ça.
- Ça pourrait être lui.
96
00:08:00,898 --> 00:08:04,712
Il donne le nom de 3 victimes
qu'on avait cachées à la presse.
97
00:08:06,027 --> 00:08:07,298
Ça, c'est du nouveau.
98
00:08:07,560 --> 00:08:10,691
Lundy m'a chargé d'aller au Tribune.
J'y vais.
99
00:08:10,813 --> 00:08:12,608
Il m'a promu responsable d'équipe.
100
00:08:12,728 --> 00:08:14,878
- Vas-y, Angel.
- Je suis comme un fou.
101
00:08:17,028 --> 00:08:20,096
Moi aussi.
Je suis sur le point d'être publié.
102
00:08:21,527 --> 00:08:23,815
J'ai envoyé ce manifeste au
Tribune.
103
00:08:24,910 --> 00:08:27,407
Je crois que Lila m'inspire,
ces derniers temps,
104
00:08:27,628 --> 00:08:29,078
et pas qu'au lit.
105
00:08:29,915 --> 00:08:33,830
Je suis las de subir les initiatives
de Lundy et de sa fine équipe.
106
00:08:34,828 --> 00:08:37,478
À moi de les manipuler, à présent.
107
00:09:00,628 --> 00:09:03,643
Betsy Court, 16 ans.
Battue à mort.
108
00:09:04,327 --> 00:09:06,691
Elle devait prendre le soleil
et a rien vu venir.
109
00:09:07,420 --> 00:09:08,810
Qui a signalé le corps ?
110
00:09:09,314 --> 00:09:12,385
Craig Wilson, son beau-père.
Il est juste là.
111
00:09:16,927 --> 00:09:18,404
Wilson a déclaré
112
00:09:18,554 --> 00:09:21,478
qu'il l'a trouvée comme ça
en rentrant déjeuner.
113
00:09:22,859 --> 00:09:24,981
Et avec Dexter, ça va mieux ?
114
00:09:25,227 --> 00:09:27,908
Pas de souci de mon côté. Pourquoi ?
Il est encore venu chialer ?
115
00:09:28,828 --> 00:09:31,410
Il y a du sang à analyser,
donc si tu peux pas te contrôler,
116
00:09:31,542 --> 00:09:33,408
je ferai venir un autre inspecteur.
117
00:09:33,528 --> 00:09:35,608
Je dirai rien
qui puisse blesser la petite.
118
00:09:35,728 --> 00:09:38,708
- Putain, James, je rigole pas.
- J'ai l'air de rigoler ?
119
00:09:39,940 --> 00:09:43,365
- J'aimerais bien, tu rigolais avant.
- Connerie. Je rigole jamais.
120
00:09:44,526 --> 00:09:46,147
Oui, c'est pas faux.
121
00:09:47,427 --> 00:09:49,066
J'essaye plus de te faire peur.
122
00:09:49,328 --> 00:09:51,808
La vérité,
c'est que t'es à court de jokers.
123
00:09:51,928 --> 00:09:54,655
J'ai déjà convaincu Dexter
de pas porter plainte.
124
00:09:54,917 --> 00:09:57,241
- Je t'ai jamais rien demandé.
- Je l'ai fait quand même,
125
00:09:57,503 --> 00:09:59,702
parce que tes obsessions
m'inquiètent.
126
00:10:00,456 --> 00:10:03,307
Je prends des risques.
Touche à un cheveu de Dexter,
127
00:10:03,439 --> 00:10:06,167
regarde-le de travers,
et tu en subiras les conséquences.
128
00:10:06,828 --> 00:10:08,711
- Compris ?
- Compris.
129
00:10:10,127 --> 00:10:12,298
- Tu chouchoutes le crétin.
- James.
130
00:10:24,227 --> 00:10:25,645
Alors, on m'oublie ?
131
00:10:27,824 --> 00:10:31,082
- Tu m'apportes plus de donuts.
- Tu me chantes plus de berceuses.
132
00:10:31,262 --> 00:10:32,755
Tu vas bien, Camilla ?
133
00:10:34,927 --> 00:10:36,113
Pas trop, non.
134
00:10:37,234 --> 00:10:38,417
Raconte-moi tout.
135
00:10:43,927 --> 00:10:46,666
Le sergent Doakes
est passé me voir, hier.
136
00:10:47,127 --> 00:10:50,978
Il m'a demandé les dossiers de 1973
sur les meurtres des docks.
137
00:10:51,940 --> 00:10:54,908
Je lui ai servi le même bobard qu'à toi,
quand t'étais venu fouiner.
138
00:10:55,028 --> 00:10:58,378
J'ai dit que tout était classé
dans les sous-sols de la mairie.
139
00:10:59,228 --> 00:11:00,978
Il s'est mis en colère.
140
00:11:03,107 --> 00:11:04,525
Il m'a vraiment fait peur.
141
00:11:05,828 --> 00:11:08,278
Il aurait pas dû
faire une chose pareille.
142
00:11:10,165 --> 00:11:14,400
J'ai toujours cru que ton père voulait
que je les détruise pour te protéger.
143
00:11:15,825 --> 00:11:16,792
Aujourd'hui...
144
00:11:17,375 --> 00:11:19,172
je ne suis plus sûre de rien.
145
00:11:19,627 --> 00:11:22,008
- Camilla...
- Mais je ne veux pas savoir.
146
00:11:22,128 --> 00:11:23,828
Je veux pas me faire virer.
147
00:11:25,327 --> 00:11:27,206
Je prends ma retraite
l'année prochaine.
148
00:11:28,027 --> 00:11:30,751
J'ai hâte de pouvoir rester à la maison
avec Gene.
149
00:11:31,337 --> 00:11:34,208
Tu ne perdras pas ta retraite.
Je les en empêcherai.
150
00:11:34,385 --> 00:11:38,056
Je peux faire patienter Doakes
quelques jours,
151
00:11:38,636 --> 00:11:42,108
mais, tout comme toi, il va finir
par comprendre que ce dossier a disparu.
152
00:11:42,440 --> 00:11:45,057
Et, tout comme toi,
il reviendra me voir.
153
00:11:45,528 --> 00:11:46,934
Je m'occupe de ça.
154
00:11:47,573 --> 00:11:48,690
Tu as ma parole.
155
00:11:55,597 --> 00:11:57,466
Inutile de continuer
à menacer Doakes.
156
00:11:57,597 --> 00:12:01,808
Il me lâchera pas avant d'avoir exhumé
mon arbre généalogique,
157
00:12:01,928 --> 00:12:05,108
des écarts de mon père
à mon meurtrier de frère
158
00:12:05,228 --> 00:12:06,579
jusqu'aux origines du mal...
159
00:12:07,743 --> 00:12:09,030
moi.
160
00:12:25,376 --> 00:12:26,718
Vous êtes pas au Tribune?
161
00:12:27,128 --> 00:12:28,442
Quel intérêt ?
162
00:12:28,927 --> 00:12:31,208
Notre homme ne laissera pas d'ADN
sur un document.
163
00:12:31,764 --> 00:12:33,229
Et le plaisir de la chasse ?
164
00:12:33,379 --> 00:12:35,941
J'ai donné.
Je laisse ça aux jeunes.
165
00:12:36,737 --> 00:12:37,976
En plus,
166
00:12:38,183 --> 00:12:40,308
pour ce que j'ai à faire,
c'est plus facile d'ici.
167
00:12:40,428 --> 00:12:42,078
Ce que vous avez à faire ?
168
00:12:42,227 --> 00:12:45,159
Obtenir des avantages,
papoter politique,
169
00:12:45,477 --> 00:12:46,679
faire joli.
170
00:12:48,328 --> 00:12:50,878
J'essaye de trouver la mélodie.
171
00:12:53,328 --> 00:12:54,323
C'est ça.
172
00:12:54,727 --> 00:12:57,899
Je travaille pas aujourd'hui,
mais voici les rapports sur les marinas.
173
00:12:58,184 --> 00:13:01,467
Je passerai après la gym
prendre une copie du manifeste.
174
00:13:03,272 --> 00:13:04,792
Regardez ce tableau.
175
00:13:06,099 --> 00:13:07,767
Ces meurtres sont précis,
176
00:13:08,653 --> 00:13:11,902
mais une fluidité se dégage,
et même de l'improvisation.
177
00:13:13,328 --> 00:13:15,478
Si je pouvais
en trouver la mélodie...
178
00:13:17,008 --> 00:13:18,693
Je vous prête mon iPod ?
179
00:13:20,924 --> 00:13:22,238
Vous avez du Chopin ?
180
00:13:23,479 --> 00:13:25,674
Non. Je suis à court de Chopin.
181
00:13:26,690 --> 00:13:27,690
Merde.
182
00:13:28,122 --> 00:13:29,551
Chopin, c'est parfait.
183
00:13:29,976 --> 00:13:31,372
Vous venez de jurer, non ?
184
00:13:32,340 --> 00:13:34,708
Que dire...
Vous déteignez sur moi, Morgan.
185
00:13:36,228 --> 00:13:37,898
Mais Chopin, c'est parfait.
186
00:13:39,970 --> 00:13:41,595
Alors, c'est ça, votre truc.
187
00:13:45,784 --> 00:13:48,831
La vérité m'apparaît
dans la quiétude.
188
00:13:50,227 --> 00:13:53,451
Pour l'entendre, j'ai besoin du décor.
Vous voyez ce que je veux dire ?
189
00:13:57,128 --> 00:13:58,478
Je marche au chaos.
190
00:14:06,628 --> 00:14:08,178
Mais ça, c'est bien aussi.
191
00:14:23,328 --> 00:14:24,678
Je l'ai pas tuée.
192
00:14:26,214 --> 00:14:28,095
Je voulais juste arrêter le sang.
193
00:14:31,864 --> 00:14:35,254
Pas de traces d'impact,
je vois bien qu'il dit la vérité.
194
00:14:36,548 --> 00:14:38,469
Vos paumes, s'il vous plaît.
195
00:14:42,428 --> 00:14:45,122
Betsy respirait encore
quand je l'ai trouvée.
196
00:14:45,750 --> 00:14:47,300
Je voulais l'aider.
197
00:14:50,212 --> 00:14:51,744
Vous me croyez, hein ?
198
00:14:52,232 --> 00:14:54,538
Désolé, je ne suis qu'un technicien.
199
00:14:56,427 --> 00:14:58,292
Bras le long du corps, je vous prie.
200
00:15:02,428 --> 00:15:03,878
Éclaboussures de sang.
201
00:15:08,828 --> 00:15:11,378
J'ai besoin de sa chemise
comme preuve.
202
00:15:22,703 --> 00:15:25,694
La mère de la petite bossait,
mais elle défend pas vraiment son mari.
203
00:15:26,227 --> 00:15:28,514
Wilson et sa belle-fille
se battaient tout le temps.
204
00:15:28,751 --> 00:15:30,972
Les voisins l'ont entendu
crier sur elle ce matin,
205
00:15:31,142 --> 00:15:33,500
et en rentrant déjeuner...
Mobile et opportunité.
206
00:15:34,027 --> 00:15:36,888
- Que dit le sang ?
- Celui sur ses mains peut venir
207
00:15:37,028 --> 00:15:38,582
de l'aide qu'il lui a apportée.
208
00:15:41,897 --> 00:15:44,978
Mais j'ai décelé une éclaboussure
sur sa chemise.
209
00:15:45,827 --> 00:15:46,882
Une éclaboussure ?
210
00:15:47,327 --> 00:15:49,843
Du genre qu'on reçoit
après avoir battu une ado ?
211
00:15:50,304 --> 00:15:51,120
Non.
212
00:15:51,320 --> 00:15:52,060
Oui.
213
00:15:52,627 --> 00:15:54,056
T'es catégorique ?
214
00:15:54,527 --> 00:15:57,518
C'est trop fin pour venir des coups.
L'éclaboussure vient des coups.
215
00:15:58,327 --> 00:16:00,896
Éclaboussure due
à un impact moyen, aucun doute.
216
00:16:02,527 --> 00:16:06,373
Très bien. Rends-moi ton rapport
le plus vite possible.
217
00:16:13,427 --> 00:16:15,684
Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes
218
00:16:15,837 --> 00:16:18,543
sans verser une seule goutte
de son sang.
219
00:16:19,009 --> 00:16:22,359
Pour cela,
je dois sacrifier un innocent.
220
00:16:23,828 --> 00:16:26,978
Désolé, M. Wilson. Je ne vous laisserai
pas dériver trop loin.
221
00:16:36,957 --> 00:16:38,693
Je pensais justement à toi.
222
00:16:39,258 --> 00:16:41,188
Voilà qui me fait plaisir.
223
00:16:41,328 --> 00:16:44,378
Oui, j'ai dû trouver
une solution créative
224
00:16:44,525 --> 00:16:46,275
aux dépens de quelqu'un.
225
00:16:46,537 --> 00:16:47,528
Bravo.
226
00:16:47,927 --> 00:16:49,908
Je me doutais que ça te plairait.
227
00:16:50,137 --> 00:16:51,952
- Quoi de neuf ?
- Eh bien...
228
00:16:52,260 --> 00:16:55,071
Tu te souviens de la sculpture
sur laquelle je travaille ?
229
00:16:55,528 --> 00:16:56,678
Les cannibales.
230
00:16:57,028 --> 00:17:00,322
C'est pas des cannibales !
Que c'est barbare.
231
00:17:01,254 --> 00:17:02,684
Ils se mangent pour symboliser
232
00:17:02,837 --> 00:17:05,646
la façon dont on consomme les autres
pour assouvir nos besoins.
233
00:17:05,982 --> 00:17:07,953
- C'est ce que je voulais dire.
- Eh bien...
234
00:17:08,894 --> 00:17:10,035
je l'ai vendue.
235
00:17:10,249 --> 00:17:12,866
Je l'ai pas créée pour la vendre,
mais une de mes clientes
236
00:17:13,145 --> 00:17:15,788
en est tombée amoureuse.
J'ai dit un prix exorbitant,
237
00:17:15,941 --> 00:17:18,383
et elle a immédiatement versé
une avance.
238
00:17:19,128 --> 00:17:20,128
Alors...
239
00:17:21,827 --> 00:17:23,646
Ça te dit de fêter ça ?
240
00:17:32,228 --> 00:17:33,228
Absolument.
241
00:17:48,327 --> 00:17:51,288
Désolée. Ce soir, on ne prend
que sur réservation.
242
00:17:51,428 --> 00:17:53,926
Comme vous le voyez,
nous sommes complets.
243
00:17:55,037 --> 00:17:58,708
Désolée, mais il faut nous aider.
J'ai réservé il y a deux mois.
244
00:17:59,152 --> 00:18:01,300
C'est notre 10e anniversaire.
245
00:18:01,828 --> 00:18:04,778
C'est ici que Dexter
m'a demandée en mariage,
246
00:18:05,233 --> 00:18:08,060
dans le patio, devant la fontaine.
247
00:18:09,828 --> 00:18:12,706
Il m'a dit de faire un voeu,
et quand j'ai baissé les yeux,
248
00:18:12,927 --> 00:18:14,988
j'ai vu ma bague en diamant
249
00:18:15,249 --> 00:18:16,851
briller sous l'eau.
250
00:18:18,728 --> 00:18:20,533
C'est tellement romantique.
251
00:18:22,927 --> 00:18:27,078
Au cas où, sache que rien
ne brille sous l'eau, ce soir.
252
00:18:27,328 --> 00:18:29,408
Je suis sûre que tu m'éblouiras
quand même.
253
00:18:30,228 --> 00:18:32,978
Tu résous les problèmes
de façon créative, non ?
254
00:18:33,528 --> 00:18:35,978
Tu as changé.
En tout cas, c'est en cours.
255
00:18:37,280 --> 00:18:38,352
Je suppose.
256
00:18:38,941 --> 00:18:41,391
Il n'y a rien à supposer.
257
00:18:41,627 --> 00:18:45,644
Tu as pris contrôle de ton addiction
comme peu de gens ont su le faire.
258
00:18:47,327 --> 00:18:50,774
Ça fait une semaine
qu'on n'a pas parlé de ta guérison.
259
00:18:51,810 --> 00:18:53,360
Je crois que tu as raison.
260
00:18:54,627 --> 00:18:59,175
- Tu n'as pas eu envie de te droguer ?
- Non, c'est incroyable. Je sens...
261
00:19:02,017 --> 00:19:04,791
que j'ai repris
le contrôle des choses.
262
00:19:06,628 --> 00:19:09,815
Ce sentiment flou
est appelé le nuage rose.
263
00:19:10,827 --> 00:19:14,256
C'est quand un drogué
entre dans une phase d'acceptation.
264
00:19:16,527 --> 00:19:18,517
Tu dis que ça ne durera pas ?
265
00:19:19,127 --> 00:19:21,930
Je dis juste qu'il faut
que tu y travailles, c'est tout.
266
00:19:23,028 --> 00:19:24,778
Mais je sais que tu y arriveras,
267
00:19:25,446 --> 00:19:28,308
parce que je crois
qu'on a trouvé un vrai substitut
268
00:19:28,515 --> 00:19:29,962
à ton addiction.
269
00:19:31,348 --> 00:19:32,284
Quoi donc ?
270
00:19:34,258 --> 00:19:35,228
La vie.
271
00:19:44,528 --> 00:19:46,478
On vous envie tous.
272
00:19:47,527 --> 00:19:50,988
Je suis le directeur du Bistro Vino.
Bon anniversaire. Offert par la maison.
273
00:19:51,128 --> 00:19:52,078
Merci.
274
00:19:53,227 --> 00:19:54,988
Tu entends ça, chéri ?
275
00:19:55,128 --> 00:19:56,778
J'ai entendu, chérie.
276
00:19:57,828 --> 00:19:59,278
Passez une bonne soirée.
277
00:19:59,528 --> 00:20:00,478
Merci.
278
00:20:02,427 --> 00:20:04,014
Bon anniversaire, mon amour.
279
00:20:04,727 --> 00:20:07,334
- Et notre guérison ?
- Ce ne sont que des bulles.
280
00:20:07,521 --> 00:20:09,311
On va pas les sniffer, pas vrai ?
281
00:20:11,827 --> 00:20:14,566
- Tu sais y faire, tu sais ?
- Faire quoi ?
282
00:20:15,027 --> 00:20:17,054
- Faire ce que tu as envie.
- Alors,
283
00:20:18,545 --> 00:20:20,623
à 10 autres glorieuses années
284
00:20:20,828 --> 00:20:22,678
de ce dont j'ai envie.
285
00:20:29,809 --> 00:20:33,115
Je m'appelle Cody,
et j'ai choisi l'Arabie Saoudite
286
00:20:33,358 --> 00:20:36,088
- comme sujet d'exposé.
- C'est bien, mon ange.
287
00:20:36,350 --> 00:20:39,883
Mais regarde-moi quand tu parles,
et essaie de te tenir droit.
288
00:20:41,227 --> 00:20:42,302
La carte
289
00:20:42,573 --> 00:20:46,159
est pleine de sable, car l'Arabie
Saoudite est un grand désert.
290
00:20:46,328 --> 00:20:48,439
Un immense désert.
291
00:20:48,779 --> 00:20:50,227
Un immense désert.
292
00:20:50,628 --> 00:20:53,478
Il ne pleut
que dans un petit coin du pays,
293
00:20:54,227 --> 00:20:55,847
donc, ils gardent l'eau de pluie...
294
00:20:56,000 --> 00:20:58,288
Évite de te tripoter le visage.
295
00:20:58,428 --> 00:21:00,696
Les gens vont croire
que tu te cures le nez.
296
00:21:00,958 --> 00:21:02,408
Comme ça, tu veux dire ?
297
00:21:05,127 --> 00:21:07,452
Cody,
il faut que tu sois plus sérieux.
298
00:21:08,589 --> 00:21:10,539
Dexter a dit que je devais m'amuser.
299
00:21:11,528 --> 00:21:13,703
Dexter se drogue. Il a tort.
300
00:21:14,229 --> 00:21:15,544
J'ai fini mes devoirs.
301
00:21:16,327 --> 00:21:17,379
Pour la semaine ?
302
00:21:20,727 --> 00:21:21,688
Je suis là !
303
00:21:21,828 --> 00:21:23,350
- Maman !
- Désolée du retard.
304
00:21:23,510 --> 00:21:26,114
- Je suis contente de te voir !
- Maman !
305
00:21:27,665 --> 00:21:28,882
Quel accueil !
306
00:21:29,427 --> 00:21:31,602
Bon, allez donc mettre vos pyjamas.
307
00:21:32,227 --> 00:21:34,813
- Mais je viens de rentrer.
- Ils doivent se reposer.
308
00:21:35,627 --> 00:21:37,399
Je viens vous voir dans une minute.
309
00:21:41,228 --> 00:21:43,578
Ces deux-là font de gros progrès.
310
00:21:43,928 --> 00:21:45,678
Des progrès ? Vers quoi ?
311
00:21:45,927 --> 00:21:47,586
La réalisation de leur potentiel !
312
00:21:52,527 --> 00:21:55,688
Je sais que tu es très douée pour ça,
mais comme tu vis ici,
313
00:21:55,828 --> 00:21:58,388
pourquoi tu ne cherches
pas un poste ?
314
00:21:58,528 --> 00:22:00,678
Non, c'est fini pour moi, l'école.
315
00:22:01,627 --> 00:22:03,300
Je pensais qu'enseigner
était ta vie.
316
00:22:04,046 --> 00:22:08,097
Et tes enfants vont pouvoir bénéficier
de tout ce que j'ai à offrir.
317
00:22:12,227 --> 00:22:16,778
Notre injonction a empêché The Tribune
de publier le manifeste pour l'instant.
318
00:22:17,527 --> 00:22:18,488
Au moins,
319
00:22:18,628 --> 00:22:22,078
on aura le temps de rebondir
avant que la folie s'empare des médias.
320
00:22:22,628 --> 00:22:23,641
Donc,
321
00:22:24,213 --> 00:22:25,969
profitons de ce répit.
322
00:22:26,227 --> 00:22:28,688
Notre but, ces prochaines 48 h,
est d'ingurgiter
323
00:22:28,828 --> 00:22:30,953
cette brillante critique sociale.
324
00:22:31,327 --> 00:22:34,399
Je n'avais jamais eu à étudier
autant d'idées alambiquées avant,
325
00:22:34,717 --> 00:22:37,478
mais il faut qu'on y trouve
des indices sur son identité.
326
00:22:37,700 --> 00:22:41,021
- Alors, des idées ?
- J'ai quelque chose.
327
00:22:41,527 --> 00:22:44,088
Ce document est plein
de références littéraires.
328
00:22:44,228 --> 00:22:45,937
- Comment tu le sais ?
- J'aime lire.
329
00:22:46,188 --> 00:22:49,023
- Quoi, par exemple ?
- Tout. Peu importe.
330
00:22:50,078 --> 00:22:51,078
Bref.
331
00:22:52,121 --> 00:22:54,300
Il y en a plein, comme celle-ci.
332
00:22:54,928 --> 00:22:56,878
"On ne peut pas compter sur nos yeux
333
00:22:57,828 --> 00:23:00,278
"quand notre imagination est floue."
334
00:23:01,835 --> 00:23:02,985
C'est du Star Trek !
335
00:23:03,155 --> 00:23:05,308
Un gros plagia de Deep Space Nine.
336
00:23:05,493 --> 00:23:07,567
Quoi ?
C'est Mark Twain qui a dit ça.
337
00:23:07,973 --> 00:23:09,847
C'est une
de ses plus célèbres citations.
338
00:23:10,042 --> 00:23:13,388
Twain n'était pas dans Deep Space Nine,
mais dans Next Generation.
339
00:23:13,528 --> 00:23:15,188
Il a pas dit ça dans Star Trek.
340
00:23:15,650 --> 00:23:18,667
- Ça vient d'où, alors ?
- De Un Yankee à la cour du roi Arthur.
341
00:23:22,246 --> 00:23:25,020
D'autres références
dans ce manifeste ?
342
00:23:31,628 --> 00:23:34,978
C'était le meilleur élève boxeur
que j'aie jamais eu.
343
00:23:35,827 --> 00:23:38,704
Au bout de 4 semaines,
il me cognait la tête.
344
00:23:38,928 --> 00:23:42,524
Enfin, il me dit : "Je suis prêt."
Je lui demande pour quoi,
345
00:23:43,828 --> 00:23:44,956
et il dit :
346
00:23:45,279 --> 00:23:47,152
"À botter le cul de ma mère."
347
00:23:48,021 --> 00:23:49,996
Je lui dis : "T'apprends à boxer
348
00:23:50,189 --> 00:23:52,436
"parce que tu veux cogner ta mère ?"
349
00:24:19,828 --> 00:24:21,078
Putain !
350
00:24:21,708 --> 00:24:24,188
T'as entendu ce que j'ai dit ?
Je vais à la douche.
351
00:24:24,328 --> 00:24:27,478
- Je te rejoins ici dans 10 minutes.
- D'accord, 10 minutes.
352
00:24:51,227 --> 00:24:52,808
Putain, vous êtes qui ?
353
00:24:56,685 --> 00:24:57,755
Je suis Lila.
354
00:24:58,750 --> 00:25:00,167
Excusez mes tétons !
355
00:25:01,317 --> 00:25:03,773
On vous croyait
chez votre copain, ce soir.
356
00:25:04,427 --> 00:25:05,524
Qui ça, "on" ?
357
00:25:06,834 --> 00:25:07,984
Dexter et moi.
358
00:25:09,928 --> 00:25:12,078
Attendez là une minute.
359
00:25:17,528 --> 00:25:18,778
C'est qui, la pouffiasse ?
360
00:25:20,233 --> 00:25:22,565
- Tu pourrais frapper !
- C'est qui ?
361
00:25:23,511 --> 00:25:25,586
Tu veux la baiser
ou lui foutre le feu ?
362
00:25:26,971 --> 00:25:30,520
Je t'ai pas fait ce plan
quand tu te tapais le type aux menottes.
363
00:25:31,327 --> 00:25:34,292
C'était différent.
Je trompais personne avec Gabriel.
364
00:25:34,627 --> 00:25:37,208
Comment t'as pu faire ça à Rita
et à ses enfants ?
365
00:25:37,416 --> 00:25:40,684
- T'es un père pour eux.
- Rita m'a largué, d'accord ?
366
00:25:42,304 --> 00:25:43,854
T'as merdé...
367
00:25:45,828 --> 00:25:46,978
Grave merdé.
368
00:25:48,861 --> 00:25:49,787
Pardon.
369
00:26:04,927 --> 00:26:06,108
T'inquiète pas.
370
00:26:07,206 --> 00:26:09,297
Laisse-lui le temps, elle s'y fera.
371
00:26:14,997 --> 00:26:17,286
On a retourné la maison du beau-père
372
00:26:17,483 --> 00:26:19,515
sans trouver l'arme.
Il a dû la cacher.
373
00:26:19,775 --> 00:26:21,392
- Où est Wilson ?
- En salle 2.
374
00:26:21,878 --> 00:26:23,334
Il est toujours là ?
375
00:26:23,992 --> 00:26:26,765
- Son avocat a pas payé la caution ?
- Il a essayé, mais...
376
00:26:26,960 --> 00:26:29,233
j'ai obtenu du tribunal
qu'il augmente la caution,
377
00:26:29,566 --> 00:26:31,643
donc ils doivent refaire
tous les papiers.
378
00:26:31,815 --> 00:26:33,810
Cet enfoiré craquera
avant la fin de la journée.
379
00:26:34,973 --> 00:26:36,740
Quelles preuves tu as contre lui ?
380
00:26:37,231 --> 00:26:40,238
Il baignait dans le sang de la victime
et était seul avec elle.
381
00:26:40,397 --> 00:26:42,644
- Et ils se sont disputés ce matin-là.
- Rien de concret.
382
00:26:42,799 --> 00:26:46,416
Mais l'éclaboussure sur sa chemise
prouve qu'il l'a frappée.
383
00:26:47,660 --> 00:26:49,337
J'aimerais voir le rapport sanguin.
384
00:26:49,805 --> 00:26:51,430
Dès que je l'aurai.
385
00:26:51,863 --> 00:26:54,560
Je retourne interroger le suspect.
386
00:27:12,198 --> 00:27:14,148
Ils jouent encore mon refrain.
387
00:27:17,467 --> 00:27:20,074
C'est comme si je dirigeais
une dernière symphonie,
388
00:27:20,228 --> 00:27:22,178
"requiem pour Dexter le démoniaque."
389
00:27:29,498 --> 00:27:31,337
Aux cuivres, j'ai nommé
390
00:27:31,988 --> 00:27:33,538
le sergent James Doakes.
391
00:27:34,227 --> 00:27:35,383
À la fin,
392
00:27:35,643 --> 00:27:38,883
peut-être que le monstre
appelé Dexter reposera en paix.
393
00:27:41,763 --> 00:27:43,813
Tenez bon, M. Wilson.
394
00:27:58,124 --> 00:28:00,013
Un psycholinguiste du M.I.T.
395
00:28:00,181 --> 00:28:02,060
est en train
d'analyser le manifeste.
396
00:28:02,641 --> 00:28:05,175
Son ordinateur trie ponctuation,
397
00:28:05,464 --> 00:28:07,106
orthographe et syntaxe
398
00:28:07,383 --> 00:28:09,594
pour identifier des mots clés
qui serviront
399
00:28:09,739 --> 00:28:11,836
à dresser le profil de notre tueur.
400
00:28:12,008 --> 00:28:13,111
Ça m'a l'air...
401
00:28:13,269 --> 00:28:14,329
compliqué.
402
00:28:14,903 --> 00:28:15,923
Continuez.
403
00:28:16,853 --> 00:28:19,277
On bosse depuis trop longtemps.
404
00:28:19,433 --> 00:28:21,061
Il est 13 h.
405
00:28:21,690 --> 00:28:23,240
Pause déjeuner.
406
00:28:34,027 --> 00:28:36,914
- Vous allez bien ?
- Ouais, ça va.
407
00:28:38,664 --> 00:28:40,315
Vous voulez en parler ?
408
00:28:41,768 --> 00:28:43,018
Pas vraiment.
409
00:28:43,627 --> 00:28:45,619
- Si vous changez d'avis...
- C'est mon frère.
410
00:28:46,457 --> 00:28:47,371
Il sortait
411
00:28:48,403 --> 00:28:50,374
avec une perle aux yeux de biche.
412
00:28:50,634 --> 00:28:53,960
Elle était parfaite pour lui,
mais il l'a jetée.
413
00:28:54,230 --> 00:28:56,630
Je suis en boule contre Dexter,
et aussi contre mon mec
414
00:28:56,937 --> 00:28:58,465
qui n'a pourtant rien fait.
415
00:28:58,727 --> 00:29:01,151
Mais hier soir,
dès qu'il ouvrait la bouche,
416
00:29:01,325 --> 00:29:04,221
- j'avais envie de le claquer !
- Vous avez écouté Chopin.
417
00:29:04,702 --> 00:29:06,518
Ouais, j'en ai téléchargé.
418
00:29:07,218 --> 00:29:10,212
"Nocturne n°2 en mi bémol majeur."
419
00:29:10,498 --> 00:29:11,728
Une de mes préférées.
420
00:29:12,248 --> 00:29:13,397
Ça peut...
421
00:29:13,777 --> 00:29:15,450
causer ce genre de réaction,
422
00:29:15,778 --> 00:29:17,528
en réveillant certaines choses.
423
00:29:18,791 --> 00:29:19,878
Sans déconner.
424
00:29:27,328 --> 00:29:30,334
Écoutez. Vous pouvez aller mieux.
425
00:29:31,858 --> 00:29:34,084
Il vous suffit de me parler.
426
00:29:34,224 --> 00:29:37,293
De vous libérer de ce poids.
Sinon, ça vous hantera.
427
00:29:37,433 --> 00:29:39,130
Pourquoi vous me croyez pas ?
428
00:29:39,270 --> 00:29:40,868
Je suis innocent.
429
00:29:41,031 --> 00:29:44,387
Le dire n'en fait pas une vérité.
430
00:29:45,322 --> 00:29:46,637
Vous avez une conscience.
431
00:29:46,777 --> 00:29:48,961
Et elle est en train
de vous bouffer.
432
00:29:49,358 --> 00:29:51,043
C'est moi qui aurais dû mourir.
433
00:29:51,183 --> 00:29:52,207
Ouais.
434
00:29:53,038 --> 00:29:54,618
Pourquoi on l'interroge ?
435
00:29:54,758 --> 00:29:56,337
Il est soupçonné de meurtre.
436
00:29:56,477 --> 00:29:57,942
Non, il est innocent.
437
00:30:00,097 --> 00:30:02,529
- Pardon ?
- Mon rapport corrobore son histoire.
438
00:30:02,791 --> 00:30:04,229
M. Wilson l'a trouvée morte.
439
00:30:04,369 --> 00:30:06,449
Je l'ai dit à Doakes
sur la scène de crime.
440
00:30:06,711 --> 00:30:09,203
Vous avez rendu votre rapport ?
Quand ?
441
00:30:09,683 --> 00:30:12,414
Je sais plus...
Avant de rentrer hier soir.
442
00:30:12,676 --> 00:30:16,042
Je l'ai posé sur son bureau,
comme il voulait.
443
00:30:16,303 --> 00:30:17,879
C'est un dossier vert.
444
00:30:21,477 --> 00:30:23,134
D'après mes analyses, le sang
445
00:30:23,394 --> 00:30:25,532
sur sa chemise a été expiré
446
00:30:25,672 --> 00:30:27,579
par la victime
quand il a voulu la réanimer.
447
00:30:27,719 --> 00:30:30,263
L'autopsie a confirmé
une hémorragie interne
448
00:30:30,403 --> 00:30:31,963
due aux coups.
449
00:30:32,103 --> 00:30:34,056
Il a pu la frapper avant.
450
00:30:34,851 --> 00:30:36,272
Impossible.
451
00:30:36,532 --> 00:30:40,112
D'après les photos, le sang s'étale
452
00:30:40,252 --> 00:30:41,518
tout autour du corps.
453
00:30:41,658 --> 00:30:43,860
De tels coups auraient couvert
le tueur de sang
454
00:30:44,000 --> 00:30:45,488
des pieds à la tête.
455
00:30:47,493 --> 00:30:48,503
Merci.
456
00:30:53,340 --> 00:30:54,831
M. Wilson, vous êtes libre.
457
00:30:55,365 --> 00:30:57,000
Quoi ? C'est un assassin.
458
00:30:57,262 --> 00:30:59,461
Il en a assez bavé pour aujourd'hui.
459
00:31:01,201 --> 00:31:02,788
Il y a un agent dans le couloir.
460
00:31:02,928 --> 00:31:05,800
Il vous rendra vos affaires
et vous raccompagnera.
461
00:31:06,068 --> 00:31:08,418
Merci, Madame. Merci beaucoup.
462
00:31:17,604 --> 00:31:20,604
- À quoi tu joues ?
- À sauver ce qui te reste de carrière.
463
00:31:20,744 --> 00:31:22,530
T'as consulté le rapport ?
464
00:31:22,670 --> 00:31:24,060
Je l'attends encore.
465
00:31:24,200 --> 00:31:27,358
Il est sur ton bureau
et il innocente ton suspect.
466
00:31:27,691 --> 00:31:29,908
On devrait être
à la recherche du vrai tueur.
467
00:31:30,048 --> 00:31:31,659
C'est pas ce qu'il m'a dit à...
468
00:31:33,914 --> 00:31:35,292
L'enfoiré.
469
00:31:36,767 --> 00:31:39,125
- C'est un bon.
- Qui ça ?
470
00:31:39,688 --> 00:31:40,502
Morgan.
471
00:31:41,739 --> 00:31:43,004
Il m'a manipulé.
472
00:31:43,266 --> 00:31:44,964
Ce psychopathe m'a piégé.
473
00:31:45,226 --> 00:31:47,550
Encore Dexter ?
C'est lui que tu accuses ?
474
00:31:47,827 --> 00:31:50,428
Tu te rends compte
que tu es pitoyable ?
475
00:31:51,077 --> 00:31:52,452
Il s'agit pas de Dexter !
476
00:31:52,592 --> 00:31:56,863
Il s'agit du manque de discernement
dont tu fais preuve depuis des mois !
477
00:32:01,180 --> 00:32:03,408
- Tu veux transpirer ?
- Non.
478
00:32:07,029 --> 00:32:09,218
Je parlais pas de gym.
479
00:32:11,928 --> 00:32:14,828
T'es mignon,
mais j'ai pas la tête à ça.
480
00:32:17,338 --> 00:32:19,094
Alors, on fait quoi ?
481
00:32:27,682 --> 00:32:29,384
Je veux qu'on se sépare.
482
00:32:33,603 --> 00:32:34,723
T'es sérieuse ?
483
00:32:35,797 --> 00:32:36,759
Oui.
484
00:32:37,945 --> 00:32:39,270
T'es d'accord ?
485
00:32:45,477 --> 00:32:46,776
Je suis pas d'accord.
486
00:32:47,038 --> 00:32:48,424
Qu'est-ce que j'ai fait ?
487
00:32:48,564 --> 00:32:50,573
Rien. Je te jure.
488
00:32:51,575 --> 00:32:54,243
T'es... hyper canon et...
489
00:32:55,121 --> 00:32:56,495
marrant et...
490
00:32:56,755 --> 00:32:58,821
profond et...
491
00:32:59,507 --> 00:33:01,208
dans la bonne tranche d'âge.
492
00:33:01,468 --> 00:33:02,379
Mais ?
493
00:33:02,519 --> 00:33:03,551
Mais...
494
00:33:04,488 --> 00:33:07,795
Parfois,
la vérité naît de la quiétude.
495
00:33:09,904 --> 00:33:13,422
J'ai mis longtemps à la trouver,
mais je crois que ça y est.
496
00:33:14,124 --> 00:33:16,431
Il s'avère
que tu n'es pas fait pour moi.
497
00:33:24,951 --> 00:33:26,233
Je suis désolée.
498
00:33:33,483 --> 00:33:35,683
Tu vis dans un chouette quartier.
499
00:33:36,372 --> 00:33:40,113
Je savais pas.
Je passe toujours à 50 km/h.
500
00:33:40,253 --> 00:33:42,092
Je marche très peu.
501
00:33:43,898 --> 00:33:45,988
Tout le monde marche, à Londres.
502
00:33:46,513 --> 00:33:49,316
En général,
pour se rendre au pub.
503
00:33:49,949 --> 00:33:51,766
On va où, comme ça ?
504
00:33:54,044 --> 00:33:56,534
C'est qu'on est grognon, ce soir.
505
00:33:57,641 --> 00:33:59,227
Qu'est-ce qui va pas ?
506
00:34:03,778 --> 00:34:05,124
Allez.
507
00:34:05,839 --> 00:34:08,376
- Te referme pas.
- Franchement, je sais pas.
508
00:34:08,516 --> 00:34:10,992
Je veux dire, grâce à toi...
509
00:34:11,532 --> 00:34:12,507
tout s'éclaire.
510
00:34:12,647 --> 00:34:15,843
Des collègues en avaient après moi.
511
00:34:15,983 --> 00:34:18,702
Je crois
que j'ai bien géré la situation.
512
00:34:20,301 --> 00:34:23,502
Alors,
pourquoi cette humeur grincheuse ?
513
00:34:25,953 --> 00:34:28,818
C'est parce que ta soeur
me prend pour une traînée ?
514
00:34:28,958 --> 00:34:30,974
C'est pas seulement...
515
00:34:32,124 --> 00:34:35,993
à cause de Deb.
Tout ça est très soudain.
516
00:34:37,946 --> 00:34:39,868
J'ai perdu Rita et les enfants.
517
00:34:40,008 --> 00:34:43,688
C'est grâce à eux
si je me sentais humain.
518
00:34:44,793 --> 00:34:46,602
Pendant longtemps.
519
00:34:51,536 --> 00:34:53,778
T'en es vraiment sûr ?
520
00:34:54,647 --> 00:34:55,906
C'était pas plutôt eux
521
00:34:56,166 --> 00:34:58,866
qui te donnaient l'impression
d'être un monstre ?
522
00:35:04,006 --> 00:35:05,078
Continue.
523
00:35:06,580 --> 00:35:08,767
Tes proches doivent accepter
524
00:35:09,334 --> 00:35:11,880
celui que tu deviens,
maintenant que t'es clean.
525
00:35:14,686 --> 00:35:16,706
C'est ce que je suis, alors ?
526
00:35:16,853 --> 00:35:17,720
Clean ?
527
00:35:20,927 --> 00:35:23,224
C'est pas ce que je ressens.
528
00:35:25,709 --> 00:35:27,629
Non, c'est certain.
529
00:35:33,269 --> 00:35:34,273
Bon Dieu.
530
00:35:35,999 --> 00:35:38,263
J'adorerais te baiser, là.
531
00:35:48,177 --> 00:35:49,548
C'est chez qui ?
532
00:35:49,688 --> 00:35:50,648
Aucune idée.
533
00:35:50,788 --> 00:35:51,805
Bon Dieu.
534
00:35:52,911 --> 00:35:54,992
T'es plein de ressources.
535
00:36:24,568 --> 00:36:26,990
Regarde. Une vieille rombière.
536
00:36:27,403 --> 00:36:30,196
Prenons pas plus de risques.
Faut qu'on parte.
537
00:36:37,251 --> 00:36:38,470
Salut, Dexter.
538
00:36:39,662 --> 00:36:40,511
Cody ?
539
00:36:41,817 --> 00:36:44,223
Tu peux venir à l'école, demain ?
540
00:36:45,047 --> 00:36:46,858
Y a quoi demain, bonhomme ?
541
00:36:46,998 --> 00:36:48,893
Mon exposé culturel.
542
00:36:50,928 --> 00:36:52,472
L'Arabie Saoudite.
543
00:36:53,713 --> 00:36:56,235
Tu viendras me voir ? J'ai peur.
544
00:36:57,023 --> 00:36:58,402
Cody, que fais-tu ?
545
00:37:01,966 --> 00:37:02,949
Qui est-ce ?
546
00:37:15,368 --> 00:37:16,589
C'était qui ?
547
00:37:19,086 --> 00:37:22,754
Le fils de Rita. Il veut que j'aille
le voir à l'école, demain.
548
00:37:24,238 --> 00:37:25,712
Le pauvre.
549
00:37:26,604 --> 00:37:29,093
Il ne comprend pas
que tu n'es plus là.
550
00:37:32,397 --> 00:37:34,386
Je crois que je vais y aller.
551
00:37:39,928 --> 00:37:41,905
À toi de voir.
552
00:37:51,687 --> 00:37:53,300
Salut, tout le monde !
553
00:37:53,436 --> 00:37:55,018
Je suis rentrée !
554
00:37:58,451 --> 00:38:00,798
- Y a quelqu'un ?
- Ils sont au lit.
555
00:38:01,608 --> 00:38:02,758
Si tôt ?
556
00:38:03,020 --> 00:38:07,270
Cody est puni
pour avoir téléphoné en douce.
557
00:38:07,899 --> 00:38:10,559
Astor est punie
pour l'avoir soutenu.
558
00:38:11,377 --> 00:38:13,060
Cody a appelé qui ?
559
00:38:15,227 --> 00:38:17,189
Il voulait l'inviter à l'école.
560
00:38:17,451 --> 00:38:18,998
Tu vois le tableau ?
561
00:38:20,807 --> 00:38:22,445
Il faut qu'on parle.
562
00:38:23,268 --> 00:38:25,593
Moi aussi, j'ai appelé quelqu'un.
563
00:38:25,894 --> 00:38:27,074
Tante Cecilia.
564
00:38:28,069 --> 00:38:30,620
Tu as été virée de l'école
il y a près d'un an.
565
00:38:35,118 --> 00:38:37,361
Divergences de points de vue.
566
00:38:38,096 --> 00:38:40,647
Le système éducatif
tombe en ruines.
567
00:38:40,833 --> 00:38:44,727
L'école devrait être la vie
en elle-même, pas un prélude à la vie.
568
00:38:45,013 --> 00:38:47,853
Tu sais qu'on donne des bons points
à chaque gosse,
569
00:38:47,993 --> 00:38:50,514
- qu'il soit bon ou mauvais élève ?
- Je comprends enfin.
570
00:38:51,148 --> 00:38:54,657
Il m'aura fallu des dizaines d'années,
mais c'est pas qu'avec moi...
571
00:38:54,797 --> 00:38:56,969
On a toujours tout faux, avec toi.
572
00:38:57,109 --> 00:38:59,440
Tu ne laisses personne d'autre
exister.
573
00:38:59,849 --> 00:39:03,945
J'y peux rien si tant de gens
se contentent de la médiocrité.
574
00:39:04,630 --> 00:39:07,239
Regarde-toi :
d'abord Paul, puis Dexter...
575
00:39:07,850 --> 00:39:09,809
Rita, tu n'as pas de jugeote.
576
00:39:09,949 --> 00:39:12,412
Et voilà
que tu transmets le flambeau
577
00:39:12,672 --> 00:39:15,323
de la médiocrité à tes enfants.
578
00:39:15,927 --> 00:39:17,249
Ferme ta gueule.
579
00:39:19,555 --> 00:39:21,379
Personne parle comme ça
de mes gosses.
580
00:39:22,949 --> 00:39:23,757
Enfin.
581
00:39:25,310 --> 00:39:26,759
Le masque tombe.
582
00:39:27,021 --> 00:39:28,671
J'en ai fini avec toi.
583
00:39:28,992 --> 00:39:30,096
Oh que non.
584
00:39:30,358 --> 00:39:32,561
Mais vas-y, crache ta bile.
585
00:39:34,727 --> 00:39:36,061
Je ne ferai pas ça.
586
00:39:36,429 --> 00:39:38,981
Je te laisserai pas
me transformer en toi.
587
00:39:40,047 --> 00:39:41,648
Voilà ce qu'on va faire...
588
00:39:41,788 --> 00:39:44,735
Demain matin,
tu fais ta valise et tu rentres.
589
00:39:45,126 --> 00:39:47,697
Tu nous rendras visite
pour les anniversaires et les vacances.
590
00:39:47,959 --> 00:39:49,490
Tu ne vivras plus avec nous.
591
00:39:53,163 --> 00:39:54,204
Bon...
592
00:39:56,914 --> 00:39:59,207
Si je dois faire ce sacrifice
593
00:39:59,927 --> 00:40:01,502
pour te remettre d'aplomb...
594
00:40:14,585 --> 00:40:16,407
"Tue un homme, et tu es un assassin.
595
00:40:16,547 --> 00:40:20,058
"Tues-en mille, et tu es conquérant.
Tue-les tous, et tu es un Dieu."
596
00:40:20,198 --> 00:40:23,758
Il souffre d'un trouble narcissique
de la personnalité, non ?
597
00:40:23,898 --> 00:40:25,543
Un syndrome de Dieu.
598
00:40:25,683 --> 00:40:27,446
Tu tiens le bon bout, Angel.
599
00:40:28,401 --> 00:40:32,453
En vérité, j'ignore pourquoi
mon alter ego a écrit ces conneries.
600
00:40:32,593 --> 00:40:34,835
J'ai juste pioché
dans des blogs sur Internet.
601
00:40:34,975 --> 00:40:38,133
Une petite compil.
Presto manifesto.
602
00:40:44,497 --> 00:40:46,514
Tu te décides enfin à riposter.
603
00:40:49,305 --> 00:40:50,620
J'attendais que ça.
604
00:40:52,934 --> 00:40:54,703
Vous attendez pas
à ce que je réponde
605
00:40:54,823 --> 00:40:56,788
en présence du magnéto
que vous avez caché.
606
00:40:56,908 --> 00:40:58,972
Je suis pas né de la dernière pluie.
607
00:40:59,123 --> 00:41:00,884
On dirait pourtant que si.
608
00:41:01,178 --> 00:41:03,481
Ton passé est plus mystérieux
que ce putain de Jimmy Hoffa.
609
00:41:04,473 --> 00:41:07,024
J'ai tout essayé, légal ou non,
610
00:41:07,875 --> 00:41:11,745
mais aucune trace
des jeunes années de Dexter Morgan.
611
00:41:14,225 --> 00:41:17,110
On dirait qu'il y a pas de magnéto,
après tout.
612
00:41:17,289 --> 00:41:18,234
Non.
613
00:41:19,425 --> 00:41:21,540
Contrairement à toi,
j'agis toujours ouvertement.
614
00:41:25,418 --> 00:41:28,507
Dans ce cas, sergent,
je vais être très clair.
615
00:41:31,532 --> 00:41:33,624
Vous pouvez tout tenter,
n'importe quand,
616
00:41:33,755 --> 00:41:35,212
et de toutes vos forces,
617
00:41:35,353 --> 00:41:38,724
j'aurai toujours une longueur d'avance
pour une simple raison.
618
00:41:40,191 --> 00:41:41,467
Laquelle ?
619
00:41:42,013 --> 00:41:43,410
Je suis meilleur que vous.
620
00:41:47,606 --> 00:41:48,347
Putain !
621
00:42:01,842 --> 00:42:03,249
Attrapez-le ! Lâche-moi !
622
00:42:06,683 --> 00:42:08,380
Qu'est-ce qui te prend ?
623
00:42:17,838 --> 00:42:19,194
Donne-moi ton arme,
624
00:42:19,784 --> 00:42:21,565
ton insigne et ta plaque.
625
00:42:22,132 --> 00:42:24,340
Il me faut aussi ta carte d'accès...
626
00:42:24,494 --> 00:42:25,356
Maintenant !
627
00:42:26,081 --> 00:42:29,560
Notez que le sergent Doakes
est suspendu,
628
00:42:29,828 --> 00:42:32,419
en attendant une enquête interne.
629
00:42:36,259 --> 00:42:38,187
Vous deux, faites-le sortir.
630
00:42:39,373 --> 00:42:40,349
Merci.
631
00:42:50,402 --> 00:42:51,819
Qu'est-ce qui s'est passé ?
632
00:42:52,036 --> 00:42:54,615
Je sais pas. Il...
m'a sauté dessus.
633
00:42:59,540 --> 00:43:01,724
Il a toujours eu
une dent contre moi.
634
00:43:12,447 --> 00:43:15,680
- Merci de me recevoir, Don.
- Je sais pas à quoi ça va servir.
635
00:43:15,960 --> 00:43:18,490
L'audience pour l'injonction
commence dans 3 heures.
636
00:43:18,752 --> 00:43:21,327
Et tout le monde sait
qu'on va perdre.
637
00:43:22,427 --> 00:43:24,622
Faites pas les innocents.
On perd toujours.
638
00:43:25,143 --> 00:43:27,559
Salopards,
vous et votre liberté d'expression...
639
00:43:27,898 --> 00:43:30,351
Mon patron refuse toujours
que je parle.
640
00:43:31,364 --> 00:43:34,860
Je vais vous dire...
J'oublie l'injonction,
641
00:43:35,013 --> 00:43:39,720
nous épargnant des jours de plaidoirie
et une tonne de frais de justice,
642
00:43:39,982 --> 00:43:41,595
si on se met d'accord
643
00:43:42,227 --> 00:43:45,450
sur quelques règles
concernant la publication du document.
644
00:43:45,629 --> 00:43:48,309
"Des règles". Hors de question.
645
00:43:49,172 --> 00:43:50,168
Mon seul but
646
00:43:50,321 --> 00:43:53,091
est d'éviter de compromettre
l'enquête sur un tueur en série...
647
00:43:54,738 --> 00:43:56,946
Qui pourrait encore sévir.
648
00:43:59,182 --> 00:44:01,646
Accorde-moi une seconde, d'accord ?
649
00:44:08,958 --> 00:44:11,183
Incroyable.
Vous avez convaincu ces connards
650
00:44:11,352 --> 00:44:13,706
de publier le manifeste
sans le nom des victimes
651
00:44:13,885 --> 00:44:16,157
et en page trois.
652
00:44:16,973 --> 00:44:18,160
Pas besoin de publicité.
653
00:44:18,295 --> 00:44:20,261
Ça pourrait donner
des idées de grandeur au tueur.
654
00:44:20,664 --> 00:44:21,443
Attendez.
655
00:44:21,969 --> 00:44:23,430
Ici, c'est calme...
656
00:44:24,039 --> 00:44:25,099
Tranquille.
657
00:44:26,485 --> 00:44:28,036
C'est un coin sympa.
658
00:44:28,285 --> 00:44:29,306
Pour ?
659
00:44:30,134 --> 00:44:31,264
Il est 13 h.
660
00:44:34,938 --> 00:44:35,967
En effet.
661
00:44:40,398 --> 00:44:42,148
J'ai apporté mon sandwich.
662
00:44:46,051 --> 00:44:48,382
Je croyais
que vous n'aimiez pas le calme.
663
00:44:48,502 --> 00:44:49,593
J'aimais pas.
664
00:44:50,284 --> 00:44:51,961
Et j'aime toujours pas.
665
00:44:54,166 --> 00:44:56,778
Toute seule dans le calme,
je flippe.
666
00:44:56,987 --> 00:44:58,353
Une trouille bleue,
667
00:44:59,899 --> 00:45:03,518
comme si j'entendais
ce qui se passe vraiment à l'intérieur.
668
00:45:04,075 --> 00:45:04,905
Je vois.
669
00:45:06,304 --> 00:45:10,670
Si ça vous fait rien, je m'entraînerai
quand vous serez dans le coin.
670
00:45:14,973 --> 00:45:17,631
Quand vous êtes là, j'ai l'impression
que rien ne pourrait m'arrêter,
671
00:45:17,965 --> 00:45:19,281
vous comprenez ?
672
00:45:20,462 --> 00:45:22,313
Par exemple, ce qui m'est arrivé...
673
00:45:24,625 --> 00:45:26,623
J'ai plus besoin de fuir.
674
00:45:27,670 --> 00:45:31,193
Ni de me jeter au lit avec un mec
pour m'y cacher.
675
00:45:35,293 --> 00:45:36,503
Vous me rendez forte.
676
00:45:44,948 --> 00:45:46,798
Hé, je me confie, là.
677
00:45:48,570 --> 00:45:51,104
Qu'est-ce vous voulez
que je vous dise ?
678
00:45:52,022 --> 00:45:53,235
Je sais pas.
679
00:45:54,415 --> 00:45:57,210
C'est vous, le maître Zen.
Trouvez un truc.
680
00:46:04,084 --> 00:46:05,916
Je fais de l'athérosclérose.
681
00:46:06,082 --> 00:46:07,649
J'aime la musique d'ascenseur.
682
00:46:08,127 --> 00:46:09,745
Je perds mes cheveux.
683
00:46:48,310 --> 00:46:50,868
Tu vas assurer là-haut.
Rappelle-toi juste un truc...
684
00:46:50,993 --> 00:46:53,668
- Ils ont bien plus peur que toi.
- C'est pas vrai.
685
00:46:53,795 --> 00:46:54,664
Mais si.
686
00:46:55,136 --> 00:46:58,739
Tu vas les observer en permanence.
Si un parent qui ne se doute de rien
687
00:46:58,871 --> 00:47:01,247
fait un truc embarrassant
pendant que tu es sur scène...
688
00:47:01,367 --> 00:47:04,174
- Comme se curer le nez ?
- ... toi, tu le verras.
689
00:47:05,386 --> 00:47:06,802
- Ouais.
- Tu as le pouvoir.
690
00:47:07,908 --> 00:47:09,210
Allez, amuse-toi bien.
691
00:47:11,828 --> 00:47:14,432
Ici, Dexter. On t'a gardé une place.
692
00:47:14,827 --> 00:47:15,978
Merci.
693
00:47:22,432 --> 00:47:23,625
Et voilà.
694
00:47:24,442 --> 00:47:27,698
18 000 $.
Un camion viendra la chercher demain.
695
00:47:28,725 --> 00:47:33,328
Crois-moi, Lila,
c'est un tournant pour toi.
696
00:47:35,417 --> 00:47:38,709
D'après l'analyse psycholinguistique
du manifeste,
697
00:47:38,971 --> 00:47:41,020
notre tueur est un homme blanc,
698
00:47:41,472 --> 00:47:42,570
la cinquantaine.
699
00:47:42,778 --> 00:47:43,748
Quoi d'autre ?
700
00:47:44,974 --> 00:47:46,991
Le tueur n'a pas de copines
701
00:47:47,323 --> 00:47:50,179
- et se voit comme un bon catholique.
- Attends.
702
00:47:50,359 --> 00:47:52,387
C'est l'ordinateur
qui a trouvé ça ?
703
00:47:53,437 --> 00:47:55,684
- On appelle ça la science, vieux.
- Et le bon sens ?
704
00:47:56,131 --> 00:47:58,467
Pour moi,
ce type a une dent contre Dieu,
705
00:47:58,825 --> 00:48:00,224
et c'est pour ça qu'il tue.
706
00:48:00,344 --> 00:48:02,943
Vraiment ? Je le trouvais politiquement
très engagé.
707
00:48:03,063 --> 00:48:04,735
Une sorte
de révolutionnaire moderne.
708
00:48:05,042 --> 00:48:08,374
Ce qui impliquerait
qu'il tue pour changer la société.
709
00:48:15,552 --> 00:48:17,080
C'est ce qu'il cherche.
710
00:48:17,619 --> 00:48:18,351
Quoi ?
711
00:48:19,115 --> 00:48:20,736
La confusion, le chaos...
712
00:48:21,413 --> 00:48:22,932
C'est le but du tueur.
713
00:48:24,299 --> 00:48:26,214
Il a toujours été
extrêmement discret,
714
00:48:26,507 --> 00:48:28,494
éparpillant les victimes en silence.
715
00:48:28,627 --> 00:48:31,261
Et soudain, il se vend aux tabloïds ?
Ça colle pas.
716
00:48:32,039 --> 00:48:35,182
- Il crée un joyeux bordel.
- Très bien, officier Morgan.
717
00:48:35,599 --> 00:48:39,633
Le tueur nous fait tourner en rond.
Vous savez ce que ça signifie ?
718
00:48:57,867 --> 00:49:00,683
Il connaît nos méthodes.
Il a abordé tous les thèmes majeurs...
719
00:49:00,803 --> 00:49:03,072
Politique, écologie, religion.
720
00:49:03,545 --> 00:49:06,964
Dans la même partie,
il réussit à associer Jules César,
721
00:49:07,357 --> 00:49:11,176
Berlin, les Pittsburgh Steelers
et Gandhi. C'est du patchwork.
722
00:49:11,603 --> 00:49:15,138
Il savait qu'on allait se précipiter
comme un chien sur un os.
723
00:49:15,403 --> 00:49:18,441
Mais de là à penser
qu'il est de la maison...
724
00:49:19,440 --> 00:49:21,432
Comment vous pouvez en être sûr ?
725
00:49:25,026 --> 00:49:30,069
Je m'appelle Cody et mon sujet d'exposé
est l'Arabie Saoudite.
726
00:49:30,286 --> 00:49:34,887
Ma carte est pleine de sable
car le pays est un grand désert.
727
00:49:35,921 --> 00:49:39,577
J'ai utilisé des grains de café
pour écrire "Arabie Saoudite".
728
00:49:40,242 --> 00:49:42,431
Le café arabica est très célèbre.
729
00:49:42,773 --> 00:49:44,323
Je suis un peu perdu.
730
00:49:44,493 --> 00:49:47,293
C'est Lila
qui m'apprend à me contrôler,
731
00:49:47,499 --> 00:49:50,438
à ne plus tuer, à assainir ma vie.
732
00:49:51,518 --> 00:49:53,745
Mais c'est la première fois
depuis que je me soigne,
733
00:49:53,886 --> 00:49:55,362
que je me sens vraiment clean.
734
00:49:56,859 --> 00:49:59,708
Les enfants d'Arabie Saoudite
sont comme nous,
735
00:49:59,866 --> 00:50:01,143
parce qu'ils...
736
00:50:24,946 --> 00:50:27,018
Voici le drapeau saoudien.
737
00:50:29,413 --> 00:50:33,281
Les lettres arabes signifient
"Il n'y a pas de Dieu autre qu'Allah"
738
00:50:45,608 --> 00:50:48,917
Savez-vous combien c'est dur
d'être une femme, là-bas ?
739
00:50:49,057 --> 00:50:51,623
Elles ne peuvent pas conduire
ou avoir des postes importants.
740
00:50:57,547 --> 00:51:00,911
Elles peuvent même pas aller au cinéma
sans l'autorisation des hommes.
741
00:51:01,322 --> 00:51:04,986
À 12 ans, elles doivent porter
de longues robes noires,
742
00:51:06,363 --> 00:51:09,121
et elles peuvent à peine parler
aux hommes avant le mariage.
743
00:51:18,106 --> 00:51:21,098
Le nouveau roi, Abdullah, essaie
de changer les vieilles habitudes,
744
00:51:21,471 --> 00:51:24,063
pour que les femmes
aient plus de droits...
745
00:51:26,559 --> 00:51:30,996
Merci de votre attention.
Ou, comme on dit en arabe, shokran.
746
00:51:56,877 --> 00:51:59,197
C'est incroyable
comme tu étais détendu.
747
00:51:59,317 --> 00:52:01,700
Un vrai pro.
748
00:52:01,820 --> 00:52:03,390
T'as été pas mal.
749
00:52:04,272 --> 00:52:06,506
Dexter peut manger une glace
avec nous ?
750
00:52:08,110 --> 00:52:09,617
S'il te plaît, maman.
751
00:52:11,697 --> 00:52:13,673
- Bien sûr.
- Je voudrais pas manquer ça.
752
00:52:13,801 --> 00:52:17,294
On aura peut-être de délicieux
parfums saoudiens. Sable, pétrole.
753
00:52:19,278 --> 00:52:20,728
Une seconde, les gars.
754
00:52:26,957 --> 00:52:28,336
T'es blessée ?
755
00:52:29,473 --> 00:52:31,426
D'accord, j'arrive tout de suite.
756
00:52:34,016 --> 00:52:35,266
Je sais. Moi aussi.
757
00:52:40,601 --> 00:52:42,888
Allez, les enfants.
Dexter ne viendra pas.
758
00:52:43,014 --> 00:52:46,258
C'est une urgence.
Je suis vraiment désolé, les enfants.
759
00:52:46,484 --> 00:52:49,070
Je me rachèterai, mais il faut
que j'aide une amie qui a des ennuis.
760
00:52:49,190 --> 00:52:52,045
Il y a eu un incendie chez elle.
Je suis vraiment désolé.
761
00:52:54,119 --> 00:52:55,332
On y va.
762
00:53:23,440 --> 00:53:24,966
Qu'est-ce qui s'est passé ?
763
00:53:26,768 --> 00:53:29,365
Je travaillais sur mon oeuvre
avec le chalumeau
764
00:53:29,493 --> 00:53:31,645
et ça a pris feu.
J'ai eu tellement peur.
765
00:53:31,765 --> 00:53:33,016
J'imagine.
766
00:53:39,474 --> 00:53:41,767
Promets-moi
que tu m'abandonneras pas,
767
00:53:41,887 --> 00:53:43,789
que tu n'iras nulle part.
768
00:53:44,867 --> 00:53:46,552
Je ne vais nulle part.
769
00:53:58,460 --> 00:54:00,465
Tiens, ta lampe est réparée.