1 00:00:13,440 --> 00:00:18,094 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 2 00:00:20,758 --> 00:00:25,070 Tradução: Kevão, Luizim. Miami, Fuz e Salvation777. 3 00:00:27,230 --> 00:00:31,453 Sincronia: Kevão, Luizim, Miami e SpYEthanHunt. 4 00:00:33,599 --> 00:00:37,927 Revisão: Tata e Miami 5 00:01:45,248 --> 00:01:46,793 Anteriormente em Dexter: 6 00:01:47,244 --> 00:01:48,245 Minha mãe. 7 00:01:48,246 --> 00:01:52,226 Ela foi morta quando eu era um garoto. Eu estava lá, vi acontecer. 8 00:01:52,227 --> 00:01:54,157 Tiveram três homens presos por esses assassinatos? 9 00:01:54,192 --> 00:01:57,180 Não. Um está morto, outro cumpre prisão perpétua. 10 00:01:57,181 --> 00:01:59,055 Esse é o único que ainda é um caso aberto. 11 00:01:59,056 --> 00:02:00,227 Santos, Jimenez. 12 00:02:00,228 --> 00:02:02,443 1973. 13 00:02:02,444 --> 00:02:04,562 Você teve que serrá-la em pedacinhos? 14 00:02:04,563 --> 00:02:09,846 Você teve que deixar duas crianças na poça do sangue da mãe deles? 15 00:02:09,847 --> 00:02:12,815 Não me importo com o que você fez. 16 00:02:12,816 --> 00:02:15,298 Está tudo bem. 17 00:02:16,236 --> 00:02:17,621 Porra, quem é você? 18 00:02:17,691 --> 00:02:19,764 Ops, perdão. Meus peitos. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,405 Como você pode fazer isso com Rita? Sem mencionar os filhos dela. 20 00:02:22,422 --> 00:02:25,284 Ei, Rita quem terminou comigo, tá bom? 21 00:02:25,385 --> 00:02:30,552 Porque quando você está por perto, sinto que posso lidar com tudo, sabe? 22 00:02:30,753 --> 00:02:31,753 Morgan. 23 00:02:41,593 --> 00:02:44,473 Seu passado é mais misterioso do que Jimmy Hoffa. 24 00:02:44,574 --> 00:02:47,929 Essa é a hora de fazer Doakes ir embora. 25 00:02:54,320 --> 00:03:00,178 Sgt. Doakes está suspenso, sob investigação da corregedoria. 26 00:03:00,648 --> 00:03:02,921 O assassino está nos fazendo perseguir nossas próprias caudas. 27 00:03:02,922 --> 00:03:07,936 - O que isso significa? - Que ele pode ser um de nós. 28 00:03:08,337 --> 00:03:09,848 Eu estava trabalhando em minhas peças. 29 00:03:09,849 --> 00:03:12,141 De repente, incendiou. Fiquei com tanto medo! 30 00:03:12,142 --> 00:03:16,772 Me prometa que não vai me deixar, não vai a lugar algum! 31 00:03:16,873 --> 00:03:19,513 Não vou a lugar algum. 32 00:03:28,967 --> 00:03:32,246 ...então, não pude acreditar que ele disse isso. Até para o Masuka, é demais. 33 00:03:32,247 --> 00:03:35,519 E o Batista não fez nada. Falando sobre manés - ele cruzou os braços. 34 00:03:35,520 --> 00:03:39,020 Você sabe o quanto eu queria... Essa é a seção de esportes? 35 00:03:40,576 --> 00:03:43,165 Eu costumava gostar das manhãs calmas. 36 00:03:43,166 --> 00:03:47,181 Mas desde o incêndio no apartamento de Lila, ela tem dormido muito aqui. 37 00:03:47,182 --> 00:03:49,760 - Essa é minha camisa? - Não sei. Pensei que era do Dexter. 38 00:03:49,765 --> 00:03:51,252 Não é. 39 00:03:52,253 --> 00:03:55,381 Não, está bem. Fique com ela. 40 00:03:55,482 --> 00:03:58,059 E agora eu divido a cozinha com um cão e um gato. 41 00:03:58,094 --> 00:03:59,773 Alguém bebeu todo o café de novo. 42 00:03:59,808 --> 00:04:01,967 Não, ninguém tomou todo o café. 43 00:04:02,032 --> 00:04:03,817 Eu tomei uma xícara, Dexter tomou uma. 44 00:04:03,818 --> 00:04:07,582 E foi assim até que a cafeteira ficasse vazia. 45 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Deb, por favor. 46 00:04:08,584 --> 00:04:10,880 O quê? Não foi "alguém" que tomou todo o café. Pergunta idiota. 47 00:04:10,981 --> 00:04:12,645 Por que você está defendendo ela? 48 00:04:12,646 --> 00:04:15,231 Eu só estou tentando manter a paz. 49 00:04:15,575 --> 00:04:17,824 Talvez devêssemos ficar na sua casa hoje à noite. 50 00:04:17,825 --> 00:04:20,169 O estrago do incêndio já foi reparado? 51 00:04:20,170 --> 00:04:23,287 A seguradora ainda está enrolando. Não vão me dar um cheque. 52 00:04:23,288 --> 00:04:25,288 Não se preocupe com isso. Estarei me mudando logo. 53 00:04:25,289 --> 00:04:27,765 Pare de puxar saco do seu irmão. Pra quê isso? 54 00:04:27,766 --> 00:04:29,894 Mais uma vez, Dex. Obrigado por me defender. 55 00:04:29,895 --> 00:04:34,977 - Deb, sou neutro aqui. - É, e estou saindo fora. 56 00:04:44,005 --> 00:04:46,386 É o Dragão Zumbi. 57 00:04:46,421 --> 00:04:49,207 Cody gosta de esconder coisas na minha bolsa. 58 00:04:49,208 --> 00:04:51,246 Ele está tentando te controlar. 59 00:04:51,315 --> 00:04:56,329 Escondendo coisas na sua bolsa, você não tem escolha a não ser devolver a ele. 60 00:04:56,430 --> 00:05:00,674 Ele tem 7 anos. Mal consegue pensar em outra coisa se não desejar doces. 61 00:05:00,775 --> 00:05:04,749 Te vejo no apartamento mais tarde. 62 00:05:08,187 --> 00:05:11,172 Ah, querida... Querida, não... 63 00:05:11,573 --> 00:05:14,565 Você disse que poderíamos fazer nosso café da manhã. 64 00:05:14,566 --> 00:05:18,983 - Eu quis dizer o cereal. - Eu não quero cereal. 65 00:05:21,822 --> 00:05:24,983 Acho que devo devolver as chaves à Rita. 66 00:05:30,507 --> 00:05:33,352 Cody, não, deixe mamãe atender a por... 67 00:05:33,353 --> 00:05:36,121 É o Dexter! Ele trouxe donuts! 68 00:05:36,156 --> 00:05:39,854 Eu trouxe. E também trouxe o Dragão Zumbi! 69 00:05:39,855 --> 00:05:43,202 Eu sabia que você ia encontrar! 70 00:05:43,203 --> 00:05:46,329 Espero que não tenha problema eu ter aparecido. 71 00:05:46,714 --> 00:05:48,399 Pode olhá-los enquanto termino de me arrumar? 72 00:05:48,400 --> 00:05:50,100 Astor ainda tem dever de casa pra terminar. 73 00:05:58,596 --> 00:06:01,567 Obrigada, Dexter. 74 00:06:01,868 --> 00:06:05,399 Me esperem no carro. 75 00:06:07,164 --> 00:06:09,302 Foi bom ter passado aqui. 76 00:06:09,303 --> 00:06:12,693 Nunca mais faça isso. 77 00:06:13,146 --> 00:06:14,149 Desculpe. 78 00:06:14,150 --> 00:06:16,525 É muito difícil para as crianças e muito difícil para mim. 79 00:06:16,526 --> 00:06:18,924 É como se fosse o Paul novamente. 80 00:06:18,925 --> 00:06:22,310 Por favor, Dexter. Apenas fique de fora. 81 00:06:32,094 --> 00:06:35,633 Notem que temos nossos rostos por aqui. Façam com que se sintam bem-vindos. 82 00:06:35,634 --> 00:06:40,521 Nossa missão imediata é examinar cada caso criminal envolvendo as 18 vítimas. 83 00:06:40,522 --> 00:06:41,583 Onde você quer que comecemos? 84 00:06:41,618 --> 00:06:45,982 Respondendo honestamente cada pergunta com mais detalhes que puder. 85 00:06:45,983 --> 00:06:48,777 Desculpe, senhor. Respondendo perguntas? 86 00:06:48,878 --> 00:06:53,279 Exato. De maneira alguma posso deixar que investiguem seus próprios casos. 87 00:06:53,280 --> 00:06:57,808 O que está dizendo? Estamos sob investigação? 88 00:06:57,809 --> 00:06:59,839 Estamos agora operando com a suposição de que nosso assassino 89 00:06:59,940 --> 00:07:02,240 seja alguém que tenha ligação com a Força Policial. 90 00:07:02,241 --> 00:07:04,791 Seja ele um arquivista, um despachante, um guarda florestal... 91 00:07:04,792 --> 00:07:08,195 - Ou um policial. - Ou um policial. 92 00:07:08,396 --> 00:07:11,137 É por isso que trouxe esses caras de terno? 93 00:07:11,138 --> 00:07:12,338 Agentes especiais. 94 00:07:12,339 --> 00:07:16,183 Senhor, você arrisca hostilizar todo policial na força-tarefa fazendo isso. 95 00:07:16,184 --> 00:07:19,254 Nós vamos onde a perseguição nos levar. 96 00:07:19,455 --> 00:07:22,470 Mesmo que fique tudo conturbado. 97 00:07:27,588 --> 00:07:32,037 Insultante. Somos tão capazes quanto eles de cuidar dos próprios casos. 98 00:07:32,038 --> 00:07:34,848 Quem veste terno de lã no meio do verão... Em Miami? 99 00:07:34,849 --> 00:07:37,702 Nazistas. É o que eles são. Isso é tudo pra intimidação. 100 00:07:37,703 --> 00:07:41,676 E a idéia de que um de nós pode ser o assassino é completamente idiota. 101 00:07:41,677 --> 00:07:43,725 Quer dizer nós, quem? 102 00:07:43,826 --> 00:07:48,453 Lundy tem seus federais investigando todos nossos casos das vítimas do BHB. 103 00:07:48,454 --> 00:07:52,254 Está bom aqui. chega! 104 00:07:52,289 --> 00:07:53,849 Temos que ficar firmes nessa. 105 00:07:53,850 --> 00:07:59,471 Deixar claro para eles que não somos robôzinhos do tipo "sim, sr., não, sr." 106 00:08:01,018 --> 00:08:02,072 Senhores. 107 00:08:02,073 --> 00:08:05,012 Morgan, gostaria de revisar alguns dos seus casos amanhã. 108 00:08:05,013 --> 00:08:06,238 Estão todos listados aí. 109 00:08:06,239 --> 00:08:10,295 Seria de grande ajuda se pudesse reunir todas as anotações que tenha feito. 110 00:08:10,556 --> 00:08:15,018 Ficarei feliz em ajudar. 111 00:08:16,193 --> 00:08:18,617 - Boa maneira de manter-se firme, Dexter. - Desculpa. 112 00:08:18,618 --> 00:08:21,997 É exatamente assim que o Hitler andava. 113 00:08:26,403 --> 00:08:30,951 Parece que meu manifesto sem querer redirecionou o foco de Lundy. 114 00:08:31,152 --> 00:08:35,390 Isso é o que eu ganho por tentar imitar a Lila e atacar. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,400 Sempre trabalhei melhor às sombras. É lá que eu devo ficar. 116 00:08:40,001 --> 00:08:42,904 Lundy está realmente irritando as pessoas. 117 00:08:42,905 --> 00:08:45,704 Ele colocou toda a equipe para pesquisar em cada caso 118 00:08:45,705 --> 00:08:48,503 envolvendo qualquer uma das vítimas do BHB. 119 00:08:48,504 --> 00:08:51,523 - Ele parece desesperado. - Sabe que você será chamado. 120 00:08:51,624 --> 00:08:54,327 Estou curioso para saber se irei aparecer. 121 00:08:54,528 --> 00:08:58,427 Certo, James. Você precisa ser um pouco cauteloso com isso. 122 00:08:58,628 --> 00:09:00,679 Se você quer manter seu emprego, tem que cooperar. 123 00:09:00,680 --> 00:09:03,641 Estar suspenso não te exclui disso. 124 00:09:03,642 --> 00:09:05,661 E quem foi mesmo que me suspendeu? 125 00:09:05,662 --> 00:09:07,223 Que merda! Foi você. 126 00:09:07,224 --> 00:09:10,009 Por favor, não aja como se não tivesse merecido. 127 00:09:10,991 --> 00:09:14,283 Seu caso será revisado em uma semana. Se você quer manter seu emprego... 128 00:09:14,284 --> 00:09:18,069 Você fica repetindo isso, Maria. O que te faz pensar que quero mantê-lo? 129 00:09:19,011 --> 00:09:23,920 Está dizendo por dizer ou realmente você está considerando isso? 130 00:09:23,921 --> 00:09:27,875 Ambos sabemos que eu cheguei o mais alto que podia lá dentro. 131 00:09:27,876 --> 00:09:30,517 Talvez seja hora de seguir em frente. 132 00:09:30,518 --> 00:09:33,068 O que você vai fazer? 133 00:09:33,269 --> 00:09:38,799 Eu não sei. Meu pai era açougueiro. Talvez eu abra o meu próprio açougue. 134 00:09:38,800 --> 00:09:44,159 Eu imagino você colocando um avental toda manhã! 135 00:09:44,160 --> 00:09:48,797 Olhe, tenho um amigo que é responsável pela contratação na Stillwater Security. 136 00:09:49,360 --> 00:09:50,707 Contratados pelo Governo? 137 00:09:50,708 --> 00:09:53,058 Eles estão sempre procurando por pessoas como você. 138 00:09:53,059 --> 00:09:56,530 É um mundo perigoso aí fora. Pagam muito para mantê-lo seguro. 139 00:09:56,531 --> 00:10:02,057 Você está certa. Beleza, pode marcar. Vou me encontrar com esse seu amigo. 140 00:10:03,130 --> 00:10:05,160 Policial Morgan. 141 00:10:05,200 --> 00:10:07,030 - Debra. - Sim? 142 00:10:07,060 --> 00:10:10,230 Eu peguei o caso Rodrigo pra você dar uma olhada. 143 00:10:10,260 --> 00:10:12,000 Traficantezinho barato. 144 00:10:12,030 --> 00:10:17,160 Preso por assassinato, acabou saindo impune e desapareceu da face da Terra 145 00:10:17,200 --> 00:10:19,900 até que seu corpo foi encontrado num saco de lixo no oceano. 146 00:10:21,730 --> 00:10:24,130 Não é excitante o suficiente pra você? 147 00:10:24,160 --> 00:10:26,600 Bem, é que... eu sou da Homicídios. 148 00:10:26,630 --> 00:10:30,230 E achei que não quisesse que nós verificássemos os próprios casos. 149 00:10:30,260 --> 00:10:31,600 Você é nova na Homicídios. 150 00:10:31,630 --> 00:10:33,800 Na época desse caso, você ainda estava na polícia comum. 151 00:10:33,830 --> 00:10:35,600 Sem interferência. 152 00:10:35,630 --> 00:10:38,860 Bem, estou lisonjeada que você me queira nisso, mas... 153 00:10:38,900 --> 00:10:41,100 Batista e Doakes comandavam isso aqui. 154 00:10:41,130 --> 00:10:44,600 Me sinto meio estranha investigando meus próprios colegas. 155 00:10:44,630 --> 00:10:48,900 Estranha? Nossa... Eu odiaria fazer você se sentir estranha. 156 00:10:48,930 --> 00:10:51,300 Você sabe o que eu quis dizer. 157 00:10:55,030 --> 00:10:58,560 Quer jantar comigo amanhã à noite? 158 00:10:58,900 --> 00:11:01,800 Ou isso te fará sentir estranha? 159 00:11:04,930 --> 00:11:07,530 Eu vou amar jantar com você. 160 00:11:07,560 --> 00:11:11,900 Bom. Vou te levar no melhor restaurante de Miami. 161 00:11:11,930 --> 00:11:14,830 Uau! Ótimo. 162 00:11:28,600 --> 00:11:32,760 Eu gosto do cheiro, você não? 163 00:11:32,800 --> 00:11:35,360 Como se alguma coisa excitante tivesse acontecido aqui. 164 00:11:35,400 --> 00:11:38,600 É igual quando um pedaço de pão agarra na tostadeira. 165 00:11:38,760 --> 00:11:42,530 Você gosta de fingir que não há poesia em você. 166 00:11:42,760 --> 00:11:45,060 Qual é o problema com a seguradora mesmo? 167 00:11:45,100 --> 00:11:47,500 Por que eles não estão cobrindo? 168 00:11:47,730 --> 00:11:53,030 É ridículo. Eles acham que a origem do fogo é suspeita 169 00:11:53,060 --> 00:11:57,360 - e precisam terminar a investigação. - O que querem dizer com "suspeita"? 170 00:11:57,400 --> 00:12:00,030 Estão dizendo que você começou o incêndio de propósito? 171 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Quem sabe o que eles estão dizendo? 172 00:12:02,400 --> 00:12:06,760 Sabe como são as seguradoras... fazem qualquer coisa pra evitar o pagamento. 173 00:12:12,100 --> 00:12:17,960 Claro. Principalmente quando um incêndio tem vários pontos de origem. 174 00:12:19,560 --> 00:12:22,200 Então, você não me disse... 175 00:12:22,230 --> 00:12:26,130 Como foi na Rita hoje de manhã? 176 00:12:26,160 --> 00:12:30,900 Ah, você sabe... eu só devolvi o brinquedo do Cody... e foi isso. 177 00:12:30,930 --> 00:12:33,360 Nem uma rapidinha na mesa da cozinha? 178 00:12:33,400 --> 00:12:35,600 Rita não tem mesa na cozinha. 179 00:12:35,630 --> 00:12:38,730 Maneira esperta de não responder à pergunta. 180 00:12:38,760 --> 00:12:41,260 Foi... 181 00:12:41,300 --> 00:12:43,900 Estranho, na verdade. 182 00:12:43,930 --> 00:12:46,460 Sempre é. 183 00:12:46,500 --> 00:12:49,630 Você não pode voltar atrás, sabe disso. 184 00:12:49,660 --> 00:12:51,700 Não estou tentando voltar a lugar nenhum. 185 00:12:51,730 --> 00:12:54,730 Bem, a cama está prontinha. 186 00:12:54,760 --> 00:12:59,600 - Ah... não posso. - E por que não? 187 00:12:59,630 --> 00:13:01,600 Tenho muito trabalho para fazer. 188 00:13:03,030 --> 00:13:06,100 Estou com um monte de casos que preciso revisar pra amanhã. 189 00:13:06,130 --> 00:13:08,300 E não trouxe nenhum pra cá? 190 00:13:08,330 --> 00:13:12,960 Em casa. Preciso... trabalhar em casa. 191 00:13:14,260 --> 00:13:17,630 Está bem. Tchau então. 192 00:13:17,660 --> 00:13:19,430 Então, te vejo amanhã? 193 00:13:21,200 --> 00:13:23,160 Tanto faz. 194 00:13:39,860 --> 00:13:43,200 É possível que ela tenha iniciado o incêndio de propósito? 195 00:13:43,230 --> 00:13:44,760 Não consigo entender o porquê. 196 00:13:44,800 --> 00:13:48,800 O que eu tenho certeza é que não posso correr nenhum risco agora. 197 00:14:03,530 --> 00:14:07,160 - Oi, você queria me... - Morgan! Entre. 198 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 Posso te oferecer um pouco de chá? 199 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 Ah, não, obrigado. Eu... 200 00:14:12,530 --> 00:14:14,230 E ele serviu assim mesmo. 201 00:14:14,260 --> 00:14:16,360 Está tentando me desequilibrar, 202 00:14:16,400 --> 00:14:20,430 mostrar que eu não tenho poder de dizer "não" à ele. 203 00:14:20,460 --> 00:14:22,560 Que tal umas torradinhas pra acompanhar? 204 00:14:22,600 --> 00:14:24,060 Então direi "sim" pra tudo. 205 00:14:24,100 --> 00:14:25,500 Eu adoraria. 206 00:14:27,360 --> 00:14:31,300 Ops, foi mal. Acho que comi todas. 207 00:14:31,330 --> 00:14:33,160 Babaca. 208 00:14:35,760 --> 00:14:43,700 Então, você trabalhou direto com, vejamos, quatro dos casos do BHB? 209 00:14:43,730 --> 00:14:45,660 Creio que sim. 210 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Seus relatórios são um prazer de ler. 211 00:14:50,060 --> 00:14:53,800 Conciso, meticuloso. Aprecio isso. 212 00:14:53,830 --> 00:14:55,600 Que bom. Obrigado. 213 00:14:55,630 --> 00:14:58,230 A sua irmã prefere carne ou peixe? 214 00:14:58,260 --> 00:15:02,330 - Debra? - Você tem mais alguma? 215 00:15:03,360 --> 00:15:06,530 Irmã? Não... Só a Deb. 216 00:15:06,560 --> 00:15:10,030 Ou ela é mais do tipo salada? 217 00:15:10,060 --> 00:15:17,330 - Definitivamente carnívora. - Bom! Bom. 218 00:15:17,360 --> 00:15:22,760 Então... o caso Rodrigo. Vamos falar deste. 219 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Está bem. 220 00:15:24,230 --> 00:15:26,060 Você meio que fez merda, não fez? 221 00:15:27,660 --> 00:15:30,230 - Como é? - Anthony Rodrigo... 222 00:15:30,260 --> 00:15:34,100 traficante de crack com o hábito de matar quem atravessa seu caminho. 223 00:15:34,130 --> 00:15:39,500 Acredito que era - sim... Caso do Doakes e do Batista. 224 00:15:39,530 --> 00:15:44,100 Eles conseguiram vincular Rodrigo à uma das sua vítimas, fizeram um bom dossiê... 225 00:15:44,130 --> 00:15:46,860 Teriam tirado ele das ruas por anos. 226 00:15:46,900 --> 00:15:51,400 Mas o caso se encerrou através do relatório de sangue que você fez. 227 00:15:52,900 --> 00:15:59,330 Relatório de sangue esse, que durante o julgamento, provou-se ser... errado. 228 00:16:00,060 --> 00:16:01,960 Então, você... 229 00:16:02,000 --> 00:16:07,200 Um dos mais precisos especialistas forenses que tive o prazer de trabalhar, 230 00:16:07,230 --> 00:16:11,800 fez um relatório de sangue que levou diretamente à soltura do Rodrigo. 231 00:16:11,830 --> 00:16:17,060 Eu me perguntei: "Como diabos isso pode ter acontecido?" 232 00:16:17,100 --> 00:16:19,800 E respondeu "Dexter fez merda no caso de propósito para que ele 233 00:16:19,830 --> 00:16:26,400 pudesse tirar o Rodrigo das ruas de uma vez com uma serra elétrica"? 234 00:16:26,430 --> 00:16:28,960 Desculpe, você me deixou sem guarda, aqui. 235 00:16:29,000 --> 00:16:32,100 Relatório de sangue desleixado. 236 00:16:34,500 --> 00:16:37,760 Olha, isso não foi idéia minha. 237 00:16:38,300 --> 00:16:40,700 Podia ter dito não. 238 00:16:40,830 --> 00:16:43,360 Que isso, Angel, temos um trabalho a fazer. 239 00:16:43,400 --> 00:16:47,230 Desde quando é meu trabalho provar para um amigo que não sou um serial killer? 240 00:16:47,260 --> 00:16:49,800 - Você sabe que não se trata disso. - Se trata de quê? 241 00:16:49,830 --> 00:16:54,600 De achar alguém que teve motivo e oportunidade de matar as 18 vítimas. 242 00:16:54,630 --> 00:16:58,830 - Sem chance de ser alguém do trabalho. - Então me ajude a provar. 243 00:16:58,860 --> 00:17:01,060 Vamos analisar o caso Rodrigo juntos. 244 00:17:01,100 --> 00:17:04,660 Olha, não é só você. Laguerta está cooperando nos próprios casos antigos, 245 00:17:04,700 --> 00:17:06,930 até o Mathews está nisso. 246 00:17:16,730 --> 00:17:18,860 O caso Rodrigo. 247 00:17:22,100 --> 00:17:28,730 - Simplesmente coincidiu estar contigo. - Sou um cara razoável. 248 00:17:32,260 --> 00:17:35,510 Você sabe como é... Os advogados de defesa trazem o próprio 249 00:17:35,511 --> 00:17:38,760 aclamado "especialista em sangue" para contradizer tudo o que eu digo. 250 00:17:38,800 --> 00:17:40,700 Estou familiarizado com o processo. 251 00:17:40,730 --> 00:17:44,860 Eu entendo que isso possa parecer desleixo para quem não é do ramo, 252 00:17:44,900 --> 00:17:47,730 foi isso que a defensoria do Rodrigo convenceu o júri mas, 253 00:17:47,760 --> 00:17:52,260 como você pode ver, a lenta velocidade na queda das gostas de sangue aponta 254 00:17:52,300 --> 00:17:56,860 claramente na direção contrária, indicando que o Rodrigo fugiu, 255 00:17:56,861 --> 00:17:59,530 - o que torna impossível... - Exceto que essa baixa velocidade 256 00:17:59,560 --> 00:18:02,330 na queda das gotas foi comprovada ser em 90 graus na vertical, 257 00:18:02,360 --> 00:18:05,300 que foram confirmadas de acordo com o ângulo do chão. 258 00:18:08,460 --> 00:18:12,400 Talvez, mas se você examinar a trilha de sangue... 259 00:18:12,430 --> 00:18:16,060 A qual nós sabemos que não é uma trilha e sim sangue projetado. 260 00:18:16,100 --> 00:18:19,130 Você não está me convencendo nessa, Morgan. 261 00:18:31,700 --> 00:18:34,400 A verdade? 262 00:18:34,430 --> 00:18:37,200 De qualquer forma. 263 00:18:41,360 --> 00:18:44,800 Eu estava sobrecarregado no trabalho, conduzindo meia-dúzia de casos juntos. 264 00:18:44,830 --> 00:18:49,300 Foi uma fase - uma "mistura", como se diz na Homicídios. 265 00:18:51,060 --> 00:18:53,000 Essa foi feita nas coxas. 266 00:18:53,030 --> 00:18:57,700 Eu não tinha feito meu resumo até uma hora antes do julgamento. 267 00:18:57,730 --> 00:19:00,800 Obviamente deixei passar algumas coisas. 268 00:19:00,830 --> 00:19:06,630 Um assassino foi solto... porque você estava sobrecarregado? 269 00:19:06,660 --> 00:19:08,460 Sim. 270 00:19:21,530 --> 00:19:23,960 Quem é esse cara, Lenny Asher? 271 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Lenny? Ele é um doido. 272 00:19:26,030 --> 00:19:29,330 Aqui diz que ele foi vizinho do Rodrigo e fez todo tipo de reclamação. 273 00:19:29,360 --> 00:19:31,800 Mas ele fazia reclamação de todo mundo. 274 00:19:31,830 --> 00:19:33,830 Ele ficava o dia todo sentado na janela, 275 00:19:33,860 --> 00:19:36,260 e nos chamava toda vez que via alguém se mexendo. 276 00:19:36,300 --> 00:19:41,000 Ele nos chamou uma vez para dizer alguma coisa idiota sobre as nuvens. 277 00:19:41,030 --> 00:19:43,760 Ainda assim não vai machucar falar com ele, certo? 278 00:19:45,930 --> 00:19:47,930 Lenny Asher? 279 00:19:48,660 --> 00:19:50,460 Quem diabos são vocês? 280 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 Detetive Batista, essa é a policial Morgan, 281 00:19:52,930 --> 00:19:55,000 somos da Homicídios de Miami. 282 00:19:55,030 --> 00:19:57,160 Podemos entrar? 283 00:20:03,803 --> 00:20:06,467 - Quem está morto? - Anthony Rodrigo. 284 00:20:06,468 --> 00:20:10,046 Eu sei, encontraram ele no oceano. 285 00:20:10,047 --> 00:20:12,522 Tomara que alguma baleia tenha comido e cagado ele. 286 00:20:12,523 --> 00:20:14,548 E depois tenha comido de novo. 287 00:20:14,549 --> 00:20:18,332 - Não era muito chegado dele, né? - Ele era um lixo. 288 00:20:19,433 --> 00:20:23,150 Você fez várias ligações sobre ele quando ele morava aqui. 289 00:20:23,151 --> 00:20:27,311 Ele era traficante. Ouvia música alta. 290 00:20:27,312 --> 00:20:29,956 Fazia xixi nas minhas flores. 291 00:20:29,957 --> 00:20:33,149 - Você realmente viu isso? - Elas estavam mortas. 292 00:20:33,150 --> 00:20:34,787 Isso já basta. 293 00:20:34,788 --> 00:20:36,928 Alguma idéia de quem possa ter matado ele? 294 00:20:36,967 --> 00:20:39,112 Como diabos eu saberia? 295 00:20:40,940 --> 00:20:44,591 Algum palhaço estacionou bem na frente do hidrante! 296 00:20:44,592 --> 00:20:47,235 Mas vou anotar a placa dele. 297 00:20:49,465 --> 00:20:51,720 Aquele carro é nosso. 298 00:20:55,538 --> 00:20:57,346 Anota muitas coisas? 299 00:20:57,347 --> 00:21:00,718 Sempre que acontece algo de errado lá fora eu faço uma anotação. 300 00:21:00,719 --> 00:21:04,462 - Desde quando faz isso? - Desde que furaram meu pneu. 301 00:21:04,463 --> 00:21:06,680 Março de 1998. 302 00:21:06,681 --> 00:21:09,646 Rodrigo foi visto vivo pela última vez um dia após seu julgamento. 303 00:21:09,647 --> 00:21:11,560 16 de abril de 2002. 304 00:21:11,561 --> 00:21:13,518 Acha que pode ter anotado alguma coisa nesse dia? 305 00:21:13,519 --> 00:21:15,631 Se algo aconteceu, eu anotei. 306 00:21:15,910 --> 00:21:17,693 Ainda tem essas notas? 307 00:21:25,880 --> 00:21:28,455 Aqui. 2002. 308 00:21:30,917 --> 00:21:36,033 - Como você as ordenou? - Já falei. 2002. 309 00:21:39,700 --> 00:21:42,982 Não tenho idéia se Lundy engoliu minha desculpa. 310 00:21:43,988 --> 00:21:48,956 Também fico preocupado em ver minha irmã procurando arquivos do Rodrigo. 311 00:21:49,229 --> 00:21:51,133 Me procurando. 312 00:21:51,640 --> 00:21:53,141 Ei, Dex. 313 00:21:54,205 --> 00:21:56,396 Nem imagina o que encontrei. 314 00:21:57,470 --> 00:22:01,295 - O que achou? - Um apartamento. 315 00:22:04,135 --> 00:22:07,348 - Ótimo! - Um quarto, próximo à Rua 78. 316 00:22:07,997 --> 00:22:09,508 Grande mudança! 317 00:22:10,181 --> 00:22:13,776 - Já é hora, sabe? - Bom pra você. Quando se muda? 318 00:22:13,834 --> 00:22:17,642 O mais cedo possível. Mas não hoje à noite, pois tenho um encontro. 319 00:22:17,643 --> 00:22:19,966 Achei que tinha terminado com o Gabriel. 320 00:22:19,967 --> 00:22:22,998 Não, é alguém novo. 321 00:22:24,502 --> 00:22:26,134 Lundy. 322 00:22:28,871 --> 00:22:31,447 Lundy, agente especial Lundy? 323 00:22:32,527 --> 00:22:35,960 Ele é uns 20 anos mais velho. Por que se importa? 324 00:22:37,771 --> 00:22:39,346 Não me importo. 325 00:22:39,474 --> 00:22:41,323 Quer dizer... 326 00:22:43,593 --> 00:22:46,055 Tenho certeza que não faria nada do tipo. 327 00:22:46,056 --> 00:22:48,235 Do que está falando? Fazer o quê? 328 00:22:48,558 --> 00:22:50,621 Dormir pra subir na carreira. 329 00:22:50,622 --> 00:22:54,876 Seu babaca! Não tem nada a ver. 330 00:22:54,877 --> 00:22:58,263 Claro que não. Nem devia ter dito nada. 331 00:22:58,264 --> 00:23:01,028 E tenho certeza que ninguém mais pensaria assim. 332 00:23:01,052 --> 00:23:04,969 Babaca de novo! Você não pode falar nada 333 00:23:05,009 --> 00:23:08,984 sobre meu encontro enquanto estiver com a senhorita "Perdão, meus peitos". 334 00:23:08,985 --> 00:23:12,155 Foi mal, Dex, mas ela é nojenta. 335 00:23:12,156 --> 00:23:15,445 E pálida. E ninguém em Miami é pálido. 336 00:23:15,470 --> 00:23:17,949 Ela obviamente é uma vampira. 337 00:23:17,950 --> 00:23:22,406 Uma vampira inglesa peituda e nojenta. 338 00:23:22,718 --> 00:23:25,882 Você descreveu a mulher perfeita. 339 00:23:29,351 --> 00:23:32,300 O fato é que preciso evitar Lila no momento. 340 00:23:32,301 --> 00:23:35,949 Harry me ensinou que a chave para sobreviver é estar um passo à frente. 341 00:23:35,950 --> 00:23:40,586 Mas Lundy quase me pegou hoje. Não posso estar despreparado de novo. 342 00:23:40,918 --> 00:23:42,743 Ei, sou eu. 343 00:23:43,207 --> 00:23:46,366 Por que não está aqui? Estou faminta. 344 00:23:47,696 --> 00:23:50,208 Achei que soubesse que é minha noite de boliche. 345 00:23:50,209 --> 00:23:52,485 Boliche? Sério? 346 00:23:53,223 --> 00:23:55,496 Estilo Fred Flintstone? 347 00:23:55,497 --> 00:23:58,428 Estou mais para a categoria Barney Rubble. 348 00:23:58,429 --> 00:24:02,143 Que divertido. Adoraria vê-lo jogar. 349 00:24:03,591 --> 00:24:06,434 Não é aberto ao público. 350 00:24:06,626 --> 00:24:09,034 Eu fecho meus olhos. 351 00:24:09,941 --> 00:24:12,441 É meio que uma reunião de homens. 352 00:24:12,442 --> 00:24:15,350 Por favor, Dex. Quero conhecer seus amigos. 353 00:24:16,265 --> 00:24:19,305 Onde é? Que horas? Me dê o endereço. 354 00:24:21,684 --> 00:24:24,842 Starlight Lane, 1690. Michigan Avenue. 355 00:24:24,843 --> 00:24:26,397 Às 19h. 356 00:24:28,503 --> 00:24:31,056 Parece que vou jogar boliche. 357 00:24:36,789 --> 00:24:38,668 Vai, Dexter! 358 00:24:41,953 --> 00:24:43,857 Ele só derrubou 3 pinos. 359 00:24:43,858 --> 00:24:46,532 Gosto de celebrar as pequenas coisas da vida. 360 00:24:46,533 --> 00:24:48,344 Se você gosta de coisas pequenas, eu sou seu homem. 361 00:24:48,345 --> 00:24:51,305 Mas tipo, não em tudo. Em alguns lugares eu estou 362 00:24:51,306 --> 00:24:52,668 perfeitamente na média. 363 00:24:52,669 --> 00:24:55,284 Você é perfeitamente adorável. 364 00:24:57,921 --> 00:25:00,410 Por que você ganha um abraço e eu um peteleco no nariz? 365 00:25:00,411 --> 00:25:02,841 Porque você parece um cachorrinho retardado. 366 00:25:09,222 --> 00:25:13,405 Sua bunda é a coisa mais linda quando joga. 367 00:25:13,406 --> 00:25:14,824 Obrigado. 368 00:25:15,779 --> 00:25:19,571 Se os senhores me derem licença, preciso ir ao banheiro feminino. 369 00:25:26,327 --> 00:25:30,759 - Ela é bem gostosa. - É mesmo. 370 00:25:40,999 --> 00:25:42,599 Lugar legal. 371 00:25:44,574 --> 00:25:45,968 Bem... 372 00:25:47,767 --> 00:25:49,140 Cinza. 373 00:25:49,892 --> 00:25:53,556 O FBI sempre foi conhecido pelo seu senso de moda. 374 00:25:53,557 --> 00:25:57,058 De qualquer forma, só me importo com a cozinha. 375 00:25:58,597 --> 00:26:00,029 Você cozinha? 376 00:26:00,652 --> 00:26:04,148 Como falei: melhor restaurante de Miami. 377 00:26:04,595 --> 00:26:06,255 Sério? 378 00:26:06,512 --> 00:26:08,456 Vai cozinhar pra mim! 379 00:26:10,607 --> 00:26:13,221 Nunca espere que eu retorne o favor. 380 00:26:13,222 --> 00:26:15,551 A menos que seja um grande fã de torrada. 381 00:26:16,088 --> 00:26:18,766 Eu adoraria comer sua torrada. 382 00:26:20,207 --> 00:26:22,000 Deus! Isso soou estranho. 383 00:26:22,834 --> 00:26:24,570 Então, o que tem pro jantar? 384 00:26:24,571 --> 00:26:27,945 Steak Florentine e batatas grelhadas estilo italiano. 385 00:26:28,230 --> 00:26:29,718 Caralho! 386 00:26:29,719 --> 00:26:31,705 Você e sua boca de novo. 387 00:26:32,424 --> 00:26:35,880 Desculpa. É meu jeito de falar. 388 00:26:36,743 --> 00:26:39,496 E se formos ficar juntos é melhor se acostumar. 389 00:26:39,497 --> 00:26:44,214 Não consigo mudar quem sou. Rude, suja, e... 390 00:26:45,427 --> 00:26:47,808 Tenho uma mente muito poluída. 391 00:26:48,828 --> 00:26:51,740 - E também é muito adorável. - Eu sei. 392 00:26:54,031 --> 00:26:56,007 Comece a descascar batatas. 393 00:26:57,641 --> 00:27:00,184 Gosto de homem que tome o controle. 394 00:27:04,350 --> 00:27:06,141 Lave as mãos primeiro. 395 00:27:08,020 --> 00:27:09,795 Você está me excitando. 396 00:27:11,126 --> 00:27:13,793 Considerando nossa diferença de idade, você não é tão velha pra apanhar. 397 00:27:13,794 --> 00:27:17,884 Não, pare. Por favor. Não consigo me controlar. 398 00:27:18,546 --> 00:27:20,042 Meu Deus! 399 00:27:34,729 --> 00:27:36,603 Tem certeza que não quer tomar umas com a gente, Dexter? 400 00:27:36,643 --> 00:27:38,427 Ah, obrigado, mas estou cansado. 401 00:27:45,523 --> 00:27:48,211 Espero que tenha guardado energia suficiente pra mim. 402 00:27:48,773 --> 00:27:51,393 Esse olhar não foi tão parecido com o olhar do amor. 403 00:27:51,394 --> 00:27:53,765 Me desculpe. Realmente estou cansado, acho que vou pra casa... 404 00:27:53,766 --> 00:27:54,766 Dexter! 405 00:27:55,470 --> 00:27:57,800 Socorro! Socorro, por favor! 406 00:27:58,811 --> 00:28:01,363 Alguém venha aqui! 407 00:28:11,639 --> 00:28:12,743 Está bem? 408 00:28:13,062 --> 00:28:14,390 Estou. 409 00:28:15,137 --> 00:28:17,484 - Dex, está sangrando. - Não foi profundo. 410 00:28:17,485 --> 00:28:20,895 - Que foi isso? - Ele tentou levar meu relógio. 411 00:28:20,896 --> 00:28:23,186 Idiota, eu devia ter deixado levar. 412 00:28:23,187 --> 00:28:25,360 - Foi só reflexo. - Certeza que está bem? 413 00:28:25,361 --> 00:28:27,193 Sim, estou bem. 414 00:28:28,340 --> 00:28:31,349 Jesus Cristo! Estão vendendo armas pra qualquer um na Flórida, né? 415 00:28:31,350 --> 00:28:33,056 É, eu sei. Dá medo, né? 416 00:28:33,355 --> 00:28:36,331 - Alguém pegou a placa? - Não, foi muito rápido. 417 00:28:36,332 --> 00:28:39,651 - Acha que precisa de um médico? - Não, estou bem. 418 00:28:40,325 --> 00:28:41,973 Eu tomo conta disso. 419 00:28:49,554 --> 00:28:51,393 Quem era aquele? 420 00:28:52,930 --> 00:28:57,281 Aquele homem não queria te roubar, ele tentou te matar. 421 00:28:59,915 --> 00:29:02,779 Santos Jimenez, o homem que matou minha mãe. 422 00:29:02,780 --> 00:29:04,584 - Meu Deus, Dexter. - Ele me rastreou, 423 00:29:04,585 --> 00:29:06,613 me seguiu até o boliche. 424 00:29:09,232 --> 00:29:11,505 Se você não tivesse visto ele há tempo... 425 00:29:11,506 --> 00:29:14,361 Mas eu vi. Isso é o que importa. 426 00:29:18,639 --> 00:29:20,479 Nada disso te dá medo? 427 00:29:22,113 --> 00:29:26,168 Nada do que possa fazer, Dexter, me dará medo. 428 00:29:30,276 --> 00:29:31,956 Acredito em você. 429 00:29:34,584 --> 00:29:36,280 Venha... 430 00:29:39,810 --> 00:29:42,131 Aconteça o que acontecer... 431 00:29:43,325 --> 00:29:45,949 Enfrentaremos juntos. 432 00:29:45,950 --> 00:29:48,841 Não sairei do seu lado, Dexter. 433 00:29:50,352 --> 00:29:52,581 E nem eu do seu. 434 00:29:54,532 --> 00:29:56,073 Sério? 435 00:30:01,315 --> 00:30:03,180 Por que você pensaria isso? 436 00:30:04,471 --> 00:30:07,471 Você tem estado um pouco distante ultimamente. 437 00:30:08,873 --> 00:30:11,361 Eu fico desse jeito quando estou estressado. 438 00:30:11,582 --> 00:30:13,382 O que está te estressando? 439 00:30:18,259 --> 00:30:19,759 Não sei nada. 440 00:30:29,043 --> 00:30:32,624 Você acha que o Dexter vem para o café da manhã amanhã? 441 00:30:34,822 --> 00:30:36,435 Eu acho que não, querido. 442 00:30:37,061 --> 00:30:39,308 A gente devia ligar pra ele. 443 00:30:40,885 --> 00:30:42,617 Está meio tarde. 444 00:30:43,214 --> 00:30:45,550 Mas Dexter fica acordado até tarde. 445 00:30:45,698 --> 00:30:47,943 Ela não quer ligar pra ele. 446 00:30:48,999 --> 00:30:50,950 Por que não? 447 00:30:51,040 --> 00:30:53,819 Dexter e eu... terminamos. 448 00:30:54,216 --> 00:30:55,491 Por quê? 449 00:30:55,548 --> 00:30:57,897 Eles não gostam mais um do outro. 450 00:30:58,633 --> 00:31:00,506 Isso não é verdade. 451 00:31:02,669 --> 00:31:05,470 Isso quer dizer que ele não gosta de nós também? 452 00:31:05,709 --> 00:31:09,203 Não, claro que ele gosta de você. 453 00:31:10,385 --> 00:31:15,666 É que é difícil... quando duas pessoas se separam. 454 00:31:15,868 --> 00:31:18,475 É triste encontrar um ao outro. 455 00:31:19,465 --> 00:31:23,194 Eu acho que Dexter não virá para o café por um tempo. 456 00:31:27,387 --> 00:31:28,922 Desculpe. 457 00:31:30,083 --> 00:31:33,786 Lila pode ser a mulher certa para mim, mas ela está errada numa coisa: 458 00:31:33,787 --> 00:31:36,203 recuperar-se não é uma simples opção. 459 00:31:36,392 --> 00:31:40,871 Quando baixei a guarda, virei alvo fácil para ser atacado ou capturado. 460 00:31:41,044 --> 00:31:44,037 Preciso aceitar quem sou, quem sempre fui. 461 00:31:44,537 --> 00:31:47,432 Preciso matar o homem que matou minha mãe. 462 00:31:52,506 --> 00:31:55,065 Já estava esquecendo dessa sensação: 463 00:31:55,666 --> 00:31:57,189 dirigindo para matar. 464 00:31:58,437 --> 00:32:00,941 Todos meus sentidos estão mais aguçados. 465 00:32:01,988 --> 00:32:03,508 É como se estivesse debaixo d'água, 466 00:32:03,509 --> 00:32:07,691 segurando a respiração e agora posso finalmente respirar. 467 00:32:08,736 --> 00:32:11,678 Então, por que me sinto tão sufocado aqui dentro? 468 00:32:19,385 --> 00:32:21,012 James! 469 00:32:21,275 --> 00:32:22,775 Oi! 470 00:32:23,259 --> 00:32:24,809 Que bom te ver! 471 00:32:24,810 --> 00:32:27,361 Pois é, me sinto bem confortável aqui... 472 00:32:28,658 --> 00:32:31,607 - Eu falei com Tod sobre você. - É? 473 00:32:31,990 --> 00:32:33,934 Ele ficou bem interessado. 474 00:32:34,534 --> 00:32:38,775 Disse que com sua experiência como policial, deve começar ganhando 2 mil. 475 00:32:39,520 --> 00:32:40,830 Posso viver com isso. 476 00:32:40,930 --> 00:32:42,720 Podemos encontrá-lo hoje à noite. 477 00:32:43,173 --> 00:32:44,961 21 horas? No bar do Hilton? 478 00:32:45,114 --> 00:32:46,727 Estarei lá. 479 00:32:53,346 --> 00:32:54,965 Sargento Doakes. 480 00:32:55,766 --> 00:32:57,508 Agradeço pelo seu tempo. 481 00:32:57,560 --> 00:32:59,636 Podemos ir logo com isso, senhor? 482 00:33:00,564 --> 00:33:02,052 Certo. 483 00:33:02,980 --> 00:33:07,078 É interessante que das 18 vítimas, 9 passaram por essa delegacia 484 00:33:07,079 --> 00:33:10,121 e você trabalhou no caso de 4 delas. 485 00:33:10,850 --> 00:33:13,548 E não conseguiu uma única condenação. 486 00:33:13,822 --> 00:33:17,025 O caso Smith jogado fora devido à evidencias não aceitas... 487 00:33:17,586 --> 00:33:20,193 Oroscoz nunca mais foi visto, 488 00:33:20,875 --> 00:33:24,175 o caso de Rodrigo perdido pela péssima análise sangüínea... 489 00:33:24,195 --> 00:33:25,695 Como? 490 00:33:26,855 --> 00:33:29,362 Bom, você não sabia disso? 491 00:33:30,219 --> 00:33:32,797 Tudo que sei é que o promotor não conseguiu a condenação. 492 00:33:36,372 --> 00:33:38,254 Já acabamos, senhor? 493 00:33:39,632 --> 00:33:42,282 - Não, na verdade nós só... - Já chega. 494 00:33:51,197 --> 00:33:52,763 Veja isso: 495 00:33:52,864 --> 00:33:56,097 "1º de Junho, a senhora Holcomb tira seu lixo, 496 00:33:56,297 --> 00:33:59,647 derruba uma garrafa e não a pega." 497 00:33:59,787 --> 00:34:03,363 "7 de Março, avião voando baixo demais." 498 00:34:03,463 --> 00:34:05,818 Eu disse, esse cara é *perda de tempo*. 499 00:34:06,780 --> 00:34:10,308 Abril. É o mês que precisamos. 500 00:34:11,998 --> 00:34:13,993 "16 de Abril..." 501 00:34:15,459 --> 00:34:17,121 Puta que pariu, ouve isso: 502 00:34:17,275 --> 00:34:20,052 "Rodrigo entra num carro estacionado em local proibido, 503 00:34:20,053 --> 00:34:22,181 parece bêbado porque alguém o está carregando." 504 00:34:22,182 --> 00:34:24,760 A placa está bem aqui. Isso foi às 9h na noite que ele desapareceu. 505 00:34:24,798 --> 00:34:27,241 A última vez que ele foi visto vivo. Precisamos procurar por essa placa! 506 00:34:27,242 --> 00:34:29,472 Cacete, aposto que o dono do carro é o nosso assassino! 507 00:34:29,473 --> 00:34:31,270 - Vou ligar para o Lundy. - Ele saiu com os federais. 508 00:34:31,271 --> 00:34:33,184 Então, vou fazê-lo voltar. 509 00:34:40,135 --> 00:34:42,795 Lila quase me fez pensar que era possível 510 00:34:43,296 --> 00:34:46,715 mudar, virar outra pessoa. 511 00:34:47,395 --> 00:34:50,065 Como se isso realmente acontecesse. 512 00:34:50,540 --> 00:34:53,134 Sempre soube o que era. 513 00:34:54,433 --> 00:34:56,752 Se a luva servir... 514 00:36:23,870 --> 00:36:27,073 Uma cabana secreta no meio dos pântanos. 515 00:36:28,344 --> 00:36:32,110 O que mais um serial killer poderia exigir? 516 00:36:45,999 --> 00:36:47,292 Cocaína. 517 00:36:47,293 --> 00:36:50,947 Parece que o senhor Jimenez nunca largou seus velhos hábitos. 518 00:36:51,473 --> 00:36:53,836 Cara mau, muito mau! 519 00:37:24,218 --> 00:37:26,878 Você achou mesmo que ligaria sozinho? 520 00:37:31,213 --> 00:37:33,107 Essa placa não existe! 521 00:37:33,908 --> 00:37:37,821 Isso é um "1" ou um "I", cacete!? Letrinha de merda! 522 00:37:43,764 --> 00:37:45,205 Debra! 523 00:37:45,206 --> 00:37:46,706 Estou meio ocupada. 524 00:37:46,982 --> 00:37:50,004 Então, pode me dizer onde posso encontrar Dexter? 525 00:37:50,091 --> 00:37:51,717 Trouxe o jantar dele. 526 00:37:52,029 --> 00:37:53,429 Dexter não está aqui. 527 00:37:53,430 --> 00:37:55,976 - Onde ele está? - Como vou saber? 528 00:37:56,023 --> 00:37:58,087 Disse que trabalharia até tarde. 529 00:38:00,050 --> 00:38:02,172 Foi o que ele te disse? 530 00:38:02,936 --> 00:38:04,600 O que quer dizer? 531 00:38:05,172 --> 00:38:07,113 Ele não está trabalhando. 532 00:38:08,266 --> 00:38:10,788 Acho que ele mentiu para você! 533 00:38:11,401 --> 00:38:13,678 Ah, homens são tão cafajestes! 534 00:38:23,796 --> 00:38:26,068 Desculpe, tenho certeza que ele vai aparecer. 535 00:38:26,268 --> 00:38:28,773 Ele está bem animado para esse trabalho. 536 00:39:02,124 --> 00:39:05,237 Eu juro, tentei todas as combinações e não deu em nada. 537 00:39:06,936 --> 00:39:09,155 Eu disse que isso seria uma perda de tempo. 538 00:39:09,518 --> 00:39:11,945 Talvez não seja uma placa da Flórida. 539 00:39:15,125 --> 00:39:17,029 Tente da Geórgia. 540 00:39:18,622 --> 00:39:20,717 Puta merda! Aqui está! 541 00:39:21,054 --> 00:39:23,441 O veículo estava registrado por Charles Lewis. 542 00:39:23,560 --> 00:39:25,360 Eu conheço esse nome. 543 00:39:26,081 --> 00:39:28,132 O traficante de Nova York. 544 00:39:28,649 --> 00:39:31,639 O cara durão que carregava uma puta faca. 545 00:39:31,768 --> 00:39:34,028 É o nosso cara! É o BHB! 546 00:39:34,426 --> 00:39:36,609 Eu disse que ele não era policial. 547 00:39:38,885 --> 00:39:42,907 - O quê? Merda. - Onde ele está? 548 00:39:43,564 --> 00:39:45,888 De acordo com isso, Casa de Detenção de South Bay. 549 00:39:45,889 --> 00:39:48,935 - Quê? Por quanto tempo? - Ah, merda! 550 00:39:50,032 --> 00:39:52,923 Charles Lewis foi preso no dia 12 de Abril de 2002. 551 00:39:53,023 --> 00:39:55,903 São quatro dias antes de Rodrigo ter sido levado de carro. 552 00:39:55,904 --> 00:39:58,404 Calma, quem estava com seu carro? Alguém de sua gangue? 553 00:39:58,405 --> 00:40:01,519 Aí que fica mais complicado. O veículo foi apreendido como evidência. 554 00:40:01,720 --> 00:40:05,273 - Por quem? - Nosso departamento. 555 00:40:06,392 --> 00:40:08,017 Onde o veículo estava guardado? 556 00:40:08,063 --> 00:40:10,759 No nosso laboratório de evidências, atrás de nossos portões. 557 00:40:10,760 --> 00:40:13,914 Alguém pegou o carro, buscou Rodrigo, 558 00:40:14,181 --> 00:40:16,338 o matou e então devolveu o veículo. 559 00:40:16,739 --> 00:40:19,841 - Então vocês têm os registros? - Por que teríamos? 560 00:40:19,942 --> 00:40:22,243 As únicas pessoas que têm acesso à esses veículos 561 00:40:22,244 --> 00:40:24,755 são membros da polícia de Miami. 562 00:40:24,756 --> 00:40:26,877 Que merda. 563 00:40:29,685 --> 00:40:32,323 O BHB é um de nós. 564 00:40:35,146 --> 00:40:37,538 Mantenhamos isso entre nós, por enquanto. 565 00:40:37,839 --> 00:40:39,039 Entre nós três somente. 566 00:40:39,040 --> 00:40:41,791 Eu vou contar a uma garrafa de uísque. 567 00:41:21,629 --> 00:41:23,544 Aqui estamos novamente. 568 00:41:24,557 --> 00:41:27,087 Mas que... mas que porra? 569 00:41:27,688 --> 00:41:31,315 Vivo fazendo esta mesma pergunta à mim. 570 00:41:40,382 --> 00:41:43,099 - Deixe-me sair daqui! - Mas... 571 00:41:45,242 --> 00:41:49,438 Percebi que é melhor aceitar que existem coisas que não podem mudar, sabe? 572 00:41:50,313 --> 00:41:53,100 Normalmente eu bateria um papo, para que 573 00:41:53,101 --> 00:41:55,887 entendesse o motivo de estar aqui mas... 574 00:41:55,888 --> 00:41:57,818 Creio que você já faz uma boa idéia. 575 00:41:59,892 --> 00:42:01,505 Deixe-me ir. 576 00:42:02,306 --> 00:42:06,599 Eu tenho cocaína. Você pode pegar tudo! 577 00:42:06,900 --> 00:42:10,000 Engraçado você dizer isso. Não é minha praia. 578 00:42:11,925 --> 00:42:13,991 Mas essa nunca foi a minha droga. 579 00:42:16,201 --> 00:42:18,487 Vou te matar! 580 00:42:23,561 --> 00:42:25,599 Não, Sr. Jiminez. 581 00:42:26,300 --> 00:42:28,421 Eu vou matá-lo esta noite. 582 00:42:29,522 --> 00:42:31,723 Pelo que fez à minha mãe. 583 00:42:33,024 --> 00:42:35,574 E porque isso, é o que eu faço melhor. 584 00:42:45,524 --> 00:42:47,809 Está perfeito, não acha? 585 00:43:13,745 --> 00:43:16,968 Astor, Cody, venham comer! 586 00:43:20,132 --> 00:43:21,900 Como destrancou a porta? 587 00:43:21,901 --> 00:43:24,086 Já estava aberta. 588 00:43:24,687 --> 00:43:27,929 Que estranho... 589 00:44:35,530 --> 00:44:39,530 STARLIGHT LANE, 1690 MICHIGAN 7:00H 590 00:44:46,601 --> 00:44:48,311 Lila! 591 00:44:57,347 --> 00:44:58,450 Alô. 592 00:44:58,651 --> 00:45:00,350 Dexter, olá. 593 00:45:00,451 --> 00:45:03,786 Desculpe incomodar, e tenho certeza de que não é nada mas, 594 00:45:03,787 --> 00:45:06,222 estava pensando se por acaso você esteve aqui em casa? 595 00:45:07,023 --> 00:45:08,615 Bem, não. 596 00:45:08,616 --> 00:45:12,100 É que, a porta estava aberta e você é o único que tem a chave. 597 00:45:16,542 --> 00:45:18,952 Rita, saia da casa e chame a polícia! 598 00:45:18,953 --> 00:45:21,373 Estarei aí o mais rápido possível. 599 00:45:25,981 --> 00:45:27,961 Não posso te deixar aqui. 600 00:45:28,562 --> 00:45:31,197 Não posso te levar comigo. 601 00:45:32,379 --> 00:45:35,000 Não vá a lugar nenhum! 602 00:45:37,683 --> 00:45:40,237 Olá. Me desculpe te colocar no meio disso. 603 00:45:40,272 --> 00:45:41,987 Estou feliz por ter ligado. E as crianças? 604 00:45:41,988 --> 00:45:43,488 No vizinho. 605 00:45:46,754 --> 00:45:49,308 O lugar está vazio. Nem sinal de arrombamento. 606 00:45:49,961 --> 00:45:52,000 Acho que somente esqueceu de fechar a porta. 607 00:45:52,893 --> 00:45:54,304 Se precisar de qualquer coisa... 608 00:45:54,405 --> 00:45:56,349 - Não, você não irá embora. - Senhor? 609 00:45:56,550 --> 00:45:59,174 Alguém esteve na casa. Você precisa vasculhar a vizinhança 610 00:45:59,175 --> 00:46:02,111 e precisa ficar aqui até que eu diga que está seguro. 611 00:46:02,112 --> 00:46:04,041 Sério? Preciso fazer estas coisas... 612 00:46:04,342 --> 00:46:07,375 Eu faço parte da homicídios, e sei que você não responde a mim. 613 00:46:07,376 --> 00:46:09,367 Mas se quiser, posso chamar Ten. LaGuerta no telefone, 614 00:46:09,368 --> 00:46:12,737 ou se preferir com o Cap. Matthews. Posso arranjar isso também. 615 00:46:14,138 --> 00:46:15,664 Dexter, o que está acontecendo? 616 00:46:15,665 --> 00:46:17,392 Por favor, fique aqui, está bem? 617 00:46:19,283 --> 00:46:20,815 Uma coisa é mexer comigo, 618 00:46:21,016 --> 00:46:22,490 Outra é mexer com a minha... 619 00:46:22,691 --> 00:46:24,566 ex-namorada que me odeia. 620 00:46:25,567 --> 00:46:27,945 O experimento Lila está oficialmente encerrado. 621 00:46:30,046 --> 00:46:31,380 Dexter! 622 00:46:31,381 --> 00:46:34,050 Me dê a chave de Rita. 623 00:46:37,834 --> 00:46:40,190 Isso é sua culpa, não é? 624 00:46:40,791 --> 00:46:43,737 Você mentiu para mim sobre trabalhar até tarde. 625 00:46:44,438 --> 00:46:46,652 Achei que pudesse te encontrar lá. 626 00:46:47,819 --> 00:46:50,445 Nunca mais vá a casa da Rita 627 00:46:50,646 --> 00:46:52,146 Está entendendo? 628 00:46:53,547 --> 00:46:56,015 Você está me entendendo? 629 00:46:57,916 --> 00:47:00,779 Este é o monstro de que você vive me falando? 630 00:47:01,780 --> 00:47:04,357 Acredite, quando você conhecer o monstro, saberá. 631 00:47:08,043 --> 00:47:09,719 Você ligou para Jimenez. 632 00:47:10,420 --> 00:47:12,453 Sim, eu liguei. 633 00:47:12,654 --> 00:47:14,302 Por quê? 634 00:47:15,103 --> 00:47:17,185 Por quê você tentaria me matar? 635 00:47:17,486 --> 00:47:19,525 Você não iria ser morto. 636 00:47:19,826 --> 00:47:23,793 Por isso que liguei do boliche, assim seus amigos policiais estariam lá. 637 00:47:23,794 --> 00:47:25,945 O que estava pensando? Está maluca? 638 00:47:27,042 --> 00:47:29,442 Eu só estava tentando nos juntar novamente. 639 00:47:30,207 --> 00:47:32,275 Você estava fugindo então... 640 00:47:35,429 --> 00:47:39,035 Lembra-se do hotel, após ter encarado Jimenez? 641 00:47:39,961 --> 00:47:43,989 Aquilo...! Aquilo era o que eu queria! 642 00:47:44,090 --> 00:47:46,527 Te trazer de volta! 643 00:47:48,056 --> 00:47:49,952 Então você ligou para ele? 644 00:47:51,517 --> 00:47:53,652 Funcionou, não é? 645 00:47:54,536 --> 00:47:57,615 Na noite passada, você e eu. 646 00:47:57,616 --> 00:48:00,170 Você dormiu nos meus braços. 647 00:48:04,229 --> 00:48:05,943 O quê???? 648 00:48:09,733 --> 00:48:15,043 Você... Você é mais perigosa do que meu vicio jamais será. 649 00:48:16,829 --> 00:48:18,969 Isso está dizendo muito. 650 00:48:22,136 --> 00:48:24,832 Fique longe da Rita. 651 00:48:25,133 --> 00:48:27,646 Fique longe de mim. 652 00:48:28,993 --> 00:48:30,859 Ou o quê? 653 00:48:33,041 --> 00:48:36,064 Ou você verá o monstro. 654 00:48:36,265 --> 00:48:37,248 ..:: Equipe Psicopatas ::..