1
00:01:41,193 --> 00:01:43,028
Tập trước Dexter....
2
00:01:43,154 --> 00:01:44,905
Mọi người thấy vài gương mặt mới ở đây
3
00:01:45,031 --> 00:01:46,656
Chúng tôi đang bị điều tra sao?
4
00:01:46,782 --> 00:01:48,241
Công việc phân tích máu luộm thuộm
5
00:01:48,367 --> 00:01:51,453
Tôi tự hỏi "Sao chuyện quái đó lại xảy ra chứ"?
6
00:01:53,706 --> 00:01:55,749
Đồ tể đất cảng là một trong chúng ta
7
00:01:55,875 --> 00:01:58,501
Dexter và mẹ bỏ nhau
8
00:01:58,628 --> 00:02:01,171
Điều đó có nghĩa là chú ấy
không quí bọn con nữa sao?
9
00:02:01,297 --> 00:02:02,964
Cô có muốn ăn tối ngày mai với tôi không?
10
00:02:03,090 --> 00:02:04,549
Tôi rất thích
11
00:02:07,470 --> 00:02:10,055
Quá khứ của anh còn
bí ẩn hơn cả Jimmy Hoffa
12
00:02:10,181 --> 00:02:13,266
Đến lúc cho Doakes đi
13
00:02:20,066 --> 00:02:22,275
Trung sĩ James Doakes tạm nghỉ
14
00:02:22,401 --> 00:02:24,444
Để điều tra nội bộ
15
00:02:24,570 --> 00:02:25,737
Ta đã xong chưa?
16
00:02:25,863 --> 00:02:28,490
- Không thực ra, chúng ta vừa...
- Chúng ta xong rồi
17
00:02:30,242 --> 00:02:32,285
Oh kia là người giúp đỡ anh
18
00:02:32,411 --> 00:02:33,662
Người phụ nữ này thấy tôi
19
00:02:33,788 --> 00:02:35,288
Tôi không quan tâm anh đã làm gì
20
00:02:35,414 --> 00:02:37,958
Cô ta nhìn thấy tôi sau lớp
mặt nạ và cô ta không chạy mất
21
00:02:38,084 --> 00:02:39,668
Cô là bạn của Dexter sao?
22
00:02:39,794 --> 00:02:42,462
Tôi là người trang trí nội thất cho anh ấy
Cái mũ đẹp thế
23
00:02:46,926 --> 00:02:47,968
Dexter!
24
00:02:48,094 --> 00:02:50,261
Giúp tôi
25
00:02:50,388 --> 00:02:53,598
Tôi cần níu giữ người là tôi.
Tôi cần phài giết kẻ đã giết mẹ tôi
26
00:02:53,724 --> 00:02:56,643
Một căn lều bí mật ở giữa Everglades--
27
00:02:56,769 --> 00:02:59,729
Còn gì nữa để kẻ sát
nhân hàng loạt làm nữa chứ?
28
00:02:59,855 --> 00:03:01,648
Mày có nghĩ nó hợp không?
29
00:03:12,952 --> 00:03:17,414
Chỉ là cửa bị mở khi em về mà anh
là người duy nhất có thêm chìa khóa
30
00:03:17,540 --> 00:03:19,749
Rita ra khỏi nhà ngay và gọi cảnh sát đi
31
00:03:19,875 --> 00:03:22,502
Tao không thể mang mày đi cùng
32
00:03:24,005 --> 00:03:25,672
Có người đã ở trong nhà này
33
00:03:25,798 --> 00:03:27,716
- Dexter có chuyện gì vậy?
- Hãy cứ ở nguyên đây
34
00:03:27,842 --> 00:03:30,427
Tránh xa rita ra
35
00:03:30,553 --> 00:03:32,971
Tránh xa bọn trẻ ra
36
00:03:33,769 --> 00:03:39,556
Dịch bởi dongdongdua
hvdong.co@gmail.com
GVN & kenh7.vn subteam
37
00:03:40,988 --> 00:03:44,365
- Đó là điều anh đã nói
- Rằng em luôn đúng sao?
38
00:03:44,491 --> 00:03:47,285
Rằng em đã đúng về Lila
Cô ấy đúng là điều tồi tệ với anh
39
00:03:47,411 --> 00:03:50,830
Và đó là điều em luôn đúng
Nhanh lên
40
00:03:50,956 --> 00:03:53,499
Anh không nhận thấy tồi
tệ thế nào cho đến tối qua
41
00:03:54,293 --> 00:03:57,003
Này, Vince, chuyện sao rồi?
42
00:03:57,129 --> 00:03:59,088
Cô ấy cứ tự nói với mình suốt
43
00:03:59,214 --> 00:04:01,466
Tất cả chuyện tự nhận xét đó thật bệnh hoạn
44
00:04:01,592 --> 00:04:03,634
Đừng có suy nghĩ gì mà làm luôn đi
45
00:04:03,844 --> 00:04:06,345
- whoa
- Xin lỗi
46
00:04:06,472 --> 00:04:09,724
Sự thật là anh đã biết mình là ai
và anh không đấu tranh với nó nữa
47
00:04:09,850 --> 00:04:12,894
Vậy nên cuộc chiến kết thúc rồi
Chuyện cũng kết thúc với Lila
48
00:04:13,020 --> 00:04:15,396
Morgan, dọn cái mớ hỗ độn này đi
49
00:04:15,522 --> 00:04:18,191
Chả an toàn chút nào
50
00:04:31,872 --> 00:04:34,916
Không thể để chuyện dối
trá quanh mình được, anh bạn
51
00:04:41,882 --> 00:04:45,593
Tuyệt - tiềm thức của tôi thậm chí không
băn khoăn tẹo gì với chủ nghĩa tượng trưng
52
00:04:45,719 --> 00:04:49,889
Đó là điều khi tôi để lại phần cơ
thể của Jimenez lại trong căn lều đó
53
00:04:50,015 --> 00:04:52,600
Thời điểm tồi tệ để làm
luộm thuộm với đặc vụ Lundy
54
00:04:52,726 --> 00:04:56,938
Đang soi mói mọi người dưới kính hiển vi
55
00:04:58,190 --> 00:05:01,818
Dexter?
Anh làm gì ở đây?
56
00:05:01,944 --> 00:05:04,946
Anh...
57
00:05:07,741 --> 00:05:09,909
Anh chỉ muốn đưa cho em cái này
58
00:05:11,870 --> 00:05:14,288
Anh vẫn mặc bộ quần áo như tối qua
59
00:05:14,414 --> 00:05:16,749
Anh ngủ ở đây sao?
60
00:05:16,875 --> 00:05:18,417
Không cố ý đâu
61
00:05:18,544 --> 00:05:22,964
Anh chỉ muốn chắc người đã
đột nhập vào không trở lại
62
00:05:23,090 --> 00:05:25,716
Anh chắc là ngủ khi làm nhiệm vụ
63
00:05:26,927 --> 00:05:27,927
Xin lỗi em
64
00:05:28,679 --> 00:05:30,263
Đừng vậy
65
00:05:30,389 --> 00:05:33,224
- CHú Dexter, chú Dexter ở đây
- Chào các cháu
66
00:05:33,350 --> 00:05:37,353
Chú Dexter cháu là làm cho con rô bốt
ăn máy bay, chú muốn xem không?
67
00:05:37,479 --> 00:05:40,273
Mẹ làm bánh kếp
Chú có muốn cho chuối vào không?
68
00:05:44,069 --> 00:05:47,238
Thực ra, thì chú có vài
chuyện phải làm, vậy...
69
00:05:47,364 --> 00:05:49,490
Thế sao chú đến?
70
00:05:49,616 --> 00:05:52,368
Bởi vì các cháu cần cái này
71
00:06:00,085 --> 00:06:01,586
Được rồi các con
72
00:06:01,712 --> 00:06:05,339
Chú Dexter phải làm việc
vậy vào ăn bánh kếp đi
73
00:06:05,465 --> 00:06:07,884
Và cho thêm chuối vào cho chú
74
00:06:13,682 --> 00:06:16,184
Anh không có ý để bọn trẻ thấy anh ở đây
75
00:06:16,310 --> 00:06:20,438
Không sao đâu
Em nghĩ là bọn chúng cũng cần ôm
76
00:06:22,024 --> 00:06:23,566
Cẩn thận, Dexter
77
00:06:23,692 --> 00:06:26,068
Đợi đã
Anh muốn nói vài chuyện
78
00:06:33,869 --> 00:06:35,953
Anh xin lỗi
79
00:06:36,914 --> 00:06:39,665
- Được
- Anh cảm thấy...
80
00:06:42,502 --> 00:06:44,462
Thật hối tiếc
81
00:06:44,588 --> 00:06:48,466
Chuyện đó hiếm khi xảy ra với anh
82
00:06:48,592 --> 00:06:53,346
Nhưng đó không phải là điều anh làm sai
Anh thật sự hối tiếc
83
00:06:54,723 --> 00:06:56,807
Chỉ là chưa bao giờ
anh thấy kỳ diệu đến vậy
84
00:06:58,268 --> 00:07:01,854
Anh có em và bọn trẻ
85
00:07:03,232 --> 00:07:06,692
Và anh có chúng ta,
thật nhiều điều anh có
86
00:07:08,862 --> 00:07:12,657
Và anh vừa phá hủy điều đó
87
00:07:12,783 --> 00:07:15,576
ANh thật lòng nghĩ rằng
anh thông minh hơn vậy
88
00:07:15,702 --> 00:07:17,703
Hành động thật khiếm nhã
89
00:07:18,413 --> 00:07:21,540
Lila là một trong những điều
sai lầm lớn nhất trong đời anh
90
00:07:23,835 --> 00:07:26,712
Điều đó có ý nghĩa nhiều với em, Dexter
91
00:07:28,215 --> 00:07:32,843
Nhưng nó không thay đó được sự thật
là anh đã ngủ với người phụ nữ khác
92
00:07:32,970 --> 00:07:36,013
- Em không thể tha thứ cho điều đó
- Anh không mong em tha thứ, anh chỉ...
93
00:07:36,139 --> 00:07:38,099
Muốn nói ra điều đó
94
00:07:46,400 --> 00:07:49,694
Tất cả chuyện tôi có thể làm bây
giờ là đi lấy từng phần của Jimenez
95
00:07:49,820 --> 00:07:51,904
Hắn là một trong những
chứng cứ lớn nhất--
96
00:07:52,030 --> 00:07:55,491
Không phải là ai cũng dễ
dàng vào nơi căn lều đó,
97
00:07:55,617 --> 00:07:57,743
Tôi không thể để thứ đó mãi thế
98
00:07:57,869 --> 00:07:59,578
Tôi sẽ phải xin nghỉ ốm ở cơ quan
99
00:08:21,101 --> 00:08:23,978
Đó không phải là Doakes
Mà là FBI
100
00:08:24,104 --> 00:08:25,604
Cuộc nói chuyện riêng
yếu thế của tôi vơi Lundy
101
00:08:25,731 --> 00:08:28,482
Có lẽ đã điền tên tôi danh
sách những kẻ tình nghi của hắn
102
00:08:28,608 --> 00:08:31,527
Rẽ trái là đi tới căn lều...
103
00:08:31,653 --> 00:08:33,946
Rẽ phải là về nhà thay quần áo đi làm
104
00:08:36,241 --> 00:08:40,494
Mừng là tôi lại thấy yên bình với nguyên tắc của
Harry nó làm quyết định chóng vánh hơn---
105
00:08:40,620 --> 00:08:43,247
Đầu tiên phải thận trọng
sau đó mới đến lượt Jimenez
106
00:08:55,427 --> 00:08:57,720
Thông tin chuyến bay 274 vừa tới
107
00:08:57,846 --> 00:09:01,182
Từ Santiago, Cộng hòa Dominican cửa 20-B
108
00:09:01,308 --> 00:09:04,810
Cuộc gọi của bạn đã được
chuyển tới hệ thống hộp thư thoại
109
00:09:04,936 --> 00:09:07,355
- Của James Doakes..
- .... Không thực hiện được
110
00:09:07,481 --> 00:09:10,566
Để lại lời nhắn với người này, nhấn phím 5
111
00:09:13,695 --> 00:09:16,781
Anh biết gì không? mặc xác anh
và hành động biến mất của anh
112
00:09:16,907 --> 00:09:19,158
Anh biết là anh không xuất
hiện trước mặt tôi tối qua
113
00:09:19,284 --> 00:09:21,744
Anh tự bỏ đi cơ hội làm công việc bảo vệ
114
00:09:21,870 --> 00:09:26,290
Điều đó có nghĩa là trở thành cảnh
sát là một trong vài lựa chọn anh còn lại
115
00:09:26,416 --> 00:09:30,378
Vậy đừng có làm người có
thể giúp anh giận mình đi
116
00:09:30,504 --> 00:09:33,881
Người của Lundy đang cố liên lạc với anh
117
00:09:34,007 --> 00:09:37,218
Họ muốn giúp với vụ Đồ tể đất cảng
118
00:09:37,344 --> 00:09:38,969
Vậy nên hãy giúp họ James
119
00:09:39,096 --> 00:09:41,764
Hãy cho Lundy thấy anh hợp tác
120
00:09:41,890 --> 00:09:43,557
Giả cũng được
121
00:09:45,018 --> 00:09:48,145
Và hãy nhận điện thoại khi tôi gọi lại
122
00:09:48,271 --> 00:09:50,356
Bởi vì tôi vẫn cứ gọi đấy
123
00:09:52,192 --> 00:09:54,819
Tôi sẽ không từ bỏ đâu, James
124
00:10:06,123 --> 00:10:09,250
Anh đúng về chuyện mắt
phải có hơi đen hơn mắt trái
125
00:10:12,045 --> 00:10:14,255
Và em nặng khoảng 50 pounds
126
00:10:14,381 --> 00:10:16,340
Anh phải vỗ béo cho em thôi
127
00:10:16,466 --> 00:10:18,843
Có thấy điều đó làm phiền anh đêm qua đâu
128
00:10:18,969 --> 00:10:20,886
Hoặc là sáng nay
129
00:10:22,722 --> 00:10:25,808
Thật là từ từ hả?
130
00:10:25,934 --> 00:10:28,894
Phần từ từ thật là tuyệt
131
00:10:29,020 --> 00:10:32,481
Em chắc là phải ngẩng cao đầu khi
hẹn hò với người có kinh nghiệm
132
00:10:32,607 --> 00:10:34,775
Đọc là "Anh già"
133
00:10:34,901 --> 00:10:37,278
Đọc điều em nói
134
00:10:37,404 --> 00:10:41,615
Kinh nghiệm, như là một kỹ năng...
135
00:10:41,741 --> 00:10:43,659
Như là khéo léo
136
00:10:53,920 --> 00:10:57,548
Anh luôn động lòng khi nói về tuổi tác sao?
Bởi vì điều đó chuyện đó làm anh già
137
00:10:57,674 --> 00:10:58,757
Xin lỗi
138
00:10:58,884 --> 00:11:02,970
Đây là vấn đề mới với anh,
Hẹn hò bình thường
139
00:11:03,096 --> 00:11:06,724
Hẹn hò với người trẻ trung thật đặc biệt
140
00:11:06,850 --> 00:11:08,809
Và hẹn hò với đồng nghiệp là đặc biệt nhất
141
00:11:08,935 --> 00:11:13,022
Ooh vậy em là người có
nhiều kinh nghiệm hơn, tuyệt
142
00:11:13,148 --> 00:11:14,565
Em đã hẹn hò với đồng nghiệp sao?
143
00:11:14,691 --> 00:11:17,193
Được không phải là kinh nghiệm đó
144
00:11:19,779 --> 00:11:23,741
Anh đã thấy đủ trường hợp và
thấy nơi họ đi đến kết thúc...
145
00:11:23,867 --> 00:11:25,743
Kinh nghiệm nói với anh rằng...
146
00:11:25,869 --> 00:11:28,329
Cứ công khai là cách tốt nhất
147
00:11:29,122 --> 00:11:31,665
Sao, như là..
148
00:11:31,791 --> 00:11:33,834
Nói với mọi người ở nơi làm việc sao?
149
00:11:34,961 --> 00:11:38,964
Debra, anh là kiểu người thẳng thắn
150
00:11:39,090 --> 00:11:41,467
Và lịch sử những cuộc
tình lãng mạn nơi công sở
151
00:11:41,593 --> 00:11:43,677
Thì giấu diếm không bao giờ hiệu quả
152
00:11:43,803 --> 00:11:45,596
Em không biết
153
00:11:46,806 --> 00:11:49,683
Lúc này ở trụ sở công việc đang căng
154
00:11:49,809 --> 00:11:52,186
Vậy em đã lo lắng làm
mọi người căng thẳng sao?
155
00:11:52,312 --> 00:11:54,355
Em chỉ nghĩ là thời điểm không thích hợp
156
00:11:54,481 --> 00:11:57,149
Có lẽ ta nên đợi đến khi ta có thể...
157
00:12:04,616 --> 00:12:06,367
Lundy.
158
00:12:08,161 --> 00:12:09,787
Khi nào?
159
00:12:11,248 --> 00:12:12,706
Báo cáo với DC
160
00:12:12,832 --> 00:12:16,293
Sau đó đến chỗ Cal cứ ngồi
lỳ ở đó đến khi anh ta kí
161
00:12:16,419 --> 00:12:18,003
Đúng
162
00:12:18,129 --> 00:12:22,716
Và sau đó gọi cho văn
phòng và ta cần thêm người
163
00:12:22,842 --> 00:12:25,636
Ta cần phải tiến hành nó luôn
164
00:12:25,762 --> 00:12:30,015
Đúng
được
165
00:12:30,141 --> 00:12:32,268
- Có chuyện gì vậy?
- Chưa chắc
166
00:12:32,394 --> 00:12:34,603
Có tiến triển trong vụ đồ tể sao?
167
00:12:34,729 --> 00:12:36,730
Anh phải đi
168
00:12:36,856 --> 00:12:39,733
Có món khoái khẩu ở đó
Ăn nó đi
169
00:12:39,859 --> 00:12:42,069
Đợi đã ta không nên
kết thúc nói chuyện về...
170
00:12:43,905 --> 00:12:46,198
Chuyện công khai sao?
171
00:12:55,834 --> 00:12:58,419
Những con ong của Lundy đang vo ve
172
00:12:58,545 --> 00:13:01,505
Có chuyện đã làm lay động cái tổ ong
173
00:13:03,383 --> 00:13:06,552
Tiền của tôi cược cho
Connonlly đang giảm giá trị
174
00:13:06,678 --> 00:13:09,054
Nhìn như là có nhiều việc gì đó trong kia
175
00:13:09,180 --> 00:13:11,348
Lundy có kẻ tình nghi trong vụ đồ tể đất cảng
176
00:13:11,474 --> 00:13:14,184
Người anh em,
là một trong số chúng ta ở đây
177
00:13:14,311 --> 00:13:17,980
Thật... náo động
178
00:13:18,106 --> 00:13:20,316
Ta không chắc rằng
Lundy đã nhắm vào ai
179
00:13:20,442 --> 00:13:22,443
Nhưng nếu ông ta đã nhắm nó chắc
như đinh là không phải người của tôi
180
00:13:22,569 --> 00:13:25,195
Tôi rất tiếc trung úy, nhưng tôi
tối qua tôi đã xác nhận điều đó
181
00:13:25,322 --> 00:13:27,031
Mọi thứ đều chĩa vào
người trong tòa nhà này
182
00:13:27,157 --> 00:13:28,490
Ai trong tòa nhà này?
183
00:13:28,617 --> 00:13:30,909
Tôi không biết, nhưng có gì
đó tiến triển trong sáng nay
184
00:13:31,036 --> 00:13:34,288
Bởi bì Lundy cho chúng tôi ra rìa
và đưa thêm người của liên bang vào
185
00:13:34,414 --> 00:13:36,749
Vậy chắc chắn là ông ta có gì rồi
186
00:13:38,418 --> 00:13:40,586
Thế còn về Steninbauer trong đội tịch thu?
Anh chàng đúng là quái gở
187
00:13:40,712 --> 00:13:42,880
- Tôi cá đó là Wykoff ở đội hồ sơ
Chico thôi đi
188
00:13:43,006 --> 00:13:44,590
Thế còn về Loring ở đội thuốc mê?
189
00:13:44,716 --> 00:13:46,967
Hoặc nó có thể là kẻ sát nhân
Morgan ở đội phân tích máu
190
00:13:47,093 --> 00:13:48,886
Có lẽ tôi đã bị theo dõi sáng nay
191
00:13:49,012 --> 00:13:51,722
Nhưng nếu họ có bằng chứng thì
không chỉ mỗi theo dõi không thôi
192
00:13:51,848 --> 00:13:53,849
Có chuyện gì ở đây?
193
00:13:53,975 --> 00:13:55,851
Cô nói xem
194
00:13:56,936 --> 00:13:58,979
- Sao tôi biết chứ?
- Thôi nào cô là thú cưng của Lundy
195
00:13:59,105 --> 00:14:00,731
- Mẹ kiếp anh
- Thật đấy
196
00:14:00,857 --> 00:14:02,733
Lundy có gì hay chỉ thổi làn khói thôi?
197
00:14:02,859 --> 00:14:05,819
Thật sự thì tôi không biết nhưng nếu
ông ta có gì thì nó không chỉ là làn khói
198
00:14:05,945 --> 00:14:09,907
- Lundy quá giỏi để làm việc đó
- Trời không tự hỏi sao cô là thú cưng của ông ta
199
00:14:10,033 --> 00:14:12,159
- Mẹ kiếp anh lần hai
- Được rồi, đủ rồi
200
00:14:12,285 --> 00:14:15,788
Nếu mọi người không trong đội đó nữa thì
mọi người phải giải quyết nhiều vụ hôm nay
201
00:14:15,914 --> 00:14:17,665
Cả anh nữa
202
00:14:19,918 --> 00:14:21,585
Morgan.
203
00:14:31,054 --> 00:14:33,681
- Chúng ta có kẻ thù
- Đúng tôi thấy rồi
204
00:14:33,807 --> 00:14:35,516
Không phải ở đó
205
00:14:35,642 --> 00:14:37,017
Trong đó...
206
00:14:37,143 --> 00:14:39,019
Đang đợi anh
207
00:14:39,145 --> 00:14:41,689
Lundy mang từ phòng pháp y của lão
208
00:14:42,649 --> 00:14:45,859
- Họ đang tìm cái gi?
- Tưởng họ nói với tôi chắc?
209
00:14:45,985 --> 00:14:48,028
Tôi chỉ là LFI
210
00:14:49,948 --> 00:14:53,617
Đội trưởng đội pháp y-
hoặc ít nhất là đã từng
211
00:14:53,743 --> 00:14:55,244
Chà, bọn khốn
212
00:14:55,370 --> 00:14:59,373
Họ có thể có tước hiệu và những
chứ viết tắt của tước hiệu đó
213
00:14:59,499 --> 00:15:01,125
Mẹ kiếp bọn Ấn độ
214
00:15:09,801 --> 00:15:11,301
Dexter Morgan.
215
00:15:11,428 --> 00:15:12,803
Bằng xương bằng thịt
216
00:15:12,929 --> 00:15:15,013
Làm ơn đưa tôi mã
truy cập dữ liệu pháp y
217
00:15:15,140 --> 00:15:17,099
Tôi muốn anh cho tôi vào
hệ thống lưu trữ của anh
218
00:15:17,225 --> 00:15:19,685
Tôi sẽ cần phải bỏ
qua các thủ tục và lễ nghi
219
00:15:19,811 --> 00:15:21,770
Có gì đặc biết tôi có
thể giúp mấy người không?
220
00:15:21,896 --> 00:15:24,481
Chúng tôi chỉ cần anh giúp
chỉ dẫn ở phòng thí nghiệm
221
00:15:24,607 --> 00:15:26,024
Mã truy nhập, làm ơn
222
00:15:27,861 --> 00:15:29,194
Tôi có thể không?
223
00:15:38,204 --> 00:15:41,582
Nếu họ tìm kiếm bằng chứng thì họ
sẽ không thấy nó đâu, ít nhất là ở đây
224
00:15:41,708 --> 00:15:46,128
Tôi có lẽ có chút chống đối với Harry
Nhưng tôi đã học được bài học cuả mình
225
00:15:46,254 --> 00:15:48,297
Nhanh lên Dexter
226
00:15:48,423 --> 00:15:51,049
Chắc rằng chúng đáng bị thế
227
00:15:53,219 --> 00:15:57,222
Dexter, Đây là chuyện sống hoặc chết
Điều đó quan trọng
228
00:15:57,348 --> 00:16:00,768
Con nghĩ tại sao ta lại sắp
xếp tất cả những chuyện này?
229
00:16:00,894 --> 00:16:03,353
Dexter, thôi nào
Nói với ta
230
00:16:03,480 --> 00:16:05,898
Nguyên tắc đầu tiên là gì?
231
00:16:06,024 --> 00:16:07,733
Không để bị bắt
232
00:16:07,859 --> 00:16:09,985
Và tất cả những nguyên
tắc khác là để làm gì?
233
00:16:10,111 --> 00:16:12,196
Để con không bị bắt
234
00:16:13,948 --> 00:16:16,450
Con sẵn sàng cho việc này chưa?
235
00:16:17,118 --> 00:16:18,911
Con sẵn sàng rồi
236
00:16:35,845 --> 00:16:37,930
Tại sao họ lại nhìn ta như vậy?
237
00:16:39,641 --> 00:16:41,725
Họ không biết tại sao con ở đây
238
00:16:41,851 --> 00:16:43,936
Tại sao con cần phải chứng kiến chuyện này
239
00:16:45,104 --> 00:16:48,524
Nhưng ta muốn chuyện này
khắc sâu vào tâm trí con, con trai
240
00:17:04,332 --> 00:17:06,250
Chiếc ghế?
241
00:17:07,293 --> 00:17:08,961
Chiếc ghế?
242
00:17:26,896 --> 00:17:31,275
Kiểm tra chéo dữ liệu của ta với Interpol
Xem nó dẫn tới đâu, đúng
243
00:17:32,235 --> 00:17:34,152
- Chào
- Chào
244
00:17:35,154 --> 00:17:37,614
Vậy chuyện tiến tới từ từ
hơn anh làm sáng nay
245
00:17:37,740 --> 00:17:40,450
Anh biết, anh xin lỗi
Nhưng như em thấy...
246
00:17:40,577 --> 00:17:43,370
- Có chuyện xảy ra
- Có chuyện xảy ra
247
00:17:45,081 --> 00:17:47,124
Bởi vì em đã tự hỏi có lẽ anh cũng bị chán
248
00:17:47,250 --> 00:17:49,877
Về chuyện không tiết lộ của em
249
00:17:50,003 --> 00:17:51,879
EM không muốn anh nghĩ rằng
250
00:17:52,005 --> 00:17:54,214
Em không chắc chắn hoặc...
251
00:17:55,967 --> 00:17:57,718
Xấu hổ hoặc chuyện gì khác
252
00:17:57,844 --> 00:17:59,928
Tại sao em lại phải xấu hổ chứ?
Anh quyến rũ mà
253
00:18:01,389 --> 00:18:03,390
Đúng, chuyện đó thì anh đúng
254
00:18:03,516 --> 00:18:06,852
Này, chuyện đó không có gì cả
255
00:18:06,978 --> 00:18:10,397
Ngoại trừ việc đó là em cảm thấy tệ
Đó không phải ý định của anh, chỉ là..
256
00:18:10,523 --> 00:18:12,399
- Có việc xảy ra
- Có việc xảy ra
257
00:18:12,525 --> 00:18:14,443
Chuyện gì?
258
00:18:15,194 --> 00:18:17,821
- Anh thật sự không thể nói với em
- Tại sao không?
259
00:18:17,947 --> 00:18:21,825
Thật lòng thì em không muốn biết đâu
260
00:18:58,780 --> 00:19:01,239
Đúng là bóng ma trong quá khứ của tôi
261
00:19:01,366 --> 00:19:03,742
Tôi không chắc là tìm thấy được anh
262
00:19:03,868 --> 00:19:07,537
Giờ tôi ở trong danh bạ ý
Chỗ cuối cùng anh tìm hả?
263
00:19:07,664 --> 00:19:10,374
Thật vui khi gặp lại anh Leones
264
00:19:10,500 --> 00:19:14,628
Ông bố vợ tôi sẽ vui khi chúng
tôi có khách hàng là người Mĩ
265
00:19:14,754 --> 00:19:17,798
Giờ nhìn có vẻ anh làm công
việc kinh doanh du lịch hả?
266
00:19:17,924 --> 00:19:20,050
Chuyện này đang giết tôi
267
00:19:20,176 --> 00:19:23,720
Nhắc tới Haiti mọi người nghĩ
về chiến tranh và nghèo khó
268
00:19:23,846 --> 00:19:25,847
Nhưng người dũng cảm vẫn cứ đến
269
00:19:25,974 --> 00:19:27,975
Chúng tôi thu xếp các
cuộc đi xuyên qua đảo
270
00:19:28,101 --> 00:19:30,644
Không lén lút với ai
ở biên giới giữa đêm hả?
271
00:19:30,770 --> 00:19:33,438
Vợ tôi sẽ thiến tôi mất
272
00:19:33,564 --> 00:19:35,774
Giờ tôi chỉ làm việc cho cha cô ấy
273
00:19:35,900 --> 00:19:38,235
Người đàn ông là con quỷ trên xe lăn
274
00:19:38,361 --> 00:19:40,445
Tôi mong là con chó sẽ cắn ổng
275
00:19:44,075 --> 00:19:47,536
Vậy, tôi có thể sắp
xếp chuyện gì cho anh?
276
00:19:47,662 --> 00:19:51,331
Có lẽ là khu nghỉ dưỡng
Rosewood ở Little Dix hả?
277
00:19:51,457 --> 00:19:53,834
Điều tuyệt nhất cho bạn cũ của tôi
278
00:19:53,960 --> 00:19:59,131
Tôi thích đi bệnh viện ở cộng hòa Dominican hơn
279
00:20:00,800 --> 00:20:03,385
- Anh bị ốm sao?
- không
280
00:20:03,511 --> 00:20:06,138
Nhưng tôi cần một...một
phòng thí nghiệm kín đáo
281
00:20:06,264 --> 00:20:08,515
Cuộc thư giãn trên biển sẽ tốt hơn
282
00:20:08,641 --> 00:20:11,685
Có một đi tới đảo hòn ngọc của biển đấy
283
00:20:11,811 --> 00:20:13,603
Có một cái cọc lớn
284
00:20:13,730 --> 00:20:16,523
Leones, anh luôn là người nhìn
mặt không trả lời câu hỏi nào
285
00:20:16,649 --> 00:20:20,444
- Mỗi khi ta cần gì
- Tôi không phải là loại đó nữa
286
00:20:20,570 --> 00:20:23,989
Và anh không còn ở
trong "Black Operations"
287
00:20:24,115 --> 00:20:27,701
Tôi là đại lý du lịch
và tôi thích làm việc đó
288
00:20:28,619 --> 00:20:31,413
Không ai cố giết tôi hay tra tấn tôi...
289
00:20:32,498 --> 00:20:33,999
Ngoại trừ cho ông ta
290
00:20:34,125 --> 00:20:36,710
Với lũ chó xấu xa và hơi thở hôi thối
291
00:20:36,836 --> 00:20:39,713
Nghe này, chuyện này
không nguy hiểm gì đâu
292
00:20:39,839 --> 00:20:42,716
Tôi chỉ cần một vài phân tích máu
293
00:20:44,052 --> 00:20:45,594
Leones tôi cần anh giúp
294
00:20:45,720 --> 00:20:49,890
Đó là tất cả việc anh cần?
Phân tích mẫu máu sao?
295
00:20:50,016 --> 00:20:53,435
Và anh là kẻ gói hàng đi tua
đắt nhất trên hòn đảo này
296
00:20:55,188 --> 00:20:57,355
Đưa tôi mẫu máu.
tôi sẽ xem có thể làm gì
297
00:20:57,482 --> 00:21:00,525
Đầu tiên cứ xác nhận rõ ràng đã
Tôi sẽ mang nó đến bằng tàu
298
00:21:00,651 --> 00:21:02,069
Từ chối khách hàng
299
00:21:02,195 --> 00:21:04,613
Tôi không muốn rủi ro đến với mẫu máu
300
00:21:05,698 --> 00:21:07,741
Nói với tôi James
301
00:21:08,868 --> 00:21:10,952
Anh đang gặp rắc rối à?
302
00:21:11,079 --> 00:21:12,704
Không
303
00:21:12,830 --> 00:21:15,373
Nhưng người khác sẽ gặp rắc rối
304
00:21:15,500 --> 00:21:17,626
Được rồi
305
00:21:17,752 --> 00:21:21,505
Cái đó cho ta qua các ghi chép năm 95
306
00:21:21,631 --> 00:21:22,923
Năm 94
307
00:21:23,049 --> 00:21:25,175
Các anh cần tìm về lâu đến năm nào?
308
00:21:25,301 --> 00:21:27,928
Bắt đầu bằng vết thương bởi dao
309
00:21:28,054 --> 00:21:30,764
Tìm bằng từ khóa nguyên nhân bởi
cái chết vào chỗ ngay trên tay phải
310
00:21:30,890 --> 00:21:32,974
Ổn rồi, tôi lo được
311
00:21:35,394 --> 00:21:37,020
Họ đang lãng phí thời gian họ ở đây
312
00:21:37,146 --> 00:21:40,899
Nếu họ có giấy phép xét ngôi nhà họ sẽ tìm
thấy mẫu máu của tôi và dụng cụ giết người
313
00:21:41,025 --> 00:21:42,651
Tôi phải chuyển chúng
314
00:21:42,777 --> 00:21:44,903
Phải xắp đặt cho Jimenez
315
00:21:45,029 --> 00:21:47,114
Thay vào đó tôi đợi tên mập hát
316
00:21:47,240 --> 00:21:48,782
- Tại sao không để tôi...
- Tôi làm được
317
00:21:48,908 --> 00:21:50,659
- Sẽ nhanh hơn...
- Tôi làm được
318
00:21:50,785 --> 00:21:53,328
Sự thật thì tôi nghĩ chúng tôi
có thể tự làm từ đây được rồi
319
00:21:53,454 --> 00:21:55,122
Và gã đã hát
320
00:22:01,129 --> 00:22:02,921
Tôi đang mặc quần sịp màu xanh
321
00:22:03,047 --> 00:22:04,756
Anh sao?
322
00:22:07,093 --> 00:22:09,219
ĐÚng như khi anh ta mua
chúng thì chúng màu trắng
323
00:22:09,345 --> 00:22:11,012
Quá nhiều thông tin
324
00:22:20,231 --> 00:22:22,315
Xem ai ra khỏi hang của anh ta kìa
325
00:22:22,441 --> 00:22:25,110
Lila, em là gì ở đây?
326
00:22:25,236 --> 00:22:26,653
Cô ấy đến thăm tôi, người anh em
327
00:22:26,779 --> 00:22:28,822
Angel có nhắc tới là anh
ấy cần người tran trí nội thất
328
00:22:28,948 --> 00:22:32,993
Và, em đang rỗi vậy em gọi cho anh ấy
329
00:22:33,119 --> 00:22:35,078
Tôi luôn muốn trang trí nhà cửa
330
00:22:35,204 --> 00:22:37,330
Angel lại đây
331
00:22:37,456 --> 00:22:39,833
Cô ấy không hẳn là
người trang trí nội thất
332
00:22:39,959 --> 00:22:43,128
Đó không hẳn là tôi muốn
trang trí lại căn hộ của tôi
333
00:22:43,254 --> 00:22:47,549
Vậy, các chàng trai ở đây
phải thuyết phục tôi đi uống
334
00:22:47,675 --> 00:22:50,260
- Hoặc 10
- Oh trời tôi có nên lo lắng không?
335
00:22:50,386 --> 00:22:53,263
Có, em nên
336
00:22:53,389 --> 00:22:56,349
Vậy có lẽ anh nên đi với bọn em
337
00:22:56,475 --> 00:22:59,227
Bởi vì ai mà biết điều bí mật gì em nói ra
338
00:22:59,353 --> 00:23:00,854
Một khi đang say khướt chứ
339
00:23:00,980 --> 00:23:04,149
Này, Lila tôi có 2000 mét vuông đất
340
00:23:04,275 --> 00:23:05,901
Cần phải làm lại
341
00:23:06,027 --> 00:23:08,236
Anh có 800 nếu anh tính cả chỗ đỗ xe
342
00:23:08,362 --> 00:23:10,488
Cô ấy có thể làm nó gấp đôi
343
00:23:11,908 --> 00:23:16,036
Tôi phải đến dọn Jimenez
nhưng người chết chả nói được gì
344
00:23:16,162 --> 00:23:19,206
Nhưng người say,
phụ nữ không ổn định thì có thể
345
00:23:25,046 --> 00:23:28,298
Nhưng anh có gọi tôi là
"Paddy the road builer"?
346
00:23:28,424 --> 00:23:32,052
Không và tôi, với đôi tay của
mình tôi xây thư viện cho thị trấn
347
00:23:32,178 --> 00:23:35,263
Nhưng anh có gọi tôi là
"Paddy the library giver" không?
348
00:23:35,389 --> 00:23:36,973
Không
349
00:23:37,099 --> 00:23:40,477
Nhưng anh làm chuyện
sex thú với con dê....
350
00:23:42,355 --> 00:23:43,730
Được rồi rồi có một chuyện
351
00:23:43,856 --> 00:23:46,608
- Dừng lại, dừng lại
- Sao? đó là một câu chuyện hay
352
00:23:46,734 --> 00:23:49,110
Tôi biết anh rồi, nó sẽ không
thích hợp trước một quý cô
353
00:23:49,237 --> 00:23:51,029
Cô ấy vừa kể chuyện
cười sex thú với dê
354
00:23:52,240 --> 00:23:54,658
Anh đúng là người bảo vệ, Angel
355
00:23:54,784 --> 00:23:56,368
Tôi làm điều tôi làm tốt nhất
356
00:23:56,494 --> 00:24:00,372
Như là lần anh đến giải cứu
Dexter ở chỗ chơi Bowling
357
00:24:01,958 --> 00:24:06,419
Anh chạy ngay đến chỗ kêu cứu mà không
một ý nghĩ nào về an toàn bản thân mình
358
00:24:06,545 --> 00:24:08,088
Đó là việc của tôi
359
00:24:08,214 --> 00:24:10,548
- Cũng của tôi nữa
- Không phải
360
00:24:10,675 --> 00:24:13,718
Đừng làm thế, Lila đừng
có lôi chuyện Jimenez ra
361
00:24:13,844 --> 00:24:16,763
Họ đã bắt được gã đó chưa?
362
00:24:16,889 --> 00:24:18,890
Đúng, Dexter anh đã từng
trình báo việc đó chưa?
363
00:24:19,016 --> 00:24:22,602
- Tôi vẫn tìm cái đó
- Tôi chắc giờ hắn cao chạy bay xa rồi
364
00:24:26,357 --> 00:24:29,401
Tôi sẽ đi vệ sinh
365
00:24:30,736 --> 00:24:32,445
Vệ sinh?
366
00:24:32,571 --> 00:24:34,614
Sao lại dễ thương đến vậy?
367
00:24:34,740 --> 00:24:37,367
Đúng không?
368
00:24:45,876 --> 00:24:47,961
Cô muốn cái quái gì?
369
00:24:49,255 --> 00:24:51,464
Em quan tâm
370
00:24:51,590 --> 00:24:54,926
Thường khi khi ai đó bỏ người giúp đỡ
của mình nó có nghĩa là họ lại dùng "thuốc"
371
00:24:55,052 --> 00:24:59,264
Tôi có thể bỏ người giúp đỡ vớ vẩn
Tôi xong chuyện đó với cô rồi
372
00:24:59,390 --> 00:25:01,808
Tôi vẫn chưa nói rõ đêm đó sao?
373
00:25:01,934 --> 00:25:04,060
Không phục vụ
374
00:25:06,272 --> 00:25:09,357
- Vẫn còn công việc ta có thể làm cùng nhau
- Không không có
375
00:25:09,483 --> 00:25:13,445
Tôi chính là tôi, và tôi không muốn
cô đến gần tôi và cơn nghiện của tôi
376
00:25:13,571 --> 00:25:16,656
- Anh có hiểu không?
- Oh em hiểu
377
00:25:16,782 --> 00:25:19,367
- Anh đơn độc thế nào
- THôi đi
378
00:25:19,493 --> 00:25:22,120
Những người bạn của anh ngoài
kia học thậm chí còn chả biết anh
379
00:25:22,246 --> 00:25:25,665
Họ chỉ nhìn thấy cái mặt nạ,
nhưng em có thể thấy hết
380
00:25:25,791 --> 00:25:28,293
Em có thể thấy anh tức giận thế nào
381
00:25:30,129 --> 00:25:32,255
Không, thật sao?
382
00:25:32,381 --> 00:25:33,715
Không
383
00:25:33,841 --> 00:25:36,301
Nó còn hơn cả em,
nó đang gặm nhấm anh
384
00:25:36,427 --> 00:25:39,095
Còn gì khác nữa
385
00:25:40,097 --> 00:25:42,682
Anh không phải lo
chuyện đó một mình
386
00:25:42,808 --> 00:25:44,976
Em có thể giúp
387
00:25:45,102 --> 00:25:48,772
Em biết lớp mặt nạ đó nặng nề thế nào
388
00:25:48,898 --> 00:25:50,315
Mệt mỏi ra sao
389
00:25:50,441 --> 00:25:54,903
Em là người duy nhất có thể thấy
đằng sau nó và nó không làm em sợ
390
00:25:55,029 --> 00:25:57,697
Nó như là nhìn vào gương vậy
391
00:25:57,823 --> 00:26:00,533
Đó là tại sao ta thuộc về nhau
392
00:26:03,120 --> 00:26:06,164
Này, thằng khốn phòng
này chỉ cho phụ nữ thôi
393
00:26:07,458 --> 00:26:09,042
Lỗi của tôi
394
00:26:09,168 --> 00:26:11,669
- Hắn có làm gì cô không?
- Một chút
395
00:26:12,880 --> 00:26:15,423
Nhưng tôi biết hắn sẽ thấy tôi đúng
396
00:26:15,549 --> 00:26:17,675
Em biết là anh sẽ hiểu
397
00:26:20,679 --> 00:26:22,680
Anh không lái
398
00:26:24,016 --> 00:26:26,851
Được rồi
399
00:26:30,064 --> 00:26:32,982
Không thể sống cùng cô ta
Không thể giết cô ta
400
00:26:34,568 --> 00:26:36,736
Cô ta không biến mất
401
00:26:39,323 --> 00:26:41,741
Cái xe cũng vậy
402
00:26:43,285 --> 00:26:45,370
Thật là nhiều phiền phức
403
00:26:47,206 --> 00:26:48,873
Vậy là người của FBI có thật
404
00:27:02,805 --> 00:27:05,056
Lundy đã tìm được mẫu máu của tôi
405
00:27:07,476 --> 00:27:09,185
Kết thúc rồi
406
00:27:14,900 --> 00:27:17,694
Anh hết dầu gội đầu rồi
Xin lỗi
407
00:27:17,820 --> 00:27:20,655
- Dầu gội của anh tốt hơn của em
- Em làm gì ở đây?
408
00:27:20,781 --> 00:27:23,283
Nơi ở mới vẫn chưa xong
409
00:27:23,409 --> 00:27:25,410
Em không muốn tạo thói
quen ở lại nhà của Lundy
410
00:27:25,536 --> 00:27:28,997
Ý em là, nếu mọi người phát hiện ra thì sao?
Nó sẽ là lý do mới để thiếu tôi trọng em
411
00:27:29,123 --> 00:27:31,875
Có lẽ họ đã biết rồi
Họ vẫn cứ giả đò vậy thôi
412
00:27:32,001 --> 00:27:34,294
Họ cứ hỏi em về chuyện Lundy biết
413
00:27:34,420 --> 00:27:35,920
Ông ta biết gì?
Nói với anh đi
414
00:27:36,046 --> 00:27:38,047
Chết tiệt, Dex em đang
nói về cảm xúc của em
415
00:27:38,174 --> 00:27:40,383
Vấn đề của anh là gì?
416
00:27:40,509 --> 00:27:44,095
Này, em biết là anh ấy gì và
thật phức tạp và gì cũng được
417
00:27:44,221 --> 00:27:49,225
Nhưng em cảm thấy anh ấy là người
em có thể, anh biết đấy, tin tưởng
418
00:27:49,351 --> 00:27:51,811
Tốt đấy, Deb anh nên có
cái đó bởi vì anh sẽ không là...
419
00:27:53,564 --> 00:27:55,648
Ai ở ngoài đó vào giờ này chứ?
420
00:27:58,110 --> 00:28:00,737
- Deb đừng
- Chuyện quái gì vậy?
421
00:28:02,323 --> 00:28:04,491
Dexter Morgan.
422
00:28:04,617 --> 00:28:08,828
Đặc vụ Lundy muốn gặp anh
Làm ơn đi với chúng tôi
423
00:28:08,954 --> 00:28:12,665
Đợi đã, Lundy không nói gì với tôi cả
424
00:28:12,791 --> 00:28:15,793
- Anh xin lỗi Deb
- Tôi là người trong đội
425
00:28:16,170 --> 00:28:19,172
Tôi yêu cầu được biết điều....
426
00:28:19,298 --> 00:28:21,841
Em ở ngay sau anh
Họ đang gọi bọn em tới
427
00:28:21,967 --> 00:28:24,177
Em ngay sau anh Dex
428
00:28:26,764 --> 00:28:28,723
Chúng tôi có anh ta rồi
429
00:28:28,849 --> 00:28:31,976
tôi nên hoảng loạn, sợ hãi
430
00:28:32,102 --> 00:28:33,853
Nhưng Lila đã đúng
431
00:28:33,979 --> 00:28:35,855
Lớp mặt nạ quá nặng
432
00:28:35,981 --> 00:28:39,567
Nó sẽ không cần nó cho việc tự thú
Tôi có thể để nó đi
433
00:28:39,693 --> 00:28:41,486
Nỗi đau sẽ tới
434
00:28:41,612 --> 00:28:44,822
Khi cuối cùng Deb biết người anh thật sự là gì
435
00:28:49,828 --> 00:28:53,790
Rita khiếp sợ, nước mắt của bọn trẻ
436
00:29:28,617 --> 00:29:30,868
Bạn cũ của tôi, ở đây để phản bội tôi
437
00:29:32,371 --> 00:29:34,414
Làm ơn ngồi xuống
438
00:29:37,376 --> 00:29:39,377
Tôi chắc là anh đã nghe thấy
chúng tôi có người tình nghi
439
00:29:39,503 --> 00:29:42,088
Trong vụ đồ tể đất cảng
440
00:29:42,214 --> 00:29:43,715
Đeo chúng vào
441
00:29:46,719 --> 00:29:49,596
Chúng tôi biết giờ có chứng
cớ để bảo vệ luận điểm đó
442
00:29:49,722 --> 00:29:53,558
Chúng tôi cần câu trả lời ngay
443
00:29:56,437 --> 00:29:58,104
Mở nó ra
444
00:30:16,999 --> 00:30:18,750
Giải thích cho chúng tôi
445
00:30:20,836 --> 00:30:22,837
Những vật kỉ niệm
446
00:30:22,963 --> 00:30:25,089
Đó là điều tôi đã nghĩ
447
00:30:27,676 --> 00:30:29,093
Giờ thì chuyện gì xảy ra?
448
00:30:29,219 --> 00:30:31,721
Tôi biết chuyện này sẽ
như là cú sốc với anh Morgan
449
00:30:31,847 --> 00:30:36,225
Nhưng kẻ tình nghi nhất của
chúng tôi là người anh biết rõ
450
00:30:39,104 --> 00:30:41,481
Trung sĩ James Doakes
451
00:30:41,607 --> 00:30:43,358
Trung sĩ...
452
00:30:43,484 --> 00:30:45,109
Doakes sao?
453
00:30:46,820 --> 00:30:49,697
Anh ta đã dẫn tới 4 vụ liên quan
đến nạn nhân của sát nhân đất cảng
454
00:30:49,823 --> 00:30:51,908
Điều đó làm anh ta bị cho vào tầm ngắm
455
00:30:53,744 --> 00:30:55,328
Chúng tôi đã tìm quá
trình trưởng thành của anh ta
456
00:30:55,454 --> 00:30:58,498
Hóa ra cha anh ta đã từng
là đồ tể, và bị ngược đãi
457
00:30:58,624 --> 00:31:01,542
Doakes cũng được đào tạo thành
sát thủ trong lực lượng đặc biệt
458
00:31:01,669 --> 00:31:05,755
Công việc lúc đó là bắn giết và có
trát hầu tòa vì hành vi quá thô bạo
459
00:31:05,881 --> 00:31:08,466
- Anh ta khớp với tiểu sử
- đúng
460
00:31:09,385 --> 00:31:12,428
Anh ta cần phải ban phát công lý cá nhân
461
00:31:12,554 --> 00:31:15,473
Hôm qua Doakes đã bước ra
khỏi cuộc điều tra và biến mất
462
00:31:15,599 --> 00:31:18,851
Sáng nay, chúng tôi đã được thông báo
rằng anh ta đã đi máy bay ra khỏi đất nước
463
00:31:18,977 --> 00:31:22,021
Điều đó làm chúng tôi có
được lệnh khám xét nhà và xe
464
00:31:24,900 --> 00:31:26,693
Anh ta có những mẫu máu sao?
465
00:31:26,819 --> 00:31:30,154
Giấu cẩn thận trọng thùng
của xe hắn ta ở sân bay
466
00:31:30,280 --> 00:31:32,240
Nó làm cho tất cả thật có nghĩa
467
00:31:32,366 --> 00:31:36,285
Mọi người khác sẽ sốc
nặng khi tôi nói với họ
468
00:31:38,038 --> 00:31:41,499
Chính xác thì anh có vấn đề
gì với trung sĩ Doakes, Morgan?
469
00:31:42,251 --> 00:31:43,876
Thứ nhất là do tôi giết người
470
00:31:44,002 --> 00:31:46,754
Nhưng trung sĩ Doakes đã nói gì về tôi nhỉ?
471
00:31:46,880 --> 00:31:50,091
Tôi luôn có cảm giác gì đó
472
00:31:50,217 --> 00:31:53,302
Về anh ta...
473
00:31:53,429 --> 00:31:56,514
Như là anh ta giấu gì đó trong ánh mắt
474
00:31:58,684 --> 00:32:00,351
Tôi không bao giờ giấu
diếm điều tôi nghi ngờ
475
00:32:00,477 --> 00:32:02,228
Vậy hắn ta đã tấn công anh
476
00:32:02,354 --> 00:32:04,397
Có lẽ hắn ta sẽ cố lần nữa
477
00:32:04,523 --> 00:32:07,692
Đặc biệt là khi hắn ta phát
hiện ra mình là kẻ tình nghi số một
478
00:32:08,736 --> 00:32:10,486
Đúng điều đó sẽ làm hắn tức giận
479
00:32:10,612 --> 00:32:12,864
Chúng tôi đã cố trông chừng
anh từ khoảng cách xa
480
00:32:12,990 --> 00:32:16,325
- Chiếc xe bí mật
- Chắc không đủ bí mật
481
00:32:17,786 --> 00:32:21,247
Tôi rất tiếc về chuyện đón anh
đột ngột tối nay nhưng từ giờ
482
00:32:21,373 --> 00:32:23,499
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh suốt
483
00:32:23,625 --> 00:32:26,294
Điều đó có thể làm cuộc sống tôi phức tạp
484
00:32:26,420 --> 00:32:29,172
Dexter nó sẽ giữ Doakes không lại gần
485
00:32:29,298 --> 00:32:30,423
Chuẩn đấy
486
00:32:30,549 --> 00:32:32,216
Giờ chuyện xảy ra là chúng tôi cần anh
487
00:32:32,342 --> 00:32:35,136
Phân tích và đối chiếu những
mẫu máu này ngay lập tức
488
00:32:35,262 --> 00:32:36,262
Tôi sao?
489
00:32:36,388 --> 00:32:38,264
Tôi giữ việc phân tích
pháp y trong tòa nhà
490
00:32:38,390 --> 00:32:41,017
Giờ thì công chúng cần
phải thấy tin cậy vào ta
491
00:32:41,143 --> 00:32:44,061
Niềm tin của họ vào ta về
việc lo những chuyện lớn
492
00:32:45,355 --> 00:32:47,565
Giờ tôi cho cậu làm việc pháp y đầu tiên
493
00:32:47,691 --> 00:32:49,984
Trong việc phân tích các mẫu máu này
494
00:32:50,110 --> 00:32:52,612
Tôi thấy là cậu có động cơ nhất
495
00:32:52,738 --> 00:32:56,115
Để được thấy Doakes bị lôi ra công
lý vậy tôi biết là cậu sẽ làm kỹ lưỡng
496
00:33:02,915 --> 00:33:06,417
TSA đang lưu truyền ảnh cuả
Doakes ở tất cả các sân bay
497
00:33:07,252 --> 00:33:10,213
Trung sĩ Doakes hé nhìn dưới màn che
498
00:33:10,339 --> 00:33:11,714
Anh ta thấy tôi là ai
499
00:33:11,840 --> 00:33:13,716
Nhưng điều đó chỉ làm
anh ta bị lôi vào giữa làn đạn
500
00:33:13,842 --> 00:33:16,302
Có APB ở bở biển phía tấy nếu
anh ta di chuyển về phía bắc
501
00:33:16,428 --> 00:33:18,679
- Tôi vẫn không tin điều đó
- Bởi vì điều đó không đúng
502
00:33:18,806 --> 00:33:22,141
- Tôi không biết...
- Đừng Vince
503
00:33:26,647 --> 00:33:28,105
Đừng
504
00:33:30,943 --> 00:33:32,985
Em đã không biết
505
00:33:33,111 --> 00:33:37,156
- Em thể là Lundy không nói với em
- Anh tin em
506
00:33:37,282 --> 00:33:40,243
Cuộc săn người lớn đang
được huy động ngoài kia
507
00:33:40,369 --> 00:33:42,411
Chúng ta sẽ bắt được hắn, Dex
508
00:33:42,538 --> 00:33:45,039
Và khi em làm được câu chuyện
của anh sẽ vững hơn của anh ta
509
00:33:45,165 --> 00:33:49,710
Đừng lo em sẽ ở cạnh anh mỗi
bước anh đi. em và cái này
510
00:33:49,837 --> 00:33:52,004
Thậm chí anh còn có đặc ân lớn hơn
511
00:33:52,130 --> 00:33:53,172
Cứ nói đi
512
00:33:53,298 --> 00:33:55,174
Chuyển đến căn hộ mới của em
513
00:33:55,300 --> 00:33:58,344
Deb, nếu em ở giữa
chuyện này và em bị hại...
514
00:33:58,470 --> 00:34:01,347
Hại sao?
Em là cảnh sát
515
00:34:01,473 --> 00:34:04,684
Đầu tiên thì em là em gái anh và anh sẽ lo
lắng như người anh không phải là đồng nghiệp
516
00:34:04,810 --> 00:34:06,561
Đừng, chết tiệt
Anh có đủ chuyện phải lo rồi
517
00:34:06,687 --> 00:34:08,187
Anh không thể lo được
518
00:34:08,313 --> 00:34:10,898
Deb điều tốt nhất em có thể làm cho anh
519
00:34:11,024 --> 00:34:13,818
Là cho anh sự bảo vệ kể cả trên giường
520
00:34:16,029 --> 00:34:17,321
Chết tiệt
521
00:34:20,158 --> 00:34:21,909
Tốt thôi
522
00:34:22,035 --> 00:34:24,537
Em ghét nó nhưng em hiểu
523
00:34:28,876 --> 00:34:31,085
Đỡ một cặp mắt tôi phải lo
524
00:34:37,426 --> 00:34:40,219
Bọn mày không thể thoát khỏi ta đúng không?
525
00:34:43,891 --> 00:34:45,725
LaGuerta.
526
00:34:45,851 --> 00:34:48,060
Cô biết là tôi không làm chuyện đó
527
00:34:48,186 --> 00:34:50,354
Cô biết tôi mà, Maria
Đó không phải là tôi
528
00:34:51,899 --> 00:34:54,025
Đúng nhưng họ không biết
529
00:34:54,151 --> 00:34:55,985
Họ có gì chống lại tôi?
530
00:34:56,111 --> 00:34:58,237
Họ đã thấy vài thứ trong xe của anh
531
00:34:58,363 --> 00:35:00,197
Oh chết tiệt
532
00:35:00,324 --> 00:35:02,742
Anh càng tránh xa thì điều xấu lại đến
533
00:35:02,868 --> 00:35:05,745
Chỉ có một cách tôi có thể giúp
anh là nếu anh tự nộp mình
534
00:35:05,871 --> 00:35:07,872
Không ai sẽ nghe tôi
mà không có bằng chứng
535
00:35:07,998 --> 00:35:11,208
- Về cái gì?
- Này tôi không muốn lôi cô vào chuyện này
536
00:35:13,003 --> 00:35:15,004
Lần sau cô gặp tôi
Sẽ không còn nghi kị nữa
537
00:35:15,130 --> 00:35:17,173
Tới lúc đó, cô sẽ không
được liên lạc với tôi
538
00:35:17,299 --> 00:35:20,885
- Đừng có biến mất khỏi tôi, James
- Maria, tôi phải làm chuyện này
539
00:35:21,011 --> 00:35:23,471
Chết tiệt
540
00:35:23,597 --> 00:35:25,681
Nghe tôi này
541
00:35:25,807 --> 00:35:28,601
Tôi chỉ muốn cô biết
cô có ý nghĩa nhiều với tôi
542
00:35:28,727 --> 00:35:30,895
Hơn những gì cô biết và
543
00:35:31,021 --> 00:35:34,065
Tôi chỉ muốn cám ơn cô vì điều đó
544
00:35:34,191 --> 00:35:36,567
Điều đó có nghĩa gì?
545
00:35:40,489 --> 00:35:43,741
Đợi đã. đợi đã
546
00:36:08,392 --> 00:36:11,852
Nhìn như tôi sẽ không tìm thấy DNA
hay là dấu vân tay trên cái hộp này
547
00:36:11,979 --> 00:36:14,981
Tôi có thể làm như thể
Doakes cẩn thận đến thế nào
548
00:36:15,107 --> 00:36:18,317
Harry có một nguyên tắc chính
xác về chuyện không hại người vô tội
549
00:36:18,443 --> 00:36:21,112
Và cho tất cả giận dữ của anh ta
550
00:36:21,238 --> 00:36:23,823
Doakes vô tội
551
00:36:23,949 --> 00:36:26,951
Nhưng cũng có một nguyên
tắc đầu tiên - đừng để bị bắt
552
00:36:30,038 --> 00:36:33,290
Anh ta sẽ đấu tranh với chuyện này
và tôi sẽ bác bỏ luận điệu của anh ta
553
00:36:37,462 --> 00:36:39,588
anh ta có thể thắng...
554
00:36:39,715 --> 00:36:42,717
Hoặc anh ta có thể trả giá cho tội ác của tôi
555
00:37:09,828 --> 00:37:11,037
Xin chào
556
00:37:12,831 --> 00:37:14,749
Anh Morgan
557
00:37:14,875 --> 00:37:17,710
Đặc vụ Lundy nghĩ là anh
có thể cần chúng tôi giúp
558
00:37:17,836 --> 00:37:19,503
Xin mời vào
559
00:37:19,629 --> 00:37:22,548
Xin lỗi về tất cả chuyện bí mật hôm qua
560
00:37:22,674 --> 00:37:24,675
Chúng tôi phải xem lại
các vụ của trung sĩ Doakes
561
00:37:24,801 --> 00:37:27,470
Và, chà, anh hiểu mà
562
00:37:27,596 --> 00:37:30,639
Tôi cần anh sao chép mẫu chất lỏng này
563
00:37:30,766 --> 00:37:33,184
Và cho các mẫu này vào máy li tâm
564
00:37:33,310 --> 00:37:36,395
- Các phân tử đã bắt đầu sắp xếp
- Vậy chúng ta sẽ trở lại trong 12 giờ tới
565
00:37:36,521 --> 00:37:38,689
Mẫu máu nên được coi suốt
566
00:37:38,815 --> 00:37:40,691
Đừng để bất cứ ai vào
hoặc ra phòng thí nghiệm
567
00:37:40,817 --> 00:37:43,986
Và đừng để lò ấp dưới 37 độ
568
00:37:44,112 --> 00:37:46,739
Và làm ơn đừng động vào cái gì
569
00:37:46,865 --> 00:37:49,200
Anh sẽ hiểu mà
570
00:37:52,537 --> 00:37:54,622
Thật là thỏa mãn
571
00:38:00,545 --> 00:38:02,755
Dex, này anh bạn
572
00:38:08,887 --> 00:38:11,931
Anh ổn chứ?
Chuyện với Doakes đúng là điên rồi
573
00:38:12,057 --> 00:38:14,225
- Đúng tôi phải đi Angel
- whoa đợi chút
574
00:38:14,351 --> 00:38:18,062
Anh giận tôi vì chuyện với Lila sao?
575
00:38:18,188 --> 00:38:21,273
- Oh đúng chuyện đó
- Dex, tôi không muốn chuyện đó xem vào giữa chúng ta
576
00:38:21,399 --> 00:38:23,275
- Nếu anh vẫn muốn có cô ấy...
- Trời không
577
00:38:23,401 --> 00:38:27,279
Lila đúng là mất trí, sự hủy diệt,
và tự nhiên tai họa cứ xảy đến
578
00:38:27,405 --> 00:38:30,449
- Ok vậy anh không phiền gì nếu tôi cưa cẩm
- Sao? không
579
00:38:30,575 --> 00:38:32,827
Này, Angel đây là sự thật
580
00:38:32,953 --> 00:38:35,788
Lila chỉ lợi dụng anh để có tôi
581
00:38:36,873 --> 00:38:38,541
- Vậy sao?
- Vậy sao?
582
00:38:38,667 --> 00:38:41,418
Này Dex không ai từng lợi
dụng tôi vì ý đồ xấu cả
583
00:38:41,545 --> 00:38:42,837
Từ khi tôi ly dị
584
00:38:42,963 --> 00:38:44,713
Chắc chắn là không ai ngon như Lila
585
00:38:44,840 --> 00:38:47,133
- Có lẽ anh bỏ lỡ vấn đề tôi đề cập
- Này...
586
00:38:47,259 --> 00:38:50,761
Đầu tiên thì bị ly dị
Sau đó bị đâm rồi chả có cuộc dã ngoại nào
587
00:38:50,887 --> 00:38:52,805
Và giờ chuyện với Doakes
588
00:38:52,931 --> 00:38:56,600
Đúng là ngày đen tối,
bạn của tôi, quá đen tối
589
00:38:56,726 --> 00:38:58,894
Tôi cần ánh sáng cuối đường hầm anh bạn
590
00:38:59,020 --> 00:39:02,731
Và đó chính là Lila được chứ?
591
00:39:03,859 --> 00:39:05,484
Được rồi
592
00:39:05,610 --> 00:39:08,487
Angel không hiểu rồi
Lila không phả là một giải pháp
593
00:39:08,613 --> 00:39:10,447
Cô ta là vấn đề
594
00:39:12,159 --> 00:39:14,076
Ta đi chứ?
595
00:39:15,745 --> 00:39:18,038
Cũng như là nhóm của tôi
596
00:39:26,464 --> 00:39:28,174
Anh không thể nói với em
597
00:39:28,300 --> 00:39:31,719
- Thậm chí với việc an nguy của anh trai em sao?
- Bọn anh đã bảo vệ anh ấy
598
00:39:31,845 --> 00:39:34,430
Nó sẽ bắt em phải suy xét
lòng trung thành của mình
599
00:39:34,556 --> 00:39:36,724
Cộng thêm anh không muốn
biểu lộ việc thiên vị em
600
00:39:36,850 --> 00:39:40,477
- Dù sao Tất cả họ nghĩ anh thiên vị em
- Có lẽ bởi vì anh thiên vị
601
00:39:40,604 --> 00:39:43,606
- Anh có nghĩ họ biết không?
- Không cho tới khi em nói cho họ
602
00:39:43,732 --> 00:39:45,774
Đặc vụ Lundy
603
00:39:45,901 --> 00:39:49,445
- Anh sẽ đưa danh tính của Doakes cho báo chí sao?
- Là cách hay nhất để lôi anh ta về
604
00:39:49,571 --> 00:39:53,199
- Nếu ông công khai buộc tội anh ta...
- Tôi không buộc tội ai cả
605
00:39:53,325 --> 00:39:56,577
Doakes bị tìm về vì hỏi vài câu hỏi
Và đó là điều báo chí sẽ nói
606
00:39:56,703 --> 00:39:57,828
Chuyện dó vẫn sẽ hủy hoại anh ấy
607
00:39:57,954 --> 00:40:00,539
Anh ta tự làm tốt công việc hủy hoại mình rồi
608
00:40:00,665 --> 00:40:05,586
- Anh ấy không phải là kẻ đó
- Dù sao thì anh ta cũng là kẻ tình nghi số một của tôi
609
00:40:06,463 --> 00:40:07,922
Này
610
00:40:09,049 --> 00:40:11,175
Tôi sẽ làm việc với anh về chuyện này
611
00:40:11,301 --> 00:40:13,385
Nhưng chỉ khi nếu anh để tôi
phát ngôn với cánh báo chí
612
00:40:13,511 --> 00:40:16,597
Trung úy tôi không để
cô lại gần cánh báo chí
613
00:40:16,723 --> 00:40:20,476
Anh ta có lẽ là cộng sự cũ của cô
Có lẽ là bạn thân của cô
614
00:40:20,602 --> 00:40:22,770
Điều anh ta đối với tôi chỉ là kẻ tình nghi
615
00:40:22,896 --> 00:40:25,522
Vậy cô đối mặt với điều
đó dù cô cần đến đâu
616
00:40:25,649 --> 00:40:28,275
Và cô sẽ hợp tác hoàn toàn với tôi
617
00:40:28,401 --> 00:40:30,486
Hoặc có lẽ cô tự tìm
cách ra khỏi công việc
618
00:40:42,999 --> 00:40:44,875
Là của tôi
619
00:40:48,713 --> 00:40:49,672
A lô?
620
00:40:49,798 --> 00:40:51,757
Là em đây
621
00:40:51,883 --> 00:40:53,926
Em không chắc là em nên gọi không
622
00:40:54,052 --> 00:40:55,469
Anh mừng làm em gọi cho anh
623
00:40:55,595 --> 00:40:58,555
Điều chắc chắn là em đang sống tiếp
624
00:40:58,682 --> 00:41:01,183
Nhưng bọn trẻ thật
mừng khi gặp anh hôm qua
625
00:41:01,309 --> 00:41:05,437
Và em không, anh biết đấy, không vui
626
00:41:05,563 --> 00:41:08,232
Điều đó là tốt đúng không?
627
00:41:08,358 --> 00:41:11,944
Em chỉ...em cần biết một chuyện
628
00:41:12,070 --> 00:41:15,239
Chuyện đã kết thúc với Lila chưa?
629
00:41:15,365 --> 00:41:18,409
Rồi, chắc chắn, hoàn toàn kết thúc
630
00:41:18,535 --> 00:41:20,744
Nếu anh không bao giờ gặp cô
ta nữa, nó sẽ là qua sớm
631
00:41:30,964 --> 00:41:32,172
A lô?
632
00:41:33,466 --> 00:41:35,092
Em có tình cảm với anh
633
00:41:36,052 --> 00:41:38,095
Anh cũng có tình cảm với em
634
00:41:39,180 --> 00:41:41,473
Em sẽ không đấu tranh với nó nữa
635
00:41:41,599 --> 00:41:44,476
Em nghi ta nên đến và nói chuyện
636
00:41:44,602 --> 00:41:46,061
Tối nay được không?
637
00:41:48,440 --> 00:41:51,942
Thật tuyệt, rất tuyệt nhưng tối nay...
638
00:41:52,068 --> 00:41:54,611
Không, chuyện này thật là ý tồi
639
00:41:54,738 --> 00:41:57,156
Không, Rita đó là ý
tuyệt nhất mà em từng có
640
00:41:57,282 --> 00:42:00,909
Chỉ là bọn anh có tiển triển
lớn trong vụ đồ tể đất cảng
641
00:42:01,036 --> 00:42:03,495
Chuyện có vẻ như rất căng ở đây
642
00:42:03,621 --> 00:42:05,289
Họ đã bắt được hắn chưa?
643
00:42:06,458 --> 00:42:09,335
Có người sẽ bị bắt vì chuyện đó
644
00:42:09,461 --> 00:42:12,046
Nhưng ngày mai sẽ tuyệt đấy
645
00:42:12,881 --> 00:42:15,674
Được rồi ngày mai
646
00:42:15,800 --> 00:42:17,217
Anh sẽ mong chờ ngày đó
647
00:42:25,393 --> 00:42:28,145
Chúng tôi sẽ quay
lại với nhau ngày mai
648
00:42:29,564 --> 00:42:31,648
Chìa khóa là thông hiểu
649
00:42:36,696 --> 00:42:38,989
Ánh sáng cuối đường hầm
650
00:42:53,088 --> 00:42:54,838
Tất cả ổn
651
00:42:54,964 --> 00:42:56,965
Chúng tôi sẽ có người ở cửa trước sau
652
00:42:57,092 --> 00:42:58,717
Và hai người ở bãi đỗ xe
653
00:42:58,843 --> 00:43:01,512
Hãy kêu chúng tôi nếu có gì xảy ra
654
00:43:01,638 --> 00:43:05,307
Không gì xảy ra đâu, chắc chắn với tôi--
không có gì tới tận sáng mai
655
00:43:05,433 --> 00:43:07,017
Tôi mệt lử rồi
656
00:43:07,143 --> 00:43:09,853
Đừng để bất cứ ai vào vì lý do gì
657
00:43:09,979 --> 00:43:13,857
- Cứ bắn nếu các anh phải làm
- Không có gì, ngủ ngon
658
00:43:17,737 --> 00:43:19,863
Ngủ chắc sẽ tốt
659
00:43:19,989 --> 00:43:23,075
Nhưng còn quá nhiều điều phải làm
660
00:43:23,201 --> 00:43:26,537
Tin tốt là bạn mới của tôi
giữ Doakes tránh xa
661
00:43:26,663 --> 00:43:30,207
Tin xấu là họ làm việc tới
chỗ Jimenez thật khó khăn
662
00:43:31,918 --> 00:43:33,919
Nhưng không phải là không thể
663
00:43:34,045 --> 00:43:36,338
May mắn thay,
xe không phải là cách duy nhất
664
00:43:36,464 --> 00:43:38,298
Tới Everglades
665
00:43:38,425 --> 00:43:41,552
Và bến thuyền mới của tôi
chỉ cách có 20 phút đi
666
00:43:47,976 --> 00:43:50,602
Tao đang trên đường tới Jimenez
667
00:43:50,728 --> 00:43:52,771
Đừng có phân hủy ngay
668
00:44:05,910 --> 00:44:08,370
Tôi sẽ đi ngược dòng khi trở lại
669
00:44:08,496 --> 00:44:11,832
Với túi, dọn sạch và chỗ ngoặt ở Gulf Stream
670
00:44:11,958 --> 00:44:14,376
Vừa khít, nhưng tôi nên trở
về nhà trước khi trời sáng
671
00:44:19,632 --> 00:44:22,092
Đến lúc phải cho mày khỏi
cuộc đời tao một lần cho tất cả
672
00:44:25,096 --> 00:44:28,223
- Cô phải nói chuyện với Lundy
- Về chuyện gì?
673
00:44:28,349 --> 00:44:30,642
Để ông ta đừng đưa Doakes lên bản tin vội
674
00:44:30,768 --> 00:44:32,311
Có lẽ cô nên nói chuyện với Lundy
675
00:44:32,437 --> 00:44:36,023
Morgan cô là một trong chúng ta
Doakes là người của ta
676
00:44:36,149 --> 00:44:38,317
ANh ta đáng được xem xét
677
00:44:38,443 --> 00:44:42,446
Này trung úy, tôi biết anh ấy là bạn của cô
678
00:44:42,572 --> 00:44:46,241
Và chúng tất cả chúng ta đều nhầm về chuyện
đó nhưng đâu là quyết định của Lundy
679
00:44:46,367 --> 00:44:49,786
Nhưng ông ta nghe lời cô
Cô là cánh tay phải của ông ta
680
00:44:49,913 --> 00:44:52,122
Cánh tay phải sao?
Cứ nói đi
681
00:44:52,248 --> 00:44:55,417
Đừng có nói uốn éo thế đi
Được có lẽ tôi đã ngủ với ông ta
682
00:44:55,543 --> 00:44:57,336
Nhưng điều đó không có nghĩa
là ông ta nói với tôi mọi chuyện
683
00:44:57,462 --> 00:44:59,755
Hoặc nghe lời tôi về mọi
chuyện vậy nên thôi đi
684
00:44:59,881 --> 00:45:01,965
Cô ngủ với Lundy sao?
685
00:45:06,846 --> 00:45:09,640
Em sẽ ngủ ở chỗ anh tối nay
686
00:45:31,162 --> 00:45:33,539
Chỉ một cuộc dạo nữa thôi
687
00:45:33,665 --> 00:45:35,707
Thời hạn đang ở đằng trước
688
00:45:39,295 --> 00:45:42,381
Đúng vậy tên khốn, kết thúc rồi
689
00:45:49,430 --> 00:45:51,473
Sao anh tìm được tôi
690
00:45:51,599 --> 00:45:53,433
Thiết bị GPS trên thuyền
691
00:45:53,560 --> 00:45:55,769
Chúa ơi, Morgan
692
00:45:55,895 --> 00:45:58,438
Chúa Fuking trời.
Mày là đồ tể đất cảng sao
693
00:45:58,565 --> 00:46:01,608
- Tôi thật sự ghét cái tên đó
- Chúa ơi anh bạn
694
00:46:01,734 --> 00:46:02,818
Anh đã nói vậy rồi
695
00:46:02,944 --> 00:46:06,613
Luôn biết là có gì đó với anh
Nhưng chuyện này sao?
696
00:46:06,739 --> 00:46:08,949
Tôi có thể nói gì chứ?
Anh đã đúng về tôi
697
00:46:09,826 --> 00:46:11,577
Tôi chưa bao giờ phản đối anh
698
00:46:11,703 --> 00:46:13,704
Giờ tôi không
699
00:46:13,830 --> 00:46:16,498
Bạn tôi đã nghĩ rằng tôi
hâm khi trở thành cảnh sát
700
00:46:16,624 --> 00:46:19,001
Tôi có kĩ năng
Tôi có thể tự kí vào vé của mình
701
00:46:19,127 --> 00:46:21,169
Và gần đây tôi đã nghĩ có lẽ họ đã đúng
702
00:46:21,296 --> 00:46:23,297
Nhưng chuyện này....
703
00:46:23,423 --> 00:46:25,299
Thì làm cho chuyện đó đáng lắm
704
00:46:26,759 --> 00:46:28,927
- Tôi mừng cho anh
- Câm cái miệng lại
705
00:46:29,053 --> 00:46:31,138
Cùng kết thúc nào
706
00:46:33,224 --> 00:46:35,058
Đeo nó vào
707
00:46:36,561 --> 00:46:39,396
Morgan, kết thúc rồi bỏ cuộc đi
708
00:46:39,522 --> 00:46:41,315
Anh có bỏ cuộc không khi ở vị trí tôi hả?
709
00:46:41,441 --> 00:46:43,775
Tôi sẽ không ở vị trí của anh đồ bệnh hoạn
710
00:46:43,901 --> 00:46:46,069
Anh chắc về chuyện đó chứ?
Có lẽ anh muốn kiểm tra điều đó với Lundy
711
00:46:47,447 --> 00:46:49,948
Anh bắn tôi thì ai sẽ
chứng minh anh vô tội chứ?
712
00:46:50,074 --> 00:46:51,783
Có lẽ tôi chỉ cần bắn vào xương bánh chè thôi
713
00:47:08,635 --> 00:47:11,386
Được rồi, từ từ
714
00:47:14,307 --> 00:47:17,893
- Lùi lại Morgan
- Tôi chỉ làm theo anh thôi
715
00:47:19,103 --> 00:47:20,937
Chậm lại
716
00:48:32,593 --> 00:48:35,262
Mày phải giết tao Morgan
717
00:48:37,682 --> 00:48:40,934
Mày phải giết tao Morgan
718
00:48:46,691 --> 00:48:49,691
Morgan!
719
00:48:49,692 --> 00:48:55,204
Dịch bởi dongdongdua
hvdong.co@gmail.com
GVN & kenh7.vn subteam