1 00:00:02,400 --> 00:00:04,340 지난 이야기. 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,640 여기 낯설은 얼굴들이 보일 것이다. 3 00:00:06,670 --> 00:00:07,840 지금 우리가 조사 대상인가요? 4 00:00:07,870 --> 00:00:09,370 엉터리 조사군. 5 00:00:09,400 --> 00:00:12,670 어떻게 이런 일이 생길 수 있나? 6 00:00:14,070 --> 00:00:16,970 베이 하버 도살자는 우리 가운데 있어 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,400 덱스터와 난 헤어졌어. 8 00:00:19,440 --> 00:00:22,400 덱스터는 우리도 싫어하는 거야? 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,300 오늘 저녁이나 같이 하지? 10 00:00:24,340 --> 00:00:25,740 전 좋구 말구요. 11 00:00:28,670 --> 00:00:31,300 네 과거는 지미 하퍼 보다 더 미스터리군. 12 00:00:31,340 --> 00:00:34,500 이제 독과는 안녕이다. 13 00:00:41,300 --> 00:00:43,640 독스 경사는 지금부터 경관 신분이 정지되고 14 00:00:43,670 --> 00:00:45,670 내사과의 조사를 받게 될 것입니다. 15 00:00:45,700 --> 00:00:47,000 이제 됐습니까? 16 00:00:47,040 --> 00:00:48,870 아니네, 아직... -아니 끝났습니다. 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,670 저기 내 후원자야. 18 00:00:53,700 --> 00:00:55,000 이 여자는 나를 꿰뚫어 본다. 19 00:00:55,040 --> 00:00:56,800 네가 뭘 했든 상관 안해 20 00:00:56,840 --> 00:00:59,340 그녀는 가면 뒤 나의 모습을 알고, 쉽게 포기 또한 하지 않을 것이다. 21 00:00:59,370 --> 00:01:00,940 덱스터 친구분이세요? 22 00:01:00,970 --> 00:01:03,600 아니요, 실내장식가예요. 모자 멋지네요. 23 00:01:08,140 --> 00:01:09,340 덱스터! 24 00:01:09,370 --> 00:01:11,600 여기 도와주세요 25 00:01:11,640 --> 00:01:13,300 이제 나와 만날 필요가 있다. 26 00:01:13,340 --> 00:01:15,000 나의 어머니를 죽인 이 남자를 죽일 것이다. 27 00:01:15,040 --> 00:01:17,740 에버글레이즈 한가운데에 숨겨진 오두막이라... (에버글레이즈: 마이애미 국립공원) 28 00:01:17,770 --> 00:01:21,040 날 죽여 달라고 하는 것과 뭐가 다를까? 29 00:01:21,070 --> 00:01:22,870 이제 제대로 맞아 들어간다고 생각지 않아? 30 00:01:34,070 --> 00:01:36,300 집에 오니까 문이 열려 있었어. 31 00:01:36,340 --> 00:01:38,770 그런데 덱스말고는 집열쇠를 가진 사람이 없잖아. 32 00:01:38,800 --> 00:01:41,070 리타 집에서 나와서 경찰에 신고해 33 00:01:41,100 --> 00:01:43,700 잠시 혼자 있어줘야 겠어 34 00:01:45,200 --> 00:01:46,900 누군가 이 집에 들어 왔어요. 35 00:01:46,940 --> 00:01:49,000 -덱스터 무슨 일이야? -내가 처리할께 36 00:01:49,040 --> 00:01:51,770 리타에게 얼씬거리지말고 37 00:01:51,800 --> 00:01:54,140 나에게도 접근하지마. 38 00:03:44,339 --> 00:03:47,339 '저항은 무의미하다' -미드겔 방패연- 39 00:03:50,339 --> 00:03:52,299 내말이 그 말이야 40 00:03:52,339 --> 00:03:53,669 내 말이 맞단거야? 41 00:03:53,699 --> 00:03:55,369 라일라 말이야. 42 00:03:55,399 --> 00:03:56,669 라일라는 만나는 게 아니었어 43 00:03:56,699 --> 00:03:58,599 당연 내가 맞지. 44 00:03:58,639 --> 00:04:00,269 서둘러. 45 00:04:00,299 --> 00:04:02,799 지난 밤까지는 확실히는 감이 안왔었어. 46 00:04:02,839 --> 00:04:05,899 빈스. 어떻게 돼가? 47 00:04:05,939 --> 00:04:08,599 라일라는 항상 나 자신과 싸우라고 했어. 48 00:04:08,639 --> 00:04:10,539 하지만, 그건 자해나 다름없었어 49 00:04:10,569 --> 00:04:11,899 그만 주절거리고 움직여. 50 00:04:13,669 --> 00:04:15,599 미안. 51 00:04:15,639 --> 00:04:17,599 내가 누군지 이미 아니까, 52 00:04:17,639 --> 00:04:18,939 이제 싸울 필요 없어. 53 00:04:18,969 --> 00:04:22,069 전쟁은 끝났고, 라일라와도 끝났어 54 00:04:22,099 --> 00:04:24,569 모건, 청소 좀 하지 그래. 55 00:04:24,599 --> 00:04:27,269 여긴 청결구역(Safety Hazard)이야 56 00:04:39,999 --> 00:04:43,999 이런 걸 여기 흘리고 다니면 안되지 57 00:04:50,799 --> 00:04:54,639 이제 어떤 꿈인지 상징적으로 분석할 필요도 없겠군. 58 00:04:54,669 --> 00:04:58,699 이제 오두막에 남겨 논 친구만 생각하면 되겠다 59 00:04:58,739 --> 00:05:01,299 지금 이렇게 늘어져 있을 시간은 없다. 60 00:05:01,339 --> 00:05:05,969 수사망이 경찰로 좁혀진 때에는 더욱 그렇다 61 00:05:07,269 --> 00:05:10,939 덱스터? 뭐하는 거야? 62 00:05:10,969 --> 00:05:13,839 음... 63 00:05:16,699 --> 00:05:20,769 이거 건네줄려고. 64 00:05:20,799 --> 00:05:23,539 어제랑 똑같은 옷이네? 65 00:05:23,569 --> 00:05:25,769 여기서 잔거야? 66 00:05:25,799 --> 00:05:27,539 어쩌다 보니... 67 00:05:27,569 --> 00:05:32,169 왜 이렇게 헤어지게 되었는지 생각하다가, 68 00:05:32,199 --> 00:05:34,839 잠든 것 같아. 69 00:05:34,869 --> 00:05:37,099 미안해 70 00:05:37,139 --> 00:05:38,639 그러지마 71 00:05:38,669 --> 00:05:40,469 덱스터? 덱스터다 72 00:05:40,499 --> 00:05:42,499 안녕 73 00:05:42,539 --> 00:05:45,439 덱스터, 내가 비행기를 잡아 먹는 로봇을 만들었어. 74 00:05:45,469 --> 00:05:46,739 볼거야? 75 00:05:46,769 --> 00:05:50,839 지금 엄마가 펜케익을 만드는데, 같이 먹어요 76 00:05:53,269 --> 00:05:53,999 근데 말이지.. 77 00:05:54,039 --> 00:05:56,539 지금 내가 해야 될 일이 많아서... 78 00:05:56,569 --> 00:05:58,769 그럼 왜 온거예요? 79 00:05:58,799 --> 00:06:01,899 안아 줄려고 왔지. 80 00:06:09,669 --> 00:06:11,299 좋아 애들아. 81 00:06:11,339 --> 00:06:15,069 덱스터는 일하러 가야 하니, 가서 펜케익 먹거라. 82 00:06:15,099 --> 00:06:17,469 그리고 내 몫도 먹어 83 00:06:22,999 --> 00:06:25,839 애들이 날 찾을 거라고는 생각 못했어. 84 00:06:25,869 --> 00:06:30,039 괜찮아, 애들도 좋아하는 것 같으니까... 85 00:06:31,599 --> 00:06:32,739 그럼 잘 가 덱스터 86 00:06:32,769 --> 00:06:35,739 잠깐만, 말할 것이 있어. 87 00:06:42,899 --> 00:06:44,769 미안해 88 00:06:44,799 --> 00:06:47,869 계속해 89 00:06:47,899 --> 00:06:51,939 그러니까... 90 00:06:51,969 --> 00:06:54,169 후회같은 것은... 91 00:06:54,199 --> 00:06:58,239 나에게는 거의 없는 일인데... 92 00:06:58,269 --> 00:07:01,369 내가 망치지만 않았어도... 93 00:07:01,399 --> 00:07:03,599 그렇지만 내 책임이고.. 94 00:07:03,639 --> 00:07:06,469 그냥 없던 것으로 할 수는 없어. 95 00:07:06,499 --> 00:07:11,499 너와 애들과 지낸 시간. 96 00:07:11,539 --> 00:07:16,239 정말로 귀중했는데, 97 00:07:18,539 --> 00:07:22,599 한번에 무너져 내려버렸어. 98 00:07:22,639 --> 00:07:27,339 난 적어도 바보는 아니라고 생각했었어. 99 00:07:27,369 --> 00:07:31,139 라일라를 만난 것은 내 인생의 정말 큰 실수 였어. 100 00:07:33,439 --> 00:07:36,339 덱스터, 그렇게 말해주니 고마워 101 00:07:37,869 --> 00:07:39,939 하지만 네가 다른 여자와 102 00:07:39,969 --> 00:07:42,599 잤다는 사실은 변함이 없잖아. 103 00:07:42,639 --> 00:07:43,869 그건 용서할 수 없어 104 00:07:43,899 --> 00:07:45,669 이해해 달라는 것은 아니야. 105 00:07:45,699 --> 00:07:47,669 단지 말하고 싶었어. 106 00:07:54,699 --> 00:07:59,369 이제 오두막 친구에게 갈 시간인 것 같다. 107 00:07:59,399 --> 00:08:01,669 그가 남겨진 유일한 증거다. 108 00:08:01,699 --> 00:08:03,839 오두막을 들킬리는 거의 없겠지만. 109 00:08:03,869 --> 00:08:05,169 그곳은 벙커나 다름없다. 110 00:08:05,199 --> 00:08:07,139 그래도, 그냥 놔 둘수는 없다. 111 00:08:07,169 --> 00:08:09,139 병가를 내고 일을 마무리 지어야겠다. 112 00:08:30,769 --> 00:08:33,639 독스가 아니다. FBI 113 00:08:33,669 --> 00:08:38,239 어제의 빈약한 해명 때문에, 나 또한 런디의 용의자 선상에 올라간 것 같다. 114 00:08:38,269 --> 00:08:40,639 왼쪽은 오두막으로 가는 길. 115 00:08:40,669 --> 00:08:43,539 오른쪽은 옷을 갈아 입고, 일하러 가는 길. 116 00:08:45,939 --> 00:08:48,699 해리의 가르침에 또 감사함을 느낀다. 117 00:08:48,739 --> 00:08:50,239 선택은 하나. 118 00:08:50,269 --> 00:08:52,899 조심이 먼저고, 오두막은 나중이다. 119 00:09:04,299 --> 00:09:10,869 "도미니카 공화국 산티아고발 274호기가 도착했음을 알려 드립니다." 120 00:09:10,899 --> 00:09:14,369 방금 전화는 자동 응답 음성 메일로 연결되었습니다. 121 00:09:14,399 --> 00:09:15,699 제임스 독스 122 00:09:15,739 --> 00:09:16,999 "현재 통화가 불가능 합니다." 123 00:09:17,039 --> 00:09:21,269 "호출하시려면 5번키를 눌러 주십시요" 124 00:09:23,269 --> 00:09:26,569 제임스. 당신 미친 것 아냐? 125 00:09:26,599 --> 00:09:28,869 나만 어제 밤에 당신을 기다린 것이 아냐 126 00:09:28,899 --> 00:09:31,399 100만 달러짜리 보안직을 네 스스로 걷어 찬것만 알고 있어. 127 00:09:31,439 --> 00:09:36,039 이제 네 남은 선택은 거의 없다는 거지. 128 00:09:36,069 --> 00:09:40,099 더 이상 너를 도와주려고 하는 사람들을 엿먹이지마. 129 00:09:40,139 --> 00:09:43,599 런디 쪽 사람들이 너와 만나려고 했어. 130 00:09:43,639 --> 00:09:46,939 그 사람들은 네가 그냥 협조해 주길 원할 뿐이야. 131 00:09:46,969 --> 00:09:48,399 제임스, 그냥 그들을 도와줘. 132 00:09:48,439 --> 00:09:51,599 런디에게 네가 협조적이라는 것을 보여줘. 133 00:09:51,639 --> 00:09:54,499 꾸며내란 말이야. 134 00:09:54,539 --> 00:09:57,899 그리고 내가 전화하면 전화 받아. 135 00:09:57,939 --> 00:10:01,769 계속 전화하테니까 136 00:10:01,799 --> 00:10:04,569 제임스. 난 당신 포기 안해. 137 00:10:15,869 --> 00:10:18,939 오른쪽 눈이 왼쪽 눈보다 더 검어요. 138 00:10:21,439 --> 00:10:23,999 그리고 당신은 20킬로그램 밖에 안나가는 것 같아. 139 00:10:24,039 --> 00:10:25,869 내가 좀 살 좀 붙여줘야 되겠어 140 00:10:25,899 --> 00:10:28,669 어젯밤엔 아무렇지도 않더니... 141 00:10:28,699 --> 00:10:30,439 오늘 아침도. 142 00:10:32,339 --> 00:10:35,639 조금 느려서 지루했지? 143 00:10:35,669 --> 00:10:38,739 느린 점이 좋았어요. 144 00:10:38,769 --> 00:10:42,239 경험이 많은 남자와 데이트할 때의 장점이죠. 145 00:10:42,269 --> 00:10:44,639 간단히 늙은이라는 거지? 146 00:10:44,669 --> 00:10:47,039 내 말은 147 00:10:47,069 --> 00:10:51,339 테크닉에 관해 경험이 많다는 거예요. 148 00:10:51,369 --> 00:10:53,299 이상한 쪽으로요. 149 00:11:03,599 --> 00:11:07,199 나이 얘기 나오면, 자꾸 날카로워 질 거예요? 150 00:11:07,239 --> 00:11:08,439 미안. 151 00:11:08,469 --> 00:11:12,669 이런 데이트는 좀 생소해서 말이지. 152 00:11:12,699 --> 00:11:16,369 특히나 나이차이가 많은 경우는 더 그렇지. 153 00:11:16,399 --> 00:11:18,569 거기다 직장동료라니. 154 00:11:18,599 --> 00:11:22,639 내가 그 경험은 선배군요. 155 00:11:22,669 --> 00:11:24,199 직장동료랑 사귄 적 있어? 156 00:11:24,239 --> 00:11:26,869 아니요. 그냥 말실수예요. 157 00:11:29,369 --> 00:11:33,599 내가 지금까지 사내커플이 잘 못 되는 경우를 수도 없이 봤거든. 158 00:11:33,639 --> 00:11:35,399 그 경험 비추어 보면, 159 00:11:35,439 --> 00:11:37,939 아마도 모두에게 확실히 밝히는 것이 가장 좋은 것 같아. 160 00:11:37,969 --> 00:11:41,269 그러니까. 161 00:11:41,299 --> 00:11:44,699 서 사람들한테 알리자구요? 162 00:11:44,739 --> 00:11:48,639 데브라, 나는 공명 정대한 사람이고 싶어. 163 00:11:48,669 --> 00:11:51,099 지금까지 사내연애들을 살펴보면, 164 00:11:51,139 --> 00:11:53,369 숨긴다고 능사가 아니지. 165 00:11:53,399 --> 00:11:56,239 잘 모르겠어요 166 00:11:56,269 --> 00:11:59,339 지금 밝히긴 좀 상황이 나쁘지 않나요? 167 00:11:59,369 --> 00:12:01,269 지금 경찰서 분위기를 걱정하는 거야? 168 00:12:01,299 --> 00:12:03,869 그냥, 시기가 좋지는 안잖아요. 169 00:12:03,899 --> 00:12:06,669 조금 기다려 보는 것이 어때요? 170 00:12:14,099 --> 00:12:15,869 런디입니다 171 00:12:15,899 --> 00:12:19,369 언제? 172 00:12:20,669 --> 00:12:22,399 본부에 알리고, 173 00:12:25,969 --> 00:12:27,699 그래. 174 00:12:27,739 --> 00:12:32,299 그리고 현장 경찰관들을 불러서, 좀 더 찾아봐 175 00:12:32,339 --> 00:12:35,239 지금 바로 시작하도록 해. 176 00:12:35,269 --> 00:12:39,739 그래. 알았어. 177 00:12:39,769 --> 00:12:41,939 -뭐예요? -아직은 몰라 178 00:12:41,969 --> 00:12:43,469 도살자 사건에 뭔가 나왔나요? 179 00:12:43,939 --> 00:12:44,750 가야겠어. 180 00:12:46,469 --> 00:12:49,539 키시 먹도록 해. (키시: 치즈·베이컨 파이의 일종> 181 00:12:49,569 --> 00:12:51,839 우리 아까 하던 얘기를 마무리 지어야 하지 않나요? 182 00:12:53,469 --> 00:12:55,869 완전 공개 하는 것... 183 00:13:04,869 --> 00:13:08,169 런디의 벌들이, 부산하다. 184 00:13:08,199 --> 00:13:11,099 뭔가 벌집을 건드렸나 보다. 185 00:13:15,199 --> 00:13:18,439 뭔가 터진 모양이예요? 186 00:13:18,469 --> 00:13:21,039 런디가 베이하버 도살자 사건 용의자를 잡았어. 187 00:13:21,069 --> 00:13:22,899 우리들 중 하나야. 188 00:13:22,939 --> 00:13:27,769 그것 참.. 불편하네요. 189 00:13:27,799 --> 00:13:30,039 아직 런디가 용의자를 지목했다는 것도 확실치 안잖아. 190 00:13:30,069 --> 00:13:32,399 지목했다고 쳐도, 내 부하들은 아니야. 191 00:13:32,439 --> 00:13:35,069 서장님, 근데 이미 제가 직접 확인했습니다. 192 00:13:35,099 --> 00:13:36,799 서내의 누군가가 도살자라는 것은 확실해요. 193 00:13:36,839 --> 00:13:38,269 경찰서 내 누구? 194 00:13:38,299 --> 00:13:40,739 몰라 하지만, 뭔가 터졌으니까, 195 00:13:40,769 --> 00:13:42,899 런디가 경찰관들을 수사팀에서 쫓아낸 것 아니겠어? 196 00:13:42,939 --> 00:13:44,099 FBI는 몰려들고, 197 00:13:44,139 --> 00:13:46,299 그러니까 누군가 런디의 수사망에 걸린 것은 확실해 198 00:13:48,139 --> 00:13:50,299 스테인바우어 아닐까요? 그 놈 좀 이상하던데 199 00:13:50,339 --> 00:13:52,369 내가 보기엔 와이코프 같은데? 200 00:13:52,399 --> 00:13:54,269 로링도 의심스러워 201 00:13:54,299 --> 00:13:56,839 또는, 혈흔 감식반의 흉악한 덱스터일 수도 있겠지. 202 00:13:56,869 --> 00:13:58,769 오늘 아침 일은, 단순한 관찰이었을 것이다. 203 00:13:58,799 --> 00:14:01,439 증거가 있다면, 그냥 관찰만 하고 끝나지는 않았겠지. 204 00:14:01,469 --> 00:14:02,599 무슨 일이예요? 205 00:14:02,639 --> 00:14:05,599 네가 알려 주지 그래? 206 00:14:05,639 --> 00:14:07,439 왜 내가 안다고 생각해요? 207 00:14:07,469 --> 00:14:08,739 그러지마, 넌 런디의 멍멍이잖아. 208 00:14:08,769 --> 00:14:10,399 웃기지마. 209 00:14:10,439 --> 00:14:12,499 런디가 진짜 뭔가 잡은거야? 아니면 그냥 폼만 재는거야? 210 00:14:12,539 --> 00:14:13,739 정말 난 몰라. 211 00:14:13,769 --> 00:14:15,469 런디가 뭔가 알고 있으니, 그냥 폼이 아니지. 212 00:14:15,499 --> 00:14:17,369 런디는 훌륭한 수사관이야. 213 00:14:17,399 --> 00:14:19,539 진짜 런디네 멍멍이로군. 214 00:14:19,569 --> 00:14:20,699 닥쳐. 215 00:14:20,739 --> 00:14:22,539 그만 그만해 216 00:14:22,569 --> 00:14:25,439 수사팀이 아니면, 군말말고 우리 할 일이나 하자구. 217 00:14:28,399 --> 00:14:30,969 모건 218 00:14:40,699 --> 00:14:42,299 친구가 왔어. 219 00:14:42,339 --> 00:14:43,399 그래, 알고 있어. 220 00:14:43,439 --> 00:14:46,799 거기 말고, 여기 221 00:14:46,839 --> 00:14:48,739 널 기다리던데. 222 00:14:48,769 --> 00:14:51,339 런디가 자기네 감식반을 데리고 왔어 223 00:14:51,369 --> 00:14:54,099 뭘 찾으려고? 224 00:14:54,139 --> 00:14:55,699 걔네들이 말해줄까? 225 00:14:55,739 --> 00:14:57,669 그냥 알려 주는 거야 226 00:14:59,069 --> 00:15:03,269 감식팀장으로서 아니 '전'팀장으로서 말이지. 227 00:15:03,299 --> 00:15:04,999 엿먹으라고 그래. 228 00:15:05,039 --> 00:15:07,139 우승의 영광은 저 놈들 것이 되고, 229 00:15:07,169 --> 00:15:09,139 그들 이름 석자가 온 나라에 휘날리겠지. 230 00:15:09,169 --> 00:15:10,739 줬다 뺏는 개자식들. 231 00:15:18,869 --> 00:15:20,069 덱스터 모건 232 00:15:20,099 --> 00:15:22,199 뭐죠? 233 00:15:22,239 --> 00:15:24,699 감식 데이터 베이스에 접속할 접속 코드 좀 알려 주시죠. 234 00:15:24,739 --> 00:15:26,839 어떻게 자료를 찾을 수 있는지 알려 주시겠어요? 235 00:15:29,369 --> 00:15:31,439 제가 특별히 도와 드릴 일이 있나요? 236 00:15:31,469 --> 00:15:34,169 그냥 저희가 찾을 수 있게 도와 주시면 됩니다. 237 00:15:34,199 --> 00:15:35,599 코드가 뭐죠? 238 00:15:37,399 --> 00:15:38,739 제가 할까요? 239 00:15:47,169 --> 00:15:49,939 증거를 찾고 있는 거라면, 헛수고 하는 것이다. 240 00:15:49,969 --> 00:15:51,239 적어도 여기서는. 241 00:15:51,269 --> 00:15:53,399 해리에게 때때로 반항도 했지만, 242 00:15:53,439 --> 00:15:55,569 교훈은 잊지 않고 있다. 243 00:15:55,599 --> 00:15:58,969 덱스터, 말해보거라. 244 00:15:58,999 --> 00:16:00,639 당할만한 놈이다. 245 00:16:02,769 --> 00:16:04,839 덱스터 이건 죽고 사는 문제다 246 00:16:04,869 --> 00:16:06,169 이건 중요해 247 00:16:06,199 --> 00:16:09,299 왜 내가 이런 곳에 널 끌고 왔겠니? 248 00:16:10,499 --> 00:16:13,039 덱스터 말해보거라 249 00:16:13,069 --> 00:16:15,569 뭐가 제일 중요하지? 250 00:16:15,599 --> 00:16:17,299 잡히지 말라. 251 00:16:17,339 --> 00:16:19,499 모든 규칙은 무엇 때문이다? 252 00:16:19,539 --> 00:16:23,299 잡히지 않기 위해서요. 253 00:16:23,339 --> 00:16:26,099 준비 되었니? 254 00:16:26,139 --> 00:16:27,569 예. 255 00:16:45,099 --> 00:16:48,799 왜 이상한 눈으로 저를 볼까요? 256 00:16:48,839 --> 00:16:50,699 왜 네가 여기 있는지 모르기 때문이야. 257 00:16:50,739 --> 00:16:54,799 네가 왜 뭘 보러 여기 왔는지. 258 00:16:54,839 --> 00:16:58,199 오늘 본 것을 마음 속 깊이 새겨 놓거라. 259 00:17:13,639 --> 00:17:16,039 자리 좀? 260 00:17:16,069 --> 00:17:18,239 자리요? 261 00:17:36,439 --> 00:17:38,299 인터폴 자료하고 한 번 비교해 봐. 262 00:17:38,339 --> 00:17:40,939 뭐가 나오는지 보자구. 263 00:17:43,799 --> 00:17:47,899 오늘 아침과 비교하면, 지금은 여유스럽네요. 264 00:17:47,939 --> 00:17:48,969 미안해. 265 00:17:48,999 --> 00:17:50,369 지금 보다시피 266 00:17:50,399 --> 00:17:51,769 뭔가 나왔죠 267 00:17:51,799 --> 00:17:53,069 뭔가 나왔죠. 268 00:17:53,099 --> 00:17:56,769 혹시라도 내가 우리 관계를 공개하자는 것을 269 00:17:56,799 --> 00:17:59,669 약간 주저한 것 때문이라면, 270 00:17:59,699 --> 00:18:01,699 이상하게 생각하지 않길 바래요. 271 00:18:01,739 --> 00:18:05,569 내가 확신하지 못한다거나.. 272 00:18:05,599 --> 00:18:07,469 부끄럽다거나.. 그런 거요. 273 00:18:07,499 --> 00:18:09,739 왜 부끄러워하지? 난 섹시한데... 274 00:18:09,769 --> 00:18:13,039 당신 말이 맞아요. 275 00:18:13,069 --> 00:18:16,399 당신 때문에 이러는 것 아니야. 276 00:18:16,439 --> 00:18:19,099 혹시라도 기분이 상했다면, 일부러 그런 것도 아니고. 277 00:18:19,139 --> 00:18:20,239 그냥 278 00:18:20,269 --> 00:18:22,139 -뭔가 나왔죠. -뭔가 나왔어. 279 00:18:22,169 --> 00:18:24,839 뭐죠? 280 00:18:24,869 --> 00:18:26,099 지금은 좀 곤란해 281 00:18:26,139 --> 00:18:28,569 왜요? 282 00:18:28,599 --> 00:18:31,439 아마 알고 싶지 않을거야. 283 00:19:07,999 --> 00:19:11,099 과거의 망령이 나타나셨군. 284 00:19:11,139 --> 00:19:13,439 찾을 수 있을 거라고는 확신 못했어. 285 00:19:13,469 --> 00:19:15,199 나는 전화책에도 나와 있어. 286 00:19:15,239 --> 00:19:17,369 네가 절대 보지 않을 곳이지? 287 00:19:17,399 --> 00:19:18,799 리오네스 다시 보니 좋군. 288 00:19:20,099 --> 00:19:21,499 장인이 좋아하시겠군. 289 00:19:21,539 --> 00:19:23,969 미국 돈을 들고 나타나신 손님 덕분에 말이지. 290 00:19:23,999 --> 00:19:27,399 요즘 여행 쪽 일을 하나 보네? 291 00:19:27,439 --> 00:19:29,839 요즘 죽겠어. 292 00:19:29,869 --> 00:19:33,339 요즘 사람들은 아이티라면 전쟁하고 가난에 찌든 나라로 밖에 생각안하지. 293 00:19:33,369 --> 00:19:35,639 하지만, 용감한 사람들은 계속해서 찾아오지. 294 00:19:35,669 --> 00:19:37,539 여기 좋은 섬들이 많아. 295 00:19:37,569 --> 00:19:40,399 이제는 밤중에 몰래 사람들 나르는 일은 사절이지 296 00:19:40,439 --> 00:19:43,239 아마 내 아내가 죽이려고 할껄? 297 00:19:43,269 --> 00:19:45,569 지금은 장인이 사장이야. 298 00:19:45,599 --> 00:19:47,969 휠체어에 있는 사람인데, 299 00:19:47,999 --> 00:19:49,769 개가 물어 뜯었으면 좋겠어. 300 00:19:53,769 --> 00:19:57,269 그래 어디를 갈거야? 301 00:19:57,299 --> 00:20:01,069 로즈우드가 어떨까 싶은데? 302 00:20:01,099 --> 00:20:03,639 내 오랜 친구에게 딱 맞는 곳이지. 303 00:20:03,669 --> 00:20:08,769 난 병원이 좋을 것 같은데. 304 00:20:10,469 --> 00:20:11,769 어디 아퍼? 305 00:20:11,799 --> 00:20:15,939 아니, 감정할게 있어. 306 00:20:15,969 --> 00:20:18,299 그냥 여행하는 것이 낳을텐데. 307 00:20:18,339 --> 00:20:19,969 셔플보드 대회가 있는데 말이야. 308 00:20:19,999 --> 00:20:22,739 판돈이 커. 309 00:20:22,769 --> 00:20:25,069 리오네스, 전에 도움이 필요하도 할 때는 310 00:20:25,099 --> 00:20:27,639 어떤 질문도 하지 않고, 그냥 도와줬잖아. 311 00:20:27,669 --> 00:20:30,069 이제는 아니야. 312 00:20:30,099 --> 00:20:33,699 넌 지금 군사 비밀 작전 중도 아니고, 313 00:20:33,739 --> 00:20:38,269 난 그냥 여행사 직원이야. 만족하고 있어. 314 00:20:38,299 --> 00:20:41,039 여기선 누가 날 죽이러 오거나, 고문하려는 놈은 없어 315 00:20:42,169 --> 00:20:46,599 망할 놈의 개와 함께 있는 저 사람 빼고. 316 00:20:46,639 --> 00:20:49,399 이봐, 이건 위험한 일이 아니야. 317 00:20:49,439 --> 00:20:51,499 그냥 피 검사 좀 하면 돼 318 00:20:53,699 --> 00:20:55,369 리오네스, 좀 도와줘 319 00:20:55,399 --> 00:20:59,599 그냥 피검사하러 여기까지 온거야? 320 00:20:59,639 --> 00:21:03,139 그리고 가장 비싼 여행 패키지도 덤으로 사고. 321 00:21:03,169 --> 00:21:07,139 검사할 것 좀 보자. 보고 결정하지. 322 00:21:07,169 --> 00:21:08,769 먼저 약속만 잡아주면, 323 00:21:08,799 --> 00:21:10,339 배로 가지고 나갈께. 324 00:21:10,369 --> 00:21:11,839 금지 물품이군. 325 00:21:11,869 --> 00:21:14,269 별것 아닌 걸로귀찮아지고 싶지 않아서야. 326 00:21:14,299 --> 00:21:18,399 솔직히 말해봐 제임스. 327 00:21:18,439 --> 00:21:20,039 문제 있는거지? 328 00:21:20,269 --> 00:21:22,339 아니. 329 00:21:22,369 --> 00:21:25,699 하지만, 누군가 그렇게 되겠지. 330 00:21:25,739 --> 00:21:27,599 좋아요. 331 00:21:27,639 --> 00:21:31,199 여기 95개 기록이 있군요 332 00:21:32,469 --> 00:21:34,869 얼마나 남았죠? 333 00:21:34,899 --> 00:21:37,669 자상부터 시작하죠. 334 00:21:37,699 --> 00:21:39,069 사망원인을 보려면, 335 00:21:39,099 --> 00:21:40,539 상단 우측으로 가서, 336 00:21:40,569 --> 00:21:42,639 할 수 있어요. 337 00:21:44,469 --> 00:21:46,399 그들은 시간낭비하고 있는거다. 338 00:21:46,439 --> 00:21:48,569 내 집 앞으로 수색 영장이 나온다면, 339 00:21:48,599 --> 00:21:50,699 아마도, 내 혈흔슬라이드와 살인 도구를 발견할 수 있을 것이다. 340 00:21:50,739 --> 00:21:52,339 미리 치워야 겠다. 341 00:21:52,369 --> 00:21:54,839 오두막친구도 처리해야지. 342 00:21:54,869 --> 00:21:56,799 일단 저 뚱땡이가 알맞은 말을 할 때까지 기다려야겠지만. 343 00:21:56,839 --> 00:21:58,339 -그냥 이렇게.... -알고 있어요. 344 00:21:58,369 --> 00:22:00,569 -이렇게 하는 것이... -알았다구요! 345 00:22:00,599 --> 00:22:02,999 지금부터는 우리끼리 할 수 있을 것 같네요. 346 00:22:03,039 --> 00:22:04,699 성공. 347 00:22:10,769 --> 00:22:12,669 지금 녹색 팬티를 입고 있어요. 348 00:22:12,699 --> 00:22:16,769 진짜로? 349 00:22:16,799 --> 00:22:19,299 처음 살 때는 하얀색이었지만 말이죠. 350 00:22:19,339 --> 00:22:22,669 굳이 그걸 말할 필요가.. 351 00:22:29,939 --> 00:22:31,999 누가 동굴에서 나왔는지 보세요. 352 00:22:32,039 --> 00:22:34,769 라일라 지금 뭐하는 거야? 353 00:22:34,799 --> 00:22:36,169 날 보러 온거야. 354 00:22:36,199 --> 00:22:38,669 앤젤이 장식가가 필요하다고 했는데, 355 00:22:38,699 --> 00:22:40,599 마침 시간이 비어서 356 00:22:40,639 --> 00:22:42,669 내가 전화를 했어. 357 00:22:42,699 --> 00:22:44,839 장식가가 진작부터 필요했거든. 358 00:22:44,869 --> 00:22:46,299 앤젤 나 좀 잠깐. 359 00:22:46,339 --> 00:22:49,469 라일라는 사실 장식가가 아니야 360 00:22:49,499 --> 00:22:52,939 나도 굳이 장식가가 필요한 건 아니야 361 00:22:52,969 --> 00:22:54,569 여기 사람들이 362 00:22:54,599 --> 00:22:57,299 자꾸 술 먹으러 가자고 하네요. 363 00:22:58,599 --> 00:22:59,939 내가 그럼 염려해야 되나요? 364 00:22:59,969 --> 00:23:02,999 당연 그래야죠. 365 00:23:03,039 --> 00:23:06,139 당신도 같이가면 되겠네. 366 00:23:06,169 --> 00:23:10,639 내가 술 마시게 되면, 어떤 말이 나올지 누가 알겠어? 367 00:23:10,669 --> 00:23:15,669 라일라 제가 한 2000평방피트 정도를 개조해야 되거든요. 368 00:23:15,699 --> 00:23:17,639 주차공간 포함해서 800평방피트겠지. 369 00:23:17,669 --> 00:23:19,099 두 번 하면 되잖아 370 00:23:21,569 --> 00:23:25,069 오두막이 급선무지만, 죽은 사람은 말이 없으니... 371 00:23:25,099 --> 00:23:28,669 술 취할 주정꾼을 따라가야겠다. 372 00:23:34,769 --> 00:23:38,699 도로 기술자 패디라고 불러도 되나요? 373 00:23:38,739 --> 00:23:40,139 아니요. 전 제 두 손으로 374 00:23:40,169 --> 00:23:41,839 도서관도 지었어요. 375 00:23:41,869 --> 00:23:45,039 그러면 도서관 시공자 패디라고 불러도 되나요? 376 00:23:45,039 --> 00:23:46,769 안돼요. 377 00:23:46,799 --> 00:23:50,069 하지만 거위와 하고 있잖아요. 378 00:23:51,999 --> 00:23:53,369 내 차례예요. 379 00:23:53,399 --> 00:23:54,369 하지마. 380 00:23:54,399 --> 00:23:56,339 왜? 이거 웃긴데. 381 00:23:56,369 --> 00:23:58,869 보나마나, 숙녀 앞에서 할 얘기는 아니겠지. 382 00:23:58,899 --> 00:24:00,669 지금 라일라도 화장실 유머를 했잖아요. 383 00:24:00,699 --> 00:24:03,999 앤젤 정말 나를 보호해 주는 군요. 384 00:24:04,039 --> 00:24:06,099 최선을 다 할 뿐이죠. 385 00:24:06,139 --> 00:24:08,499 덱스터를 구하러 달려 올 때 처럼요? 386 00:24:08,539 --> 00:24:10,039 볼링 게임날에요. 387 00:24:11,669 --> 00:24:13,569 그 사람한테 바로 뛰어 갔었죠. 388 00:24:13,599 --> 00:24:16,169 자신의 안위는 생각 안하고요. 389 00:24:16,199 --> 00:24:17,739 그게 제 일이죠. 390 00:24:17,769 --> 00:24:20,399 나도 그래 그건 아니야 391 00:24:20,439 --> 00:24:23,469 그러지마, 라일라 여기서 그 얘기 꺼내지마 392 00:24:23,499 --> 00:24:26,439 그 사람 잡았나요? 393 00:24:26,469 --> 00:24:28,599 그래 덱스터, 정식으로 보고하지 그래? 394 00:24:28,639 --> 00:24:30,299 내가 봐 줄께 395 00:24:30,339 --> 00:24:32,269 지금은 이미 멀리 갔을 걸요? 396 00:24:37,339 --> 00:24:40,139 변소에 갔다 와야 겠어요 397 00:24:40,169 --> 00:24:42,339 변소? 398 00:24:42,369 --> 00:24:45,299 말하는 것 좀 봐? 399 00:24:54,839 --> 00:24:58,269 도대체 뭘 원해? 400 00:24:58,299 --> 00:25:00,639 걱정돼 401 00:25:00,669 --> 00:25:02,969 후원자를 거부한다는 것은 402 00:25:02,999 --> 00:25:04,739 다시 시작한다는 것을 뜻하거든. 403 00:25:04,769 --> 00:25:07,099 이제 후원자 노릇 안해도 돼 404 00:25:07,139 --> 00:25:08,969 그 딴 것과 너, 이제 끝이야. 405 00:25:08,999 --> 00:25:11,499 내가 어젯밤 확실히 전달하지 않았어? 406 00:25:11,539 --> 00:25:13,739 수리중입니다. 407 00:25:15,939 --> 00:25:17,799 같이 힘쓰면 해결할 수 있을 거야. 408 00:25:17,839 --> 00:25:20,339 아니. 난 나야. 변하지 않아. 409 00:25:20,369 --> 00:25:23,139 그리고 내 주위에 얼씬거리거나, 나에 대해 이러쿵 저러쿵 말 하지마 410 00:25:23,169 --> 00:25:24,299 알아 들었어? 411 00:25:24,339 --> 00:25:27,969 알았어. 네가 얼마나 외로운지를. 412 00:25:27,999 --> 00:25:29,139 그만해 413 00:25:29,169 --> 00:25:30,739 저 밖에 네 친구들은 414 00:25:30,769 --> 00:25:31,899 너에 대해 모르고 있어. 415 00:25:31,939 --> 00:25:35,339 그들은 가면만 보고 있지만, 난 가면 속까지 볼 수 있어 416 00:25:35,369 --> 00:25:39,099 지금 흥분한 것은 이해 하겠는데. 417 00:25:39,139 --> 00:25:41,269 진짜 이해해? 418 00:25:41,299 --> 00:25:43,439 그래. 419 00:25:43,469 --> 00:25:46,199 단지 나 때문에 흥분한 것은 아닐거야. 420 00:25:46,239 --> 00:25:48,669 뭔가 더 있어. 421 00:25:48,699 --> 00:25:52,369 혼자서 끙끙댈 필요 없어. 422 00:25:52,399 --> 00:25:54,669 내가 도와 줄께 423 00:25:54,699 --> 00:25:58,399 난 그 가면이 얼마나 무거운지 알아. 424 00:25:58,439 --> 00:26:00,039 귀찮지 425 00:26:00,069 --> 00:26:01,999 나만이 가면 뒤 너의 모습을 볼 수 있어. 426 00:26:02,039 --> 00:26:04,639 보더라도 난 두렵지 않아 427 00:26:04,669 --> 00:26:07,439 그저 거울을 보는 것 같아. 428 00:26:07,469 --> 00:26:10,199 그래서 우리 둘이 같이 해야 되는 거야. 429 00:26:12,769 --> 00:26:15,839 야 임마. 여긴 여자 화장실이야. 430 00:26:15,869 --> 00:26:18,269 실수했네요. 431 00:26:18,299 --> 00:26:20,039 뭔가 문제 있나요? 432 00:26:20,069 --> 00:26:22,439 약간요 433 00:26:22,469 --> 00:26:25,169 하지만 결국엔 내가 옳다는 것을 알거야. 434 00:26:25,199 --> 00:26:26,469 그럴거야 435 00:26:39,799 --> 00:26:44,269 같이 지낼 수도 없고, 그렇다고 죽일 수도 없다 436 00:26:44,299 --> 00:26:46,339 거기다 떠나지도 않을 것이다. 437 00:26:48,999 --> 00:26:52,969 저기 잠복 차량도 마찬가지겠지. 438 00:26:52,999 --> 00:26:55,469 망상이 요즘 많지만, 439 00:26:56,839 --> 00:26:58,439 저들은 진짜다. 440 00:27:12,369 --> 00:27:14,699 런디가 슬라이드를 찾았다. 441 00:27:17,199 --> 00:27:18,899 이제 끝이다. 442 00:27:24,699 --> 00:27:25,999 샴푸 떨어졌네. 443 00:27:26,039 --> 00:27:29,169 미안. 오빠 것이 더 좋잖아. 444 00:27:29,199 --> 00:27:30,439 왠 일이야? 445 00:27:30,469 --> 00:27:33,069 지금 새 집이 아직 준비가 덜 되었어 446 00:27:33,099 --> 00:27:35,099 런디 집에 너무 자주 가는 것도 그렇잖아? 447 00:27:35,139 --> 00:27:36,639 사람들이 알면 어떻게 해? 448 00:27:36,669 --> 00:27:38,739 아마 한 동안 입에 오르내리겠지. 449 00:27:38,769 --> 00:27:40,069 이미 알고 있는 지도 몰라. 450 00:27:40,099 --> 00:27:41,739 내가 스파이라고 생각하니까. 451 00:27:41,769 --> 00:27:43,999 런디가 뭘 알고 있는지 항상 물어 보잖아? 452 00:27:44,039 --> 00:27:45,799 그래 뭘 알고 있지? 말해줘 453 00:27:45,839 --> 00:27:47,799 덱스터 지금 내 기분을 말하고 있잖아. 454 00:27:47,839 --> 00:27:50,169 도대체 뭐가 문제야? 455 00:27:50,199 --> 00:27:53,939 알아 그가 나이 든 것은 사실이지만, 복잡한 문제야. 456 00:27:53,969 --> 00:27:58,399 하지만, 그를 보면 왠지 기댈 수 있을 사람이라는 생각이 들어 457 00:27:58,439 --> 00:27:59,939 뎁, 좋은 일이야 458 00:27:59,969 --> 00:28:01,639 그런 사람이 필요해. 언제나 내가... 459 00:28:03,299 --> 00:28:06,269 지금 이 시각에 누구야? 460 00:28:07,699 --> 00:28:08,769 뎁 열지마 461 00:28:08,799 --> 00:28:11,869 뭐야 462 00:28:11,899 --> 00:28:12,999 덱스터 모건 463 00:28:14,369 --> 00:28:16,069 런디 수사관이 보길 원하십니다. 464 00:28:17,499 --> 00:28:18,739 따라오시죠. 465 00:28:18,769 --> 00:28:22,369 런디 수사관은 별다른 말이 없었다구요. 466 00:28:22,399 --> 00:28:23,499 미안해 뎁. 467 00:28:23,539 --> 00:28:25,799 나도 수사팀의 일원이라고요. 468 00:28:25,839 --> 00:28:28,939 나도 알 권리가... 469 00:28:28,969 --> 00:28:31,539 바로 따라갈께, 지금 다 불러 들이나 봐 470 00:28:31,569 --> 00:28:33,839 바로 따라갈께 덱스터 471 00:28:36,199 --> 00:28:38,639 찾았습니다. 472 00:28:38,669 --> 00:28:41,799 지금 당황스럽고 두려워해야 맞을 것이다. 473 00:28:41,839 --> 00:28:43,539 하지만 라일라 말이 맞다. 474 00:28:43,569 --> 00:28:45,539 가면은 너무 무거웠다. 475 00:28:45,569 --> 00:28:46,499 내가 항복할 필요는 없다. 476 00:28:46,539 --> 00:28:48,639 저절로 벗겨지길 놔두면 된다. 477 00:28:48,669 --> 00:28:51,399 고통스러울 것이다. 478 00:28:51,439 --> 00:28:54,439 뎁이 자신의 오빠가 어떤 사람인지를 알게 되면 479 00:28:59,439 --> 00:29:03,499 리타는 무서워할 것이고, 애들은 울 것이다. 480 00:29:37,839 --> 00:29:40,499 내 오랜 친구가 나를 배신하려고 여기에 있다. 481 00:29:40,539 --> 00:29:43,139 앉지 그래. 482 00:29:46,999 --> 00:29:48,539 자네도 들었을 테지만, 483 00:29:48,569 --> 00:29:51,769 베이하버 도살자 사건의 용의자를 찾았네. 484 00:29:51,799 --> 00:29:53,399 끼게. 485 00:29:56,099 --> 00:29:59,369 지금 그것을 뒷받침할 증거 또한 갖고 있지. 486 00:29:59,399 --> 00:30:03,239 답이 필요하네 지금 487 00:30:06,139 --> 00:30:07,799 열어 보게 488 00:30:25,799 --> 00:30:28,439 뭔지 말해 봐. 489 00:30:30,369 --> 00:30:32,639 트로피 490 00:30:32,669 --> 00:30:34,599 역시 그렇군. 491 00:30:36,339 --> 00:30:38,899 이제 어떻게 되는 거죠? 492 00:30:38,939 --> 00:30:42,339 이 사실이 자네에겐 충격적일 수도 있네. 모건 493 00:30:42,369 --> 00:30:45,969 우리의 유력한 용의자는 자네가 잘 아는 사람이네. 494 00:30:48,069 --> 00:30:50,069 제임스 독스 경사네 495 00:30:50,099 --> 00:30:54,239 독스 경사? 496 00:30:55,869 --> 00:30:59,369 독스 경사는 도살자 사건의 피해자 네명의 수사를 맡고 있었네. 497 00:30:59,399 --> 00:31:03,399 내 감시망에 걸렸지. 498 00:31:03,439 --> 00:31:04,939 우리는 뒷조사를 좀 했었지 499 00:31:04,969 --> 00:31:08,139 독스는 아버지의 학대를 받으며 커 왔네 500 00:31:08,169 --> 00:31:11,369 또한 독스는 암살 기술을 훈련받았지. 501 00:31:11,399 --> 00:31:13,699 임무 중의 총격과 502 00:31:13,739 --> 00:31:15,599 폭력적 경향을 미루어 볼 때 503 00:31:15,639 --> 00:31:16,739 프로파일과 맞군요. 504 00:31:16,769 --> 00:31:19,199 그렇지. 505 00:31:19,239 --> 00:31:22,269 자신만의 정의를 구현할 필요가 있었던 거지. 506 00:31:22,299 --> 00:31:24,169 어제, 독스는 얘기 중에 그냥 나갔네. 507 00:31:24,199 --> 00:31:25,299 그리고 사라졌지. 508 00:31:25,339 --> 00:31:26,699 오늘 아침, 깜짝 놀랄 일이 있었네. 509 00:31:26,739 --> 00:31:28,639 독스는 국외로 나가는 비행기에 타고 있었지. 510 00:31:28,669 --> 00:31:31,639 때문에, 그의 차와 집의 수색영장을 발부 받을 수 있었어. 511 00:31:34,539 --> 00:31:36,999 슬라이드가 나왔나요? 512 00:31:37,039 --> 00:31:39,169 공항에 주차되어 있던 차량 트렁크에 숨겨 놨더군. 513 00:31:39,199 --> 00:31:41,969 전부 들어 맞네요. 514 00:31:41,999 --> 00:31:43,539 여기 서의 모든 이들이 이 사실을 말해 줬을 때 515 00:31:43,569 --> 00:31:45,939 다들 충격에서 헤어 나오지 못하더군. 516 00:31:47,739 --> 00:31:51,169 정확히 자네와 독스 사이의 문제가 뭔가? 517 00:31:51,199 --> 00:31:53,499 내가 사람을 죽여서지. 518 00:31:53,539 --> 00:31:56,499 독스 경사가 나에 대해 말하던 것이 뭐였더라? 519 00:31:56,539 --> 00:31:58,269 그가 뭔가 있다는 것을 520 00:31:58,299 --> 00:32:03,039 항상 느끼고 있었죠. 521 00:32:03,069 --> 00:32:05,999 숨기는 것이 있는 사람처럼요. 522 00:32:08,299 --> 00:32:10,069 전 의심을 거둘 수 없었죠 523 00:32:10,099 --> 00:32:11,939 그래서 그가 자네를 공격했군. 524 00:32:11,969 --> 00:32:13,939 그가 또 시도를 하겠군. 525 00:32:13,969 --> 00:32:17,339 그가 중요 용의자로 밝혀진 지금은 더 그렇겠군. 526 00:32:17,369 --> 00:32:20,169 예 그렇겠죠. 아마 더 화가 날 겁니다. 527 00:32:20,199 --> 00:32:22,699 그래서 우리들은 자네를 멀리서 관찰하고 있었네. 528 00:32:22,739 --> 00:32:24,099 잠복차량요? 529 00:32:24,139 --> 00:32:25,999 정확히는 잠복차량은 아니지 530 00:32:26,039 --> 00:32:29,839 오늘 갑자기 끌고 나온 것은 미안하네. 531 00:32:29,869 --> 00:32:31,039 하지만 지금 부터는 532 00:32:31,069 --> 00:32:33,239 항상 자네를 보호할 생각이네. 533 00:32:33,269 --> 00:32:36,099 저로서는 불편할 것 같네요. 534 00:32:36,139 --> 00:32:38,999 덱스터, 그렇게 해야 독스를 여기에 잡아 둘 수 있네. 535 00:32:39,039 --> 00:32:40,239 그렇겠군요. 536 00:32:40,269 --> 00:32:41,969 지금 자네를 데려온 것은 자네가 필요해서야. 537 00:32:41,999 --> 00:32:44,839 지금 이 슬라이드를 분석해주게. 538 00:32:44,869 --> 00:32:45,899 제가요? 539 00:32:45,939 --> 00:32:47,969 감식반은 계속해서 여기서 운영하겠네. 540 00:32:47,999 --> 00:32:50,799 이제 대중에게 우리의 능력을 보여 줄 때가 되었네 541 00:32:50,839 --> 00:32:53,769 그 개자식을 잡을 우리에 대한 신뢰말이지. 542 00:32:55,139 --> 00:32:57,369 자네에게 감식 수사를 맡기겠네. 543 00:32:57,399 --> 00:32:59,739 먼저 이 슬라이드부터 하게나 544 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 자네라면, 누구보다 더 독스를 심판대에 세우고 싶을 테니, 545 00:33:03,939 --> 00:33:05,699 잘 할걸로 믿겠네 546 00:33:12,639 --> 00:33:17,999 TSA가 주요 공항에 독스 사진을 뿌리고 있어요 547 00:33:18,039 --> 00:33:19,939 독스는 커튼을 젖히고 548 00:33:19,969 --> 00:33:21,439 내가 누구인지 보았다. 549 00:33:21,469 --> 00:33:25,499 하지만 오히려 그가 당하는 신세가 되었다. 550 00:33:25,539 --> 00:33:27,039 믿을 수가 없어요. 551 00:33:27,069 --> 00:33:28,399 사실이 아니니까 믿을 수 없지. 552 00:33:28,439 --> 00:33:29,639 글쎄요.. 553 00:33:29,669 --> 00:33:31,799 -빈스 -하지마 빈스 554 00:33:36,469 --> 00:33:37,699 그냥 하지마. 555 00:33:40,239 --> 00:33:42,739 난 몰랐어. 556 00:33:42,769 --> 00:33:45,699 정말 런디는 아무 말이 없었어 557 00:33:45,739 --> 00:33:46,899 믿어. 558 00:33:46,939 --> 00:33:49,569 지금도 밖에서 그 개자식이 돌아다니고 있어. 559 00:33:49,599 --> 00:33:52,199 우리가 잡을거야 560 00:33:52,239 --> 00:33:54,739 그렇게 되면, 내 얘기가 독스보다는 신빙성이 있을 것이다. 561 00:33:54,769 --> 00:33:57,439 걱정하지마, 항상 오빠랑 같이 있을께 562 00:33:57,469 --> 00:33:59,469 나와 요놈이. 563 00:33:59,499 --> 00:34:01,769 난 좀 더 큰 부탁이 있는데. 564 00:34:01,799 --> 00:34:02,969 말해 봐 565 00:34:02,999 --> 00:34:04,899 새 아파트로 가 있어. 566 00:34:04,939 --> 00:34:07,499 이 일에 말려 들면, 다치게 될거야. 567 00:34:07,539 --> 00:34:09,469 다쳐? 568 00:34:09,499 --> 00:34:11,069 난 경찰이야! 569 00:34:11,099 --> 00:34:12,369 나에게는 먼저 동생이야. 570 00:34:12,399 --> 00:34:14,439 난 회사 동료로서가 아니라, 오빠로서 걱정하는 거야. 571 00:34:14,469 --> 00:34:16,369 하지마, 왜 굳이 걱정하는거야 572 00:34:16,399 --> 00:34:18,339 어쩔 수 없어. 573 00:34:18,369 --> 00:34:23,499 네가 정말 내 말대로 따라 주었으면 하는 좋겠어. 574 00:34:25,569 --> 00:34:26,899 젠장. 575 00:34:28,939 --> 00:34:30,639 좋아 576 00:34:31,839 --> 00:34:34,269 정말 싫지만, 알았어. 577 00:34:38,439 --> 00:34:40,939 걱정할 것은 한 쪽이 부족한 눈이다. 578 00:34:47,169 --> 00:34:49,969 너는 그냥 나를 없앨 수는 없었지? 579 00:34:55,569 --> 00:34:57,799 내가 안했다는 것 알죠? 580 00:34:57,839 --> 00:34:59,899 나 알잖아요? 내가 한 일 아니야 581 00:35:01,569 --> 00:35:03,799 하지만 그들은 안 믿어. 582 00:35:03,839 --> 00:35:05,799 뭘 찾은 거죠? 583 00:35:05,839 --> 00:35:08,069 차에서 뭘 찾았나 봐. 584 00:35:08,099 --> 00:35:09,369 젠장. 585 00:35:09,399 --> 00:35:12,499 밖에 나가 있을 수록 상황은 더 나빠질 뿐이야. 586 00:35:12,539 --> 00:35:15,569 지금이라도 자진해서 들어온다면, 내가 도와 줄께. 587 00:35:15,599 --> 00:35:17,469 아무도 증거 없이는 믿지 않을 거야. 588 00:35:17,499 --> 00:35:18,839 어쩌자고? 589 00:35:18,869 --> 00:35:22,699 당신을 끌어들이고 싶지는 않았어. 590 00:35:22,739 --> 00:35:24,739 다음에 보게 된다면, 더 이상 의혹은 없을 거야. 591 00:35:24,769 --> 00:35:26,639 그 때까지는 연락 끊겠습니다. 592 00:35:26,669 --> 00:35:28,699 그냥 사라지지마, 제임스 593 00:35:28,739 --> 00:35:30,669 마리아 이건 꼭 해야 돼 594 00:35:30,699 --> 00:35:32,899 젠장. 595 00:35:32,939 --> 00:35:35,469 들어봐. 596 00:35:35,499 --> 00:35:37,999 당신이 도와 준 것 잊지 않을거야. 597 00:35:38,039 --> 00:35:40,739 당신보다도 오랬동안, 598 00:35:40,769 --> 00:35:43,899 그냥 고맙다는 말 하고 싶어. 599 00:35:43,939 --> 00:35:46,299 그게 무슨 말이야 600 00:35:50,199 --> 00:35:54,139 기다려 601 00:36:17,499 --> 00:36:21,469 보아하니 이 상자에는 지문을 찾을 수 있을 것 같지 않다. 602 00:36:21,499 --> 00:36:24,699 독스가 얼마나 조심스런 사람인지 알 수 있다. 603 00:36:24,739 --> 00:36:27,899 해리는 무고한 사람은 해치지 않는다는 확고한 룰이 있었다. 604 00:36:27,939 --> 00:36:32,739 독스는 죄가 없다. 605 00:36:33,639 --> 00:36:36,569 하지만 또 하나의 가장 중요한 룰이 있다. -잡히지 마라 606 00:36:39,699 --> 00:36:42,939 그는 여전히 날 잡으려 할 것이고, 난 피해야 할 것이다. 607 00:36:47,199 --> 00:36:49,439 그가 이길 수도, 608 00:36:49,469 --> 00:36:52,269 또는 내 죄를 대신 뒤집어 쓸 수도 있다. 609 00:37:19,469 --> 00:37:20,699 안계세요? 610 00:37:22,569 --> 00:37:24,599 모건씨. 611 00:37:24,639 --> 00:37:27,399 런디 수사관이 말하길 당신에게 우리 도움이 필요할 거라 그러더군요. 612 00:37:27,439 --> 00:37:29,069 들어오세요. 613 00:37:29,099 --> 00:37:32,939 어제 있었던 일은 죄송합니다. 614 00:37:32,969 --> 00:37:34,839 독스 경사 사건을 뒤지는 중이었거든요. 615 00:37:34,869 --> 00:37:37,299 당신이라면 이해하겠죠, 616 00:37:39,539 --> 00:37:42,999 이 샘플은 액체 추출과 원심 분리가 필요하고요. 617 00:37:43,039 --> 00:37:44,469 세포가 이제 막 분리되기 시작했습니다. 618 00:37:44,499 --> 00:37:46,639 그러면 한 12시간 후에 오면 되겠네요. 619 00:37:46,669 --> 00:37:48,499 샘플은 계속 보고 있어야 됩니다. 620 00:37:48,539 --> 00:37:51,269 이 방안에 누구도 들여 보내지 마세요. 621 00:37:51,299 --> 00:37:54,639 그리고 배양기 온도를 37도 이상으로 유지해 주세요. 622 00:37:54,669 --> 00:37:57,269 그리고 제발 그 이외에는 손 대지 말아 주시길. 623 00:37:57,299 --> 00:37:58,939 당신이라면 이해할거예요. 624 00:38:01,939 --> 00:38:03,639 만족스럽군. 625 00:38:09,869 --> 00:38:11,299 덱스 626 00:38:11,299 --> 00:38:12,539 덱스 627 00:38:18,499 --> 00:38:20,169 괜찮아? 628 00:38:20,199 --> 00:38:21,599 독 경사 때문에 정신 없어 629 00:38:21,639 --> 00:38:22,799 그래, 지금 나 가야 돼 630 00:38:22,839 --> 00:38:23,999 잠깐만. 631 00:38:24,039 --> 00:38:27,939 라일라 일로 뭐 나한테 화난거 있는 거 아니지? 632 00:38:27,969 --> 00:38:29,739 아 그거 633 00:38:29,769 --> 00:38:31,099 덱스터, 라일라와 너 둘 사이에 끼고 싶은 생각은 없어. 634 00:38:31,139 --> 00:38:33,039 -아직도 그녀가 마음에 있다면 -아니야. 635 00:38:33,069 --> 00:38:35,299 라일라는 미쳤어, 해만 끼쳐 636 00:38:35,339 --> 00:38:37,069 언젠가 재앙이 될거야. 637 00:38:37,099 --> 00:38:41,139 그러면 내가 대쉬해도 나중에 아무말 없는 거지? 638 00:38:42,699 --> 00:38:46,039 사실 라일라는 나 때문에 너를 이용하는 거야. 639 00:38:46,069 --> 00:38:47,469 그래서? 640 00:38:47,499 --> 00:38:48,799 그래서라니? 641 00:38:48,839 --> 00:38:51,239 덱스터 아무도 나를 어떤 이유로든 간에 이용할 수는 없어 642 00:38:51,269 --> 00:38:52,569 이혼한 후 부터는 643 00:38:52,599 --> 00:38:54,539 라일라같이 섹시한 여자가 어디있겠어. 644 00:38:54,569 --> 00:38:56,569 내 말을 이해 못하는 가 본데.. 645 00:38:56,599 --> 00:38:58,399 처음엔 이혼이 문제더니 646 00:38:58,439 --> 00:39:00,899 갈 수록 더욱 힘들어졌어. 647 00:39:00,939 --> 00:39:02,569 그리고 지금 독문제로 648 00:39:02,599 --> 00:39:06,469 어두운 날들이 계속돼, 너무 어둡다고. 649 00:39:06,499 --> 00:39:08,769 나는 터널 끝의 빛이 필요해 650 00:39:08,799 --> 00:39:12,439 라일라가 빛이야. 651 00:39:12,469 --> 00:39:15,169 알았어 그럼. 652 00:39:15,199 --> 00:39:16,839 앤젤은 내 말을 이해 못한다. 653 00:39:16,869 --> 00:39:18,039 라일라는 해답이 아니다. 654 00:39:18,069 --> 00:39:19,769 그는 문제일 뿐이다. 655 00:39:21,569 --> 00:39:24,439 가실까요? 656 00:39:24,469 --> 00:39:27,669 나의 열광적인 네명의 팬처럼. 657 00:39:36,199 --> 00:39:37,969 말할 수가 없었어. 658 00:39:37,999 --> 00:39:39,769 내 오빠가 위험에 처해 있는데도요? 659 00:39:39,799 --> 00:39:41,499 우리가 보호는 해 줬어 660 00:39:41,539 --> 00:39:44,139 아마 알았다면, 더 곤란한 상황이었을거야. 661 00:39:44,169 --> 00:39:46,469 네가 특별대우를 받는다고 보여지지 않았으면 해 662 00:39:46,499 --> 00:39:48,439 이미 다 그렇게 생각하는데요. 663 00:39:48,469 --> 00:39:50,139 나 때문일 수도 있지. 664 00:39:50,169 --> 00:39:51,639 사람들이 알고 있을까요? 665 00:39:51,669 --> 00:39:53,269 네가 말하지 않는다면야. 666 00:39:53,299 --> 00:39:55,339 런디 수사관 667 00:39:55,369 --> 00:39:57,299 독스를 언론에 흘리실 건가요? 668 00:39:57,339 --> 00:39:59,139 그를 데려오려면 어? 수 없어. 669 00:39:59,169 --> 00:40:01,169 공개적으로 그의 죄를 추궁하시면... 670 00:40:01,199 --> 00:40:02,739 난 죄를 추궁하는 게 아니야. 671 00:40:02,769 --> 00:40:04,839 단지 독스가 심문을 받기를 원해. 672 00:40:04,869 --> 00:40:06,239 그것이 내가 언론에 얘기할 내용이고. 673 00:40:06,269 --> 00:40:07,569 어쨋든 그를 파멸시킬거예요. 674 00:40:07,599 --> 00:40:10,239 지금까지 스스로 자신을 파멸시킬 일을 하고 있네. 675 00:40:10,269 --> 00:40:11,769 그는 제 부하입니다. 676 00:40:11,799 --> 00:40:15,139 하지만, 또한 내 유력한 용의자이기도 하지. 677 00:40:17,539 --> 00:40:21,239 전 수사관님 지시에 따르겠습니다. 678 00:40:21,269 --> 00:40:23,699 만약, 제가 언론에 발표할 수 있게 해 주신다면요. 679 00:40:23,739 --> 00:40:26,339 난 그럴 수 없네. 680 00:40:26,369 --> 00:40:30,169 그는 자네의 전 파트너이자, 친구네. 681 00:40:30,199 --> 00:40:32,439 나에게는 그저 용의자네. 682 00:40:32,469 --> 00:40:35,039 그러니 자네 뜻과는 다를 지라도 받아들이게. 683 00:40:35,069 --> 00:40:37,899 그리고 최선을 다해 협조를 해 주어야 할 것이야. 684 00:40:37,939 --> 00:40:39,999 직장 잃기 싫으면. 685 00:40:52,439 --> 00:40:53,999 제거네요. 686 00:40:58,299 --> 00:40:59,599 여보세요? 687 00:40:59,639 --> 00:41:01,499 나야. 688 00:41:01,539 --> 00:41:03,699 전화를 걸어야 될지 망설였어 689 00:41:03,739 --> 00:41:05,199 전화줘서 고마워 690 00:41:05,239 --> 00:41:07,239 다시 전화해서는 안되는 건데, 691 00:41:07,269 --> 00:41:10,399 어제 당신을 보고 아이들이 너무 좋아했었어. 692 00:41:10,439 --> 00:41:15,139 난 안그랬지만 말이야. 693 00:41:15,169 --> 00:41:17,569 글쎄. 좋은 것 같은데? 694 00:41:17,599 --> 00:41:21,599 사실대로 한가지만 알려주면 좋겠어 695 00:41:21,639 --> 00:41:24,269 라일라와 끝난거야? 696 00:41:24,299 --> 00:41:27,969 그래 완전히 끝났어. 697 00:41:27,999 --> 00:41:30,369 다시는 만날 일 없을거야. 698 00:41:40,469 --> 00:41:42,399 여보세요? 699 00:41:42,439 --> 00:41:45,039 지금 보고 싶어 700 00:41:45,069 --> 00:41:46,469 나도 그래. 701 00:41:48,369 --> 00:41:50,669 더 이상 내 감정을 숨기곤 싶지 않아. 702 00:41:50,699 --> 00:41:54,339 우리 만나서 얘기했으면 해. 703 00:41:54,369 --> 00:41:55,869 오늘밤 어때? 704 00:41:58,399 --> 00:42:00,139 아 정말 좋은 생각이야. 705 00:42:00,169 --> 00:42:00,999 하지만 오늘 밤은 좀... 706 00:42:01,039 --> 00:42:04,199 아 역시 좋지 않은 생각이었어. 707 00:42:04,239 --> 00:42:07,499 아니야 리타 정말 훌륭한 생각이야 708 00:42:07,539 --> 00:42:11,299 지금 베이 하버 도살자 사건에 큰 진전이 있었어. 709 00:42:11,339 --> 00:42:12,669 지금 여기는 긴장된 상태야. 710 00:42:12,699 --> 00:42:15,339 그래? 잡았어? 711 00:42:15,369 --> 00:42:18,999 글쎄. 누군가는 힘들어지겠지. 712 00:42:19,039 --> 00:42:22,039 내일은 어떨까? 713 00:42:22,069 --> 00:42:25,269 좋아 내일 714 00:42:25,299 --> 00:42:26,669 기대할께. 715 00:42:34,539 --> 00:42:38,439 내일 만날 것 같아요. 716 00:42:38,469 --> 00:42:40,869 대화가 열쇠죠. 717 00:42:45,769 --> 00:42:48,869 터널 밖의 빛이다. 718 00:43:02,299 --> 00:43:04,069 이상 없습니다. 719 00:43:04,099 --> 00:43:06,499 앞문과 옆문에 사람을 세워 두겠습니다. 720 00:43:06,539 --> 00:43:08,499 그리고 주차장에는 두명을요. 721 00:43:08,539 --> 00:43:11,039 무슨 일이 생기면 그냥 소리만 지르세요. 722 00:43:11,069 --> 00:43:13,199 아무 일도 없을 거예요. 723 00:43:13,239 --> 00:43:14,499 확실히 나에게는, 적어도 내일 아침까지는. 724 00:43:14,539 --> 00:43:16,699 완전 지쳤습니다. 725 00:43:16,739 --> 00:43:18,999 무슨 이유든지 간에 누구도 들여 보내지 마세요. 726 00:43:19,039 --> 00:43:20,499 쏴야 된다면 쏴 버려요. 727 00:43:20,539 --> 00:43:23,339 문제없습니다. 잘 주무세요. 728 00:43:27,069 --> 00:43:29,239 잠자는 것도 좋겠지만, 729 00:43:29,269 --> 00:43:32,669 지금 할 일이 너무 많다. 730 00:43:32,699 --> 00:43:36,039 좋은 소식은 내 새 친구들이 독스를 막아 줄 것이다. 731 00:43:36,069 --> 00:43:40,699 나쁜 소식은 히메네즈에게 가기는 힘들 것이라는 것이다. 732 00:43:40,739 --> 00:43:43,769 그러나 불가능 하지는 않다. 733 00:43:43,799 --> 00:43:47,799 다행히 에버글레이즈에 가는 방법은 차 말고도 있다. 734 00:43:47,839 --> 00:43:53,239 나의 새 항구는 여기서 걸어서 20분 거리다. 735 00:43:57,399 --> 00:44:00,069 내가 간다 히메네즈. 736 00:44:00,099 --> 00:44:01,999 아직 썩지 말고 있어줘. 737 00:44:15,499 --> 00:44:17,939 해류를 거꾸로 타게 될 것이다. 738 00:44:17,969 --> 00:44:21,369 비닐백에 넣고, 청소하고, 걸프해류를 우회해야한다. 739 00:44:21,399 --> 00:44:23,799 타이트하지만, 동트기 전까지는 집에 올 수 있을 것이다. 740 00:44:29,139 --> 00:44:31,569 이제 당신을 꺼내 영원히 사라지게 할 때이다. 741 00:44:34,639 --> 00:44:36,499 런디에게 한 번 말해 줘 742 00:44:36,539 --> 00:44:37,769 뭘요? 743 00:44:37,799 --> 00:44:40,269 뉴스에 발표하는 것 연기하도록 말이야 744 00:44:40,299 --> 00:44:41,899 직접 말하지 그래요? 745 00:44:41,939 --> 00:44:45,539 모건, 독스는 우리와 같은 경찰이야. 746 00:44:45,569 --> 00:44:48,039 그에게 해명할 기회는 줘야 하잖아. 747 00:44:48,069 --> 00:44:51,899 서장님, 독스가 서장님 친구인 것 알아요. 748 00:44:51,939 --> 00:44:54,469 우리모두 이 일 때문에 엉망진창이라구요. 749 00:44:54,499 --> 00:44:55,869 하지만, 이건 런디가 할 일이예요. 750 00:44:55,899 --> 00:44:57,969 하지만 네 말은 들을거야 751 00:44:57,999 --> 00:44:59,669 그의 오른팔이니까. 752 00:44:59,699 --> 00:45:01,739 오른팔? 그냥 말해요. 753 00:45:01,769 --> 00:45:03,169 돌려 말하지 말고, 754 00:45:03,199 --> 00:45:04,969 그냥 런디랑 내가 잤다고 말해요. 755 00:45:04,999 --> 00:45:06,869 그렇다고 달라질 건 없을걸요. 756 00:45:06,899 --> 00:45:08,869 그러니까 그만 들볶아요. 757 00:45:08,899 --> 00:45:12,799 런디랑 잤어? 758 00:45:15,769 --> 00:45:18,199 오늘 당신 집에서 자도 돼요? 759 00:45:40,439 --> 00:45:42,939 이제 마지막이다. 760 00:45:42,969 --> 00:45:45,039 생각보다 이르다. 761 00:45:48,599 --> 00:45:49,769 그래 걸렸어 이 개자식아. 762 00:45:49,799 --> 00:45:50,739 끝났어 763 00:45:59,099 --> 00:46:01,269 어떻게 날 찾았지? 764 00:46:01,299 --> 00:46:03,239 네 보트에 붙은 GPS 덕택이지. 765 00:46:03,269 --> 00:46:05,499 모건, 세상에 766 00:46:05,539 --> 00:46:08,299 세상에. 네 놈이 베이하버 도살자구나. 767 00:46:08,339 --> 00:46:09,899 난 그렇게 불리는게 싫어. 768 00:46:12,699 --> 00:46:14,739 네 놈이 뭔가 문제가 있는 줄은 알았지만, 769 00:46:14,769 --> 00:46:16,439 이정도 일 줄은 몰랐어 770 00:46:16,469 --> 00:46:18,699 무슨 말을 하겠어. 네가 맞았어. 771 00:46:18,739 --> 00:46:21,399 난 대항할 것도 없어 772 00:46:21,439 --> 00:46:23,569 모르겠어 773 00:46:23,599 --> 00:46:26,299 내 친구는 내가 경찰 된다니까 미쳤다고 했었지. 774 00:46:26,339 --> 00:46:28,669 난 기술이 있으니까 뭐라도 할 수 있었지. 775 00:46:28,699 --> 00:46:30,999 최근에는 친구들 생각이 맞다고 생각했어. 776 00:46:31,039 --> 00:46:33,299 하지만, 777 00:46:33,339 --> 00:46:35,469 하지만 이제 보상이 되었어. 778 00:46:35,499 --> 00:46:37,099 좋겠군. 779 00:46:37,139 --> 00:46:38,399 닥쳐 이 개자식아. 780 00:46:38,439 --> 00:46:39,769 이제 끝내자. 781 00:46:42,369 --> 00:46:43,699 손목에 차. 782 00:46:46,239 --> 00:46:49,269 모건. 이제 끝났어. 포기해 783 00:46:49,299 --> 00:46:50,839 당신이라면 그러겠어? 784 00:46:50,869 --> 00:46:53,499 나는 그런 미친 짓은 안해. 785 00:46:53,539 --> 00:46:55,339 확신해? 런디와 얘기를 해 봐야 할 것 같군. 786 00:46:56,769 --> 00:46:59,499 날 쏘면 누가 너의 무죄를 증명하지? 787 00:46:59,539 --> 00:47:02,139 그저 무릎을 쏠지도 모르지. 788 00:47:19,739 --> 00:47:21,699 좋아 천천히. 789 00:47:23,739 --> 00:47:25,739 물러서 모건! 790 00:47:25,769 --> 00:47:28,139 난 그냥 따라가고 있을 뿐이야 791 00:47:28,169 --> 00:47:30,299 천천히 와 792 00:48:42,099 --> 00:48:44,499 날 죽이고 싶나 모건! 793 00:48:47,269 --> 00:48:50,239 날 죽이는 것이 좋을 거야 모건! 794 00:48:55,869 --> 00:48:58,039 모건!