1
00:00:00,001 --> 00:00:01,779
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:02,041 --> 00:00:05,379
- De nouveaux agents nous ont rejoints.
- On fait l'objet d'une enquête ?
3
00:00:05,863 --> 00:00:08,135
Du travail bâclé. Je me demande...
4
00:00:08,432 --> 00:00:10,216
comment ça a bien pu arriver.
5
00:00:12,451 --> 00:00:14,416
Le Boucher est l'un des nôtres.
6
00:00:14,894 --> 00:00:16,877
Dexter et moi avons rompu.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,839
Ça veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?
8
00:00:20,142 --> 00:00:23,259
- Vous dîneriez avec moi, demain soir ?
- J'en serais ravie.
9
00:00:26,304 --> 00:00:28,858
Ton passé est plus mystérieux
que Jimmy Hoffa.
10
00:00:29,027 --> 00:00:31,393
Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes.
11
00:00:38,953 --> 00:00:41,026
Le sergent Doakes est suspendu,
12
00:00:41,288 --> 00:00:43,153
en attendant une enquête interne.
13
00:00:43,343 --> 00:00:44,604
On a fini, Monsieur ?
14
00:00:44,724 --> 00:00:46,432
- Non, en fait, on...
- On a fini.
15
00:00:49,338 --> 00:00:51,036
Voilà mon parrain.
16
00:00:51,227 --> 00:00:52,485
Elle me comprend.
17
00:00:52,621 --> 00:00:54,108
Je me fous de ce que t'as fait.
18
00:00:54,238 --> 00:00:56,683
Elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.
19
00:00:56,803 --> 00:00:58,474
Vous êtes une amie de Dexter ?
20
00:00:58,681 --> 00:01:01,130
Je suis sa décoratrice.
Joli chapeau.
21
00:01:07,181 --> 00:01:08,853
À l'aide !
22
00:01:09,272 --> 00:01:12,391
Il faut que j'accepte qui je suis,
et que je tue l'assassin de ma mère.
23
00:01:12,760 --> 00:01:15,590
Une cachette
au milieu des Everglades,
24
00:01:15,749 --> 00:01:18,740
une aubaine pour un tueur en série
à nouveau assidu.
25
00:01:18,860 --> 00:01:21,310
C'est de circonstance,
tu trouves pas ?
26
00:01:31,839 --> 00:01:33,704
La porte était ouverte,
27
00:01:33,966 --> 00:01:36,206
et tu es le seul à avoir un double.
28
00:01:36,468 --> 00:01:38,818
Sors de la maison.
Appelle la police.
29
00:01:39,052 --> 00:01:41,170
Je ne peux pas t'emmener.
30
00:01:42,892 --> 00:01:44,423
Quelqu'un s'est introduit ici.
31
00:01:44,685 --> 00:01:46,467
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Reste ici.
32
00:01:47,094 --> 00:01:49,281
Ne t'approche pas de Rita.
33
00:01:49,835 --> 00:01:51,731
Ne t'approche pas de moi.
34
00:03:49,259 --> 00:03:51,906
- C'est bien ce que je disais.
- Que j'ai toujours raison ?
35
00:03:52,026 --> 00:03:54,781
T'avais raison pour Lila.
Elle était pas faite pour moi.
36
00:03:54,901 --> 00:03:58,381
J'ai toujours raison !
Magne-toi le cul !
37
00:03:58,501 --> 00:04:00,901
J'ai réalisé l'ampleur de mon erreur
hier soir.
38
00:04:01,540 --> 00:04:03,945
Salut, Vince. Ça roule ?
39
00:04:04,207 --> 00:04:06,405
Je savais plus qui j'étais,
à cause d'elle.
40
00:04:06,525 --> 00:04:08,700
Trop d'introspection
tue l'introspection.
41
00:04:08,876 --> 00:04:10,735
Assez d'introspection. Avance.
42
00:04:12,007 --> 00:04:13,024
Désolé.
43
00:04:13,841 --> 00:04:17,000
Je sais quelle est ma nature
et je l'accepte définitivement.
44
00:04:17,895 --> 00:04:20,644
J'en ai fini avec l'introspection
et avec Lila.
45
00:04:21,793 --> 00:04:24,752
Nettoyez-moi ce bordel !
C'est dangereux, merde.
46
00:04:39,015 --> 00:04:42,109
Laisse pas traîner cette merde,
vieux.
47
00:04:49,001 --> 00:04:52,751
Parfait : mon subconscient
ne s'embarrasse même pas de symboles.
48
00:04:53,550 --> 00:04:57,301
Je paie pour avoir laissé
traîner Jimenez dans cette cabane.
49
00:04:57,452 --> 00:04:59,425
C'est pas le moment de bâcler,
50
00:04:59,571 --> 00:05:02,904
avec Lundy qui scrute les mouvements
de tous les flics.
51
00:05:07,595 --> 00:05:09,010
Qu'est-ce que tu fais là ?
52
00:05:15,548 --> 00:05:17,764
Je voulais te donner ça.
53
00:05:20,033 --> 00:05:22,840
T'es habillé comme hier.
T'as dormi ici ?
54
00:05:24,001 --> 00:05:25,651
J'en avais pas l'intention.
55
00:05:25,914 --> 00:05:28,037
Je voulais juste m'assurer
56
00:05:28,638 --> 00:05:30,198
que l'intrus ne revenait pas.
57
00:05:30,460 --> 00:05:32,868
J'ai dû m'endormir.
58
00:05:34,163 --> 00:05:35,177
Désolé.
59
00:05:35,870 --> 00:05:36,705
Faut pas.
60
00:05:41,707 --> 00:05:44,706
J'ai fait un robot de ouf
qui mange les avions. Je te le montre ?
61
00:05:44,856 --> 00:05:47,466
Maman fait des pancakes.
À la banane, les tiens ?
62
00:05:51,235 --> 00:05:54,473
En fait,
j'ai un truc à faire, donc...
63
00:05:54,669 --> 00:05:55,956
Pourquoi t'es venu, alors ?
64
00:05:56,951 --> 00:05:58,920
Pour ça...
65
00:06:07,779 --> 00:06:08,943
Allez,
66
00:06:09,356 --> 00:06:12,574
Dexter a du travail,
allez manger vos pancakes.
67
00:06:13,268 --> 00:06:15,035
Supplément banane pour moi.
68
00:06:21,278 --> 00:06:23,451
Je voulais pas qu'ils me voient.
69
00:06:24,080 --> 00:06:27,695
C'est pas grave. Eux aussi
avaient bien besoin d'un câlin.
70
00:06:29,321 --> 00:06:30,373
Prends soin de toi.
71
00:06:30,989 --> 00:06:33,261
Attends.
Je voudrais dire quelque chose.
72
00:06:41,133 --> 00:06:42,229
Je suis désolé.
73
00:06:44,229 --> 00:06:45,357
D'accord.
74
00:06:45,619 --> 00:06:46,806
Je...
75
00:06:50,364 --> 00:06:51,696
regrette tellement,
76
00:06:52,545 --> 00:06:55,042
et c'est rare, pour moi.
77
00:06:56,318 --> 00:06:57,496
Je dis pas...
78
00:06:58,412 --> 00:07:00,662
que je déconne jamais.
Ça m'arrive.
79
00:07:02,163 --> 00:07:04,000
Mais j'avais jamais
déconné à ce point.
80
00:07:05,470 --> 00:07:08,520
Vous faisiez partie de ma vie,
les enfants et toi.
81
00:07:10,342 --> 00:07:11,704
Et il y avait un "nous",
82
00:07:12,417 --> 00:07:14,042
c'est déjà tellement.
83
00:07:16,241 --> 00:07:17,320
Et j'ai...
84
00:07:19,277 --> 00:07:23,134
tout foutu en l'air.
Je me croyais plus malin que ça.
85
00:07:23,303 --> 00:07:24,938
Difficile d'affronter la réalité.
86
00:07:25,682 --> 00:07:28,775
Lila est l'une des plus grosses erreurs
de ma vie.
87
00:07:31,284 --> 00:07:33,905
Ça me touche beaucoup, Dexter.
88
00:07:36,345 --> 00:07:39,199
Mais ça n'enlève rien au fait
que tu as couché avec une autre femme.
89
00:07:40,382 --> 00:07:43,248
- Je peux pas te le pardonner.
- Je sais.
90
00:07:44,080 --> 00:07:45,328
Je voulais te le dire.
91
00:07:53,837 --> 00:07:56,981
Je n'ai plus qu'à récupérer
les morceaux de Jimenez.
92
00:07:57,224 --> 00:07:59,281
Un vrai tas de preuves.
93
00:07:59,401 --> 00:08:02,781
Difficile de forcer la cabane :
c'est un vrai bunker.
94
00:08:02,901 --> 00:08:05,135
Mais je peux pas
laisser traîner un cadavre.
95
00:08:05,255 --> 00:08:06,823
Je vais me faire porter pâle.
96
00:08:28,924 --> 00:08:31,251
C'est pas Doakes, mais le FBI.
97
00:08:31,496 --> 00:08:33,759
Ma piètre prestation avec Lundy
me vaut peut-être
98
00:08:33,909 --> 00:08:35,759
d'être sur sa liste de suspects.
99
00:08:36,300 --> 00:08:38,251
À gauche, la cabane...
100
00:08:39,070 --> 00:08:41,192
À droite, douche et boulot.
101
00:08:44,364 --> 00:08:47,851
Le code de Harry est à nouveau mien.
Les décisions sont plus simples.
102
00:08:47,971 --> 00:08:50,601
La prudence passe avant Jimenez.
103
00:09:02,647 --> 00:09:05,081
Arrivée du vol 274
104
00:09:05,201 --> 00:09:08,416
de Santiago,
République Dominicaine, porte 20-B.
105
00:09:08,592 --> 00:09:11,981
Votre appel a été redirigé
sur la messagerie automatique.
106
00:09:12,161 --> 00:09:13,254
James Doakes...
107
00:09:13,516 --> 00:09:14,764
N'est pas disponible.
108
00:09:14,884 --> 00:09:17,579
Pour lui envoyer un SMS,
appuyez sur 5.
109
00:09:21,066 --> 00:09:24,405
Tu sais quoi, James ?
Je vous emmerde, toi et ta disparition.
110
00:09:24,546 --> 00:09:26,481
Tu m'as pas seulement plantée
hier soir.
111
00:09:26,601 --> 00:09:29,021
T'as aussi loupé
un salaire à 6 chiffres.
112
00:09:29,141 --> 00:09:33,189
Ce qui veut dire qu'être flic
est tout ce qu'il te reste.
113
00:09:33,615 --> 00:09:37,265
Alors, arrête de te mettre à dos
tous ceux qui peuvent t'aider.
114
00:09:38,102 --> 00:09:41,199
L'équipe de Lundy
essaie de te joindre.
115
00:09:41,616 --> 00:09:44,551
Ils veulent un coup de main
sur l'affaire du Boucher.
116
00:09:44,671 --> 00:09:46,442
James, aide-les.
117
00:09:46,676 --> 00:09:49,003
Montre à Lundy
que tu joues collectif.
118
00:09:49,191 --> 00:09:50,841
Fais au moins semblant.
119
00:09:52,350 --> 00:09:54,735
Et décroche quand je rappellerai.
120
00:09:55,801 --> 00:09:57,510
Je continuerai à appeler.
121
00:10:00,176 --> 00:10:02,271
Je te laisserai pas tomber, James.
122
00:10:14,007 --> 00:10:17,157
Ton oeil droit
est un peu plus sombre que le gauche.
123
00:10:19,536 --> 00:10:23,481
Et toi, tu pèses dans les 20 kg.
Va falloir que je t'engraisse.
124
00:10:23,852 --> 00:10:26,285
Ça t'a pas trop dérangé
cette nuit...
125
00:10:26,820 --> 00:10:28,942
ni ce matin.
126
00:10:30,313 --> 00:10:33,251
On devait prendre notre temps...
c'est raté.
127
00:10:34,072 --> 00:10:36,351
J'ai aimé
quand tu prenais ton temps.
128
00:10:36,903 --> 00:10:39,758
Ça doit faire partie des avantages
de sortir avec un homme d'expérience.
129
00:10:40,020 --> 00:10:42,251
Comprendre : un vieux.
130
00:10:42,371 --> 00:10:44,375
Comprendre : ce que j'ai dit.
131
00:10:44,495 --> 00:10:45,988
Expérience,
132
00:10:46,363 --> 00:10:48,147
comme dans "technique"...
133
00:10:48,994 --> 00:10:51,022
comme dans "super doué".
134
00:11:01,473 --> 00:11:04,821
Tu vas me soûler longtemps
avec ton complexe du vieux ?
135
00:11:05,107 --> 00:11:06,018
Désolé.
136
00:11:06,365 --> 00:11:09,877
C'est nouveau pour moi,
sortir avec quelqu'un,
137
00:11:10,851 --> 00:11:13,981
non seulement d'aussi jeune,
138
00:11:14,101 --> 00:11:16,181
mais aussi une collègue.
139
00:11:17,675 --> 00:11:21,728
- C'est donc moi, la plus expérimentée.
- T'es déjà sortie avec un collègue ?
140
00:11:23,614 --> 00:11:25,964
D'accord,
pas si expérimentée que ça.
141
00:11:27,418 --> 00:11:30,921
J'en ai vu suffisamment pour dire
quelle est l'erreur à ne pas faire,
142
00:11:31,052 --> 00:11:32,977
et l'expérience me dit que le mieux,
143
00:11:33,239 --> 00:11:35,480
c'est de pas se cacher.
144
00:11:36,372 --> 00:11:37,987
On devrait...
145
00:11:39,168 --> 00:11:41,422
le dire à tout le monde
au boulot ?
146
00:11:44,064 --> 00:11:46,157
Je suis pas du genre à me cacher.
147
00:11:46,328 --> 00:11:48,660
Et dans les annales
des histoires de bureau,
148
00:11:48,865 --> 00:11:50,978
faire ça en cachette
n'a jamais fonctionné.
149
00:11:51,132 --> 00:11:52,437
Je sais pas...
150
00:11:53,971 --> 00:11:56,876
C'est tellement tendu,
au poste, en ce moment.
151
00:11:57,076 --> 00:11:58,907
T'as juste peur pour les autres ?
152
00:11:59,481 --> 00:12:01,548
Je crois que c'est pas
le bon moment.
153
00:12:02,191 --> 00:12:04,300
On pourrait attendre
jusqu'à ce qu'on...
154
00:12:15,387 --> 00:12:16,429
Quand ?
155
00:12:18,371 --> 00:12:19,941
Prévenez Washington.
156
00:12:20,203 --> 00:12:23,551
Dites à Cal de pas lâcher
Mendelsohn jusqu'à ce qu'il signe.
157
00:12:25,324 --> 00:12:28,526
Et appelez le centre des opérations
et envoyez-moi des renforts.
158
00:12:30,329 --> 00:12:32,851
Il n'y a pas de temps à perdre.
159
00:12:37,554 --> 00:12:39,544
- Alors ?
- Alors, je sais pas.
160
00:12:39,701 --> 00:12:41,109
Du nouveau sur le Boucher ?
161
00:12:42,182 --> 00:12:43,731
Faut que j'y aille.
162
00:12:44,388 --> 00:12:46,388
Il y a de la quiche. Régale-toi.
163
00:12:47,506 --> 00:12:50,521
Attends ! Ce serait bien
de régler l'histoire du...
164
00:12:51,171 --> 00:12:53,047
"on cache rien à personne".
165
00:13:03,013 --> 00:13:04,459
Les abeilles de Lundy s'agitent.
166
00:13:05,837 --> 00:13:08,231
Reste à savoir
ce qui a secoué la ruche.
167
00:13:10,740 --> 00:13:14,206
Je parie que c'est Connolly,
aux scellés.
168
00:13:14,410 --> 00:13:16,288
Beaucoup de bruit
pour quelque chose ?
169
00:13:16,466 --> 00:13:18,583
Lundy a un suspect pour le Boucher,
170
00:13:18,845 --> 00:13:20,795
et il fait partie du service.
171
00:13:21,518 --> 00:13:22,579
C'est...
172
00:13:24,602 --> 00:13:25,514
contrariant.
173
00:13:25,608 --> 00:13:27,631
On ne sait pas
si Lundy a trouvé qui c'est,
174
00:13:27,771 --> 00:13:30,001
mais c'est sûrement pas
un de mes hommes.
175
00:13:30,141 --> 00:13:32,408
Désolé, mais j'en ai eu la preuve
hier soir.
176
00:13:32,551 --> 00:13:34,364
C'est quelqu'un de chez nous.
177
00:13:34,704 --> 00:13:36,473
- Qui ça ?
- Je sais pas,
178
00:13:36,613 --> 00:13:38,247
mais il a dû se passer un truc
179
00:13:38,375 --> 00:13:41,574
car Lundy a viré tous les flics
et a fait venir plein de fédéraux.
180
00:13:41,714 --> 00:13:43,933
Donc,
il a quelqu'un en ligne de mire.
181
00:13:45,872 --> 00:13:47,862
Steinbauer, aux saisies ?
Il est fou.
182
00:13:48,124 --> 00:13:49,906
Je parie sur Wikoff, des écoutes.
183
00:13:50,168 --> 00:13:51,866
Et Loring, des narcotiques ?
184
00:13:52,128 --> 00:13:54,431
Ou ce meurtrier de Morgan,
du labo sanguin.
185
00:13:54,571 --> 00:13:56,361
Ils m'ont peut-être épié, ce matin.
186
00:13:56,501 --> 00:13:58,988
S'ils avaient des preuves,
ils feraient plus qu'épier.
187
00:13:59,266 --> 00:14:00,916
Qu'est-ce qui se passe ?
188
00:14:01,525 --> 00:14:03,075
À vous de nous le dire.
189
00:14:04,066 --> 00:14:06,245
- Pourquoi je saurais ?
- T'es la chérie de Lundy.
190
00:14:06,520 --> 00:14:09,942
- Va te faire foutre.
- Sérieux, il sait ou c'est du vent ?
191
00:14:10,229 --> 00:14:13,055
J'en sais rien. Mais s'il a
quelque chose, c'est pas du vent.
192
00:14:13,316 --> 00:14:14,961
C'est un pro, il bluffe pas.
193
00:14:15,101 --> 00:14:17,117
T'es pas sa chouchoute pour rien.
194
00:14:17,403 --> 00:14:19,558
- Va donc te faire mettre !
- Ça suffit.
195
00:14:19,698 --> 00:14:23,017
Si vous n'êtes pas dans l'équipe,
retournez aux autres dossiers.
196
00:14:23,568 --> 00:14:24,857
Oui, vous aussi.
197
00:14:38,466 --> 00:14:39,831
On a de la compagnie.
198
00:14:40,100 --> 00:14:41,132
J'ai remarqué.
199
00:14:41,294 --> 00:14:42,547
Pas là.
200
00:14:43,080 --> 00:14:44,294
À l'intérieur...
201
00:14:44,865 --> 00:14:46,245
Ils t'attendent.
202
00:14:46,742 --> 00:14:48,911
Lundy a fait venir
ses propres techos.
203
00:14:50,017 --> 00:14:51,634
Ils cherchent quoi ?
204
00:14:51,896 --> 00:14:54,871
J'ai l'air d'être leur confident ?
Je suis que le LEC.
205
00:14:56,859 --> 00:14:58,550
Légiste en chef.
206
00:14:59,447 --> 00:15:02,520
Enfin, je l'étais.
Je les emmerde.
207
00:15:03,202 --> 00:15:06,585
Qu'ils gardent leur putain de titre
et le sigle qui va avec.
208
00:15:06,810 --> 00:15:08,376
Connards de pro Indiens !
209
00:15:18,672 --> 00:15:19,705
En chair et en os.
210
00:15:20,122 --> 00:15:22,526
J'ai besoin de votre code d'accès
à la base médico-légale.
211
00:15:22,646 --> 00:15:24,450
Il faudra me guider
dans votre classement.
212
00:15:24,632 --> 00:15:26,919
Il me faut les détails
des procédures et du protocole.
213
00:15:27,123 --> 00:15:29,063
Besoin d'aide sur quelque chose
en particulier ?
214
00:15:29,267 --> 00:15:31,716
On a besoin de vous
pour savoir où sont les choses.
215
00:15:32,065 --> 00:15:33,802
Votre code, s'il vous plaît.
216
00:15:35,201 --> 00:15:36,372
Vous permettez ?
217
00:15:45,517 --> 00:15:49,125
S'ils cherchent des preuves,
c'est peine perdue. Du moins, ici.
218
00:15:49,315 --> 00:15:52,936
Je me suis rebellé brièvement
contre Harry, mais j'ai retenu la leçon.
219
00:15:53,680 --> 00:15:55,263
Allez Dex, réponds.
220
00:15:56,887 --> 00:15:58,366
S'assurer qu'ils le méritent.
221
00:16:02,257 --> 00:16:04,540
Il est question de vie ou de mort.
Rien de moins.
222
00:16:04,663 --> 00:16:06,918
C'est pour ça que j'ai fait jouer
toutes mes relations.
223
00:16:08,306 --> 00:16:10,588
Allez, maintenant, réponds.
224
00:16:11,368 --> 00:16:13,132
Quelle est la règle numéro 1 ?
225
00:16:14,204 --> 00:16:17,370
- Ne pas se faire prendre.
- Et à quoi servent les autres règles ?
226
00:16:17,558 --> 00:16:19,352
À ne pas me faire prendre.
227
00:16:21,464 --> 00:16:22,723
Tu es prêt ?
228
00:16:24,418 --> 00:16:25,221
Oui.
229
00:16:29,202 --> 00:16:30,810
ACCÈS RÉSERVÉ
230
00:16:43,258 --> 00:16:45,638
Pourquoi ils nous fixent
comme ça ?
231
00:16:47,078 --> 00:16:49,051
Ils ignorent
la raison de ta présence,
232
00:16:49,171 --> 00:16:51,321
pourquoi il faut que tu voies ça.
233
00:16:52,780 --> 00:16:55,486
Mais je veux que ça reste gravé
dans ta mémoire.
234
00:17:11,736 --> 00:17:12,666
La chaise ?
235
00:17:14,574 --> 00:17:15,690
La chaise ?
236
00:17:34,306 --> 00:17:37,311
Croisez nos données avec Interpol.
Suivez les pistes.
237
00:17:42,171 --> 00:17:44,838
Tu t'es enfui comme un voleur,
ce matin.
238
00:17:44,979 --> 00:17:46,350
Je sais. Désolé.
239
00:17:46,602 --> 00:17:49,381
- Mais comme tu peux le voir...
- Quelque chose se prépare.
240
00:17:49,549 --> 00:17:51,299
Quelque chose se prépare.
241
00:17:52,507 --> 00:17:56,930
Je me demandais si tu étais en colère
parce que je veux garder le secret.
242
00:17:58,334 --> 00:18:01,184
Je veux pas que tu croies
que j'ai des doutes...
243
00:18:03,229 --> 00:18:04,769
Ou que je suis gênée.
244
00:18:05,079 --> 00:18:06,901
Pourquoi serais-tu gênée ?
Je suis sexy.
245
00:18:08,742 --> 00:18:10,428
Ouais, t'as pas tort.
246
00:18:11,324 --> 00:18:13,878
Ça n'a rien à voir avec toi.
247
00:18:14,140 --> 00:18:16,464
Je voulais pas te mettre
mal à l'aise.
248
00:18:17,449 --> 00:18:19,505
- Quelque chose se prépare.
- Oui.
249
00:18:19,707 --> 00:18:20,516
Quoi ?
250
00:18:22,379 --> 00:18:23,540
Je peux pas te le dire.
251
00:18:23,711 --> 00:18:25,919
- Pourquoi ça ?
- Sincèrement,
252
00:18:28,069 --> 00:18:29,846
vaut mieux pas que tu saches.
253
00:19:06,127 --> 00:19:08,099
Voilà un fantôme du passé.
254
00:19:08,900 --> 00:19:10,851
J'étais pas sûr
de réussir à te trouver.
255
00:19:11,100 --> 00:19:12,925
Maintenant, je suis dans l'annuaire.
256
00:19:13,110 --> 00:19:14,743
Dernier endroit où t'as cherché,
non ?
257
00:19:15,482 --> 00:19:17,609
Ça fait plaisir de te voir, Leones.
258
00:19:17,800 --> 00:19:19,089
Mon beau-père sera content
259
00:19:19,212 --> 00:19:21,913
qu'on ait un client
avec des dollars américains.
260
00:19:22,287 --> 00:19:24,998
On dirait que t'es dans le tourisme.
261
00:19:25,162 --> 00:19:26,911
Orbitz nous aura tous.
262
00:19:27,430 --> 00:19:30,547
Pour les gens, Haïti,
c'est la guerre et la pauvreté.
263
00:19:31,081 --> 00:19:33,022
Mais les courageux
continuent à venir.
264
00:19:33,236 --> 00:19:35,518
On organise le tour des îles.
265
00:19:35,682 --> 00:19:38,142
Plus de gens passés par-dessus bord
au milieu de la nuit ?
266
00:19:38,271 --> 00:19:40,591
Ma femme me castrerait.
267
00:19:40,851 --> 00:19:42,910
Je travaille uniquement
pour son père.
268
00:19:43,111 --> 00:19:45,305
C'est le Diable sur roulettes.
269
00:19:45,701 --> 00:19:47,966
J'espère que le chien va le mordre.
270
00:19:51,497 --> 00:19:52,539
Alors,
271
00:19:53,401 --> 00:19:54,881
que puis-je pour toi ?
272
00:19:55,213 --> 00:19:58,482
L'hôtel Rosewood à Little Dix,
peut-être ?
273
00:19:58,741 --> 00:20:00,928
Rien que le meilleur
pour mon vieil ami.
274
00:20:01,939 --> 00:20:06,149
Je pensais plutôt à l'hôpital,
en République Dominicaine.
275
00:20:08,218 --> 00:20:09,157
T'es malade ?
276
00:20:11,168 --> 00:20:13,551
Mais j'ai besoin d'un labo discret.
277
00:20:13,780 --> 00:20:15,626
Une croisière, c'est mieux.
278
00:20:16,182 --> 00:20:17,576
Il y a un tournoi de palet
279
00:20:17,713 --> 00:20:20,037
sur le Jewel of the Seas...
Grosses mises.
280
00:20:21,221 --> 00:20:22,683
Tu étais notre homme,
281
00:20:22,833 --> 00:20:24,952
tu posais pas de questions
quand on voulait un truc.
282
00:20:25,747 --> 00:20:28,166
Je fais plus dans les combines,
283
00:20:28,357 --> 00:20:31,098
et t'es plus
dans les Black Operations.
284
00:20:31,481 --> 00:20:34,385
Je suis agent de voyage
et j'aime ça.
285
00:20:35,903 --> 00:20:38,382
Personne pour me tuer
ou me torturer,
286
00:20:39,884 --> 00:20:40,972
lui mis à part,
287
00:20:41,255 --> 00:20:43,889
avec son sale clebs
et son haleine de chacal.
288
00:20:44,062 --> 00:20:46,269
Écoute, c'est sans danger.
289
00:20:47,199 --> 00:20:50,170
J'ai juste des échantillons
à analyser.
290
00:20:51,400 --> 00:20:52,696
J'ai besoin de toi.
291
00:20:53,101 --> 00:20:56,951
Uniquement
des analyses d'échantillons ?
292
00:20:57,843 --> 00:21:00,467
Ainsi que ton tour des îles
le plus cher.
293
00:21:02,592 --> 00:21:05,256
Donne-moi les échantillons.
Je verrai ce que je peux faire.
294
00:21:05,407 --> 00:21:07,663
Confirme-moi d'abord.
Je les apporterai par bateau.
295
00:21:07,937 --> 00:21:09,373
On évite la douane ?
296
00:21:09,495 --> 00:21:12,692
Je veux pas prendre ce risque
avec des matériaux biologiques.
297
00:21:12,898 --> 00:21:14,682
Dis-moi, James.
298
00:21:16,113 --> 00:21:17,753
Tu as des problèmes ?
299
00:21:19,905 --> 00:21:21,991
Mais quelqu'un va en avoir.
300
00:21:24,795 --> 00:21:27,678
Cela nous amène aux notes de 1995.
301
00:21:28,941 --> 00:21:29,959
94.
302
00:21:30,164 --> 00:21:31,864
Vous remontez jusqu'où ?
303
00:21:32,440 --> 00:21:34,722
On commence
par les blessures à l'arme blanche.
304
00:21:35,644 --> 00:21:38,021
Pour classer par cause de décès,
c'est en haut, à droite...
305
00:21:38,144 --> 00:21:39,830
C'est bon, je m'en sors.
306
00:21:42,569 --> 00:21:44,120
Ils perdent leur temps.
307
00:21:44,282 --> 00:21:48,321
Avec un mandat pour mon appartement,
ils trouveraient du sang et des outils.
308
00:21:48,694 --> 00:21:50,407
Faut que je les déplace.
309
00:21:50,637 --> 00:21:52,211
Je dois me débarrasser
de Jimenez.
310
00:21:52,389 --> 00:21:54,534
Au lieu de ça,
j'attends que la cloche sonne.
311
00:21:54,685 --> 00:21:56,219
- Et si je...
- C'est bon.
312
00:21:56,362 --> 00:21:58,007
- Ce sera plus rapide...
- C'est bon !
313
00:21:58,171 --> 00:22:00,396
En fait, je crois
qu'on va s'en occuper seuls.
314
00:22:00,710 --> 00:22:02,090
Et elle sonne.
315
00:22:08,968 --> 00:22:11,988
- Je porte des sous-vêtements verts.
- Vraiment ?
316
00:22:15,303 --> 00:22:16,845
Mais à la base, ils étaient blancs.
317
00:22:16,968 --> 00:22:18,554
N'en dis pas plus !
318
00:22:27,641 --> 00:22:29,342
Regardez qui sort de sa grotte.
319
00:22:30,877 --> 00:22:32,178
Qu'est-ce que tu fais là ?
320
00:22:32,771 --> 00:22:33,933
Elle est venue me voir.
321
00:22:34,097 --> 00:22:38,495
Angel avait besoin d'un décorateur,
et un créneau s'est justement libéré.
322
00:22:38,659 --> 00:22:40,003
Alors, je l'ai appelé.
323
00:22:40,907 --> 00:22:42,592
J'ai toujours voulu d'un décorateur.
324
00:22:42,799 --> 00:22:44,303
Viens par là.
325
00:22:45,328 --> 00:22:47,446
Elle est pas vraiment décoratrice.
326
00:22:47,747 --> 00:22:50,661
Et c'est pas mon appart
que je veux faire redécorer.
327
00:22:51,194 --> 00:22:54,804
Les gars m'ont convaincue
d'aller prendre un verre.
328
00:22:54,924 --> 00:22:57,615
- Ou 10 !
- Mon Dieu, j'ai du souci à me faire ?
329
00:22:57,735 --> 00:22:59,637
Pas qu'un peu.
330
00:23:01,181 --> 00:23:03,450
Dans ce cas,
tu devrais nous accompagner.
331
00:23:03,873 --> 00:23:07,972
Qui sait quels secrets m'échapperont
quand l'alcool commencera à couler ?
332
00:23:09,734 --> 00:23:12,906
J'ai 600 mètres carrés
qui ont besoin d'un relookage complet.
333
00:23:13,041 --> 00:23:15,802
Si on inclut ta place de parking,
ça t'en fait 240.
334
00:23:15,952 --> 00:23:17,770
Elle peut le faire 2 fois.
335
00:23:19,787 --> 00:23:23,163
Je dois rejoindre Jimenez,
mais les morts ne parlent pas.
336
00:23:23,313 --> 00:23:26,120
Une femme ivre et instable, si.
337
00:23:32,685 --> 00:23:36,075
... mais est-ce que tu m'appelles
Paddy le cantonnier ?
338
00:23:36,330 --> 00:23:39,451
Non, et moi, de mes 2 mains,
j'ai érigé la bibliothèque.
339
00:23:39,571 --> 00:23:42,381
Et est-ce que tu m'appelles
Paddy le bandeur ?
340
00:23:44,253 --> 00:23:47,406
Mais toi,
tu baises une petite chèvre...
341
00:23:49,581 --> 00:23:51,694
- OK. J'en ai une.
- Arrête.
342
00:23:52,295 --> 00:23:53,682
Quoi ? Elle est bonne.
343
00:23:53,927 --> 00:23:56,246
Te connaissant,
elle est indécente pour une dame.
344
00:23:56,430 --> 00:23:59,477
Elle vient de faire une blague
sur un baiseur de chèvres.
345
00:23:59,655 --> 00:24:01,964
T'es un véritable ange gardien.
346
00:24:02,196 --> 00:24:03,669
Je fais de mon mieux.
347
00:24:03,819 --> 00:24:07,428
Comme la fois où tu as couru
au secours de Dexter, devant le bowling.
348
00:24:09,288 --> 00:24:11,181
Tu as foncé droit sur l'agresseur,
349
00:24:11,301 --> 00:24:13,529
sans penser une seconde
à ta propre sécurité.
350
00:24:14,467 --> 00:24:16,037
- C'est mon boulot.
- Le mien aussi.
351
00:24:16,276 --> 00:24:17,513
C'est faux.
352
00:24:18,176 --> 00:24:20,828
Ne fais pas ça, Lila.
Ne parle pas de Jimenez.
353
00:24:21,451 --> 00:24:23,829
Ils l'ont attrapé, ce gars ?
354
00:24:24,567 --> 00:24:26,207
T'avais déposé plainte ?
355
00:24:26,344 --> 00:24:27,679
Je peux encore chercher.
356
00:24:27,829 --> 00:24:30,144
Il doit être loin,
à l'heure qu'il est.
357
00:24:34,773 --> 00:24:36,939
Il faut que j'aille au petit coin.
358
00:24:38,313 --> 00:24:39,555
Au petit coin ?
359
00:24:40,303 --> 00:24:41,724
C'est pas adorable ?
360
00:24:42,108 --> 00:24:43,693
C'est vrai, quoi.
361
00:24:52,955 --> 00:24:55,012
À quoi tu joues, merde ?
362
00:24:56,416 --> 00:24:57,905
Je suis inquiète.
363
00:24:58,736 --> 00:25:00,671
Généralement,
quand on abandonne son parrain,
364
00:25:00,794 --> 00:25:03,686
- ça veut dire qu'on a replongé.
- Arrête ton char sur le parrainage.
365
00:25:03,823 --> 00:25:05,973
J'en ai fini avec ça, et avec toi.
366
00:25:06,455 --> 00:25:08,876
J'ai pas été assez clair hier soir ?
367
00:25:09,609 --> 00:25:11,167
C'est hors service.
368
00:25:13,640 --> 00:25:15,174
On a encore du travail tous les 2.
369
00:25:15,420 --> 00:25:17,662
C'est faux... Je suis comme je suis,
370
00:25:17,935 --> 00:25:20,606
et je veux pas que tu t'approches
de moi ou de ma dépendance.
371
00:25:20,726 --> 00:25:21,656
C'est compris ?
372
00:25:22,041 --> 00:25:23,551
Oh, je comprends...
373
00:25:23,964 --> 00:25:25,373
à quel point tu es seul.
374
00:25:26,738 --> 00:25:29,230
Tes amis ne te connaissent même pas.
375
00:25:29,693 --> 00:25:32,629
Ils ne voient que le masque.
Je vois au-delà.
376
00:25:33,058 --> 00:25:33,944
Je vois bien
377
00:25:34,204 --> 00:25:35,854
combien tu es en colère.
378
00:25:37,370 --> 00:25:38,239
Ah oui ?
379
00:25:41,607 --> 00:25:44,955
Il y a autre chose que moi
qui te ronge.
380
00:25:47,181 --> 00:25:49,594
Rien ne t'oblige à l'affronter seul.
381
00:25:49,965 --> 00:25:51,533
Je peux t'aider.
382
00:25:52,811 --> 00:25:55,799
Je sais combien ce masque est lourd,
383
00:25:56,059 --> 00:25:57,342
combien il fatigue.
384
00:25:57,602 --> 00:25:59,344
Moi seule vois au-delà,
385
00:25:59,604 --> 00:26:01,145
et ça ne m'effraie pas.
386
00:26:02,554 --> 00:26:04,766
C'est comme voir son reflet.
387
00:26:05,469 --> 00:26:07,560
Ça fait de nous des âmes soeurs.
388
00:26:10,365 --> 00:26:13,191
Hé, ducon,
c'est les toilettes pour dames.
389
00:26:14,716 --> 00:26:15,527
Pardon.
390
00:26:16,298 --> 00:26:18,697
- Il vous cause des ennuis ?
- Un peu.
391
00:26:20,124 --> 00:26:22,406
Mais je sais qu'il va se reprendre.
392
00:26:23,242 --> 00:26:24,751
J'en suis certaine.
393
00:26:28,136 --> 00:26:29,842
Tu prends pas le volant.
394
00:26:31,104 --> 00:26:32,267
Je t'emmerde.
395
00:26:33,263 --> 00:26:34,268
Très bien.
396
00:26:37,308 --> 00:26:39,092
Je ne peux ni vivre avec elle,
397
00:26:39,352 --> 00:26:40,543
ni la tuer.
398
00:26:42,370 --> 00:26:44,148
Elle me lâchera pas.
399
00:26:46,665 --> 00:26:49,192
Pas plus
que cette voiture banalisée.
400
00:26:51,065 --> 00:26:52,897
La paranoïa en prend un coup.
401
00:26:54,450 --> 00:26:55,915
Ils sont bien réels.
402
00:27:10,185 --> 00:27:12,125
Lundy a trouvé mes échantillons.
403
00:27:15,026 --> 00:27:16,227
Je suis cuit.
404
00:27:22,610 --> 00:27:24,239
T'as plus de shampooing.
405
00:27:24,379 --> 00:27:26,556
Désolée. Je préfère le tien.
406
00:27:26,816 --> 00:27:27,766
T'es là ?
407
00:27:28,895 --> 00:27:30,393
Je suis pas encore installée.
408
00:27:30,653 --> 00:27:32,893
Je peux pas passer ma vie
chez Lundy.
409
00:27:33,453 --> 00:27:36,107
Si ça se savait,
on me respecterait encore moins.
410
00:27:36,367 --> 00:27:38,985
Ils savent peut-être.
Ils me croient au courant de tout.
411
00:27:39,245 --> 00:27:41,446
Ils veulent tous savoir
ce que sait Lundy.
412
00:27:41,706 --> 00:27:43,313
Il sait quoi ? Dis-moi.
413
00:27:43,453 --> 00:27:45,158
Putain, j'ouvre mon coeur, là.
414
00:27:45,418 --> 00:27:46,576
Tu me fais quoi ?
415
00:27:47,718 --> 00:27:51,176
Je sais qu'il est vieux
et que c'est compliqué,
416
00:27:52,087 --> 00:27:54,125
mais j'ai l'impression
que je peux...
417
00:27:55,277 --> 00:27:56,336
compter sur lui.
418
00:27:56,596 --> 00:27:59,047
Tant mieux,
parce que je risque de ne plus...
419
00:28:01,167 --> 00:28:03,718
Qui ça peut être à cette heure-ci ?
420
00:28:05,281 --> 00:28:06,098
Non.
421
00:28:06,428 --> 00:28:08,124
C'est quoi, ce délire ?
422
00:28:11,903 --> 00:28:13,436
L'agent Lundy vous réclame.
423
00:28:15,297 --> 00:28:18,499
- Veuillez nous suivre.
- Lundy m'a rien dit.
424
00:28:19,994 --> 00:28:21,194
Pardon, Deb.
425
00:28:21,586 --> 00:28:24,364
Je suis de l'unité spéciale.
J'exige de savoir...
426
00:28:27,835 --> 00:28:31,204
Je te rejoins, ils nous convoquent.
J'arrive, Dex.
427
00:28:34,166 --> 00:28:35,484
On l'amène.
428
00:28:36,288 --> 00:28:37,735
Je devrais paniquer,
429
00:28:38,324 --> 00:28:39,479
être terrifié,
430
00:28:39,640 --> 00:28:41,201
mais Lila avait raison.
431
00:28:41,341 --> 00:28:43,039
Le masque me pesait.
432
00:28:43,185 --> 00:28:46,391
Je n'en ai plus besoin.
Je peux m'en débarrasser.
433
00:28:47,113 --> 00:28:48,600
S'ensuivra la souffrance,
434
00:28:48,740 --> 00:28:51,695
quand Deb connaîtra
la vraie nature de son frère.
435
00:28:57,203 --> 00:29:00,092
Rita sera horrifiée,
ses enfants en larmes.
436
00:29:35,815 --> 00:29:37,896
Mes vieux amis, venus me trahir.
437
00:29:39,443 --> 00:29:40,523
Asseyez-vous.
438
00:29:44,419 --> 00:29:48,713
Vous devez savoir qu'on a un suspect
dans l'affaire du Boucher de Bay Harbor.
439
00:29:49,668 --> 00:29:50,783
Enfilez ça.
440
00:29:53,969 --> 00:29:56,295
Maintenant, on a une preuve.
441
00:29:57,346 --> 00:29:59,096
Il nous faut des réponses.
442
00:29:59,716 --> 00:30:00,674
Tout de suite.
443
00:30:03,986 --> 00:30:05,173
Ouvrez.
444
00:30:24,255 --> 00:30:25,552
Expliquez-nous.
445
00:30:28,314 --> 00:30:29,989
Des trophées.
446
00:30:30,747 --> 00:30:32,078
Je m'en doutais.
447
00:30:34,839 --> 00:30:36,246
Et maintenant ?
448
00:30:36,752 --> 00:30:39,695
La nouvelle risque
de vous ébranler, Morgan,
449
00:30:40,241 --> 00:30:43,336
mais notre suspect n° 1
vous est familier...
450
00:30:46,340 --> 00:30:47,548
Le Sgt Doakes.
451
00:30:54,025 --> 00:30:56,861
Il a enquêté sur quatre
des victimes du Boucher,
452
00:30:57,001 --> 00:30:59,035
ce qui m'a mis la puce à l'oreille.
453
00:31:00,988 --> 00:31:02,412
On a vérifié son passé.
454
00:31:02,552 --> 00:31:04,148
Son père était boucher
455
00:31:04,536 --> 00:31:08,695
et violent. Doakes a aussi été entraîné
à tuer pour les Forces Spéciales.
456
00:31:09,101 --> 00:31:12,907
Si on ajoute à ça l'usage de la force
et de son arme sur des suspects...
457
00:31:13,167 --> 00:31:15,545
- Il correspond au profil.
- Oui.
458
00:31:16,507 --> 00:31:19,539
Il éprouve le besoin
de faire justice lui-même.
459
00:31:20,052 --> 00:31:22,712
Hier, il m'a fait faux bond
lors de notre entretien.
460
00:31:22,852 --> 00:31:25,962
Ce matin,
il a quitté le pays par avion.
461
00:31:26,487 --> 00:31:29,048
On a obtenu un mandat
pour fouiller sa voiture et chez lui.
462
00:31:32,282 --> 00:31:33,894
Il avait ces échantillons ?
463
00:31:34,034 --> 00:31:36,389
Cachés dans le coffre de sa voiture.
464
00:31:37,614 --> 00:31:39,309
Tout s'explique.
465
00:31:39,701 --> 00:31:41,728
Tous les autres ont été choqués
466
00:31:41,988 --> 00:31:43,573
d'apprendre la nouvelle.
467
00:31:45,241 --> 00:31:48,484
Que vous reproche
le sergent Doakes, au juste ?
468
00:31:49,379 --> 00:31:50,936
D'être un assassin, déjà.
469
00:31:51,076 --> 00:31:53,564
Mais comment il avait formulé ça ?
470
00:31:54,413 --> 00:31:57,151
J'ai toujours senti
qu'il y avait quelque chose...
471
00:31:57,430 --> 00:31:59,682
de louche à son sujet.
472
00:32:01,412 --> 00:32:03,889
Comme s'il se cachait
à la vue de tous.
473
00:32:06,179 --> 00:32:09,255
- Je n'ai pas tu mes doutes.
- Et il s'en est pris à vous.
474
00:32:09,619 --> 00:32:11,551
Il pourrait recommencer.
475
00:32:11,792 --> 00:32:14,635
Surtout quand il saura
qu'il est notre suspect n° 1.
476
00:32:15,732 --> 00:32:17,513
Ça va le mettre en rogne.
477
00:32:17,773 --> 00:32:19,932
On a veillé sur vous à distance.
478
00:32:20,192 --> 00:32:23,311
- Les voitures banalisées.
- Pas si banalisées, apparemment.
479
00:32:25,009 --> 00:32:27,231
Navré d'avoir dû
vous convoquer de la sorte,
480
00:32:27,643 --> 00:32:30,568
mais désormais,
vous serez protégé 24 h sur 24.
481
00:32:31,252 --> 00:32:33,460
Ça risque de me compliquer la vie.
482
00:32:33,600 --> 00:32:36,282
Dexter,
Doakes sera maintenu à distance.
483
00:32:37,009 --> 00:32:39,285
- Très juste.
- Maintenant, on a besoin de vous
484
00:32:39,545 --> 00:32:42,246
pour analyser ces échantillons.
485
00:32:42,630 --> 00:32:43,435
Moi ?
486
00:32:43,575 --> 00:32:45,333
Je garde notre équipe d'experts.
487
00:32:45,593 --> 00:32:48,127
La ville doit se rendre compte
de notre force.
488
00:32:48,636 --> 00:32:51,089
Leur confiance en nous
risque d'en prendre un coup.
489
00:32:53,235 --> 00:32:54,675
Je vous nomme expert en chef
490
00:32:54,935 --> 00:32:57,094
dans l'analyse de ces échantillons.
491
00:32:57,618 --> 00:33:01,265
Vous, plus que quiconque,
devez espérez l'arrestation de Doakes.
492
00:33:01,525 --> 00:33:03,101
Vous serez rigoureux.
493
00:33:10,646 --> 00:33:13,443
La sécurité des transports
fait circuler le portrait de Doakes.
494
00:33:14,513 --> 00:33:15,689
Le sergent Doakes...
495
00:33:15,829 --> 00:33:18,855
Il a jeté un oeil
derrière le rideau. Il m'a vu.
496
00:33:18,995 --> 00:33:20,970
Mais il s'est retrouvé
dans la ligne de mire.
497
00:33:21,110 --> 00:33:23,577
On a lancé un avis de recherche
sur la côte est.
498
00:33:23,717 --> 00:33:25,849
- J'y crois pas.
- Parce que c'est faux.
499
00:33:25,989 --> 00:33:28,736
- Je sais pas...
- Commence pas, Vince.
500
00:33:33,821 --> 00:33:35,133
Ne dis rien.
501
00:33:38,401 --> 00:33:39,893
J'en savais rien.
502
00:33:40,358 --> 00:33:42,472
Lundy ne m'avait rien dit.
503
00:33:43,361 --> 00:33:44,225
Je te crois.
504
00:33:44,788 --> 00:33:47,300
Une méga chasse à l'homme
s'organise.
505
00:33:48,373 --> 00:33:49,522
On l'aura.
506
00:33:49,835 --> 00:33:52,264
Il me faudra une histoire
plus crédible que la sienne.
507
00:33:52,404 --> 00:33:54,652
T'inquiète,
je te lâcherai pas d'une semelle.
508
00:33:55,133 --> 00:33:56,571
Avec mon flingue.
509
00:33:57,371 --> 00:33:59,991
- Tu peux faire encore mieux.
- Dis-moi.
510
00:34:00,368 --> 00:34:01,993
Installe-toi chez toi.
511
00:34:03,074 --> 00:34:06,581
- Si tu t'en mêles et que t'es blessée ?
- Blessée ?
512
00:34:07,096 --> 00:34:08,270
Je suis flic !
513
00:34:08,467 --> 00:34:11,502
T'es d'abord ma soeur.
C'est ton frère qui s'inquiète.
514
00:34:11,762 --> 00:34:13,421
T'as bien assez
de souci à te faire.
515
00:34:13,681 --> 00:34:15,144
C'est plus fort que moi.
516
00:34:15,996 --> 00:34:20,595
Si tu veux m'aider, laisse-moi seul
avec mes gardes du corps.
517
00:34:22,913 --> 00:34:24,056
L'enfoiré.
518
00:34:26,907 --> 00:34:27,805
Très bien.
519
00:34:29,167 --> 00:34:31,355
Ça me plaît pas, mais d'accord.
520
00:34:36,061 --> 00:34:38,554
Une personne de moins sur mon dos.
521
00:34:44,462 --> 00:34:47,038
Vous pouvez pas
vous débarrasser de moi, hein ?
522
00:34:51,527 --> 00:34:52,669
LaGuerta.
523
00:34:53,244 --> 00:34:54,921
Tu sais que je suis innocent.
524
00:34:55,295 --> 00:34:57,131
Tu me connais. C'est pas moi.
525
00:34:58,961 --> 00:35:00,885
Eux ne te connaissent pas.
526
00:35:01,720 --> 00:35:02,845
Ils ont quoi ?
527
00:35:03,782 --> 00:35:06,432
- Un truc trouvé dans ta voiture.
- Merde.
528
00:35:07,359 --> 00:35:09,560
Plus tu te cacheras, pire ce sera.
529
00:35:09,929 --> 00:35:12,806
Pour que je t'aide,
tu dois te livrer.
530
00:35:12,946 --> 00:35:14,690
Pas tant que j'ai pas de preuve.
531
00:35:14,950 --> 00:35:15,942
De quoi ?
532
00:35:16,202 --> 00:35:18,392
Je veux pas t'entraîner là-dedans.
533
00:35:19,876 --> 00:35:21,822
Quand on se verra,
y aura plus de doute.
534
00:35:22,082 --> 00:35:24,231
D'ici là,
tu pourras pas me contacter.
535
00:35:24,371 --> 00:35:25,785
Ne me fais pas ça.
536
00:35:26,396 --> 00:35:27,745
Maria, il le faut.
537
00:35:28,005 --> 00:35:29,502
Bon Dieu de merde !
538
00:35:30,868 --> 00:35:32,203
Écoute-moi.
539
00:35:33,089 --> 00:35:36,337
Sache que tu comptes plus
pour moi que tu ne le penses...
540
00:35:38,015 --> 00:35:39,131
Je t'en remercie.
541
00:35:42,029 --> 00:35:43,386
Ça veut dire quoi ?
542
00:35:47,974 --> 00:35:48,959
Attends.
543
00:36:15,201 --> 00:36:18,418
Il n'y aura ni empreinte
ni ADN sur cette boîte.
544
00:36:18,698 --> 00:36:21,734
Je mettrai ça sur le compte
de la méticulosité de Doakes.
545
00:36:22,018 --> 00:36:25,179
Les règles de Harry étaient claires :
pas d'innocents,
546
00:36:25,403 --> 00:36:27,071
et malgré toute sa rage...
547
00:36:27,931 --> 00:36:29,680
... Doakes est innocent.
548
00:36:30,999 --> 00:36:33,758
Mais n'oublions pas la règle n°1 :
ne pas se faire prendre.
549
00:36:37,255 --> 00:36:40,595
Il va se défendre,
et je devrai réfuter ses dires.
550
00:36:44,498 --> 00:36:46,208
Il pourrait gagner...
551
00:36:46,776 --> 00:36:49,316
ou payer pour mes crimes.
552
00:37:16,947 --> 00:37:17,836
Bonjour.
553
00:37:19,704 --> 00:37:20,725
M. Morgan ?
554
00:37:21,289 --> 00:37:24,359
L'agent Lundy s'est dit
qu'on pouvait vous aider.
555
00:37:24,789 --> 00:37:26,513
Entrez, je vous en prie.
556
00:37:27,789 --> 00:37:30,111
Désolé pour tout ce secret, hier.
557
00:37:30,382 --> 00:37:34,339
On étudiait les dossiers
du sergent Doakes et... vous comprenez.
558
00:37:35,425 --> 00:37:37,039
J'ai besoin que vous fassiez
559
00:37:37,199 --> 00:37:40,066
l'extraction des liquides
et que vous centrifugiez les tubes.
560
00:37:40,360 --> 00:37:43,815
- La fragmentation ADN est en cours.
- On repassera dans 12 h.
561
00:37:43,975 --> 00:37:46,121
Les échantillons
doivent être surveillés.
562
00:37:46,261 --> 00:37:48,250
Ne laissez personne entrer ou sortir,
563
00:37:48,410 --> 00:37:50,998
et l'incubateur doit rester
au-dessus de 37°.
564
00:37:51,158 --> 00:37:53,367
Et ne touchez à rien, s'il vous plaît.
565
00:37:54,701 --> 00:37:56,000
Vous comprenez.
566
00:37:59,476 --> 00:38:00,946
Ça fait du bien.
567
00:38:16,351 --> 00:38:18,819
Ça va ? C'est dingue, pour Doakes.
568
00:38:19,096 --> 00:38:21,083
- Ouais. Je dois y aller.
- Attends.
569
00:38:22,296 --> 00:38:24,960
T'es en colère pour Lila et moi ?
570
00:38:25,347 --> 00:38:28,304
- Ah, oui. Ça.
- Je veux pas que ça nous sépare.
571
00:38:28,503 --> 00:38:32,130
- Si tu la veux...
- Non. Lila est folle et destructrice.
572
00:38:32,337 --> 00:38:34,132
Une catastrophe ambulante.
573
00:38:34,429 --> 00:38:37,333
- Alors, ça te gêne pas si je la drague.
- Quoi ? Non.
574
00:38:37,590 --> 00:38:39,718
Écoute, voilà la vérité.
575
00:38:40,590 --> 00:38:42,556
Lila se sert de toi pour m'atteindre.
576
00:38:43,735 --> 00:38:45,631
- Et alors ?
- "Et alors ?"
577
00:38:45,775 --> 00:38:49,658
Depuis que j'ai divorcé, personne
ne s'est servi de moi en bien ou en mal.
578
00:38:49,817 --> 00:38:51,602
Personne d'aussi sexy que Lila.
579
00:38:51,887 --> 00:38:55,383
- C'est pas le problème.
- Écoute, d'abord il y a eu le divorce,
580
00:38:55,784 --> 00:38:59,572
je me suis fait poignarder
et j'ai galéré, et maintenant Doakes ?
581
00:39:00,419 --> 00:39:03,127
C'est une période bien trop sombre.
582
00:39:03,762 --> 00:39:06,649
J'ai besoin de voir une lumière
au bout de ce tunnel,
583
00:39:06,793 --> 00:39:08,946
et c'est Lila, d'accord ?
584
00:39:10,895 --> 00:39:11,748
Bon.
585
00:39:12,649 --> 00:39:15,548
Angel ne comprend pas.
Lila n'est pas une solution.
586
00:39:15,708 --> 00:39:17,186
C'est un problème...
587
00:39:19,148 --> 00:39:20,155
On y va ?
588
00:39:22,725 --> 00:39:24,843
... tout comme mon petit fan-club.
589
00:39:33,882 --> 00:39:37,075
- Je pouvais pas te le dire.
- Même si mon frère était en danger ?
590
00:39:37,219 --> 00:39:38,490
On le protégeait.
591
00:39:38,845 --> 00:39:43,383
T'aurais été tiraillée et je voulais pas
avoir l'air de te favoriser.
592
00:39:43,791 --> 00:39:47,252
- Ils le pensent déjà, de toute façon.
- Peut-être parce que c'est vrai.
593
00:39:47,891 --> 00:39:50,369
- Ils savent, tu crois ?
- Dis-leur et ils sauront.
594
00:39:50,642 --> 00:39:52,235
Agent spécial Lundy ?
595
00:39:53,166 --> 00:39:56,713
- Vous livrez Doakes à la presse ?
- Pour l'attraper, c'est le mieux.
596
00:39:56,891 --> 00:40:00,351
- Si vous l'accusez publiquement...
- Je n'accuse personne.
597
00:40:00,491 --> 00:40:03,349
Mon communiqué dit juste
qu'on le cherche pour l'interroger.
598
00:40:03,620 --> 00:40:05,320
Ça le détruira quand même.
599
00:40:05,497 --> 00:40:07,851
Il se débrouille déjà très bien
sans moi.
600
00:40:07,991 --> 00:40:11,911
- Ce n'est pas un de vos hommes.
- Cependant, c'est mon suspect n° 1.
601
00:40:13,255 --> 00:40:14,255
Écoutez.
602
00:40:15,770 --> 00:40:18,182
Je suis prête à travailler avec vous,
603
00:40:18,342 --> 00:40:20,846
mais seulement si vous me laissez
gérer la presse.
604
00:40:21,133 --> 00:40:23,951
Lieutenant, je ne vous laisserai pas
approcher les médias.
605
00:40:24,091 --> 00:40:27,222
C'est peut-être votre ex-partenaire
et votre meilleur ami,
606
00:40:27,542 --> 00:40:29,519
mais pour moi, c'est un suspect.
607
00:40:30,310 --> 00:40:32,651
Donc, gérez ça comme vous voudrez,
608
00:40:32,791 --> 00:40:35,521
mais j'exige
votre entière coopération,
609
00:40:35,661 --> 00:40:38,032
ou vous chercherez bientôt du travail.
610
00:40:50,032 --> 00:40:51,214
C'est le mien.
611
00:40:56,872 --> 00:40:58,019
Salut, c'est moi.
612
00:40:58,887 --> 00:41:02,244
- J'ai hésité à appeler.
- Content que tu l'aies fait.
613
00:41:03,680 --> 00:41:07,489
Je ferais mieux de t'oublier, mais
les enfants étaient si ravis de te voir
614
00:41:07,762 --> 00:41:09,294
hier, et je n'étais pas...
615
00:41:09,768 --> 00:41:11,901
mécontente, tu vois.
616
00:41:12,474 --> 00:41:14,240
C'est bon signe, non ?
617
00:41:15,441 --> 00:41:18,126
Mais... j'aimerais savoir une chose.
618
00:41:19,587 --> 00:41:21,488
C'est fini, avec Lila ?
619
00:41:22,271 --> 00:41:24,883
Oui, absolument et complètement
terminé.
620
00:41:25,043 --> 00:41:27,432
Moins je la vois,
mieux je me porte.
621
00:41:40,204 --> 00:41:43,967
- J'ai des sentiments pour toi.
- Moi aussi, j'en ai pour toi.
622
00:41:46,053 --> 00:41:48,278
Je n'ai plus envie de les combattre.
623
00:41:48,422 --> 00:41:51,090
Je crois qu'on devrait se parler.
624
00:41:51,791 --> 00:41:52,708
Ce soir ?
625
00:41:55,800 --> 00:41:58,759
Ce serait vraiment génial,
mais ce soir...
626
00:41:58,919 --> 00:42:00,804
Non, c'était pas une bonne idée.
627
00:42:01,607 --> 00:42:04,556
Non, Rita, c'est la meilleure idée
que t'aies jamais eue.
628
00:42:04,866 --> 00:42:08,544
Mais il y a du nouveau sur l'affaire
du Boucher de Bay Harbor.
629
00:42:08,954 --> 00:42:11,952
- On est tous sur la brèche.
- Ils l'ont arrêté ?
630
00:42:13,244 --> 00:42:15,265
Eh bien, quelqu'un va payer.
631
00:42:16,385 --> 00:42:18,559
Mais demain, ce serait génial.
632
00:42:21,683 --> 00:42:23,896
- Demain.
- J'ai hâte.
633
00:42:32,016 --> 00:42:33,486
On se voit demain.
634
00:42:36,208 --> 00:42:38,277
La clef, c'est la communication.
635
00:42:43,423 --> 00:42:45,679
La lumière au bout du tunnel.
636
00:42:59,908 --> 00:43:00,715
RAS.
637
00:43:01,813 --> 00:43:05,408
On postera un homme devant,
un derrière et deux dans le parking.
638
00:43:05,563 --> 00:43:08,238
Criez s'il y a du mouvement.
639
00:43:08,879 --> 00:43:12,034
Rien ne va broncher, en tout cas
pas moi d'ici demain matin.
640
00:43:12,349 --> 00:43:13,643
Je suis épuisé.
641
00:43:14,071 --> 00:43:16,816
Ne laissez approcher personne
sous aucun prétexte.
642
00:43:16,956 --> 00:43:18,928
- Tirez s'il le faut.
- Pas de problème.
643
00:43:19,238 --> 00:43:20,619
Dormez bien.
644
00:43:24,589 --> 00:43:26,203
Dormir ferait du bien,
645
00:43:26,698 --> 00:43:28,520
mais il y a trop à faire.
646
00:43:30,080 --> 00:43:33,448
La bonne nouvelle, c'est que mes amis
tiendront Doakes à l'écart.
647
00:43:33,592 --> 00:43:36,814
La mauvaise : ils compliquent
mon rendez-vous avec Jimenez...
648
00:43:38,622 --> 00:43:40,539
mais ça reste faisable.
649
00:43:41,419 --> 00:43:45,024
Heureusement, on peut atteindre
les Everglades autrement qu'en voiture,
650
00:43:45,294 --> 00:43:48,232
et ma nouvelle marina
n'est qu'à 20 min à pied.
651
00:43:54,988 --> 00:43:56,490
J'arrive, Jimenez.
652
00:43:57,719 --> 00:43:59,572
Ne te décompose pas déjà...
653
00:44:12,981 --> 00:44:15,425
J'aurai le courant contre moi,
au retour.
654
00:44:15,565 --> 00:44:18,596
Le temps d'emballer, nettoyer
et de rejoindre le Gulf Stream,
655
00:44:19,045 --> 00:44:21,889
ce sera juste,
mais je serai rentré à l'aube.
656
00:44:26,694 --> 00:44:29,666
Il est temps que tu sortes de ma vie
pour de bon.
657
00:44:32,441 --> 00:44:34,944
- Il faut que tu parles à Lundy.
- Pourquoi ?
658
00:44:35,227 --> 00:44:37,874
Il faut qu'il retarde
son communiqué à la presse.
659
00:44:38,014 --> 00:44:39,724
Vous feriez mieux de lui parler.
660
00:44:39,889 --> 00:44:43,004
T'es l'une des nôtres,
tout comme Doakes.
661
00:44:43,340 --> 00:44:45,957
- Il mérite le bénéfice du doute.
- Écoutez,
662
00:44:46,133 --> 00:44:48,783
Lieutenant, je sais que c'est votre ami,
663
00:44:49,856 --> 00:44:53,086
et on est tous vachement secoués,
mais c'est Lundy qui décide.
664
00:44:53,349 --> 00:44:55,264
Mais il t'écoute.
665
00:44:55,584 --> 00:44:59,092
- T'es son bras droit.
- Bras droit ? Dites-le carrément !
666
00:44:59,291 --> 00:45:02,120
Sans euphémisme !
OK, je couche peut-être avec lui,
667
00:45:02,415 --> 00:45:04,291
mais ça veut pas dire qu'il me parle
668
00:45:04,431 --> 00:45:06,812
ou qu'il m'écoute,
alors arrêtez de me demander !
669
00:45:06,952 --> 00:45:08,821
Tu couches avec Lundy ?
670
00:45:13,440 --> 00:45:15,308
Je dors encore chez toi, ce soir.
671
00:45:38,241 --> 00:45:39,726
Un dernier voyage...
672
00:45:40,881 --> 00:45:42,260
Je suis en avance.
673
00:45:46,145 --> 00:45:48,374
Exactement, enfoiré ! C'est fini.
674
00:45:56,762 --> 00:46:00,167
- Comment vous m'avez trouvé ?
- Mouchard GPS sur ton bateau.
675
00:46:00,791 --> 00:46:02,222
Mon Dieu, Morgan.
676
00:46:02,726 --> 00:46:05,170
Nom de Dieu !
C'est toi, le Boucher de Bay Harbor !
677
00:46:05,481 --> 00:46:08,290
- Je déteste vraiment ce nom.
- Nom de Dieu, mec.
678
00:46:08,614 --> 00:46:11,580
- Vous l'avez déjà dit.
- Je savais que tu débloquais.
679
00:46:12,040 --> 00:46:13,054
Mais ça ?
680
00:46:13,618 --> 00:46:15,546
Que dire ?
Vous aviez raison sur moi.
681
00:46:16,760 --> 00:46:20,012
Je ne vous en ai jamais voulu.
Et maintenant non plus.
682
00:46:20,759 --> 00:46:23,619
Mes potes ont dit
que j'étais dingue de devenir flic.
683
00:46:23,759 --> 00:46:26,281
J'étais doué,
j'aurais pu bien me démerder.
684
00:46:26,434 --> 00:46:29,926
J'ai commencé à me dire qu'ils avaient
peut-être raison, mais ça...
685
00:46:30,101 --> 00:46:31,905
Ça récompense tous mes efforts.
686
00:46:33,194 --> 00:46:35,604
- Content pour vous.
- Ferme ta gueule.
687
00:46:35,882 --> 00:46:36,996
Finissons-en.
688
00:46:39,993 --> 00:46:41,039
Passe-les.
689
00:46:43,687 --> 00:46:48,081
- Morgan, c'est fini. Laisse tomber !
- Vous laisseriez tomber, à ma place ?
690
00:46:48,276 --> 00:46:50,576
Je serai jamais à ta place,
gros malade !
691
00:46:50,773 --> 00:46:52,752
Sûr ?
Vous devriez en parler à Lundy.
692
00:46:54,326 --> 00:46:56,758
Tuez-moi, et plus rien
ne prouvera votre innocence.
693
00:46:56,898 --> 00:46:58,550
Je vais te démolir les genoux.
694
00:47:15,893 --> 00:47:18,114
Bon, on y va en douceur.
695
00:47:21,223 --> 00:47:24,627
- Putain, recule, Morgan !
- Je vous suis, c'est tout.
696
00:47:25,915 --> 00:47:26,915
Ralentis.
697
00:48:39,601 --> 00:48:41,720
Tu vas devoir me tuer, Morgan !
698
00:48:44,642 --> 00:48:47,167
Va falloir me descendre !
T'entends ?