1 00:00:00,001 --> 00:00:01,779 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,379 - De nouveaux agents nous ont rejoints. - On fait l'objet d'une enquête ? 3 00:00:05,863 --> 00:00:08,135 Du travail bâclé. Je me demande... 4 00:00:08,432 --> 00:00:10,216 comment ça a bien pu arriver. 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,416 Le Boucher est l'un des nôtres. 6 00:00:14,894 --> 00:00:16,877 Dexter et moi avons rompu. 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,839 Ça veut dire qu'il nous aime plus, non plus ? 8 00:00:20,142 --> 00:00:23,259 - Vous dîneriez avec moi, demain soir ? - J'en serais ravie. 9 00:00:26,304 --> 00:00:28,858 Ton passé est plus mystérieux que Jimmy Hoffa. 10 00:00:29,027 --> 00:00:31,393 Voilà ma chance de faire disparaître Doakes. 11 00:00:38,953 --> 00:00:41,026 Le sergent Doakes est suspendu, 12 00:00:41,288 --> 00:00:43,153 en attendant une enquête interne. 13 00:00:43,343 --> 00:00:44,604 On a fini, Monsieur ? 14 00:00:44,724 --> 00:00:46,432 - Non, en fait, on... - On a fini. 15 00:00:49,338 --> 00:00:51,036 Voilà mon parrain. 16 00:00:51,227 --> 00:00:52,485 Elle me comprend. 17 00:00:52,621 --> 00:00:54,108 Je me fous de ce que t'as fait. 18 00:00:54,238 --> 00:00:56,683 Elle regarde sous le masque sans détourner les yeux. 19 00:00:56,803 --> 00:00:58,474 Vous êtes une amie de Dexter ? 20 00:00:58,681 --> 00:01:01,130 Je suis sa décoratrice. Joli chapeau. 21 00:01:07,181 --> 00:01:08,853 À l'aide ! 22 00:01:09,272 --> 00:01:12,391 Il faut que j'accepte qui je suis, et que je tue l'assassin de ma mère. 23 00:01:12,760 --> 00:01:15,590 Une cachette au milieu des Everglades, 24 00:01:15,749 --> 00:01:18,740 une aubaine pour un tueur en série à nouveau assidu. 25 00:01:18,860 --> 00:01:21,310 C'est de circonstance, tu trouves pas ? 26 00:01:31,839 --> 00:01:33,704 La porte était ouverte, 27 00:01:33,966 --> 00:01:36,206 et tu es le seul à avoir un double. 28 00:01:36,468 --> 00:01:38,818 Sors de la maison. Appelle la police. 29 00:01:39,052 --> 00:01:41,170 Je ne peux pas t'emmener. 30 00:01:42,892 --> 00:01:44,423 Quelqu'un s'est introduit ici. 31 00:01:44,685 --> 00:01:46,467 - Qu'est-ce qui se passe ? - Reste ici. 32 00:01:47,094 --> 00:01:49,281 Ne t'approche pas de Rita. 33 00:01:49,835 --> 00:01:51,731 Ne t'approche pas de moi. 34 00:03:49,259 --> 00:03:51,906 - C'est bien ce que je disais. - Que j'ai toujours raison ? 35 00:03:52,026 --> 00:03:54,781 T'avais raison pour Lila. Elle était pas faite pour moi. 36 00:03:54,901 --> 00:03:58,381 J'ai toujours raison ! Magne-toi le cul ! 37 00:03:58,501 --> 00:04:00,901 J'ai réalisé l'ampleur de mon erreur hier soir. 38 00:04:01,540 --> 00:04:03,945 Salut, Vince. Ça roule ? 39 00:04:04,207 --> 00:04:06,405 Je savais plus qui j'étais, à cause d'elle. 40 00:04:06,525 --> 00:04:08,700 Trop d'introspection tue l'introspection. 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,735 Assez d'introspection. Avance. 42 00:04:12,007 --> 00:04:13,024 Désolé. 43 00:04:13,841 --> 00:04:17,000 Je sais quelle est ma nature et je l'accepte définitivement. 44 00:04:17,895 --> 00:04:20,644 J'en ai fini avec l'introspection et avec Lila. 45 00:04:21,793 --> 00:04:24,752 Nettoyez-moi ce bordel ! C'est dangereux, merde. 46 00:04:39,015 --> 00:04:42,109 Laisse pas traîner cette merde, vieux. 47 00:04:49,001 --> 00:04:52,751 Parfait : mon subconscient ne s'embarrasse même pas de symboles. 48 00:04:53,550 --> 00:04:57,301 Je paie pour avoir laissé traîner Jimenez dans cette cabane. 49 00:04:57,452 --> 00:04:59,425 C'est pas le moment de bâcler, 50 00:04:59,571 --> 00:05:02,904 avec Lundy qui scrute les mouvements de tous les flics. 51 00:05:07,595 --> 00:05:09,010 Qu'est-ce que tu fais là ? 52 00:05:15,548 --> 00:05:17,764 Je voulais te donner ça. 53 00:05:20,033 --> 00:05:22,840 T'es habillé comme hier. T'as dormi ici ? 54 00:05:24,001 --> 00:05:25,651 J'en avais pas l'intention. 55 00:05:25,914 --> 00:05:28,037 Je voulais juste m'assurer 56 00:05:28,638 --> 00:05:30,198 que l'intrus ne revenait pas. 57 00:05:30,460 --> 00:05:32,868 J'ai dû m'endormir. 58 00:05:34,163 --> 00:05:35,177 Désolé. 59 00:05:35,870 --> 00:05:36,705 Faut pas. 60 00:05:41,707 --> 00:05:44,706 J'ai fait un robot de ouf qui mange les avions. Je te le montre ? 61 00:05:44,856 --> 00:05:47,466 Maman fait des pancakes. À la banane, les tiens ? 62 00:05:51,235 --> 00:05:54,473 En fait, j'ai un truc à faire, donc... 63 00:05:54,669 --> 00:05:55,956 Pourquoi t'es venu, alors ? 64 00:05:56,951 --> 00:05:58,920 Pour ça... 65 00:06:07,779 --> 00:06:08,943 Allez, 66 00:06:09,356 --> 00:06:12,574 Dexter a du travail, allez manger vos pancakes. 67 00:06:13,268 --> 00:06:15,035 Supplément banane pour moi. 68 00:06:21,278 --> 00:06:23,451 Je voulais pas qu'ils me voient. 69 00:06:24,080 --> 00:06:27,695 C'est pas grave. Eux aussi avaient bien besoin d'un câlin. 70 00:06:29,321 --> 00:06:30,373 Prends soin de toi. 71 00:06:30,989 --> 00:06:33,261 Attends. Je voudrais dire quelque chose. 72 00:06:41,133 --> 00:06:42,229 Je suis désolé. 73 00:06:44,229 --> 00:06:45,357 D'accord. 74 00:06:45,619 --> 00:06:46,806 Je... 75 00:06:50,364 --> 00:06:51,696 regrette tellement, 76 00:06:52,545 --> 00:06:55,042 et c'est rare, pour moi. 77 00:06:56,318 --> 00:06:57,496 Je dis pas... 78 00:06:58,412 --> 00:07:00,662 que je déconne jamais. Ça m'arrive. 79 00:07:02,163 --> 00:07:04,000 Mais j'avais jamais déconné à ce point. 80 00:07:05,470 --> 00:07:08,520 Vous faisiez partie de ma vie, les enfants et toi. 81 00:07:10,342 --> 00:07:11,704 Et il y avait un "nous", 82 00:07:12,417 --> 00:07:14,042 c'est déjà tellement. 83 00:07:16,241 --> 00:07:17,320 Et j'ai... 84 00:07:19,277 --> 00:07:23,134 tout foutu en l'air. Je me croyais plus malin que ça. 85 00:07:23,303 --> 00:07:24,938 Difficile d'affronter la réalité. 86 00:07:25,682 --> 00:07:28,775 Lila est l'une des plus grosses erreurs de ma vie. 87 00:07:31,284 --> 00:07:33,905 Ça me touche beaucoup, Dexter. 88 00:07:36,345 --> 00:07:39,199 Mais ça n'enlève rien au fait que tu as couché avec une autre femme. 89 00:07:40,382 --> 00:07:43,248 - Je peux pas te le pardonner. - Je sais. 90 00:07:44,080 --> 00:07:45,328 Je voulais te le dire. 91 00:07:53,837 --> 00:07:56,981 Je n'ai plus qu'à récupérer les morceaux de Jimenez. 92 00:07:57,224 --> 00:07:59,281 Un vrai tas de preuves. 93 00:07:59,401 --> 00:08:02,781 Difficile de forcer la cabane : c'est un vrai bunker. 94 00:08:02,901 --> 00:08:05,135 Mais je peux pas laisser traîner un cadavre. 95 00:08:05,255 --> 00:08:06,823 Je vais me faire porter pâle. 96 00:08:28,924 --> 00:08:31,251 C'est pas Doakes, mais le FBI. 97 00:08:31,496 --> 00:08:33,759 Ma piètre prestation avec Lundy me vaut peut-être 98 00:08:33,909 --> 00:08:35,759 d'être sur sa liste de suspects. 99 00:08:36,300 --> 00:08:38,251 À gauche, la cabane... 100 00:08:39,070 --> 00:08:41,192 À droite, douche et boulot. 101 00:08:44,364 --> 00:08:47,851 Le code de Harry est à nouveau mien. Les décisions sont plus simples. 102 00:08:47,971 --> 00:08:50,601 La prudence passe avant Jimenez. 103 00:09:02,647 --> 00:09:05,081 Arrivée du vol 274 104 00:09:05,201 --> 00:09:08,416 de Santiago, République Dominicaine, porte 20-B. 105 00:09:08,592 --> 00:09:11,981 Votre appel a été redirigé sur la messagerie automatique. 106 00:09:12,161 --> 00:09:13,254 James Doakes... 107 00:09:13,516 --> 00:09:14,764 N'est pas disponible. 108 00:09:14,884 --> 00:09:17,579 Pour lui envoyer un SMS, appuyez sur 5. 109 00:09:21,066 --> 00:09:24,405 Tu sais quoi, James ? Je vous emmerde, toi et ta disparition. 110 00:09:24,546 --> 00:09:26,481 Tu m'as pas seulement plantée hier soir. 111 00:09:26,601 --> 00:09:29,021 T'as aussi loupé un salaire à 6 chiffres. 112 00:09:29,141 --> 00:09:33,189 Ce qui veut dire qu'être flic est tout ce qu'il te reste. 113 00:09:33,615 --> 00:09:37,265 Alors, arrête de te mettre à dos tous ceux qui peuvent t'aider. 114 00:09:38,102 --> 00:09:41,199 L'équipe de Lundy essaie de te joindre. 115 00:09:41,616 --> 00:09:44,551 Ils veulent un coup de main sur l'affaire du Boucher. 116 00:09:44,671 --> 00:09:46,442 James, aide-les. 117 00:09:46,676 --> 00:09:49,003 Montre à Lundy que tu joues collectif. 118 00:09:49,191 --> 00:09:50,841 Fais au moins semblant. 119 00:09:52,350 --> 00:09:54,735 Et décroche quand je rappellerai. 120 00:09:55,801 --> 00:09:57,510 Je continuerai à appeler. 121 00:10:00,176 --> 00:10:02,271 Je te laisserai pas tomber, James. 122 00:10:14,007 --> 00:10:17,157 Ton oeil droit est un peu plus sombre que le gauche. 123 00:10:19,536 --> 00:10:23,481 Et toi, tu pèses dans les 20 kg. Va falloir que je t'engraisse. 124 00:10:23,852 --> 00:10:26,285 Ça t'a pas trop dérangé cette nuit... 125 00:10:26,820 --> 00:10:28,942 ni ce matin. 126 00:10:30,313 --> 00:10:33,251 On devait prendre notre temps... c'est raté. 127 00:10:34,072 --> 00:10:36,351 J'ai aimé quand tu prenais ton temps. 128 00:10:36,903 --> 00:10:39,758 Ça doit faire partie des avantages de sortir avec un homme d'expérience. 129 00:10:40,020 --> 00:10:42,251 Comprendre : un vieux. 130 00:10:42,371 --> 00:10:44,375 Comprendre : ce que j'ai dit. 131 00:10:44,495 --> 00:10:45,988 Expérience, 132 00:10:46,363 --> 00:10:48,147 comme dans "technique"... 133 00:10:48,994 --> 00:10:51,022 comme dans "super doué". 134 00:11:01,473 --> 00:11:04,821 Tu vas me soûler longtemps avec ton complexe du vieux ? 135 00:11:05,107 --> 00:11:06,018 Désolé. 136 00:11:06,365 --> 00:11:09,877 C'est nouveau pour moi, sortir avec quelqu'un, 137 00:11:10,851 --> 00:11:13,981 non seulement d'aussi jeune, 138 00:11:14,101 --> 00:11:16,181 mais aussi une collègue. 139 00:11:17,675 --> 00:11:21,728 - C'est donc moi, la plus expérimentée. - T'es déjà sortie avec un collègue ? 140 00:11:23,614 --> 00:11:25,964 D'accord, pas si expérimentée que ça. 141 00:11:27,418 --> 00:11:30,921 J'en ai vu suffisamment pour dire quelle est l'erreur à ne pas faire, 142 00:11:31,052 --> 00:11:32,977 et l'expérience me dit que le mieux, 143 00:11:33,239 --> 00:11:35,480 c'est de pas se cacher. 144 00:11:36,372 --> 00:11:37,987 On devrait... 145 00:11:39,168 --> 00:11:41,422 le dire à tout le monde au boulot ? 146 00:11:44,064 --> 00:11:46,157 Je suis pas du genre à me cacher. 147 00:11:46,328 --> 00:11:48,660 Et dans les annales des histoires de bureau, 148 00:11:48,865 --> 00:11:50,978 faire ça en cachette n'a jamais fonctionné. 149 00:11:51,132 --> 00:11:52,437 Je sais pas... 150 00:11:53,971 --> 00:11:56,876 C'est tellement tendu, au poste, en ce moment. 151 00:11:57,076 --> 00:11:58,907 T'as juste peur pour les autres ? 152 00:11:59,481 --> 00:12:01,548 Je crois que c'est pas le bon moment. 153 00:12:02,191 --> 00:12:04,300 On pourrait attendre jusqu'à ce qu'on... 154 00:12:15,387 --> 00:12:16,429 Quand ? 155 00:12:18,371 --> 00:12:19,941 Prévenez Washington. 156 00:12:20,203 --> 00:12:23,551 Dites à Cal de pas lâcher Mendelsohn jusqu'à ce qu'il signe. 157 00:12:25,324 --> 00:12:28,526 Et appelez le centre des opérations et envoyez-moi des renforts. 158 00:12:30,329 --> 00:12:32,851 Il n'y a pas de temps à perdre. 159 00:12:37,554 --> 00:12:39,544 - Alors ? - Alors, je sais pas. 160 00:12:39,701 --> 00:12:41,109 Du nouveau sur le Boucher ? 161 00:12:42,182 --> 00:12:43,731 Faut que j'y aille. 162 00:12:44,388 --> 00:12:46,388 Il y a de la quiche. Régale-toi. 163 00:12:47,506 --> 00:12:50,521 Attends ! Ce serait bien de régler l'histoire du... 164 00:12:51,171 --> 00:12:53,047 "on cache rien à personne". 165 00:13:03,013 --> 00:13:04,459 Les abeilles de Lundy s'agitent. 166 00:13:05,837 --> 00:13:08,231 Reste à savoir ce qui a secoué la ruche. 167 00:13:10,740 --> 00:13:14,206 Je parie que c'est Connolly, aux scellés. 168 00:13:14,410 --> 00:13:16,288 Beaucoup de bruit pour quelque chose ? 169 00:13:16,466 --> 00:13:18,583 Lundy a un suspect pour le Boucher, 170 00:13:18,845 --> 00:13:20,795 et il fait partie du service. 171 00:13:21,518 --> 00:13:22,579 C'est... 172 00:13:24,602 --> 00:13:25,514 contrariant. 173 00:13:25,608 --> 00:13:27,631 On ne sait pas si Lundy a trouvé qui c'est, 174 00:13:27,771 --> 00:13:30,001 mais c'est sûrement pas un de mes hommes. 175 00:13:30,141 --> 00:13:32,408 Désolé, mais j'en ai eu la preuve hier soir. 176 00:13:32,551 --> 00:13:34,364 C'est quelqu'un de chez nous. 177 00:13:34,704 --> 00:13:36,473 - Qui ça ? - Je sais pas, 178 00:13:36,613 --> 00:13:38,247 mais il a dû se passer un truc 179 00:13:38,375 --> 00:13:41,574 car Lundy a viré tous les flics et a fait venir plein de fédéraux. 180 00:13:41,714 --> 00:13:43,933 Donc, il a quelqu'un en ligne de mire. 181 00:13:45,872 --> 00:13:47,862 Steinbauer, aux saisies ? Il est fou. 182 00:13:48,124 --> 00:13:49,906 Je parie sur Wikoff, des écoutes. 183 00:13:50,168 --> 00:13:51,866 Et Loring, des narcotiques ? 184 00:13:52,128 --> 00:13:54,431 Ou ce meurtrier de Morgan, du labo sanguin. 185 00:13:54,571 --> 00:13:56,361 Ils m'ont peut-être épié, ce matin. 186 00:13:56,501 --> 00:13:58,988 S'ils avaient des preuves, ils feraient plus qu'épier. 187 00:13:59,266 --> 00:14:00,916 Qu'est-ce qui se passe ? 188 00:14:01,525 --> 00:14:03,075 À vous de nous le dire. 189 00:14:04,066 --> 00:14:06,245 - Pourquoi je saurais ? - T'es la chérie de Lundy. 190 00:14:06,520 --> 00:14:09,942 - Va te faire foutre. - Sérieux, il sait ou c'est du vent ? 191 00:14:10,229 --> 00:14:13,055 J'en sais rien. Mais s'il a quelque chose, c'est pas du vent. 192 00:14:13,316 --> 00:14:14,961 C'est un pro, il bluffe pas. 193 00:14:15,101 --> 00:14:17,117 T'es pas sa chouchoute pour rien. 194 00:14:17,403 --> 00:14:19,558 - Va donc te faire mettre ! - Ça suffit. 195 00:14:19,698 --> 00:14:23,017 Si vous n'êtes pas dans l'équipe, retournez aux autres dossiers. 196 00:14:23,568 --> 00:14:24,857 Oui, vous aussi. 197 00:14:38,466 --> 00:14:39,831 On a de la compagnie. 198 00:14:40,100 --> 00:14:41,132 J'ai remarqué. 199 00:14:41,294 --> 00:14:42,547 Pas là. 200 00:14:43,080 --> 00:14:44,294 À l'intérieur... 201 00:14:44,865 --> 00:14:46,245 Ils t'attendent. 202 00:14:46,742 --> 00:14:48,911 Lundy a fait venir ses propres techos. 203 00:14:50,017 --> 00:14:51,634 Ils cherchent quoi ? 204 00:14:51,896 --> 00:14:54,871 J'ai l'air d'être leur confident ? Je suis que le LEC. 205 00:14:56,859 --> 00:14:58,550 Légiste en chef. 206 00:14:59,447 --> 00:15:02,520 Enfin, je l'étais. Je les emmerde. 207 00:15:03,202 --> 00:15:06,585 Qu'ils gardent leur putain de titre et le sigle qui va avec. 208 00:15:06,810 --> 00:15:08,376 Connards de pro Indiens ! 209 00:15:18,672 --> 00:15:19,705 En chair et en os. 210 00:15:20,122 --> 00:15:22,526 J'ai besoin de votre code d'accès à la base médico-légale. 211 00:15:22,646 --> 00:15:24,450 Il faudra me guider dans votre classement. 212 00:15:24,632 --> 00:15:26,919 Il me faut les détails des procédures et du protocole. 213 00:15:27,123 --> 00:15:29,063 Besoin d'aide sur quelque chose en particulier ? 214 00:15:29,267 --> 00:15:31,716 On a besoin de vous pour savoir où sont les choses. 215 00:15:32,065 --> 00:15:33,802 Votre code, s'il vous plaît. 216 00:15:35,201 --> 00:15:36,372 Vous permettez ? 217 00:15:45,517 --> 00:15:49,125 S'ils cherchent des preuves, c'est peine perdue. Du moins, ici. 218 00:15:49,315 --> 00:15:52,936 Je me suis rebellé brièvement contre Harry, mais j'ai retenu la leçon. 219 00:15:53,680 --> 00:15:55,263 Allez Dex, réponds. 220 00:15:56,887 --> 00:15:58,366 S'assurer qu'ils le méritent. 221 00:16:02,257 --> 00:16:04,540 Il est question de vie ou de mort. Rien de moins. 222 00:16:04,663 --> 00:16:06,918 C'est pour ça que j'ai fait jouer toutes mes relations. 223 00:16:08,306 --> 00:16:10,588 Allez, maintenant, réponds. 224 00:16:11,368 --> 00:16:13,132 Quelle est la règle numéro 1 ? 225 00:16:14,204 --> 00:16:17,370 - Ne pas se faire prendre. - Et à quoi servent les autres règles ? 226 00:16:17,558 --> 00:16:19,352 À ne pas me faire prendre. 227 00:16:21,464 --> 00:16:22,723 Tu es prêt ? 228 00:16:24,418 --> 00:16:25,221 Oui. 229 00:16:29,202 --> 00:16:30,810 ACCÈS RÉSERVÉ 230 00:16:43,258 --> 00:16:45,638 Pourquoi ils nous fixent comme ça ? 231 00:16:47,078 --> 00:16:49,051 Ils ignorent la raison de ta présence, 232 00:16:49,171 --> 00:16:51,321 pourquoi il faut que tu voies ça. 233 00:16:52,780 --> 00:16:55,486 Mais je veux que ça reste gravé dans ta mémoire. 234 00:17:11,736 --> 00:17:12,666 La chaise ? 235 00:17:14,574 --> 00:17:15,690 La chaise ? 236 00:17:34,306 --> 00:17:37,311 Croisez nos données avec Interpol. Suivez les pistes. 237 00:17:42,171 --> 00:17:44,838 Tu t'es enfui comme un voleur, ce matin. 238 00:17:44,979 --> 00:17:46,350 Je sais. Désolé. 239 00:17:46,602 --> 00:17:49,381 - Mais comme tu peux le voir... - Quelque chose se prépare. 240 00:17:49,549 --> 00:17:51,299 Quelque chose se prépare. 241 00:17:52,507 --> 00:17:56,930 Je me demandais si tu étais en colère parce que je veux garder le secret. 242 00:17:58,334 --> 00:18:01,184 Je veux pas que tu croies que j'ai des doutes... 243 00:18:03,229 --> 00:18:04,769 Ou que je suis gênée. 244 00:18:05,079 --> 00:18:06,901 Pourquoi serais-tu gênée ? Je suis sexy. 245 00:18:08,742 --> 00:18:10,428 Ouais, t'as pas tort. 246 00:18:11,324 --> 00:18:13,878 Ça n'a rien à voir avec toi. 247 00:18:14,140 --> 00:18:16,464 Je voulais pas te mettre mal à l'aise. 248 00:18:17,449 --> 00:18:19,505 - Quelque chose se prépare. - Oui. 249 00:18:19,707 --> 00:18:20,516 Quoi ? 250 00:18:22,379 --> 00:18:23,540 Je peux pas te le dire. 251 00:18:23,711 --> 00:18:25,919 - Pourquoi ça ? - Sincèrement, 252 00:18:28,069 --> 00:18:29,846 vaut mieux pas que tu saches. 253 00:19:06,127 --> 00:19:08,099 Voilà un fantôme du passé. 254 00:19:08,900 --> 00:19:10,851 J'étais pas sûr de réussir à te trouver. 255 00:19:11,100 --> 00:19:12,925 Maintenant, je suis dans l'annuaire. 256 00:19:13,110 --> 00:19:14,743 Dernier endroit où t'as cherché, non ? 257 00:19:15,482 --> 00:19:17,609 Ça fait plaisir de te voir, Leones. 258 00:19:17,800 --> 00:19:19,089 Mon beau-père sera content 259 00:19:19,212 --> 00:19:21,913 qu'on ait un client avec des dollars américains. 260 00:19:22,287 --> 00:19:24,998 On dirait que t'es dans le tourisme. 261 00:19:25,162 --> 00:19:26,911 Orbitz nous aura tous. 262 00:19:27,430 --> 00:19:30,547 Pour les gens, Haïti, c'est la guerre et la pauvreté. 263 00:19:31,081 --> 00:19:33,022 Mais les courageux continuent à venir. 264 00:19:33,236 --> 00:19:35,518 On organise le tour des îles. 265 00:19:35,682 --> 00:19:38,142 Plus de gens passés par-dessus bord au milieu de la nuit ? 266 00:19:38,271 --> 00:19:40,591 Ma femme me castrerait. 267 00:19:40,851 --> 00:19:42,910 Je travaille uniquement pour son père. 268 00:19:43,111 --> 00:19:45,305 C'est le Diable sur roulettes. 269 00:19:45,701 --> 00:19:47,966 J'espère que le chien va le mordre. 270 00:19:51,497 --> 00:19:52,539 Alors, 271 00:19:53,401 --> 00:19:54,881 que puis-je pour toi ? 272 00:19:55,213 --> 00:19:58,482 L'hôtel Rosewood à Little Dix, peut-être ? 273 00:19:58,741 --> 00:20:00,928 Rien que le meilleur pour mon vieil ami. 274 00:20:01,939 --> 00:20:06,149 Je pensais plutôt à l'hôpital, en République Dominicaine. 275 00:20:08,218 --> 00:20:09,157 T'es malade ? 276 00:20:11,168 --> 00:20:13,551 Mais j'ai besoin d'un labo discret. 277 00:20:13,780 --> 00:20:15,626 Une croisière, c'est mieux. 278 00:20:16,182 --> 00:20:17,576 Il y a un tournoi de palet 279 00:20:17,713 --> 00:20:20,037 sur le Jewel of the Seas... Grosses mises. 280 00:20:21,221 --> 00:20:22,683 Tu étais notre homme, 281 00:20:22,833 --> 00:20:24,952 tu posais pas de questions quand on voulait un truc. 282 00:20:25,747 --> 00:20:28,166 Je fais plus dans les combines, 283 00:20:28,357 --> 00:20:31,098 et t'es plus dans les Black Operations. 284 00:20:31,481 --> 00:20:34,385 Je suis agent de voyage et j'aime ça. 285 00:20:35,903 --> 00:20:38,382 Personne pour me tuer ou me torturer, 286 00:20:39,884 --> 00:20:40,972 lui mis à part, 287 00:20:41,255 --> 00:20:43,889 avec son sale clebs et son haleine de chacal. 288 00:20:44,062 --> 00:20:46,269 Écoute, c'est sans danger. 289 00:20:47,199 --> 00:20:50,170 J'ai juste des échantillons à analyser. 290 00:20:51,400 --> 00:20:52,696 J'ai besoin de toi. 291 00:20:53,101 --> 00:20:56,951 Uniquement des analyses d'échantillons ? 292 00:20:57,843 --> 00:21:00,467 Ainsi que ton tour des îles le plus cher. 293 00:21:02,592 --> 00:21:05,256 Donne-moi les échantillons. Je verrai ce que je peux faire. 294 00:21:05,407 --> 00:21:07,663 Confirme-moi d'abord. Je les apporterai par bateau. 295 00:21:07,937 --> 00:21:09,373 On évite la douane ? 296 00:21:09,495 --> 00:21:12,692 Je veux pas prendre ce risque avec des matériaux biologiques. 297 00:21:12,898 --> 00:21:14,682 Dis-moi, James. 298 00:21:16,113 --> 00:21:17,753 Tu as des problèmes ? 299 00:21:19,905 --> 00:21:21,991 Mais quelqu'un va en avoir. 300 00:21:24,795 --> 00:21:27,678 Cela nous amène aux notes de 1995. 301 00:21:28,941 --> 00:21:29,959 94. 302 00:21:30,164 --> 00:21:31,864 Vous remontez jusqu'où ? 303 00:21:32,440 --> 00:21:34,722 On commence par les blessures à l'arme blanche. 304 00:21:35,644 --> 00:21:38,021 Pour classer par cause de décès, c'est en haut, à droite... 305 00:21:38,144 --> 00:21:39,830 C'est bon, je m'en sors. 306 00:21:42,569 --> 00:21:44,120 Ils perdent leur temps. 307 00:21:44,282 --> 00:21:48,321 Avec un mandat pour mon appartement, ils trouveraient du sang et des outils. 308 00:21:48,694 --> 00:21:50,407 Faut que je les déplace. 309 00:21:50,637 --> 00:21:52,211 Je dois me débarrasser de Jimenez. 310 00:21:52,389 --> 00:21:54,534 Au lieu de ça, j'attends que la cloche sonne. 311 00:21:54,685 --> 00:21:56,219 - Et si je... - C'est bon. 312 00:21:56,362 --> 00:21:58,007 - Ce sera plus rapide... - C'est bon ! 313 00:21:58,171 --> 00:22:00,396 En fait, je crois qu'on va s'en occuper seuls. 314 00:22:00,710 --> 00:22:02,090 Et elle sonne. 315 00:22:08,968 --> 00:22:11,988 - Je porte des sous-vêtements verts. - Vraiment ? 316 00:22:15,303 --> 00:22:16,845 Mais à la base, ils étaient blancs. 317 00:22:16,968 --> 00:22:18,554 N'en dis pas plus ! 318 00:22:27,641 --> 00:22:29,342 Regardez qui sort de sa grotte. 319 00:22:30,877 --> 00:22:32,178 Qu'est-ce que tu fais là ? 320 00:22:32,771 --> 00:22:33,933 Elle est venue me voir. 321 00:22:34,097 --> 00:22:38,495 Angel avait besoin d'un décorateur, et un créneau s'est justement libéré. 322 00:22:38,659 --> 00:22:40,003 Alors, je l'ai appelé. 323 00:22:40,907 --> 00:22:42,592 J'ai toujours voulu d'un décorateur. 324 00:22:42,799 --> 00:22:44,303 Viens par là. 325 00:22:45,328 --> 00:22:47,446 Elle est pas vraiment décoratrice. 326 00:22:47,747 --> 00:22:50,661 Et c'est pas mon appart que je veux faire redécorer. 327 00:22:51,194 --> 00:22:54,804 Les gars m'ont convaincue d'aller prendre un verre. 328 00:22:54,924 --> 00:22:57,615 - Ou 10 ! - Mon Dieu, j'ai du souci à me faire ? 329 00:22:57,735 --> 00:22:59,637 Pas qu'un peu. 330 00:23:01,181 --> 00:23:03,450 Dans ce cas, tu devrais nous accompagner. 331 00:23:03,873 --> 00:23:07,972 Qui sait quels secrets m'échapperont quand l'alcool commencera à couler ? 332 00:23:09,734 --> 00:23:12,906 J'ai 600 mètres carrés qui ont besoin d'un relookage complet. 333 00:23:13,041 --> 00:23:15,802 Si on inclut ta place de parking, ça t'en fait 240. 334 00:23:15,952 --> 00:23:17,770 Elle peut le faire 2 fois. 335 00:23:19,787 --> 00:23:23,163 Je dois rejoindre Jimenez, mais les morts ne parlent pas. 336 00:23:23,313 --> 00:23:26,120 Une femme ivre et instable, si. 337 00:23:32,685 --> 00:23:36,075 ... mais est-ce que tu m'appelles Paddy le cantonnier ? 338 00:23:36,330 --> 00:23:39,451 Non, et moi, de mes 2 mains, j'ai érigé la bibliothèque. 339 00:23:39,571 --> 00:23:42,381 Et est-ce que tu m'appelles Paddy le bandeur ? 340 00:23:44,253 --> 00:23:47,406 Mais toi, tu baises une petite chèvre... 341 00:23:49,581 --> 00:23:51,694 - OK. J'en ai une. - Arrête. 342 00:23:52,295 --> 00:23:53,682 Quoi ? Elle est bonne. 343 00:23:53,927 --> 00:23:56,246 Te connaissant, elle est indécente pour une dame. 344 00:23:56,430 --> 00:23:59,477 Elle vient de faire une blague sur un baiseur de chèvres. 345 00:23:59,655 --> 00:24:01,964 T'es un véritable ange gardien. 346 00:24:02,196 --> 00:24:03,669 Je fais de mon mieux. 347 00:24:03,819 --> 00:24:07,428 Comme la fois où tu as couru au secours de Dexter, devant le bowling. 348 00:24:09,288 --> 00:24:11,181 Tu as foncé droit sur l'agresseur, 349 00:24:11,301 --> 00:24:13,529 sans penser une seconde à ta propre sécurité. 350 00:24:14,467 --> 00:24:16,037 - C'est mon boulot. - Le mien aussi. 351 00:24:16,276 --> 00:24:17,513 C'est faux. 352 00:24:18,176 --> 00:24:20,828 Ne fais pas ça, Lila. Ne parle pas de Jimenez. 353 00:24:21,451 --> 00:24:23,829 Ils l'ont attrapé, ce gars ? 354 00:24:24,567 --> 00:24:26,207 T'avais déposé plainte ? 355 00:24:26,344 --> 00:24:27,679 Je peux encore chercher. 356 00:24:27,829 --> 00:24:30,144 Il doit être loin, à l'heure qu'il est. 357 00:24:34,773 --> 00:24:36,939 Il faut que j'aille au petit coin. 358 00:24:38,313 --> 00:24:39,555 Au petit coin ? 359 00:24:40,303 --> 00:24:41,724 C'est pas adorable ? 360 00:24:42,108 --> 00:24:43,693 C'est vrai, quoi. 361 00:24:52,955 --> 00:24:55,012 À quoi tu joues, merde ? 362 00:24:56,416 --> 00:24:57,905 Je suis inquiète. 363 00:24:58,736 --> 00:25:00,671 Généralement, quand on abandonne son parrain, 364 00:25:00,794 --> 00:25:03,686 - ça veut dire qu'on a replongé. - Arrête ton char sur le parrainage. 365 00:25:03,823 --> 00:25:05,973 J'en ai fini avec ça, et avec toi. 366 00:25:06,455 --> 00:25:08,876 J'ai pas été assez clair hier soir ? 367 00:25:09,609 --> 00:25:11,167 C'est hors service. 368 00:25:13,640 --> 00:25:15,174 On a encore du travail tous les 2. 369 00:25:15,420 --> 00:25:17,662 C'est faux... Je suis comme je suis, 370 00:25:17,935 --> 00:25:20,606 et je veux pas que tu t'approches de moi ou de ma dépendance. 371 00:25:20,726 --> 00:25:21,656 C'est compris ? 372 00:25:22,041 --> 00:25:23,551 Oh, je comprends... 373 00:25:23,964 --> 00:25:25,373 à quel point tu es seul. 374 00:25:26,738 --> 00:25:29,230 Tes amis ne te connaissent même pas. 375 00:25:29,693 --> 00:25:32,629 Ils ne voient que le masque. Je vois au-delà. 376 00:25:33,058 --> 00:25:33,944 Je vois bien 377 00:25:34,204 --> 00:25:35,854 combien tu es en colère. 378 00:25:37,370 --> 00:25:38,239 Ah oui ? 379 00:25:41,607 --> 00:25:44,955 Il y a autre chose que moi qui te ronge. 380 00:25:47,181 --> 00:25:49,594 Rien ne t'oblige à l'affronter seul. 381 00:25:49,965 --> 00:25:51,533 Je peux t'aider. 382 00:25:52,811 --> 00:25:55,799 Je sais combien ce masque est lourd, 383 00:25:56,059 --> 00:25:57,342 combien il fatigue. 384 00:25:57,602 --> 00:25:59,344 Moi seule vois au-delà, 385 00:25:59,604 --> 00:26:01,145 et ça ne m'effraie pas. 386 00:26:02,554 --> 00:26:04,766 C'est comme voir son reflet. 387 00:26:05,469 --> 00:26:07,560 Ça fait de nous des âmes soeurs. 388 00:26:10,365 --> 00:26:13,191 Hé, ducon, c'est les toilettes pour dames. 389 00:26:14,716 --> 00:26:15,527 Pardon. 390 00:26:16,298 --> 00:26:18,697 - Il vous cause des ennuis ? - Un peu. 391 00:26:20,124 --> 00:26:22,406 Mais je sais qu'il va se reprendre. 392 00:26:23,242 --> 00:26:24,751 J'en suis certaine. 393 00:26:28,136 --> 00:26:29,842 Tu prends pas le volant. 394 00:26:31,104 --> 00:26:32,267 Je t'emmerde. 395 00:26:33,263 --> 00:26:34,268 Très bien. 396 00:26:37,308 --> 00:26:39,092 Je ne peux ni vivre avec elle, 397 00:26:39,352 --> 00:26:40,543 ni la tuer. 398 00:26:42,370 --> 00:26:44,148 Elle me lâchera pas. 399 00:26:46,665 --> 00:26:49,192 Pas plus que cette voiture banalisée. 400 00:26:51,065 --> 00:26:52,897 La paranoïa en prend un coup. 401 00:26:54,450 --> 00:26:55,915 Ils sont bien réels. 402 00:27:10,185 --> 00:27:12,125 Lundy a trouvé mes échantillons. 403 00:27:15,026 --> 00:27:16,227 Je suis cuit. 404 00:27:22,610 --> 00:27:24,239 T'as plus de shampooing. 405 00:27:24,379 --> 00:27:26,556 Désolée. Je préfère le tien. 406 00:27:26,816 --> 00:27:27,766 T'es là ? 407 00:27:28,895 --> 00:27:30,393 Je suis pas encore installée. 408 00:27:30,653 --> 00:27:32,893 Je peux pas passer ma vie chez Lundy. 409 00:27:33,453 --> 00:27:36,107 Si ça se savait, on me respecterait encore moins. 410 00:27:36,367 --> 00:27:38,985 Ils savent peut-être. Ils me croient au courant de tout. 411 00:27:39,245 --> 00:27:41,446 Ils veulent tous savoir ce que sait Lundy. 412 00:27:41,706 --> 00:27:43,313 Il sait quoi ? Dis-moi. 413 00:27:43,453 --> 00:27:45,158 Putain, j'ouvre mon coeur, là. 414 00:27:45,418 --> 00:27:46,576 Tu me fais quoi ? 415 00:27:47,718 --> 00:27:51,176 Je sais qu'il est vieux et que c'est compliqué, 416 00:27:52,087 --> 00:27:54,125 mais j'ai l'impression que je peux... 417 00:27:55,277 --> 00:27:56,336 compter sur lui. 418 00:27:56,596 --> 00:27:59,047 Tant mieux, parce que je risque de ne plus... 419 00:28:01,167 --> 00:28:03,718 Qui ça peut être à cette heure-ci ? 420 00:28:05,281 --> 00:28:06,098 Non. 421 00:28:06,428 --> 00:28:08,124 C'est quoi, ce délire ? 422 00:28:11,903 --> 00:28:13,436 L'agent Lundy vous réclame. 423 00:28:15,297 --> 00:28:18,499 - Veuillez nous suivre. - Lundy m'a rien dit. 424 00:28:19,994 --> 00:28:21,194 Pardon, Deb. 425 00:28:21,586 --> 00:28:24,364 Je suis de l'unité spéciale. J'exige de savoir... 426 00:28:27,835 --> 00:28:31,204 Je te rejoins, ils nous convoquent. J'arrive, Dex. 427 00:28:34,166 --> 00:28:35,484 On l'amène. 428 00:28:36,288 --> 00:28:37,735 Je devrais paniquer, 429 00:28:38,324 --> 00:28:39,479 être terrifié, 430 00:28:39,640 --> 00:28:41,201 mais Lila avait raison. 431 00:28:41,341 --> 00:28:43,039 Le masque me pesait. 432 00:28:43,185 --> 00:28:46,391 Je n'en ai plus besoin. Je peux m'en débarrasser. 433 00:28:47,113 --> 00:28:48,600 S'ensuivra la souffrance, 434 00:28:48,740 --> 00:28:51,695 quand Deb connaîtra la vraie nature de son frère. 435 00:28:57,203 --> 00:29:00,092 Rita sera horrifiée, ses enfants en larmes. 436 00:29:35,815 --> 00:29:37,896 Mes vieux amis, venus me trahir. 437 00:29:39,443 --> 00:29:40,523 Asseyez-vous. 438 00:29:44,419 --> 00:29:48,713 Vous devez savoir qu'on a un suspect dans l'affaire du Boucher de Bay Harbor. 439 00:29:49,668 --> 00:29:50,783 Enfilez ça. 440 00:29:53,969 --> 00:29:56,295 Maintenant, on a une preuve. 441 00:29:57,346 --> 00:29:59,096 Il nous faut des réponses. 442 00:29:59,716 --> 00:30:00,674 Tout de suite. 443 00:30:03,986 --> 00:30:05,173 Ouvrez. 444 00:30:24,255 --> 00:30:25,552 Expliquez-nous. 445 00:30:28,314 --> 00:30:29,989 Des trophées. 446 00:30:30,747 --> 00:30:32,078 Je m'en doutais. 447 00:30:34,839 --> 00:30:36,246 Et maintenant ? 448 00:30:36,752 --> 00:30:39,695 La nouvelle risque de vous ébranler, Morgan, 449 00:30:40,241 --> 00:30:43,336 mais notre suspect n° 1 vous est familier... 450 00:30:46,340 --> 00:30:47,548 Le Sgt Doakes. 451 00:30:54,025 --> 00:30:56,861 Il a enquêté sur quatre des victimes du Boucher, 452 00:30:57,001 --> 00:30:59,035 ce qui m'a mis la puce à l'oreille. 453 00:31:00,988 --> 00:31:02,412 On a vérifié son passé. 454 00:31:02,552 --> 00:31:04,148 Son père était boucher 455 00:31:04,536 --> 00:31:08,695 et violent. Doakes a aussi été entraîné à tuer pour les Forces Spéciales. 456 00:31:09,101 --> 00:31:12,907 Si on ajoute à ça l'usage de la force et de son arme sur des suspects... 457 00:31:13,167 --> 00:31:15,545 - Il correspond au profil. - Oui. 458 00:31:16,507 --> 00:31:19,539 Il éprouve le besoin de faire justice lui-même. 459 00:31:20,052 --> 00:31:22,712 Hier, il m'a fait faux bond lors de notre entretien. 460 00:31:22,852 --> 00:31:25,962 Ce matin, il a quitté le pays par avion. 461 00:31:26,487 --> 00:31:29,048 On a obtenu un mandat pour fouiller sa voiture et chez lui. 462 00:31:32,282 --> 00:31:33,894 Il avait ces échantillons ? 463 00:31:34,034 --> 00:31:36,389 Cachés dans le coffre de sa voiture. 464 00:31:37,614 --> 00:31:39,309 Tout s'explique. 465 00:31:39,701 --> 00:31:41,728 Tous les autres ont été choqués 466 00:31:41,988 --> 00:31:43,573 d'apprendre la nouvelle. 467 00:31:45,241 --> 00:31:48,484 Que vous reproche le sergent Doakes, au juste ? 468 00:31:49,379 --> 00:31:50,936 D'être un assassin, déjà. 469 00:31:51,076 --> 00:31:53,564 Mais comment il avait formulé ça ? 470 00:31:54,413 --> 00:31:57,151 J'ai toujours senti qu'il y avait quelque chose... 471 00:31:57,430 --> 00:31:59,682 de louche à son sujet. 472 00:32:01,412 --> 00:32:03,889 Comme s'il se cachait à la vue de tous. 473 00:32:06,179 --> 00:32:09,255 - Je n'ai pas tu mes doutes. - Et il s'en est pris à vous. 474 00:32:09,619 --> 00:32:11,551 Il pourrait recommencer. 475 00:32:11,792 --> 00:32:14,635 Surtout quand il saura qu'il est notre suspect n° 1. 476 00:32:15,732 --> 00:32:17,513 Ça va le mettre en rogne. 477 00:32:17,773 --> 00:32:19,932 On a veillé sur vous à distance. 478 00:32:20,192 --> 00:32:23,311 - Les voitures banalisées. - Pas si banalisées, apparemment. 479 00:32:25,009 --> 00:32:27,231 Navré d'avoir dû vous convoquer de la sorte, 480 00:32:27,643 --> 00:32:30,568 mais désormais, vous serez protégé 24 h sur 24. 481 00:32:31,252 --> 00:32:33,460 Ça risque de me compliquer la vie. 482 00:32:33,600 --> 00:32:36,282 Dexter, Doakes sera maintenu à distance. 483 00:32:37,009 --> 00:32:39,285 - Très juste. - Maintenant, on a besoin de vous 484 00:32:39,545 --> 00:32:42,246 pour analyser ces échantillons. 485 00:32:42,630 --> 00:32:43,435 Moi ? 486 00:32:43,575 --> 00:32:45,333 Je garde notre équipe d'experts. 487 00:32:45,593 --> 00:32:48,127 La ville doit se rendre compte de notre force. 488 00:32:48,636 --> 00:32:51,089 Leur confiance en nous risque d'en prendre un coup. 489 00:32:53,235 --> 00:32:54,675 Je vous nomme expert en chef 490 00:32:54,935 --> 00:32:57,094 dans l'analyse de ces échantillons. 491 00:32:57,618 --> 00:33:01,265 Vous, plus que quiconque, devez espérez l'arrestation de Doakes. 492 00:33:01,525 --> 00:33:03,101 Vous serez rigoureux. 493 00:33:10,646 --> 00:33:13,443 La sécurité des transports fait circuler le portrait de Doakes. 494 00:33:14,513 --> 00:33:15,689 Le sergent Doakes... 495 00:33:15,829 --> 00:33:18,855 Il a jeté un oeil derrière le rideau. Il m'a vu. 496 00:33:18,995 --> 00:33:20,970 Mais il s'est retrouvé dans la ligne de mire. 497 00:33:21,110 --> 00:33:23,577 On a lancé un avis de recherche sur la côte est. 498 00:33:23,717 --> 00:33:25,849 - J'y crois pas. - Parce que c'est faux. 499 00:33:25,989 --> 00:33:28,736 - Je sais pas... - Commence pas, Vince. 500 00:33:33,821 --> 00:33:35,133 Ne dis rien. 501 00:33:38,401 --> 00:33:39,893 J'en savais rien. 502 00:33:40,358 --> 00:33:42,472 Lundy ne m'avait rien dit. 503 00:33:43,361 --> 00:33:44,225 Je te crois. 504 00:33:44,788 --> 00:33:47,300 Une méga chasse à l'homme s'organise. 505 00:33:48,373 --> 00:33:49,522 On l'aura. 506 00:33:49,835 --> 00:33:52,264 Il me faudra une histoire plus crédible que la sienne. 507 00:33:52,404 --> 00:33:54,652 T'inquiète, je te lâcherai pas d'une semelle. 508 00:33:55,133 --> 00:33:56,571 Avec mon flingue. 509 00:33:57,371 --> 00:33:59,991 - Tu peux faire encore mieux. - Dis-moi. 510 00:34:00,368 --> 00:34:01,993 Installe-toi chez toi. 511 00:34:03,074 --> 00:34:06,581 - Si tu t'en mêles et que t'es blessée ? - Blessée ? 512 00:34:07,096 --> 00:34:08,270 Je suis flic ! 513 00:34:08,467 --> 00:34:11,502 T'es d'abord ma soeur. C'est ton frère qui s'inquiète. 514 00:34:11,762 --> 00:34:13,421 T'as bien assez de souci à te faire. 515 00:34:13,681 --> 00:34:15,144 C'est plus fort que moi. 516 00:34:15,996 --> 00:34:20,595 Si tu veux m'aider, laisse-moi seul avec mes gardes du corps. 517 00:34:22,913 --> 00:34:24,056 L'enfoiré. 518 00:34:26,907 --> 00:34:27,805 Très bien. 519 00:34:29,167 --> 00:34:31,355 Ça me plaît pas, mais d'accord. 520 00:34:36,061 --> 00:34:38,554 Une personne de moins sur mon dos. 521 00:34:44,462 --> 00:34:47,038 Vous pouvez pas vous débarrasser de moi, hein ? 522 00:34:51,527 --> 00:34:52,669 LaGuerta. 523 00:34:53,244 --> 00:34:54,921 Tu sais que je suis innocent. 524 00:34:55,295 --> 00:34:57,131 Tu me connais. C'est pas moi. 525 00:34:58,961 --> 00:35:00,885 Eux ne te connaissent pas. 526 00:35:01,720 --> 00:35:02,845 Ils ont quoi ? 527 00:35:03,782 --> 00:35:06,432 - Un truc trouvé dans ta voiture. - Merde. 528 00:35:07,359 --> 00:35:09,560 Plus tu te cacheras, pire ce sera. 529 00:35:09,929 --> 00:35:12,806 Pour que je t'aide, tu dois te livrer. 530 00:35:12,946 --> 00:35:14,690 Pas tant que j'ai pas de preuve. 531 00:35:14,950 --> 00:35:15,942 De quoi ? 532 00:35:16,202 --> 00:35:18,392 Je veux pas t'entraîner là-dedans. 533 00:35:19,876 --> 00:35:21,822 Quand on se verra, y aura plus de doute. 534 00:35:22,082 --> 00:35:24,231 D'ici là, tu pourras pas me contacter. 535 00:35:24,371 --> 00:35:25,785 Ne me fais pas ça. 536 00:35:26,396 --> 00:35:27,745 Maria, il le faut. 537 00:35:28,005 --> 00:35:29,502 Bon Dieu de merde ! 538 00:35:30,868 --> 00:35:32,203 Écoute-moi. 539 00:35:33,089 --> 00:35:36,337 Sache que tu comptes plus pour moi que tu ne le penses... 540 00:35:38,015 --> 00:35:39,131 Je t'en remercie. 541 00:35:42,029 --> 00:35:43,386 Ça veut dire quoi ? 542 00:35:47,974 --> 00:35:48,959 Attends. 543 00:36:15,201 --> 00:36:18,418 Il n'y aura ni empreinte ni ADN sur cette boîte. 544 00:36:18,698 --> 00:36:21,734 Je mettrai ça sur le compte de la méticulosité de Doakes. 545 00:36:22,018 --> 00:36:25,179 Les règles de Harry étaient claires : pas d'innocents, 546 00:36:25,403 --> 00:36:27,071 et malgré toute sa rage... 547 00:36:27,931 --> 00:36:29,680 ... Doakes est innocent. 548 00:36:30,999 --> 00:36:33,758 Mais n'oublions pas la règle n°1 : ne pas se faire prendre. 549 00:36:37,255 --> 00:36:40,595 Il va se défendre, et je devrai réfuter ses dires. 550 00:36:44,498 --> 00:36:46,208 Il pourrait gagner... 551 00:36:46,776 --> 00:36:49,316 ou payer pour mes crimes. 552 00:37:16,947 --> 00:37:17,836 Bonjour. 553 00:37:19,704 --> 00:37:20,725 M. Morgan ? 554 00:37:21,289 --> 00:37:24,359 L'agent Lundy s'est dit qu'on pouvait vous aider. 555 00:37:24,789 --> 00:37:26,513 Entrez, je vous en prie. 556 00:37:27,789 --> 00:37:30,111 Désolé pour tout ce secret, hier. 557 00:37:30,382 --> 00:37:34,339 On étudiait les dossiers du sergent Doakes et... vous comprenez. 558 00:37:35,425 --> 00:37:37,039 J'ai besoin que vous fassiez 559 00:37:37,199 --> 00:37:40,066 l'extraction des liquides et que vous centrifugiez les tubes. 560 00:37:40,360 --> 00:37:43,815 - La fragmentation ADN est en cours. - On repassera dans 12 h. 561 00:37:43,975 --> 00:37:46,121 Les échantillons doivent être surveillés. 562 00:37:46,261 --> 00:37:48,250 Ne laissez personne entrer ou sortir, 563 00:37:48,410 --> 00:37:50,998 et l'incubateur doit rester au-dessus de 37°. 564 00:37:51,158 --> 00:37:53,367 Et ne touchez à rien, s'il vous plaît. 565 00:37:54,701 --> 00:37:56,000 Vous comprenez. 566 00:37:59,476 --> 00:38:00,946 Ça fait du bien. 567 00:38:16,351 --> 00:38:18,819 Ça va ? C'est dingue, pour Doakes. 568 00:38:19,096 --> 00:38:21,083 - Ouais. Je dois y aller. - Attends. 569 00:38:22,296 --> 00:38:24,960 T'es en colère pour Lila et moi ? 570 00:38:25,347 --> 00:38:28,304 - Ah, oui. Ça. - Je veux pas que ça nous sépare. 571 00:38:28,503 --> 00:38:32,130 - Si tu la veux... - Non. Lila est folle et destructrice. 572 00:38:32,337 --> 00:38:34,132 Une catastrophe ambulante. 573 00:38:34,429 --> 00:38:37,333 - Alors, ça te gêne pas si je la drague. - Quoi ? Non. 574 00:38:37,590 --> 00:38:39,718 Écoute, voilà la vérité. 575 00:38:40,590 --> 00:38:42,556 Lila se sert de toi pour m'atteindre. 576 00:38:43,735 --> 00:38:45,631 - Et alors ? - "Et alors ?" 577 00:38:45,775 --> 00:38:49,658 Depuis que j'ai divorcé, personne ne s'est servi de moi en bien ou en mal. 578 00:38:49,817 --> 00:38:51,602 Personne d'aussi sexy que Lila. 579 00:38:51,887 --> 00:38:55,383 - C'est pas le problème. - Écoute, d'abord il y a eu le divorce, 580 00:38:55,784 --> 00:38:59,572 je me suis fait poignarder et j'ai galéré, et maintenant Doakes ? 581 00:39:00,419 --> 00:39:03,127 C'est une période bien trop sombre. 582 00:39:03,762 --> 00:39:06,649 J'ai besoin de voir une lumière au bout de ce tunnel, 583 00:39:06,793 --> 00:39:08,946 et c'est Lila, d'accord ? 584 00:39:10,895 --> 00:39:11,748 Bon. 585 00:39:12,649 --> 00:39:15,548 Angel ne comprend pas. Lila n'est pas une solution. 586 00:39:15,708 --> 00:39:17,186 C'est un problème... 587 00:39:19,148 --> 00:39:20,155 On y va ? 588 00:39:22,725 --> 00:39:24,843 ... tout comme mon petit fan-club. 589 00:39:33,882 --> 00:39:37,075 - Je pouvais pas te le dire. - Même si mon frère était en danger ? 590 00:39:37,219 --> 00:39:38,490 On le protégeait. 591 00:39:38,845 --> 00:39:43,383 T'aurais été tiraillée et je voulais pas avoir l'air de te favoriser. 592 00:39:43,791 --> 00:39:47,252 - Ils le pensent déjà, de toute façon. - Peut-être parce que c'est vrai. 593 00:39:47,891 --> 00:39:50,369 - Ils savent, tu crois ? - Dis-leur et ils sauront. 594 00:39:50,642 --> 00:39:52,235 Agent spécial Lundy ? 595 00:39:53,166 --> 00:39:56,713 - Vous livrez Doakes à la presse ? - Pour l'attraper, c'est le mieux. 596 00:39:56,891 --> 00:40:00,351 - Si vous l'accusez publiquement... - Je n'accuse personne. 597 00:40:00,491 --> 00:40:03,349 Mon communiqué dit juste qu'on le cherche pour l'interroger. 598 00:40:03,620 --> 00:40:05,320 Ça le détruira quand même. 599 00:40:05,497 --> 00:40:07,851 Il se débrouille déjà très bien sans moi. 600 00:40:07,991 --> 00:40:11,911 - Ce n'est pas un de vos hommes. - Cependant, c'est mon suspect n° 1. 601 00:40:13,255 --> 00:40:14,255 Écoutez. 602 00:40:15,770 --> 00:40:18,182 Je suis prête à travailler avec vous, 603 00:40:18,342 --> 00:40:20,846 mais seulement si vous me laissez gérer la presse. 604 00:40:21,133 --> 00:40:23,951 Lieutenant, je ne vous laisserai pas approcher les médias. 605 00:40:24,091 --> 00:40:27,222 C'est peut-être votre ex-partenaire et votre meilleur ami, 606 00:40:27,542 --> 00:40:29,519 mais pour moi, c'est un suspect. 607 00:40:30,310 --> 00:40:32,651 Donc, gérez ça comme vous voudrez, 608 00:40:32,791 --> 00:40:35,521 mais j'exige votre entière coopération, 609 00:40:35,661 --> 00:40:38,032 ou vous chercherez bientôt du travail. 610 00:40:50,032 --> 00:40:51,214 C'est le mien. 611 00:40:56,872 --> 00:40:58,019 Salut, c'est moi. 612 00:40:58,887 --> 00:41:02,244 - J'ai hésité à appeler. - Content que tu l'aies fait. 613 00:41:03,680 --> 00:41:07,489 Je ferais mieux de t'oublier, mais les enfants étaient si ravis de te voir 614 00:41:07,762 --> 00:41:09,294 hier, et je n'étais pas... 615 00:41:09,768 --> 00:41:11,901 mécontente, tu vois. 616 00:41:12,474 --> 00:41:14,240 C'est bon signe, non ? 617 00:41:15,441 --> 00:41:18,126 Mais... j'aimerais savoir une chose. 618 00:41:19,587 --> 00:41:21,488 C'est fini, avec Lila ? 619 00:41:22,271 --> 00:41:24,883 Oui, absolument et complètement terminé. 620 00:41:25,043 --> 00:41:27,432 Moins je la vois, mieux je me porte. 621 00:41:40,204 --> 00:41:43,967 - J'ai des sentiments pour toi. - Moi aussi, j'en ai pour toi. 622 00:41:46,053 --> 00:41:48,278 Je n'ai plus envie de les combattre. 623 00:41:48,422 --> 00:41:51,090 Je crois qu'on devrait se parler. 624 00:41:51,791 --> 00:41:52,708 Ce soir ? 625 00:41:55,800 --> 00:41:58,759 Ce serait vraiment génial, mais ce soir... 626 00:41:58,919 --> 00:42:00,804 Non, c'était pas une bonne idée. 627 00:42:01,607 --> 00:42:04,556 Non, Rita, c'est la meilleure idée que t'aies jamais eue. 628 00:42:04,866 --> 00:42:08,544 Mais il y a du nouveau sur l'affaire du Boucher de Bay Harbor. 629 00:42:08,954 --> 00:42:11,952 - On est tous sur la brèche. - Ils l'ont arrêté ? 630 00:42:13,244 --> 00:42:15,265 Eh bien, quelqu'un va payer. 631 00:42:16,385 --> 00:42:18,559 Mais demain, ce serait génial. 632 00:42:21,683 --> 00:42:23,896 - Demain. - J'ai hâte. 633 00:42:32,016 --> 00:42:33,486 On se voit demain. 634 00:42:36,208 --> 00:42:38,277 La clef, c'est la communication. 635 00:42:43,423 --> 00:42:45,679 La lumière au bout du tunnel. 636 00:42:59,908 --> 00:43:00,715 RAS. 637 00:43:01,813 --> 00:43:05,408 On postera un homme devant, un derrière et deux dans le parking. 638 00:43:05,563 --> 00:43:08,238 Criez s'il y a du mouvement. 639 00:43:08,879 --> 00:43:12,034 Rien ne va broncher, en tout cas pas moi d'ici demain matin. 640 00:43:12,349 --> 00:43:13,643 Je suis épuisé. 641 00:43:14,071 --> 00:43:16,816 Ne laissez approcher personne sous aucun prétexte. 642 00:43:16,956 --> 00:43:18,928 - Tirez s'il le faut. - Pas de problème. 643 00:43:19,238 --> 00:43:20,619 Dormez bien. 644 00:43:24,589 --> 00:43:26,203 Dormir ferait du bien, 645 00:43:26,698 --> 00:43:28,520 mais il y a trop à faire. 646 00:43:30,080 --> 00:43:33,448 La bonne nouvelle, c'est que mes amis tiendront Doakes à l'écart. 647 00:43:33,592 --> 00:43:36,814 La mauvaise : ils compliquent mon rendez-vous avec Jimenez... 648 00:43:38,622 --> 00:43:40,539 mais ça reste faisable. 649 00:43:41,419 --> 00:43:45,024 Heureusement, on peut atteindre les Everglades autrement qu'en voiture, 650 00:43:45,294 --> 00:43:48,232 et ma nouvelle marina n'est qu'à 20 min à pied. 651 00:43:54,988 --> 00:43:56,490 J'arrive, Jimenez. 652 00:43:57,719 --> 00:43:59,572 Ne te décompose pas déjà... 653 00:44:12,981 --> 00:44:15,425 J'aurai le courant contre moi, au retour. 654 00:44:15,565 --> 00:44:18,596 Le temps d'emballer, nettoyer et de rejoindre le Gulf Stream, 655 00:44:19,045 --> 00:44:21,889 ce sera juste, mais je serai rentré à l'aube. 656 00:44:26,694 --> 00:44:29,666 Il est temps que tu sortes de ma vie pour de bon. 657 00:44:32,441 --> 00:44:34,944 - Il faut que tu parles à Lundy. - Pourquoi ? 658 00:44:35,227 --> 00:44:37,874 Il faut qu'il retarde son communiqué à la presse. 659 00:44:38,014 --> 00:44:39,724 Vous feriez mieux de lui parler. 660 00:44:39,889 --> 00:44:43,004 T'es l'une des nôtres, tout comme Doakes. 661 00:44:43,340 --> 00:44:45,957 - Il mérite le bénéfice du doute. - Écoutez, 662 00:44:46,133 --> 00:44:48,783 Lieutenant, je sais que c'est votre ami, 663 00:44:49,856 --> 00:44:53,086 et on est tous vachement secoués, mais c'est Lundy qui décide. 664 00:44:53,349 --> 00:44:55,264 Mais il t'écoute. 665 00:44:55,584 --> 00:44:59,092 - T'es son bras droit. - Bras droit ? Dites-le carrément ! 666 00:44:59,291 --> 00:45:02,120 Sans euphémisme ! OK, je couche peut-être avec lui, 667 00:45:02,415 --> 00:45:04,291 mais ça veut pas dire qu'il me parle 668 00:45:04,431 --> 00:45:06,812 ou qu'il m'écoute, alors arrêtez de me demander ! 669 00:45:06,952 --> 00:45:08,821 Tu couches avec Lundy ? 670 00:45:13,440 --> 00:45:15,308 Je dors encore chez toi, ce soir. 671 00:45:38,241 --> 00:45:39,726 Un dernier voyage... 672 00:45:40,881 --> 00:45:42,260 Je suis en avance. 673 00:45:46,145 --> 00:45:48,374 Exactement, enfoiré ! C'est fini. 674 00:45:56,762 --> 00:46:00,167 - Comment vous m'avez trouvé ? - Mouchard GPS sur ton bateau. 675 00:46:00,791 --> 00:46:02,222 Mon Dieu, Morgan. 676 00:46:02,726 --> 00:46:05,170 Nom de Dieu ! C'est toi, le Boucher de Bay Harbor ! 677 00:46:05,481 --> 00:46:08,290 - Je déteste vraiment ce nom. - Nom de Dieu, mec. 678 00:46:08,614 --> 00:46:11,580 - Vous l'avez déjà dit. - Je savais que tu débloquais. 679 00:46:12,040 --> 00:46:13,054 Mais ça ? 680 00:46:13,618 --> 00:46:15,546 Que dire ? Vous aviez raison sur moi. 681 00:46:16,760 --> 00:46:20,012 Je ne vous en ai jamais voulu. Et maintenant non plus. 682 00:46:20,759 --> 00:46:23,619 Mes potes ont dit que j'étais dingue de devenir flic. 683 00:46:23,759 --> 00:46:26,281 J'étais doué, j'aurais pu bien me démerder. 684 00:46:26,434 --> 00:46:29,926 J'ai commencé à me dire qu'ils avaient peut-être raison, mais ça... 685 00:46:30,101 --> 00:46:31,905 Ça récompense tous mes efforts. 686 00:46:33,194 --> 00:46:35,604 - Content pour vous. - Ferme ta gueule. 687 00:46:35,882 --> 00:46:36,996 Finissons-en. 688 00:46:39,993 --> 00:46:41,039 Passe-les. 689 00:46:43,687 --> 00:46:48,081 - Morgan, c'est fini. Laisse tomber ! - Vous laisseriez tomber, à ma place ? 690 00:46:48,276 --> 00:46:50,576 Je serai jamais à ta place, gros malade ! 691 00:46:50,773 --> 00:46:52,752 Sûr ? Vous devriez en parler à Lundy. 692 00:46:54,326 --> 00:46:56,758 Tuez-moi, et plus rien ne prouvera votre innocence. 693 00:46:56,898 --> 00:46:58,550 Je vais te démolir les genoux. 694 00:47:15,893 --> 00:47:18,114 Bon, on y va en douceur. 695 00:47:21,223 --> 00:47:24,627 - Putain, recule, Morgan ! - Je vous suis, c'est tout. 696 00:47:25,915 --> 00:47:26,915 Ralentis. 697 00:48:39,601 --> 00:48:41,720 Tu vas devoir me tuer, Morgan ! 698 00:48:44,642 --> 00:48:47,167 Va falloir me descendre ! T'entends ?