1 00:03:38,954 --> 00:03:40,984 제대로 돌지않는 혈관이 2 00:03:41,024 --> 00:03:43,054 내아버지의 삶을 쥐어짰다고 생각해왔다. 3 00:03:43,084 --> 00:03:45,054 그러나 쥐어짠건 나였다 4 00:03:49,154 --> 00:03:52,624 해리는 그의 창조물의 눈을 통해 악마를 본것이다. 5 00:03:52,654 --> 00:03:54,554 순수하고 간단한. 6 00:03:54,584 --> 00:03:57,124 나의 악마다. 그것이 그를 죽였다. 7 00:03:57,154 --> 00:04:01,054 아버지일을 생각하나? 8 00:04:01,084 --> 00:04:04,384 그것에대해 이야기하고 싶다면.. 9 00:04:04,424 --> 00:04:05,584 무슨 이야기? 10 00:04:05,624 --> 00:04:09,884 내삶이 그저 비극적 실수라는것? 11 00:04:09,924 --> 00:04:12,924 우린모두 한번이나 두번쯤 실수하지. 나도 그러고. 12 00:04:12,954 --> 00:04:16,754 사람다리를 쓰레기봉투에 넣어서 버릴때 저지르는 실수 말인가? 13 00:04:16,784 --> 00:04:19,154 변화를 원한다면,모건,지금이 기회야. 14 00:04:19,184 --> 00:04:21,954 여기서 날 풀어주라고.. 15 00:04:21,984 --> 00:04:23,654 끝이야.친구. 16 00:04:23,684 --> 00:04:26,754 내가 말할때 끝나는거야! 17 00:04:26,784 --> 00:04:30,784 다시 화를 내는군. 날 풀어주는게 답이야 18 00:04:30,824 --> 00:04:34,854 네가 바라는바대로라면, 조심하는게 좋을거다. 19 00:04:35,684 --> 00:04:38,324 코드가 없으면 난 미쳐버리거든. 20 00:04:38,354 --> 00:04:40,884 야수를 언제든지 풀수 있다는 얘기야. 21 00:04:40,924 --> 00:04:42,954 모건,그게 해결이 될수 없다는거 알지? 22 00:04:42,984 --> 00:04:44,554 그래도 기분은 더럽게 좋겠지. 23 00:04:44,584 --> 00:04:47,824 그렇게되면 넌 나머지인생 종치는거야. 24 00:04:58,084 --> 00:05:03,984 해리가 내게 가르쳐준것,모든것들-- 25 00:05:04,024 --> 00:05:07,024 다 헛소리야. 26 00:05:10,584 --> 00:05:13,424 그건 내인생이었는데.. 27 00:05:13,454 --> 00:05:17,124 자수해. 28 00:05:19,154 --> 00:05:22,124 룰 넘버원-- 29 00:05:22,154 --> 00:05:25,024 잡히지 마라. 30 00:05:25,054 --> 00:05:27,524 아냐,아냐 모건,넌 자제심을 잃었어. 31 00:05:27,554 --> 00:05:28,924 내가 도와주겠어. 32 00:05:28,954 --> 00:05:31,184 이제 사고가 나는건 시간문제일뿐이야. 33 00:05:31,224 --> 00:05:32,484 그리고 내이야기가 아냐-- 34 00:05:32,524 --> 00:05:34,484 네동생,그리고 여자친구. 35 00:05:34,524 --> 00:05:37,324 아이들이 위험해. 36 00:05:37,354 --> 00:05:38,584 난 절대-- 37 00:05:38,624 --> 00:05:40,524 아니,그러지않으려해도,넌 그걸 자제 못해 38 00:05:40,554 --> 00:05:41,984 그건 네안에서 점점 커지고있어,모건. 39 00:05:42,024 --> 00:05:43,184 마치 암처럼. 40 00:05:43,224 --> 00:05:48,084 알아채지 못한다면, 온몸에 퍼지고 말거야. 41 00:05:48,124 --> 00:05:49,824 지금 끝내. 42 00:05:49,854 --> 00:05:55,324 네에 대해 책임을 지라구 친구. 43 00:05:55,354 --> 00:05:56,954 서까지 함께가자. 44 00:05:56,984 --> 00:05:58,484 내가 돕겠어. 45 00:06:07,224 --> 00:06:08,754 Morgan. 46 00:06:08,784 --> 00:06:10,884 모건,받지마. 47 00:06:10,924 --> 00:06:14,354 나와 함께가자고 48 00:06:14,384 --> 00:06:15,924 모건 49 00:06:15,954 --> 00:06:17,354 모건 50 00:06:17,384 --> 00:06:20,024 썅 51 00:06:20,054 --> 00:06:21,684 여보세요 덱스터 모건입니다. 52 00:06:21,724 --> 00:06:25,554 모건씨,전 힐박사라고 하고 여긴 사마리안 병원인데요 53 00:06:25,584 --> 00:06:28,224 라일라씨대신에 전화드렸습니다. 54 00:06:28,254 --> 00:06:29,684 어떻게 이번호를 아셨죠? 55 00:06:29,724 --> 00:06:32,454 그녀의 비상연락망에 있더군요. 56 00:06:32,484 --> 00:06:35,954 라일라씨는 지금 호흡곤란으로 . 응급실에 있습니다. 57 00:06:35,984 --> 00:06:37,584 병원으로 와주시겠습니까? 58 00:06:37,624 --> 00:06:39,624 두시간거린데요,다른사람은 없나요? 59 00:06:39,654 --> 00:06:43,024 모건씨, 법적인 문제가 있습니다 60 00:06:43,054 --> 00:06:46,284 무슨 문제죠. 61 00:06:46,324 --> 00:06:48,424 전화로 말씀드리긴 곤란하고. 62 00:06:48,454 --> 00:06:50,924 와주셨으면 좋겠습니다. 63 00:06:55,184 --> 00:06:56,524 어딜가는거냐,모건? 64 00:06:56,554 --> 00:06:58,684 걱정하지마,곧 FBI들을 보내줄테니까. 65 00:06:58,724 --> 00:07:00,784 아직도 그계획은 안버린거냐? 66 00:07:00,824 --> 00:07:03,854 난 일종의 미끼야. 67 00:07:03,884 --> 00:07:06,224 넌 내가 살인자라고는 할기회는 있을거야. 68 00:07:06,254 --> 00:07:08,924 그들은 네말을 듣지 않을거고 그리고 난-- 69 00:07:08,954 --> 00:07:10,324 넌 지옥에서 썩어버려라. 70 00:07:10,354 --> 00:07:12,254 뭐 그럴수도 있겠지 71 00:07:13,384 --> 00:07:15,154 모건! 72 00:08:01,724 --> 00:08:03,684 돌아가셨어,덱스. 73 00:08:03,724 --> 00:08:05,884 심장이 뛰지 않으셔. 74 00:08:10,884 --> 00:08:13,764 해리의 심장은 내안에 무엇인가를 본 무렵 멎었다. 75 00:08:13,765 --> 00:08:18,684 그는 내게 살아갈 목적을 준다면 내안의 것을 조절할수 있다 생각했다. 76 00:08:18,724 --> 00:08:21,924 그가 틀린건가. 77 00:08:24,854 --> 00:08:26,384 덱스터? 78 00:08:26,424 --> 00:08:28,084 모건씨?/////예. 79 00:08:28,124 --> 00:08:31,424 이분과 잠깐 이야기좀 하고요,감사합니다. 80 00:08:31,454 --> 00:08:33,084 닥터힐입니다. 전화로 이야기했었죠. 81 00:08:33,124 --> 00:08:35,024 당신의 여자친구 라일라씨 말입니다. 82 00:08:35,054 --> 00:08:36,854 내 여자친구가 아닌데요 83 00:08:36,884 --> 00:08:39,054 오,여자친구라고 했었던것 같은데. 84 00:08:39,084 --> 00:08:41,054 예, 그녀가 그랬겠죠. 85 00:08:41,084 --> 00:08:42,084 그래서 당신은.. 86 00:08:42,124 --> 00:08:43,384 조금 복잡합니다. 87 00:08:43,424 --> 00:08:45,384 앤젤이 여기 왜있는겁니까? 88 00:08:45,424 --> 00:08:48,654 로히프놀,강간약인데요. 89 00:08:48,684 --> 00:08:49,954 라일라씨에서 검출‰營윱求? 90 00:08:49,984 --> 00:08:53,024 그녀가 머리뒤쪽에 입은 타박상 정도로 보아-- 91 00:08:53,054 --> 00:08:55,824 성폭행을 당한게 아닌가 생각되는데요. 92 00:08:55,854 --> 00:08:57,654 아뇨,그럴리가 없어요. 93 00:08:57,684 --> 00:09:00,784 라일라씨는 무슨일이 일어났는지 모른답니다 94 00:09:00,824 --> 00:09:03,224 성폭행검사를 요구하셨구요. 95 00:09:04,424 --> 00:09:06,654 제가 그녀와 이야기해보죠. 96 00:09:21,784 --> 00:09:24,324 덱스터, 와주셨군요. 97 00:09:24,354 --> 00:09:26,354 정말 고마워요. 98 00:09:26,384 --> 00:09:30,324 의사들은 앤젤이 당신을 강간했다던데. 99 00:09:33,384 --> 00:09:35,684 그랬다고요?기억이 안나요. 100 00:09:35,724 --> 00:09:37,684 필사적이군 101 00:09:37,724 --> 00:09:39,224 이젠 안통해. 102 00:09:39,254 --> 00:09:41,984 무슨 말을 하는거에요? 103 00:09:42,024 --> 00:09:44,684 와줘서 기쁘다고요 104 00:09:44,724 --> 00:09:47,754 정말 보고 싶었어요. 105 00:09:47,784 --> 00:09:50,284 이게 날 되찾아오는 방법인가? 106 00:09:50,324 --> 00:09:53,284 원한다면 선량한사람이 다쳐도 상관없이? 107 00:09:53,324 --> 00:09:56,724 내가 독스에게 하는 방법이지. 108 00:09:58,954 --> 00:10:02,024 왜그래요,덱스터? 109 00:10:02,054 --> 00:10:04,624 표정이 ..슬퍼보여요. 110 00:10:07,184 --> 00:10:10,254 이러지마. 111 00:10:10,284 --> 00:10:12,884 앤젤은 아무일 없을거에요. 112 00:10:12,924 --> 00:10:16,424 원하신다면요 113 00:10:19,354 --> 00:10:22,554 제게 돌아와주시기만 한다면. 114 00:10:22,584 --> 00:10:24,624 왜 날 그냥 놔주지 않는거지? 115 00:10:24,654 --> 00:10:28,484 제가 당신의 동반자니까요. 116 00:10:28,524 --> 00:10:30,554 리타가 아니라. 117 00:10:30,584 --> 00:10:31,754 나라고요. 118 00:10:31,784 --> 00:10:36,184 당신의 내면을 볼수있는 119 00:10:37,484 --> 00:10:39,254 유일한 사람이죠. 120 00:10:39,284 --> 00:10:41,984 보는게 아니라 갖는거겠지. 121 00:10:47,324 --> 00:10:50,024 내가 그런짓을 할사람아니라는건 너도 알지? 122 00:10:50,054 --> 00:10:52,724 말할것도 없어. 앤젤. 123 00:10:52,754 --> 00:10:56,754 네가 경고했었는데, 여자에 눈이 멀어서 젠장. 124 00:10:56,784 --> 00:10:59,824 난 이것땜에 망했어. 125 00:10:59,854 --> 00:11:02,984 내 딸한텐 뭐라 그러지? 126 00:11:03,024 --> 00:11:05,654 의사가 고소까지는 72시간이 걸린다고 하던데. 127 00:11:05,684 --> 00:11:07,454 시간이지나면 라일라가 맘이 바뀔지도 몰라. 128 00:11:11,354 --> 00:11:13,654 집에가서 한잠 자야겠어. 129 00:11:13,684 --> 00:11:15,124 내가 낼께. 130 00:11:15,154 --> 00:11:17,524 아냐 , 놔둬 131 00:11:21,954 --> 00:11:23,924 앤젤. 132 00:11:26,554 --> 00:11:28,724 내가 누군가가 될수있다면-- 133 00:11:28,754 --> 00:11:34,024 말하자면--진짜 사람. 134 00:11:34,054 --> 00:11:36,124 그건 무조건 너야. 135 00:11:38,484 --> 00:11:42,924 뭔 말인진 모르겠지만,고마워 덱스. 136 00:11:47,584 --> 00:11:51,654 아침에 보자고. 137 00:11:51,684 --> 00:11:54,984 오,그리고..이일은 138 00:11:55,024 --> 00:11:58,754 비밀로 해준다면 고맙겠는데. 139 00:11:58,784 --> 00:12:00,584 물론이지. 140 00:12:00,624 --> 00:12:02,654 고마워. 141 00:12:05,454 --> 00:12:06,554 이일은 어떻게 해야될까? 142 00:12:06,584 --> 00:12:08,284 난 항상 범죄자들만 다루었지만, 143 00:12:08,324 --> 00:12:11,384 지금 두 경찰의 운명이 내손에 있다. 144 00:12:11,424 --> 00:12:13,024 독스가 맞았다. 145 00:12:13,054 --> 00:12:15,184 암은 계속 퍼지고 있다. 146 00:12:21,184 --> 00:12:22,284 요구르트 다 떨어졌어요. 147 00:12:22,324 --> 00:12:23,884 적어놔. 148 00:12:23,924 --> 00:12:25,754 끝나고 마트에 들르지. 149 00:12:25,784 --> 00:12:27,584 출근길에 사면 되잖아요. 150 00:12:27,624 --> 00:12:29,154 퇴근길에 사도 되지. 151 00:12:29,184 --> 00:12:30,354 늦었어. 152 00:12:30,384 --> 00:12:32,854 아침 샤워시간을 맞춰야 되는거 아녜요? 153 00:12:32,884 --> 00:12:34,284 다음에 생각해보자고. 154 00:12:34,324 --> 00:12:36,224 내가 10분 더 일찍 일어나는건 어때? 155 00:12:36,254 --> 00:12:38,754 20분으로 해요. 156 00:12:38,784 --> 00:12:40,924 다음에-- 그 말 맘에 들어요. 157 00:12:46,184 --> 00:12:48,084 명령떨어졌어 158 00:12:48,124 --> 00:12:50,884 웃겨요. 당신이 대장이잖아요. 159 00:12:50,924 --> 00:12:52,154 명령을 내려야죠. 160 00:12:56,354 --> 00:12:58,324 Who's d.d. adams? 161 00:12:58,354 --> 00:13:00,384 내 상관. 162 00:13:03,184 --> 00:13:04,954 미션 성공. 163 00:13:04,984 --> 00:13:06,624 내가 바다에 버린 칼이 164 00:13:06,654 --> 00:13:07,984 계획대로 발견되었다. 165 00:13:08,024 --> 00:13:10,124 확인사살이라고 할까. 166 00:13:10,154 --> 00:13:11,984 제군들,잘들어라.. 167 00:13:12,024 --> 00:13:14,324 이분은 FBI부국장 맥스아담스. 168 00:13:14,354 --> 00:13:16,054 워싱턴에서 오셨지. 169 00:13:16,084 --> 00:13:18,324 우리와 잠깐동안 일을 같이하실 분이다. 170 00:13:18,354 --> 00:13:20,154 Max. 171 00:13:20,184 --> 00:13:21,854 Frank. 172 00:13:21,884 --> 00:13:24,984 다시한번말하지만, 우리측에서는 최대한 협조를 약속드립니다. 173 00:13:25,024 --> 00:13:27,824 편히 있으시길 바랍니다. 174 00:13:27,854 --> 00:13:29,124 Max. 175 00:13:29,154 --> 00:13:32,154 이앞에 살인도구는 스쿠버 다이버들이 176 00:13:32,184 --> 00:13:34,984 어제 발견한것으로서. 177 00:13:35,024 --> 00:13:37,154 FBI에 바로 보고되어. 178 00:13:37,184 --> 00:13:38,524 내앞으로 전달된 것이다. 179 00:13:38,554 --> 00:13:41,784 지문분석결과 제임스 독스의 지문이 확인되었으며, 180 00:13:41,824 --> 00:13:43,354 저건 아무것도 증명못해요. 181 00:13:43,384 --> 00:13:44,354 나중에, 마리아. 182 00:13:44,384 --> 00:13:45,824 왜 나한테 미리 이야기하지 않았지? 183 00:13:45,854 --> 00:13:48,084 그때 없었어 프랭크. 184 00:13:48,154 --> 00:13:49,454 자, 우린 서전트 독스가... 185 00:13:49,484 --> 00:13:51,324 런디도 뒤통수 조심해야 겠어. 186 00:13:51,354 --> 00:13:53,324 그의 버려진 살상도구들은.. 187 00:13:53,564 --> 00:13:55,284 그가 도망중이라는걸 암시한다. 188 00:13:55,284 --> 00:13:57,984 4일전에 찍힌 이 필름은. 189 00:13:58,024 --> 00:14:01,554 네이플의 남동쪽 41번 고속도로에서 찍힌것이다. 190 00:14:01,584 --> 00:14:05,854 서전트 제임스 독스다. 191 00:14:05,884 --> 00:14:09,124 믿기지않는군. 192 00:14:09,154 --> 00:14:11,684 1리터에 3.49달러라니? 193 00:14:11,724 --> 00:14:17,624 우린 이녀석을 한번 놓쳤으니. 194 00:14:17,654 --> 00:14:20,184 이번엔 절대 실수하면 안‰쨈? 195 00:14:20,224 --> 00:14:21,754 병신. 196 00:14:21,784 --> 00:14:24,924 41번고속도로는 에버글레이드 국립공원 통과한다. 197 00:14:24,954 --> 00:14:26,154 얼마 안남았다. 198 00:14:26,184 --> 00:14:28,184 내가 독스와 줄타기하는 시간이... 199 00:14:31,184 --> 00:14:32,684 그다음엔 뭐지? 200 00:14:32,724 --> 00:14:35,354 재판하는 몇년동안 그가 나를 킬러라고 손가락질하며 201 00:14:35,384 --> 00:14:37,684 외치는것을 보아야하나? 202 00:14:37,724 --> 00:14:43,224 저놈은 괴물이라고, 내가 살인자라고. 203 00:15:25,754 --> 00:15:27,784 어디서 아담스란 작자가 204 00:15:27,824 --> 00:15:30,654 런디가 한일을 다 먹는거지? 205 00:15:30,684 --> 00:15:32,224 내가 듣기에 런디가 취조중에 206 00:15:32,254 --> 00:15:34,054 독스가 나가버리는걸 207 00:15:34,084 --> 00:15:35,684 막지 못했기 때문인것 같아. 208 00:15:37,824 --> 00:15:40,084 잘못들은거라면 좋겠네. 209 00:15:40,124 --> 00:15:41,284 모건. 210 00:15:41,324 --> 00:15:43,154 피터스. 211 00:15:43,184 --> 00:15:44,184 헤어 스타일 멋진데 보렐리. 212 00:15:44,224 --> 00:15:48,124 남자들한테는 아주 인기 만점일것 같네. 213 00:15:48,154 --> 00:15:49,624 왜그래? 214 00:15:49,654 --> 00:15:51,484 농담도 못해? 215 00:15:51,524 --> 00:15:53,324 재미없어. 216 00:15:53,354 --> 00:15:56,184 우린 바티스타를 체포하러 왔어. 217 00:16:00,254 --> 00:16:03,184 웃기셔. 뭣때문에? 218 00:16:03,224 --> 00:16:04,954 라일라 토너이란 여자가. 219 00:16:04,984 --> 00:16:07,584 성폭행으로 고소했어. 220 00:16:07,624 --> 00:16:08,684 개같은년. 221 00:16:08,724 --> 00:16:11,184 데브라,괜찮을거야.이렇게 될줄 알았어. 222 00:16:11,224 --> 00:16:13,254 뭐가 괜찮아? 부서장님! 223 00:16:13,284 --> 00:16:15,924 그거 집어넣어. 발로차버리기전에! 224 00:16:15,954 --> 00:16:17,454 무슨일이죠? 225 00:16:17,484 --> 00:16:20,654 바티스타형사를 체포해야 됩니다. 226 00:16:20,684 --> 00:16:22,424 난 바티스타형사가 227 00:16:22,454 --> 00:16:24,254 조용히 따라갈수있다고 생각하네. 228 00:16:27,624 --> 00:16:30,084 네 잘못이 아냐. 229 00:16:30,124 --> 00:16:33,184 난 괜찮아. 230 00:16:33,224 --> 00:16:34,554 내 잘못이 아니다. 231 00:16:34,584 --> 00:16:36,724 앤젤에게 경고했었다. 232 00:16:36,754 --> 00:16:40,154 그럼에도,그가 모욕을 당하는게 싫다. 233 00:16:42,084 --> 00:16:47,824 라구에타가 그녀의 친구이자 파트너를 잃는것도. 234 00:16:47,854 --> 00:16:54,350 런디마저 덱스터 폭풍에 휩쓸린다면. 235 00:16:54,350 --> 00:16:57,254 이건 악마의 짓이다. 236 00:16:57,284 --> 00:17:02,984 내가 가는곳은 재앙뿐인가.....아버지조차도... 237 00:17:06,654 --> 00:17:07,984 Hey. 238 00:17:08,024 --> 00:17:11,184 오늘 아침에 내가 겪은일을 말해준다면 안 믿을걸.. 239 00:17:11,224 --> 00:17:12,554 그 기분 알아. 240 00:17:12,584 --> 00:17:15,084 내 차가 오는길에 두번이나 고장났어. 241 00:17:15,124 --> 00:17:17,484 이리로 와줄수 있어? 242 00:17:17,524 --> 00:17:19,124 어, 좀만 기다려. 곧 갈게. 243 00:17:19,154 --> 00:17:20,924 고마워 덱스. 244 00:17:22,724 --> 00:17:25,884 난 친절하고 상냥하다. 내가 어떻게 악마가 될수 있는가? 245 00:17:25,924 --> 00:17:29,484 독스를 모함해서 리타와 뎁을 살리는거다. 246 00:17:29,524 --> 00:17:30,824 알았나? 247 00:18:29,024 --> 00:18:30,024 Over here! 248 00:18:37,084 --> 00:18:38,624 Thank god. 249 00:18:38,654 --> 00:18:40,124 Eh, pana. que haces por aqu? 250 00:18:40,154 --> 00:18:43,654 이틀동안 오두막에 갖혀있었소. 251 00:18:43,684 --> 00:18:45,524 Caba?? si, si, la caba?. 252 00:18:45,554 --> 00:18:46,724 Fucking hellhole. 253 00:18:48,184 --> 00:18:50,024 Cual es la caba?? 254 00:18:50,054 --> 00:18:51,654 아니 아니, 오두막으로 가자는게 아니라. 255 00:18:51,684 --> 00:18:53,424 La caba? esta all? 256 00:18:54,354 --> 00:18:56,024 여기 빨리 뜹시다. 257 00:18:56,054 --> 00:18:57,954 난 경찰이요, 마이애미 강력반 경사지. 258 00:18:57,984 --> 00:18:58,984 Policia? 259 00:18:59,024 --> 00:19:00,684 Si, si. policia. 260 00:19:02,724 --> 00:19:04,424 Vamanos. 261 00:19:11,254 --> 00:19:12,524 2층에 가봐야해요. 262 00:19:12,554 --> 00:19:14,324 바티스타가 거기있다고요. 263 00:19:14,354 --> 00:19:16,054 점심?--아직은. 264 00:19:16,084 --> 00:19:18,524 난 이보고서를 작성해야해. 265 00:19:18,554 --> 00:19:20,254 아담 부국장한테. 266 00:19:20,284 --> 00:19:21,984 왜 저런놈을 보낸거죠? 267 00:19:22,024 --> 00:19:24,724 워싱턴은 사건의 진전이 없으면 불안해하지. 268 00:19:24,754 --> 00:19:26,024 특히 이런 큰 사건에선 말이야. 269 00:19:26,054 --> 00:19:27,354 진전이 없다구요? 270 00:19:27,384 --> 00:19:30,384 독스의 차에서 혈액이 나왔잖아요/ 271 00:19:30,424 --> 00:19:33,184 난 독스를 가게 놔두었고. 272 00:19:33,224 --> 00:19:35,224 우리가 가게 놔둔거에요. 273 00:19:35,254 --> 00:19:36,484 I was in charge. 274 00:19:36,524 --> 00:19:39,054 증거도 있었지. 275 00:19:39,084 --> 00:19:41,384 그러나 그때는 독스가 범인이라는게 확신이 서질 않았어. 276 00:19:41,424 --> 00:19:43,654 그래서 가게한거야. 277 00:19:43,684 --> 00:19:45,884 잘못된 판단이었지. 278 00:19:45,924 --> 00:19:47,324 지금 우리는 절대-- 279 00:19:47,354 --> 00:19:48,624 그만해요. 280 00:19:48,654 --> 00:19:50,124 어떤것을 말인가? 281 00:19:50,154 --> 00:19:53,224 저처럼 행동하는거요. 282 00:19:53,254 --> 00:19:54,924 당신은 신이라구요 283 00:19:54,954 --> 00:19:57,354 그걸 잊으면 안돼요. 284 00:19:59,454 --> 00:20:02,554 뭐가 문제라고 생각해? 285 00:20:02,584 --> 00:20:03,724 카뷰레이터. 286 00:20:03,754 --> 00:20:05,024 트랜스 미션 287 00:20:05,054 --> 00:20:07,854 저기봐,시커멓잖아. 288 00:20:07,884 --> 00:20:09,754 보트 수리는 자신있는데. 289 00:20:09,784 --> 00:20:12,884 최선은 수리센터에 맡기는거에요 290 00:20:12,924 --> 00:20:15,254 견인한다음 차를 빌리는거. 291 00:20:15,284 --> 00:20:17,784 애스터가 피아노 학원에 가야하니까. 292 00:20:17,824 --> 00:20:19,524 자,내 미니밴을 가져가. 293 00:20:19,554 --> 00:20:21,984 안돼요. 이건 너무 부담스러워. 294 00:20:22,024 --> 00:20:23,654 일끝나고 나한테 다시 주면 되잖아. 295 00:20:23,684 --> 00:20:26,424 난 직원 주차장에서 잠깐 빌리면 돼. 296 00:20:28,754 --> 00:20:31,784 꼭 보답할게. 297 00:20:31,824 --> 00:20:33,884 저녁은 어때? 298 00:20:33,924 --> 00:20:36,384 더 좋은 생각이 있어. 299 00:20:36,424 --> 00:20:38,154 도시락을 싸서, 아이들 데리고 300 00:20:38,184 --> 00:20:40,524 내일 바다로 나가자. 301 00:20:40,554 --> 00:20:42,324 학교는 어떡하구? 302 00:20:42,354 --> 00:20:44,024 여행간다고 하면 되지. 303 00:20:44,054 --> 00:20:45,884 코디 담임을 몰라서 그래. 304 00:20:45,924 --> 00:20:49,184 하루만이야---단하루 만 305 00:20:50,684 --> 00:20:52,754 괜찮은거야 덱스터? 306 00:20:52,784 --> 00:20:55,084 봐, 우린 최근에 별일 다겪었잖아. 307 00:20:55,124 --> 00:20:58,354 난 그저 같이 함께 지내고 싶었음 하는거라고. 308 00:20:58,384 --> 00:21:00,184 너무 이기적인가? 309 00:21:00,224 --> 00:21:02,754 No. 310 00:21:02,784 --> 00:21:05,024 아냐, 사랑스러워. 311 00:21:14,154 --> 00:21:16,324 독스가 기뻐할것이다. 312 00:21:16,354 --> 00:21:18,754 진짜 음식을 갖고왔으니까. 313 00:21:33,254 --> 00:21:35,184 Shit. 314 00:21:43,284 --> 00:21:45,154 Apurate. all? 315 00:22:25,154 --> 00:22:26,854 Hey, vamanos. 316 00:22:26,884 --> 00:22:29,124 No, no, no. 317 00:22:32,384 --> 00:22:34,554 족까라 씹쎄야 , 이건 알아듣냐? 318 00:22:34,584 --> 00:22:36,154 Apurate. 319 00:22:36,184 --> 00:22:37,724 Esteban? 320 00:22:37,754 --> 00:22:39,024 Esteban! 321 00:22:39,054 --> 00:22:41,554 Esteban, vamanos. 322 00:22:45,054 --> 00:22:46,984 Gabr? no mejor a ventellar. 323 00:22:48,624 --> 00:22:50,424 Esteban! 324 00:22:52,024 --> 00:22:53,424 Esteban? 325 00:23:06,724 --> 00:23:08,254 니 친구들인가? 326 00:23:08,284 --> 00:23:09,654 내가 얘기할수있는건, 327 00:23:09,684 --> 00:23:12,054 이놈들은 마약밀매업을 하는 친구들이다. 328 00:23:12,084 --> 00:23:16,384 마약을 다 싣고 나면 날 죽였을거야. 329 00:23:17,754 --> 00:23:19,624 고맙다 모건. 330 00:23:24,824 --> 00:23:29,154 오, 조금 어색하군. 331 00:23:32,154 --> 00:23:34,584 악어들만 살판 났군. 332 00:23:38,454 --> 00:23:40,284 다시 여기군. 333 00:23:40,324 --> 00:23:43,484 또 똑같은곳이야. 334 00:23:43,524 --> 00:23:44,984 똑같진 않지. 335 00:23:51,484 --> 00:23:53,554 말할게 있어 제임스. 336 00:23:53,584 --> 00:23:55,454 제임스라 불러도 되나? 337 00:23:55,484 --> 00:23:57,184 니 맘대로 하세요. 338 00:24:01,024 --> 00:24:03,184 한가지 생각해봤는데. 339 00:24:05,954 --> 00:24:10,754 내가 2달동안 수사를 받는동안. 340 00:24:10,784 --> 00:24:13,084 네가 트로피를 훔쳐갔잖아. 341 00:24:14,654 --> 00:24:16,754 미안하군. 342 00:24:16,784 --> 00:24:21,954 내 삶이었던 코드가 산산조각났고. 343 00:24:21,984 --> 00:24:24,384 그리고 동료를 우리안에 가뒀고. 344 00:24:24,424 --> 00:24:26,154 상황이 안좋게 가는것 같아. 345 00:24:27,354 --> 00:24:29,854 농담이 아냐. 난 어떻게 될지알지. 346 00:24:29,884 --> 00:24:35,524 넌 내게 자신에대한 책임을 지라고 했지. 347 00:24:35,554 --> 00:24:37,484 네가 옳았던것 같아. 348 00:24:40,324 --> 00:24:42,684 해리도 자살했지.. 349 00:24:42,724 --> 00:24:44,124 모건, 거기에 대해선 생각하지마-- 350 00:24:44,154 --> 00:24:47,284 나?? 난 자살같은건 안해. 351 00:24:50,224 --> 00:24:53,924 그러나 더이상 카드로 만든집에선 살수없을것 같아. 352 00:24:53,954 --> 00:24:56,624 곧 무너질테니까. 353 00:24:56,654 --> 00:24:59,454 무언가를 해야되.그렇지? 354 00:25:07,284 --> 00:25:10,124 자수할까 생각중이야. 355 00:25:15,184 --> 00:25:18,954 그건---그건 좋은 선택이야, 모건. 356 00:25:18,984 --> 00:25:20,954 어려운결정이지, 357 00:25:20,984 --> 00:25:22,984 그러나,,좋은 선택이야 친구. 358 00:25:27,554 --> 00:25:30,054 빌어먹을 휴식이 필요해. 359 00:25:30,084 --> 00:25:33,024 그래,언제까지 도망칠수없다고. 360 00:25:33,054 --> 00:25:34,324 겁쟁이들이나 하는짓이지. 361 00:25:34,354 --> 00:25:37,754 또 이런 상황이 오면 결국 끝나버린다고. 362 00:25:37,784 --> 00:25:38,784 시간문제야. 363 00:25:38,824 --> 00:25:40,424 감옥 364 00:25:42,824 --> 00:25:46,024 결국엔 잠들게 되겠지. 365 00:25:47,184 --> 00:25:48,584 그래 366 00:25:50,184 --> 00:25:55,484 장기적으론 뎁에게도 좋을거고... 367 00:25:55,524 --> 00:25:57,324 리타에게도. 368 00:26:00,454 --> 00:26:05,324 짐승처럼 잡혀 들어가는것을 보는것보다는 낫겠지... 369 00:26:05,354 --> 00:26:09,254 그런일은 언젠간 일어날테니까. 370 00:26:09,284 --> 00:26:10,454 맞아. 371 00:26:10,484 --> 00:26:13,484 모건 함께 가자. 372 00:26:13,524 --> 00:26:15,254 나랑 같이. 373 00:26:15,284 --> 00:26:17,054 자 가자고. 374 00:26:18,984 --> 00:26:22,054 자수하려면, 먼저 내 일을 정리할 시간이 필요해. 375 00:26:22,084 --> 00:26:24,554 그것도 좋아. 날묶어서 트렁크에 넣어서 가면되겠네 가자. 376 00:26:24,584 --> 00:26:26,924 먹을것을 가져왔어. 신선한 과일도. 377 00:26:26,954 --> 00:26:28,924 이런일들은 인터뷰에서 378 00:26:28,954 --> 00:26:30,924 내 스토리를 말할때 하도록해. 379 00:26:30,954 --> 00:26:33,984 젠장, 여기다 두고가지마--무슨일이 일어날지 몰라. 380 00:26:34,024 --> 00:26:35,054 뭐해? 381 00:26:35,084 --> 00:26:38,324 아까보다 더 심한일이 생길까.. 382 00:26:38,354 --> 00:26:40,054 모건! 383 00:26:40,084 --> 00:26:43,254 덱스터. 384 00:26:45,354 --> 00:26:48,954 대화 정말 즐거웠어, 제임스... 385 00:26:51,824 --> 00:26:56,154 난 모두에게 거짓말을 하니까... 386 00:26:56,184 --> 00:27:00,284 내가 죽인 희생자들을 빼고.... 387 00:27:00,324 --> 00:27:04,524 이렇게 대화할 상대를 찾는건 힘들지. 388 00:27:11,054 --> 00:27:13,384 우리안에 가둔건 미안해. 389 00:27:15,124 --> 00:27:16,524 모건! 390 00:27:18,784 --> 00:27:19,884 Fuck. 391 00:27:56,554 --> 00:27:57,754 뭐야? 392 00:27:57,784 --> 00:27:59,654 뎁, 나야, 오늘밤 할일있어? 393 00:27:59,684 --> 00:28:02,724 일 끝내야지. 왜? 394 00:28:02,754 --> 00:28:06,484 네가 사인해줄 서류가 좀있어서. 395 00:28:06,524 --> 00:28:08,284 서류?뭔 서류? 396 00:28:10,484 --> 00:28:12,554 만나서 설명해줄게. 397 00:28:12,584 --> 00:28:14,554 근데, 난 마수카랑 바티스타랑 술마시기로 돼있는데. 398 00:28:14,584 --> 00:28:18,554 이쪽으로 서류갖고오면 되잖아? 399 00:28:18,584 --> 00:28:20,224 앤젤은 뭐하는데? 400 00:28:20,254 --> 00:28:21,584 뭐하겠어? 401 00:28:21,624 --> 00:28:23,524 이건 모두 오빠탓이라고. 402 00:28:23,554 --> 00:28:24,884 그년과 자지만 않았다면. 403 00:28:24,924 --> 00:28:28,524 난 좋은 오빠는 아니지?그치? 404 00:28:28,554 --> 00:28:31,084 덱스터,짐 마약한거 아니지? 405 00:28:31,124 --> 00:28:33,524 아냐 406 00:28:33,754 --> 00:28:36,784 늘 물어보고 싶었던거야 ...//(대마초 하나 주세요) 407 00:28:36,784 --> 00:28:38,984 그런거 하지마,진짜 걱정된다. 408 00:28:39,024 --> 00:28:41,524 걱정할건 없고. 409 00:28:41,554 --> 00:28:44,724 내일 서류가지고 갈게. 410 00:28:44,754 --> 00:28:47,124 잘잇어.뎁 411 00:28:48,224 --> 00:28:49,224 이상하다. 412 00:28:49,254 --> 00:28:50,854 힘들줄 알았는데. 413 00:28:50,884 --> 00:28:53,724 평화로움이 나를 감싼다. 414 00:28:53,754 --> 00:28:55,524 조용하다. 415 00:28:58,124 --> 00:28:59,684 아마도 달빛때문일까. 416 00:29:07,124 --> 00:29:08,654 톰? 417 00:29:08,684 --> 00:29:11,324 밖에서 만날까요?. 418 00:29:11,354 --> 00:29:12,854 오, 그러죠. 419 00:29:12,884 --> 00:29:16,424 갈때 뵙죠. 420 00:29:17,984 --> 00:29:19,284 하루휴가가 필요합니다. 421 00:29:19,324 --> 00:29:20,624 농담이길 바라네 422 00:29:20,654 --> 00:29:22,654 하루만 내주세요. 423 00:29:22,684 --> 00:29:24,484 제임스의 결백을 입증할수 있을것 같습니다. 424 00:29:24,524 --> 00:29:26,324 FBI요원들하고 이야기하니. 425 00:29:26,354 --> 00:29:27,524 아이티에서 누굴 잡았다고 하던데-- 426 00:29:27,554 --> 00:29:28,554 쳇, 마리아 427 00:29:28,584 --> 00:29:30,554 우린 지금 수배령중이야. 428 00:29:30,584 --> 00:29:32,954 두명의 형사를 잃고 , 또 휴가를 신청해?? 429 00:29:32,984 --> 00:29:34,124 답변은 no야 430 00:29:34,154 --> 00:29:35,924 지금 부서는 자넬빼줄 여유가 없네. 431 00:29:35,954 --> 00:29:38,324 이건 요청이 아녜요 톰. 432 00:29:38,354 --> 00:29:40,084 전 내일 없을겁니다. 433 00:29:40,124 --> 00:29:42,154 그냥 알고계시라는거에요. 434 00:29:46,624 --> 00:29:49,224 이건 뭐야 마수카? 435 00:29:49,254 --> 00:29:50,954 데낄라는 다 같잖아 뭘. 436 00:29:50,984 --> 00:29:52,924 이건 뭐 호박을 담궜나? 437 00:29:52,954 --> 00:29:55,254 뭐, 싼게 비지떡이잖아. 438 00:29:55,284 --> 00:29:58,484 내가 직장을 잃는다면, 이런것도 못먹게 될걸. 439 00:29:58,524 --> 00:30:00,084 그런일은 절대없어. 440 00:30:00,124 --> 00:30:02,084 부서 모든 사람들이 앤젤이 결백하다는걸 아니까. 441 00:30:02,124 --> 00:30:03,424 근데 어떻게 증명하지? 442 00:30:03,454 --> 00:30:07,524 루피스 하고 거친 섹스를 설명할수가 없어. 443 00:30:07,554 --> 00:30:09,524 거친섹스??////라일라가 그러자고 했어. 444 00:30:09,554 --> 00:30:12,024 지금은 내가 그런게 ‰獰? 망했다고. 445 00:30:12,054 --> 00:30:14,784 앤젤 , 맞서싸워야되. 446 00:30:14,824 --> 00:30:16,154 모건이 맞아. 447 00:30:16,184 --> 00:30:19,284 일어나라고, 거칠게,사랑은 전쟁이야. 448 00:30:19,324 --> 00:30:21,484 아저씨, 됐네요. 449 00:30:23,084 --> 00:30:25,324 이봐들, 나와줘서 고맙지만, 450 00:30:25,354 --> 00:30:27,024 이렇게 해줄 필요는 없는데. 451 00:30:27,054 --> 00:30:29,884 이봐, 웃기지않아? 452 00:30:29,924 --> 00:30:32,854 살인범이 바로 코앞에있었다는게 말이야. 453 00:30:32,884 --> 00:30:35,384 내말뜻은, 누구도 그짓을 못봤다는게 말이지? 454 00:30:37,654 --> 00:30:39,284 그 말 하려던게 아닌데. 455 00:30:39,324 --> 00:30:40,684 괜찮어. 456 00:30:40,724 --> 00:30:43,854 이젠 신경쓸일도 아니니까. 457 00:30:43,884 --> 00:30:45,554 다음은 내가 쏠게. 458 00:31:07,054 --> 00:31:09,324 덱스터. 459 00:31:09,354 --> 00:31:12,084 당신이 와주길 기다렸어요. 460 00:31:12,124 --> 00:31:13,554 이야기좀 해. 461 00:31:13,584 --> 00:31:15,184 예 그래요. 462 00:31:15,224 --> 00:31:19,724 커피 한잔 할래요? 463 00:31:19,754 --> 00:31:21,854 정중히 부탁하러 왔어. 464 00:31:21,884 --> 00:31:24,084 앤젤에 대한 고소를 취하해줘. 465 00:31:25,624 --> 00:31:29,384 덱스터, 앤젤은 절 강간했을지도 몰라요. 466 00:31:29,424 --> 00:31:32,384 증거가 있다면. 467 00:31:32,424 --> 00:31:35,584 그가 한 죄를 받아야죠. 468 00:31:35,624 --> 00:31:37,084 그렇게 생각안해요? 469 00:31:37,124 --> 00:31:40,384 내생각관 상관없어. 470 00:31:40,424 --> 00:31:43,054 지금 알수있는건, 471 00:31:43,084 --> 00:31:45,184 내일쯤되면, 난 여기 없을거라는것. 472 00:31:45,224 --> 00:31:47,224 그러니까 이 게임은 전적으로 당신꺼야. 473 00:31:47,254 --> 00:31:49,954 어디 떠나요? 474 00:31:49,984 --> 00:31:53,454 매우 매우 먼곳으로 475 00:31:53,484 --> 00:31:54,784 어딘데요? 476 00:31:54,824 --> 00:31:57,854 그것보다 이젠 영원히 볼수없다는게 중요한거겠지. 477 00:31:57,884 --> 00:31:59,424 오 이봐요 덱스터! 478 00:31:59,454 --> 00:32:01,384 말해줘요 .당장 알아야겠어요. 479 00:32:01,424 --> 00:32:04,324 당신은 내게 어쩔수없는것을 받아들이는 방법을 가르쳐준 사람이지. 480 00:32:04,354 --> 00:32:06,654 이것도 어쩔수없는거야. 481 00:32:09,524 --> 00:32:11,324 잘있어, 라일라. 482 00:32:12,654 --> 00:32:16,424 난 남자들이 왜 그렇게 바보같은지 이해를 못하겠어요. 483 00:32:16,454 --> 00:32:19,184 모든 남자가 그런건 아니지. 484 00:32:19,224 --> 00:32:21,984 예 모든 싱글남자요. 485 00:32:22,024 --> 00:32:23,884 내말뜻은,덱스터와 바티스타가 486 00:32:23,924 --> 00:32:25,624 라일라한테 쉽게 속아넘어가잖아요? 487 00:32:25,654 --> 00:32:27,124 전 이미 알고있엇죠.. 488 00:32:27,154 --> 00:32:29,454 그 년이 화냥년이라는 걸 489 00:32:29,484 --> 00:32:31,484 그건 멍청한게 아니야. 490 00:32:31,524 --> 00:32:33,684 DNA지. 491 00:32:33,724 --> 00:32:36,124 예쁜 여자가 웃으면서 속눈썹을 깜빡이기만해도, 492 00:32:36,154 --> 00:32:37,554 남자는 꼼짝못하지. 493 00:32:39,654 --> 00:32:41,924 바티스타가 걱정이에요. 494 00:32:41,954 --> 00:32:43,454 더럽게 ‰楹? 495 00:32:43,484 --> 00:32:46,554 저는 그를 꺼내줄 방법이 없어요. 496 00:32:46,584 --> 00:32:47,884 내가 어쩌면 좋겠나? 497 00:32:49,454 --> 00:32:55,124 음..런디 특수요원님. 498 00:32:55,154 --> 00:32:57,324 아마도 당신이라면. 499 00:32:57,354 --> 00:33:00,384 그 잘난 FBI파일을 열어서 500 00:33:00,424 --> 00:33:03,654 라일라 란 여자를 조사해줄수 있을것 같은데요. 501 00:33:05,224 --> 00:33:07,684 이것봐, 남자는 꼼짝못한다니까. 502 00:33:07,724 --> 00:33:09,524 아담이 FBI파일을 여는걸보면 503 00:33:09,554 --> 00:33:11,984 열받지 않을까요? 504 00:33:12,024 --> 00:33:14,154 꼭 그랬으면 좋겠군. 505 00:33:19,484 --> 00:33:22,284 담보도 없고. 506 00:33:22,324 --> 00:33:25,654 전과 기록도 없고. 507 00:33:25,684 --> 00:33:29,284 운전면허 같은것도 없어. 508 00:33:31,754 --> 00:33:34,824 사회 보장 번호도 없네. 509 00:33:34,854 --> 00:33:37,884 비자나 여권 뭐 아무것도 없어요? 510 00:33:37,924 --> 00:33:40,354 아무것도, 전무해. 511 00:33:40,384 --> 00:33:44,984 말도안돼요.서류흔적이 남을텐데. 512 00:33:45,024 --> 00:33:47,224 본명이라면, 513 00:33:47,254 --> 00:33:50,324 도둑년, 가명을 쓰고있군요 514 00:33:50,354 --> 00:33:52,324 아마도 말야. 515 00:33:52,354 --> 00:33:55,454 음, 어떻게 본명을 알아내죠? 516 00:33:55,484 --> 00:33:58,254 그건 당신 전공이 잖아. 517 00:33:58,284 --> 00:34:01,024 목을 쳐서 상표확인을 하는거요? 518 00:34:02,354 --> 00:34:05,824 쉬운 방법도 많을 것 같군. 519 00:34:14,224 --> 00:34:15,684 더 작은건 없었나? 520 00:34:15,724 --> 00:34:18,024 라일라가 내 아파트에 왔을때, 521 00:34:18,054 --> 00:34:19,824 전자렌지로 팝콘을 튀겼었어. 522 00:34:19,854 --> 00:34:22,354 분명히 지문이 있을거야 523 00:34:24,284 --> 00:34:25,684 알았어 , 524 00:34:25,724 --> 00:34:28,354 다음엔 찻잔 같은걸루다 부탁해. 525 00:34:36,384 --> 00:34:38,554 마를린이야, 회계사고, 526 00:34:38,584 --> 00:34:40,454 안녕하세요 회계사님. 527 00:34:40,484 --> 00:34:42,454 공증인이기도 해. 528 00:34:42,484 --> 00:34:43,584 잘됐네. 529 00:34:43,624 --> 00:34:46,084 변호사를 어제 만났는데, 530 00:34:46,124 --> 00:34:47,624 리빙트러스트를 만들어줬어. 531 00:34:47,654 --> 00:34:49,184 내 재산 관리권이야. 532 00:34:49,224 --> 00:34:54,684 내가 죽었을때 아니면 비슷한 상황이 닥쳤을때, 533 00:34:54,724 --> 00:34:57,254 오, 꺼져 ,이런건 별로야. 534 00:34:57,284 --> 00:34:59,854 자산 관리인도 내 나이때는 이런걸 해두는게 좋대. 535 00:34:59,884 --> 00:35:00,924 예방차원에서. 536 00:35:00,954 --> 00:35:02,924 우린 결국엔 모두 죽죠. 537 00:35:06,684 --> 00:35:08,984 알았어, 알았다고. 538 00:35:09,024 --> 00:35:11,384 어젯밤 이상하게 군게 이것때문이었어? 539 00:35:11,424 --> 00:35:14,454 응,그럴지도. 540 00:35:14,484 --> 00:35:16,554 여기다 사인해주시고요 신분증 보여주세요 541 00:35:16,584 --> 00:35:19,484 네. 542 00:35:19,524 --> 00:35:21,854 어제 바티스타하고 술먹어줘서 참 고맙네. 543 00:35:21,884 --> 00:35:23,124 나도 바티스타를 돕고있어. 544 00:35:23,154 --> 00:35:25,254 난 라일라를 찾아갔었어. 545 00:35:25,284 --> 00:35:26,424 그리고? 546 00:35:26,454 --> 00:35:27,724 그리고 이야기했지. 547 00:35:27,754 --> 00:35:29,784 그녀가 문제될것 같지않아. 548 00:35:29,824 --> 00:35:33,624 그래, 뭐 여지껏 그래왔겠지. 549 00:35:33,654 --> 00:35:34,824 오늘밤 비는데, 550 00:35:34,854 --> 00:35:37,224 잠깐 들르지않을래, 맥주나 한잔하고. 551 00:35:37,254 --> 00:35:38,884 스테이크도 구워먹으면서. 552 00:35:38,924 --> 00:35:41,324 할얘기도 있고 말야. 553 00:35:41,354 --> 00:35:43,684 그래, 그거 좋지. 554 00:35:43,724 --> 00:35:45,954 그래서, 난 뭘하지? 555 00:35:45,984 --> 00:35:48,224 새 TV로 볼수있겠다. 556 00:35:54,124 --> 00:35:56,154 좋아요, 아니 저거. 557 00:35:56,184 --> 00:35:57,484 런디입니다. 558 00:35:57,524 --> 00:35:59,484 런디 요원님? 559 00:35:59,524 --> 00:36:01,954 라구에타 부서장이에요 아이티에서 전화거는건데요. 560 00:36:01,984 --> 00:36:04,124 좋을 때죠. 561 00:36:04,154 --> 00:36:05,954 절 좋아하지 않는다는것은 알지만, 562 00:36:05,984 --> 00:36:09,224 전 당신 도움이 필요해요. 563 00:36:09,254 --> 00:36:11,624 어떻게? 564 00:36:11,654 --> 00:36:12,854 레온이란 사람을 만났어요. 565 00:36:12,884 --> 00:36:14,724 독스가 만났던 여행사 직원. 566 00:36:14,754 --> 00:36:16,254 새로운 것은 없었소. 567 00:36:16,284 --> 00:36:18,384 2명의 요원이 그한테 몇시간이나 심문을 했지만, 568 00:36:18,424 --> 00:36:21,084 그치만 그는 혈액 이야기는 안했었죠. 569 00:36:21,124 --> 00:36:23,554 그가 거기에 관해 얼마나 알고있지? 570 00:36:23,584 --> 00:36:26,824 독스는 그것을 분석해줄 연구소를 찾고있었어요. 571 00:36:26,854 --> 00:36:27,884 왜? 572 00:36:27,924 --> 00:36:29,254 이유는 모르겠어요. 573 00:36:29,284 --> 00:36:31,224 살인자라면, 그걸 숨기려고 했을텐데. 574 00:36:31,254 --> 00:36:33,024 분석을 의뢰할 이유가 없어. 575 00:36:33,054 --> 00:36:35,684 그리고 독스가 참여한 특수군사 작전에 대한 576 00:36:35,724 --> 00:36:38,554 모든 리스트가 있어요. 레온이 알고있던거죠. 577 00:36:38,584 --> 00:36:41,224 그들중 2개는 살인사건과 일치하지않습니다. 578 00:36:41,254 --> 00:36:44,424 항만 도살자 살인사건과 말이죠. 579 00:36:44,454 --> 00:36:46,884 레온이 믿을만한 증인일지가 의심스럽군. 580 00:36:46,924 --> 00:36:51,354 그래도 조사할만한 가치는 있겠죠? 581 00:36:52,884 --> 00:36:55,154 Yes. yes, it is. 582 00:36:55,184 --> 00:36:56,984 Yes! okay. 583 00:36:57,024 --> 00:37:02,854 먼저 두가지 사건을 보고해주게. 584 00:37:02,884 --> 00:37:05,684 자세한 사항들을 말이야. 585 00:37:07,754 --> 00:37:09,924 자 코디 , 올라와 586 00:37:09,954 --> 00:37:11,224 잘했어. 587 00:37:11,254 --> 00:37:13,854 다음은, 애스터 올라와라. 588 00:37:13,884 --> 00:37:16,424 There we go. 589 00:37:18,224 --> 00:37:20,554 밑에 조심해. 590 00:37:33,954 --> 00:37:38,154 저기, 펠리컨이 있어요. 591 00:37:38,184 --> 00:37:40,354 어디? 592 00:38:17,724 --> 00:38:23,024 GPS 3000네비게이션입니다. 593 00:38:23,054 --> 00:38:25,584 이전 행선지. 594 00:38:34,824 --> 00:38:38,624 나의 보트가 어둠의 운송수단으로 쓰일때만해도-- 595 00:38:38,654 --> 00:38:40,184 시체를 나르는, 596 00:38:40,224 --> 00:38:43,354 이런 아늑한 곳이 될수 있음을 생각못하고 있었다. 597 00:38:43,384 --> 00:38:45,754 자 만약 고래를 잡거들랑, 598 00:38:45,784 --> 00:38:48,084 다시 놓아줘야 된다. 599 00:38:48,124 --> 00:38:50,654 아기고래라면, 욕조에 키울수도 있잖아요. 600 00:38:50,684 --> 00:38:52,884 난 고래하고는 목욕안해. 601 00:38:52,924 --> 00:38:55,224 나도 알아, 고래는 비누를 너무 많이 쓰지. 602 00:39:03,724 --> 00:39:05,424 잔잔하네 이곳은. 603 00:39:12,624 --> 00:39:15,454 리타 , 난 좋은 남자친구는 아니었어. 604 00:39:15,484 --> 00:39:18,824 난 그렇게 말한적없는데. 605 00:39:20,624 --> 00:39:24,184 내게있어서 너와 아이들이 얼마나 중요한지 606 00:39:24,224 --> 00:39:27,324 알아줬으면 좋겠어. 607 00:39:27,354 --> 00:39:31,124 무슨일이 벌어지든, 이걸 알아줘야 해. 608 00:39:33,484 --> 00:39:35,584 물론, 덱스터. 609 00:39:38,354 --> 00:39:41,024 저기, 모든게 좋아질거야. 610 00:39:41,054 --> 00:39:42,984 Okay? 611 00:39:43,024 --> 00:39:46,254 난--그저 천천히 갔으면 하는거야. 612 00:39:48,724 --> 00:39:51,024 오.선물이 있는데. 613 00:39:51,054 --> 00:39:53,284 덱스터, 나한테 선물같은걸 줄필욘 없어. 614 00:39:53,324 --> 00:39:54,784 당신이 이걸 꼭 가졌으면해 615 00:39:54,824 --> 00:39:56,754 미니밴 계약서야. 616 00:39:56,784 --> 00:39:58,354 덱스터, 괜찮아질거라고 했잖아. 617 00:39:58,454 --> 00:39:59,984 이럴필요는--- 618 00:39:59,984 --> 00:40:02,284 제발, 아이들을 위해서라도 가졌으면해. 619 00:40:02,324 --> 00:40:04,984 이건 망가진 콘버터블 보다 안전할거야. 620 00:40:06,984 --> 00:40:09,454 고마워. 621 00:40:09,484 --> 00:40:11,084 정말 상냥해. 622 00:40:11,124 --> 00:40:14,554 천만에. 623 00:40:14,584 --> 00:40:18,754 천천히 가자는건, 624 00:40:18,784 --> 00:40:22,224 당신이 싫어서 그런게아니라. 625 00:40:22,254 --> 00:40:25,054 당신에게 많은 감정을 갖고 있으니까. 626 00:40:25,084 --> 00:40:28,054 이게 옳은건지 확실히 하고 싶은거야.. 627 00:40:30,084 --> 00:40:32,184 나도야 628 00:40:42,554 --> 00:40:46,084 이건 천천히 가는것 같진 않은데. 629 00:40:46,124 --> 00:40:49,484 미안해, 다신 그러지 않을께 630 00:40:49,524 --> 00:40:52,084 아,그렇게 말하지마 631 00:41:01,084 --> 00:41:02,824 당신을 찾고 있었어요. 632 00:41:02,854 --> 00:41:04,924 라일라의 지문을 찾아냈다구요. 633 00:41:04,954 --> 00:41:06,084 잭팟이 터졌죠. 634 00:41:06,124 --> 00:41:07,154 오 ? 635 00:41:07,184 --> 00:41:08,854 본명은 라일라 웨스트에요 636 00:41:08,884 --> 00:41:11,484 그녀의 지문을 검색해보니깐 637 00:41:11,524 --> 00:41:15,024 나왔어요 그녀의 비자는 2년전에 만기가 ‰榮超봇? 638 00:41:15,054 --> 00:41:16,184 나쁜여자고만, 639 00:41:16,224 --> 00:41:18,084 그년을 추방시켜야겠어요. 640 00:41:18,124 --> 00:41:20,054 쉽지만은 않아 보이는군. 641 00:41:20,084 --> 00:41:23,024 마이애미는 제3세계에서온 불법체류자들이 642 00:41:23,054 --> 00:41:25,624 넘쳐나고 있지 643 00:41:25,654 --> 00:41:27,884 영국 여자정도야 눈감아 줄걸. 644 00:41:27,924 --> 00:41:29,424 그럼 제발로 나가게 해야죠. 645 00:41:29,454 --> 00:41:31,024 잡았네 646 00:41:31,054 --> 00:41:32,184 독스를? 647 00:41:32,224 --> 00:41:34,784 에버글레이드공원의 주차 관리인이 648 00:41:34,824 --> 00:41:37,954 5일전 독스경사의 행방을 안다고 이야기했지. 649 00:41:37,984 --> 00:41:40,054 그건 독스를 잡은게 아니지. 650 00:41:40,084 --> 00:41:42,984 주차관리인이 독스가 에버글레이드 공원 일요항만 15마일 북쪽으로 들어갔다고 651 00:41:43,024 --> 00:41:44,654 이야기했지 652 00:41:44,684 --> 00:41:47,884 그 개자식을 24시간안에 잡을수 있을거야. 653 00:41:47,924 --> 00:41:51,384 용의자를 체포할땐 세심한 주의가 필요하다고 보네 654 00:41:51,424 --> 00:41:53,684 새롭게 수사할만한 정보를 찾았는데---- 655 00:41:53,724 --> 00:41:55,884 알아 자네의 레온에관한 e-mail은 받았어. 656 00:41:55,924 --> 00:41:58,154 돈이라면 뭐든 지껄일놈이야. 657 00:41:58,184 --> 00:41:59,854 난 좀더 신중해야 하다고 보는데. 658 00:41:59,884 --> 00:42:01,824 이건 시간을 두고 생각할 문제일것 같기도 하네만, 659 00:42:01,854 --> 00:42:04,124 그렇게 겁이 많아서 어디에 쓰겠나? 660 00:42:04,154 --> 00:42:06,154 존중을 좀 보이세요 661 00:42:06,184 --> 00:42:08,284 용의자를 이정도로 잡아내시지도 못했잖아요. 662 00:42:08,324 --> 00:42:10,854 런디가 없었다면 663 00:42:12,184 --> 00:42:15,154 알다시피 난 지역인물들과 토론하는걸 좋아하지만. 664 00:42:15,184 --> 00:42:17,224 지금은 정말 바빠서, 665 00:42:20,654 --> 00:42:22,254 음, 이젠 자넨 나없어도 되겠구만, 666 00:42:22,284 --> 00:42:23,654 어디서든 따질수 있겠군. 667 00:42:23,684 --> 00:42:25,624 예, 당신이 싸울때 내가 필요할거에요 668 00:42:25,654 --> 00:42:27,854 우,정의의 사도신가? 669 00:42:27,884 --> 00:42:29,654 이건 워밍업이에요. 670 00:42:41,724 --> 00:42:44,884 와우, 나도 꽤 더럽게 산다고 생각했었는데, 671 00:42:44,924 --> 00:42:49,524 모건 경관님, 제집엔 왜 오셨는지 물어도 될까요? 672 00:42:49,554 --> 00:42:51,984 마이애미를 오늘밤 떠나서, 673 00:42:52,024 --> 00:42:53,484 다신 돌아오지않기를 바래. 674 00:42:53,524 --> 00:42:56,324 앤젤,덱스터한테도 얼씬거리지 말고. 675 00:42:58,124 --> 00:43:01,754 근데,음, 왜 제가 당신말을 들어야 되죠? 676 00:43:01,784 --> 00:43:02,884 난 경찰이니까. 677 00:43:02,924 --> 00:43:05,224 그리고 넌 여기 비자가 만료‰瑩? 678 00:43:07,724 --> 00:43:08,924 난 네 본명을 알아. 679 00:43:08,954 --> 00:43:10,784 그리고 이민국에 연락하면, 680 00:43:10,824 --> 00:43:12,754 경관들은 여기 언제든 들이닥쳐서 681 00:43:12,784 --> 00:43:15,184 체포해서 추방해버리는건 일도아니야. 682 00:43:15,224 --> 00:43:17,224 꼴이 썩 보기 좋진 않겠지. 683 00:43:17,254 --> 00:43:18,424 사실이라 하더라도, 684 00:43:18,454 --> 00:43:20,584 왜 제게 이야기를 해주는거죠? 685 00:43:20,624 --> 00:43:23,084 왜냐하면 난 당장 네가 꺼져주길 바라니까 686 00:43:23,124 --> 00:43:24,884 네발로 떠나든 687 00:43:24,924 --> 00:43:27,254 이민국에서 네엉덩이를 걷어차든, 688 00:43:27,284 --> 00:43:28,424 내 상관할바는 아니지만, 689 00:43:28,454 --> 00:43:30,784 네가 여기서 단 하루라도 내가 좋아하는 690 00:43:30,824 --> 00:43:33,754 사람들을 골탕먹이는게 싫어 691 00:43:33,784 --> 00:43:35,254 꺼져주길바래, 692 00:43:35,284 --> 00:43:36,284 오늘밤 693 00:43:36,324 --> 00:43:38,584 그렇겐 되지않을걸. 694 00:43:38,624 --> 00:43:42,184 그렇게 되있어. 695 00:43:42,224 --> 00:43:43,984 오늘밤이야. 696 00:44:11,254 --> 00:44:13,584 환영합니다,이전 행선지. 697 00:44:13,624 --> 00:44:14,924 길 가이드를 켜세요 698 00:44:14,954 --> 00:44:17,824 왼쪽으로 도세요 699 00:44:26,154 --> 00:44:28,984 난 내 감각이 유지되기를 기대하고 있지만 700 00:44:29,024 --> 00:44:33,554 압박은 점 점 더 나를 조여오고있다. 701 00:44:33,584 --> 00:44:37,054 나는 모든 삶을 날 방어하고, 702 00:44:37,084 --> 00:44:39,724 경계하고 가면을 쓰는데 심혈을 기울여왔다. 703 00:44:39,754 --> 00:44:44,684 느슨함이란 내 사전에 없던것이다. 704 00:44:46,184 --> 00:44:50,084 나를 잡아넣을 사람이 있다면 그건 뎁이다. 705 00:44:50,124 --> 00:44:52,924 그런데 어떻게 말한다?? 706 00:45:07,424 --> 00:45:09,754 뎁,내가 항만 도살자야 707 00:45:16,584 --> 00:45:18,124 뎁,내가 항만 도살자야 708 00:45:18,154 --> 00:45:19,184 꼼짝마, 709 00:45:19,224 --> 00:45:21,424 엎드려 이 개자식아 710 00:45:21,454 --> 00:45:24,554 나야 내가 항만 도살자야. 711 00:45:24,584 --> 00:45:27,584 No, no, no, no, no. 712 00:45:27,624 --> 00:45:30,154 내가 그놈이야-살인범 713 00:45:33,154 --> 00:45:36,484 쉽지는 않을것이다. 714 00:45:39,724 --> 00:45:44,084 내가 맥주를 더 가져왔어. 마셔보자고. 715 00:45:44,124 --> 00:45:46,054 그거 좋지. 716 00:45:50,724 --> 00:45:53,854 오늘 무슨일 있었어? 717 00:45:53,884 --> 00:45:58,484 오늘 라일라를 내쫓고 오는길이지. 718 00:45:58,524 --> 00:45:59,824 정말? 그럼. 719 00:45:59,854 --> 00:46:01,884 불법체류자더라고. 720 00:46:01,924 --> 00:46:03,924 내 모습을 봤어야 되는데, 덱스, 721 00:46:03,954 --> 00:46:06,424 완존 황야의무법자가 따로없었다니까. 722 00:46:10,624 --> 00:46:14,054 좋으셨겠네. 723 00:46:15,184 --> 00:46:17,224 당근 빠따. 724 00:46:17,254 --> 00:46:19,054 기분최고였지 725 00:46:19,084 --> 00:46:20,424 이런날 아니면 언제마시나? 726 00:46:20,454 --> 00:46:22,954 요 근래 몇달동안은 727 00:46:22,984 --> 00:46:24,954 기분이 아주 더러웠었으니까. 728 00:46:24,984 --> 00:46:27,054 아무도 널 뭐라 안해. 729 00:46:27,084 --> 00:46:31,024 그땐 정말 세상이 뒤집혔을 정도니까. 730 00:46:31,054 --> 00:46:33,124 지금 내 심정처럼. 731 00:46:33,154 --> 00:46:35,824 아이스트럭 킬러 일 이후로 처음으로 732 00:46:35,854 --> 00:46:37,854 예전같은 느낌이었어. 733 00:46:37,884 --> 00:46:40,884 오히려 새롭고 나아진것 같더라니까 734 00:46:51,084 --> 00:46:55,654 그 모든일이 벌어진후----- 735 00:46:55,684 --> 00:46:57,854 루디하고, 내 말은... 736 00:47:02,824 --> 00:47:05,984 뭐 극단적인 생각 했었던건 아니지? 737 00:47:09,324 --> 00:47:10,824 장난쳐? 738 00:47:13,154 --> 00:47:17,284 그땐 오만가지 개같은생각들이 머릿속에있었는데. 739 00:47:17,324 --> 00:47:19,354 오빠가 있었던걸 신에게 감사해야지 뭘. 740 00:47:19,384 --> 00:47:21,324 정말? 741 00:47:21,354 --> 00:47:22,584 그래. 742 00:47:22,624 --> 00:47:24,724 내가 맛이갈려고 할때마다 743 00:47:24,754 --> 00:47:26,354 오빠가 붙잡아줬다니까. 744 00:47:26,384 --> 00:47:30,524 제기랄 , 날 살릴려고 오빠란게 있나보다. 745 00:47:30,554 --> 00:47:31,884 힘들었지.힘들었어. 746 00:47:31,924 --> 00:47:33,924 난 거의 모든것들을 쫓아버리기 위해 747 00:47:33,954 --> 00:47:36,724 노력했었어. 748 00:47:38,924 --> 00:47:43,654 어떻게 해낸건데? 749 00:47:45,354 --> 00:47:50,754 난 그냥 바라본거야. 750 00:47:50,784 --> 00:47:52,684 알아? 751 00:47:52,724 --> 00:47:56,624 오빠는 자신스스로 원하는것을... , 752 00:47:59,124 --> 00:48:04,984 결정하고 어떻게든 해내잖아.? 753 00:48:11,824 --> 00:48:14,654 황야의 무법자처럼 말이지. 754 00:48:21,224 --> 00:48:25,684 형제여, 이것땜에 우리가 산다. 755 00:48:28,754 --> 00:48:30,754 내가 맞지? 756 00:48:37,654 --> 00:48:40,284 절대적으로. 757 00:48:40,324 --> 00:48:42,554 근데 할이야기가 있다고 했잖아? 758 00:48:44,324 --> 00:48:48,924 어..아냐 759 00:48:51,184 --> 00:48:53,424 아무것도 아냐 760 00:48:58,024 --> 00:49:01,324 그래, 이게 나다.해내는거다. 761 00:49:01,354 --> 00:49:04,754 아버지는 날 거부했겠지만, 뎁은 명백히 나를 믿는다. 762 00:49:04,784 --> 00:49:06,254 그러면 안‰팀缺라도 있나? 763 00:49:06,284 --> 00:49:08,184 난 자수하지 않을것이다. 764 00:49:08,224 --> 00:49:10,284 이건 해리의 삶이 아니라. 765 00:49:10,324 --> 00:49:11,784 내 인생이다. 766 00:49:11,824 --> 00:49:15,284 난 독스에게 누명을 씌울 계획을 짜고 해낼것이다. 767 00:49:20,354 --> 00:49:22,484 모건입니다. 768 00:49:22,524 --> 00:49:25,984 거짓말 아니죠? 769 00:49:26,024 --> 00:49:28,684 알았어요. 가겠습니다. 770 00:49:28,724 --> 00:49:31,824 독스의 렌트카를 찾았대 771 00:49:31,854 --> 00:49:34,124 찾았다고---정말? 772 00:49:34,154 --> 00:49:35,854 그의 차를? 773 00:49:35,884 --> 00:49:37,084 독스는 찾았대? 774 00:49:37,124 --> 00:49:39,154 아니 아직까지는, 하지만 거의 다잡은것 같애. 775 00:49:39,184 --> 00:49:41,084 빨리, 경찰서로 가야된다고. 776 00:49:41,124 --> 00:49:42,554 사실 난 그들이 독스의 우리를 777 00:49:42,584 --> 00:49:44,524 발견하지 못한걸 확인해야 한다 778 00:49:54,354 --> 00:49:58,184 만세. 779 00:49:58,224 --> 00:49:59,884 Hey! 780 00:49:59,924 --> 00:50:01,384 여기, 여기 사람있어요! 781 00:50:02,824 --> 00:50:06,154 밖에 아무도 없나요? 782 00:50:08,324 --> 00:50:11,154 길안내가 끝났습니다. 783 00:50:15,184 --> 00:50:16,724 여보세요? 784 00:50:19,624 --> 00:50:24,324 안에 누구 있는거에요? 785 00:50:24,354 --> 00:50:27,524 당신의 행선지에 도착하셨습니다.