1 00:00:01,002 --> 00:00:03,046 Tidligere i Dexter... 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,423 Kors i røven. Du er Bay Harbor-slagteren. 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,091 Jeg hader det navn. 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,847 Hvad bliver det til, Morgan? 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,641 Dræb mig nu eller slip mig fri! 6 00:00:14,766 --> 00:00:17,810 James ved, at jeg tror på ham, så det var risikoen værd. 7 00:00:17,936 --> 00:00:19,854 For dit job? Din karriere? 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,774 Når man holder af nogen, så gør man, hvad man skal. 9 00:00:22,899 --> 00:00:26,110 Din troværdighed blev kompromitteret det øjeblik du ikke rapporterede et opkald 10 00:00:26,236 --> 00:00:28,446 fra en mistænkt i en FBI-eftersøgning. 11 00:00:28,571 --> 00:00:31,908 Det gør mig pissesur, at du måske har ret. 12 00:00:32,033 --> 00:00:34,452 Børnene har været igennem så meget for nylig. 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,540 De skal ikke føle, at de er blevet forladt af alle dem, de elsker. 14 00:00:38,665 --> 00:00:40,583 Betyder det, at vi dater igen? 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,796 Jeg sporer mordere. De bevæger sig omkring. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,381 Det ved jeg godt. 17 00:00:46,506 --> 00:00:50,343 Jeg ved ikke, hvad du troede, der ville ske når sagen sluttede. 18 00:00:51,135 --> 00:00:53,263 - Jeg kan lide det hårdt. - Ja? 19 00:00:59,519 --> 00:01:01,104 I guder. 20 00:01:01,229 --> 00:01:02,480 Doakes behøver ikke at dø. 21 00:01:02,605 --> 00:01:05,775 Jeg skal bare have hans fingeraftryk, så jeg kan implicere ham. 22 00:01:05,900 --> 00:01:08,111 Hver lørdag øver dykker-begynderhold sig 23 00:01:08,236 --> 00:01:10,738 under vandet ved den her bro. 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,576 I morgen finder de en morbid lille overraskelse. 25 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 Jeg vil vide, om der var noget usædvanligt ved min fars død. 26 00:01:19,163 --> 00:01:21,249 Han begik selvmord, Dexter. 27 00:01:21,374 --> 00:01:25,670 Idéen med loven var en ting, men virkeligheden? 28 00:01:25,795 --> 00:01:26,754 Hej, far. 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,424 Harry så, hvad han havde skabt... 30 00:01:29,924 --> 00:01:32,260 og han kunne ikke leve med sig selv. 31 00:03:25,832 --> 00:03:29,043 'Venstresving lige fremme' 32 00:03:37,802 --> 00:03:41,681 Jeg har altid troet, at størknende blodårer tog livet af min far, 33 00:03:41,806 --> 00:03:43,850 men det var mig. 34 00:03:47,687 --> 00:03:51,065 Harry så sin skabning i øjnene og så ondskab, 35 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 ganske enkelt. 36 00:03:53,109 --> 00:03:55,653 Min ondskab. Det slog ham ihjel. 37 00:03:55,778 --> 00:03:58,740 Det stads om din far, 38 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 hvis du vil tale om det... 39 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Om hvad? 40 00:04:05,455 --> 00:04:08,624 At mit liv er en tragisk fejltagelse? 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,461 Det har vi alle sammen følt. Jeg har i hvert fald. 42 00:04:11,586 --> 00:04:15,298 Proppede du et menneskeben i en skraldepose på det tidspunkt? 43 00:04:15,423 --> 00:04:17,717 Hvis du vil forandre dig, kan du gøre det nu. 44 00:04:17,842 --> 00:04:20,511 Du skal bare lukke mig ud. 45 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Det er slut. 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,266 Det er slut, når jeg siger det! 47 00:04:25,391 --> 00:04:29,270 Der er den vrede igen. Du må lukke den ud. 48 00:04:29,395 --> 00:04:31,898 Forsigtig, måske får du dit ønske opfyldt. 49 00:04:34,567 --> 00:04:36,778 Jeg opererer uden regler her. 50 00:04:36,903 --> 00:04:39,238 Jeg kan slippe bæstet løs, når jeg vil. 51 00:04:39,363 --> 00:04:41,407 Morgan, du ved, det ikke er svaret. 52 00:04:41,532 --> 00:04:43,034 Men det ville føles fantastisk. 53 00:04:43,159 --> 00:04:46,329 Ja, men du ville hade dig selv resten af livet. 54 00:04:56,923 --> 00:04:59,050 Alle de ting Harry lærte mig, 55 00:05:00,218 --> 00:05:02,553 alting, 56 00:05:02,678 --> 00:05:04,764 det er noget pis. 57 00:05:09,352 --> 00:05:11,979 Det er den eneste måde, jeg kan leve på. 58 00:05:13,731 --> 00:05:15,691 Meld dig selv. 59 00:05:18,236 --> 00:05:20,655 Regel nummer et, 60 00:05:22,198 --> 00:05:23,658 blev ikke fanget. 61 00:05:23,783 --> 00:05:25,868 Nej, Morgan, det kører rundt for dig. 62 00:05:25,993 --> 00:05:29,622 Lad mig hjælpe. Det er et spørgsmål om tid, før du gør en anden fortræd, 63 00:05:29,747 --> 00:05:33,501 og jeg taler ikke om mig, men din søster eller din kæreste 64 00:05:33,626 --> 00:05:35,837 eller børnene. 65 00:05:35,962 --> 00:05:36,921 Jeg ville aldrig... 66 00:05:37,046 --> 00:05:39,674 Nej, ikke med vilje, men du kan ikke kontrollere det, 67 00:05:39,799 --> 00:05:42,301 der vokser inde i dig. Det er ligesom kræft. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,596 Og det spreder sig. 69 00:05:46,639 --> 00:05:48,349 Stop det nu. 70 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 Tag ansvar for hvem du er. 71 00:05:54,480 --> 00:05:56,983 Vi tager ned på stationen sammen. Jeg hjælper dig. 72 00:06:06,909 --> 00:06:09,412 Morgan, du skal ikke tage den. 73 00:06:09,537 --> 00:06:12,748 Bliv hos mig, mand. 74 00:06:12,874 --> 00:06:15,960 Morgan! Morgan! 75 00:06:16,335 --> 00:06:17,503 Pis! 76 00:06:18,588 --> 00:06:20,298 Ja, det er Dexter Morgan. 77 00:06:20,423 --> 00:06:23,926 Mr. Morgan, mit navn er dr. Hill. Jeg arbejder på Good Samaritan Hospital. 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,721 Jeg ringer på vegne af Lila Tournay. 79 00:06:26,846 --> 00:06:30,808 - Hvordan fik du det her nummer? - Du står som hendes nødkontakt. 80 00:06:30,933 --> 00:06:34,353 Ms Tournay kom på skadestuen med respirationsophør. 81 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 Kunne du komme til hospitalet? 82 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 Jeg er to timer væk. Ring til en anden. 83 00:06:38,316 --> 00:06:41,527 Mr. Morgan, der er en juridisk komplikation. 84 00:06:42,653 --> 00:06:44,739 Hvilken komplikation? 85 00:06:44,864 --> 00:06:49,410 Jeg kan ikke diskutere det i telefonen. Du er nødt til at komme. 86 00:06:53,748 --> 00:06:55,333 Hvor skal du hen, Morgan? 87 00:06:55,458 --> 00:06:57,627 Bare rolig, jeg sender snart FBI. 88 00:06:57,752 --> 00:07:02,381 - Prøver du stadig at implicere mig? - Jeg er allerede gået i gang. 89 00:07:02,506 --> 00:07:04,717 Du får chancen for at sige, at jeg er morderen, 90 00:07:04,842 --> 00:07:07,428 og de vil ignorere dig ligesom før, og jeg... 91 00:07:07,553 --> 00:07:10,890 - Og du vil brænde op i helvede. - Ja, noget i den stil. 92 00:07:12,183 --> 00:07:13,726 Morgan! 93 00:08:00,189 --> 00:08:02,316 Han er død, Dex. 94 00:08:02,441 --> 00:08:04,610 Fars hjerte kunne ikke mere. 95 00:08:09,782 --> 00:08:12,451 Harrys hjerte kunne ikke mere, da han så, hvad der var indeni mig. 96 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Han troede, han kunne tæmme det, give det et mål, 97 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 finde et sted i den naturlige orden. 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,584 Der tog han fejl. 99 00:08:23,838 --> 00:08:24,964 Dexter? 100 00:08:25,089 --> 00:08:26,590 - Mr. Morgan? - Ja. 101 00:08:26,716 --> 00:08:29,760 Jeg må lige tale med ham alene. 102 00:08:29,885 --> 00:08:33,514 Dr. Hill. Vi talte i telefon angående din kæreste, Ms Tournay. 103 00:08:33,639 --> 00:08:35,266 Hun er ikke min kæreste. 104 00:08:35,391 --> 00:08:37,685 Det sagde hun ellers. 105 00:08:37,810 --> 00:08:39,812 Ja, det gjorde hun sikkert. 106 00:08:39,937 --> 00:08:42,273 - Så du er... - Det er indviklet. 107 00:08:42,398 --> 00:08:43,899 Hvorfor er Angel her? 108 00:08:44,025 --> 00:08:48,404 Vi fandt Rohypnol, date-rape-stoffet, i Lilas system. 109 00:08:48,529 --> 00:08:51,449 Med hendes blå mærker, såret bag på hovedet - 110 00:08:51,574 --> 00:08:54,118 måske var det seksuelt overgreb. 111 00:08:54,243 --> 00:08:56,037 Nej, det skete ikke. 112 00:08:56,162 --> 00:08:59,457 Ms Tournay kan ikke huske, hvad der skete. 113 00:08:59,582 --> 00:09:01,834 Hun har bedt os undersøge om hun blev voldtaget. 114 00:09:01,959 --> 00:09:05,337 Jeg må tale med hende. 115 00:09:20,436 --> 00:09:24,857 Dexter, du kom for at se mig. Du er så sød. 116 00:09:24,982 --> 00:09:27,985 Lægerne tror, at Angel voldtog dig. 117 00:09:32,073 --> 00:09:34,575 Gjorde han? Det hele er lidt tilsløret. 118 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 Det er desperat. Det vil ikke virke. 119 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Hvad snakker du om? 120 00:09:40,915 --> 00:09:43,751 Jeg er bare glad for, at du er her. 121 00:09:43,876 --> 00:09:46,378 Jeg har sådan savnet dig. 122 00:09:46,504 --> 00:09:48,881 Er det sådan, du vil vinde mig tilbage? 123 00:09:49,006 --> 00:09:51,801 Implicere en god mand for at få, hvad du vil have? 124 00:09:51,926 --> 00:09:55,346 Det er præcis, hvad jeg gør med Doakes. 125 00:09:58,140 --> 00:10:00,392 Hvad er i vejen, Dexter? 126 00:10:00,518 --> 00:10:03,062 Du ser så... nedtrykt ud. 127 00:10:06,107 --> 00:10:08,692 Lad være. 128 00:10:08,818 --> 00:10:11,362 Jeg rejser ikke sigtelse mod Angel. 129 00:10:11,487 --> 00:10:14,990 Jeg gør, hvad du vil have. 130 00:10:17,952 --> 00:10:20,913 Hvis du lover at tage mig tilbage. 131 00:10:21,038 --> 00:10:23,124 Hvorfor kan du ikke give slip på mig? 132 00:10:23,249 --> 00:10:26,961 Fordi jeg er din sjælepartner. 133 00:10:27,086 --> 00:10:30,422 Ikke Rita. Mig. 134 00:10:31,132 --> 00:10:34,718 Jeg ser dig. Indeni. 135 00:10:36,011 --> 00:10:38,389 Og jeg er den eneste. 136 00:10:38,514 --> 00:10:40,558 Se, hvad det har bragt dig. 137 00:10:45,688 --> 00:10:48,566 Du ved, at jeg aldrig kunne gøre sådan noget, ikke? 138 00:10:48,691 --> 00:10:51,068 Du behøver ikke sige noget, Angel. 139 00:10:51,193 --> 00:10:55,156 Du advarede mig om hende, men min pik ville ikke lytte. 140 00:10:55,281 --> 00:10:58,159 Jeg kunne miste alt pga. det her. 141 00:10:59,743 --> 00:11:01,662 Hvad ville jeg sige til min datter? 142 00:11:01,787 --> 00:11:04,248 Lægen sagde, at Lila har 72 timer til at rejse sigtelse. 143 00:11:04,373 --> 00:11:05,958 Måske kommer hun til fornuft. 144 00:11:09,962 --> 00:11:13,549 Jeg bør tage hjem og sove et par timer. Lad mig betale. 145 00:11:13,674 --> 00:11:16,010 Nej, jeg ordner det. 146 00:11:21,015 --> 00:11:22,725 Angel... 147 00:11:25,144 --> 00:11:27,146 Hvis jeg skulle vælge en person - 148 00:11:27,271 --> 00:11:30,691 en rigtig person - at være ligesom... 149 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 ud af alle, så ville det være dig. 150 00:11:37,323 --> 00:11:41,327 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men tak, Dex. 151 00:11:46,457 --> 00:11:48,542 Vi ses i morgen tidlig. 152 00:11:50,044 --> 00:11:53,505 Jeg ville værdsætte det, 153 00:11:53,631 --> 00:11:57,134 hvis du ikke sagde det til nogen på stationen. 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,053 Selvfølgelig ikke. 155 00:11:59,178 --> 00:12:01,305 Tak. 156 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Hvordan skete det her? Jeg er altid gået efter forbrydere. 157 00:12:07,019 --> 00:12:09,939 Nu bestemmer jeg over to betjentes skæbne. 158 00:12:10,856 --> 00:12:13,651 Doakes havde ret. Kræften spreder sig. 159 00:12:19,907 --> 00:12:22,743 - Vi har ikke mere yoghurt. - Skriv det på listen. 160 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 - Vi køber ind i aften. - Købmanden er på vej til arbejde. 161 00:12:26,247 --> 00:12:29,041 Den er også på vej hjem. Vi kommer for sent. 162 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 Hvem gik ind til hvem i brusebadet? 163 00:12:32,002 --> 00:12:35,172 Skal jeg ikke stille vækkeuret ti minutter tidligere for fremtiden? 164 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Hellere 20. 165 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 "Fremtiden", det lyder godt. 166 00:12:46,809 --> 00:12:48,269 Vi skal på arbejde. 167 00:12:48,394 --> 00:12:51,814 Fuck det. Du leder specialstyrken. 168 00:12:55,025 --> 00:12:56,819 Hvem er DD Adams? 169 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Min chef. 170 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Missionen fuldført. 171 00:13:03,701 --> 00:13:06,745 Våbnene jeg smed i havet blev fundet som planlagt. 172 00:13:06,870 --> 00:13:09,039 En pind mere i Doakes' ligkiste. 173 00:13:09,164 --> 00:13:10,833 Hør her, folkens. 174 00:13:10,958 --> 00:13:12,876 Det er FBI-vicedirektør Max Adams. 175 00:13:13,002 --> 00:13:14,712 Han er lige kommet fra Washington. 176 00:13:14,837 --> 00:13:17,339 Han vil hjælpe os et stykke tid. 177 00:13:17,464 --> 00:13:18,674 Max. 178 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Frank. 179 00:13:20,592 --> 00:13:23,595 Jeg har sagt, at vi vil give vores fulde samarbejde, 180 00:13:23,721 --> 00:13:26,390 så lad os byde ham velkommen. 181 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Max. 182 00:13:27,766 --> 00:13:30,686 Mordvåbnene blev fundet i går 183 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 af dykkere på et begynderhold. 184 00:13:33,480 --> 00:13:35,649 Instruktøren kontaktede FBI direkte, 185 00:13:35,774 --> 00:13:37,401 og derfor fik jeg nys om dem. 186 00:13:37,526 --> 00:13:40,279 Fingeraftryk-analysen forbinder dem til James Doakes. 187 00:13:40,404 --> 00:13:42,823 - Det beviser ingenting. - Ikke nu, Maria. 188 00:13:42,948 --> 00:13:46,577 - Hvorfor fik jeg det ikke at vide? - Det har du lige fået, Frank. 189 00:13:46,702 --> 00:13:48,746 Vi ved, at overbetjent Doakes har været... 190 00:13:48,871 --> 00:13:50,706 Lundy må hellere passe på. 191 00:13:50,831 --> 00:13:53,709 Han har smidt sine redskaber, så han er sikkert på flugt. 192 00:13:53,834 --> 00:13:56,503 De her billeder blev taget for fire dage siden på en tankstation 193 00:13:56,628 --> 00:13:59,965 ved motorvej 41, sydøst for Naples. 194 00:14:00,090 --> 00:14:04,428 Mine damer og herrer, overbetjent James Doakes. 195 00:14:04,553 --> 00:14:06,930 Utroligt. 196 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 3,49 for almindelig benzin? 197 00:14:10,434 --> 00:14:16,106 Vi lod målet slippe væk en gang før. 198 00:14:16,231 --> 00:14:18,734 Lad os ikke tabe bolden igen. 199 00:14:18,859 --> 00:14:20,235 Røvhul. 200 00:14:20,361 --> 00:14:23,530 Motorvej 41 kører igennem Everglades National Park. 201 00:14:23,655 --> 00:14:26,867 Det går ikke lang tid endnu. Jeg kan give Doakes skylden og så... 202 00:14:29,745 --> 00:14:30,913 Hvad så? 203 00:14:31,038 --> 00:14:34,041 Flere år med retssager og appeller mens han peger fingre ad mig 204 00:14:34,166 --> 00:14:36,293 og kalder mig morder? 205 00:14:37,669 --> 00:14:41,799 Af sådan et ordentligt monster har jeg lavet et forfærdeligt rod. 206 00:15:25,092 --> 00:15:29,138 Hvad bilder Adams sig ind at kritisere Lundy? 207 00:15:29,263 --> 00:15:32,683 Jeg hørte, at Doakes gik, mens Lundy udspurgte ham, 208 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 og at Lundy ikke stoppede ham. 209 00:15:36,311 --> 00:15:38,605 Måske hørte jeg forkert. 210 00:15:38,730 --> 00:15:39,773 Morgan. 211 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Peters. 212 00:15:41,733 --> 00:15:44,278 Flot hår, Borelli. Alfonserne oppe i Boys Town 213 00:15:44,403 --> 00:15:46,572 elsker sikkert det Duran Duran-look. 214 00:15:46,697 --> 00:15:49,908 Hvad er der galt? Har I grødhoveder mistet jeres humoristiske sans? 215 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 Joken var ikke sjov. 216 00:15:51,910 --> 00:15:55,581 Vi har en arrestkendelse for kriminalassistent Batista. 217 00:15:59,209 --> 00:16:01,670 For hvad dog? 218 00:16:01,795 --> 00:16:03,755 En kvinde ved navn Lila Tournay 219 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 har meldt ham for seksuelt overgreb. 220 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Den møgso. 221 00:16:07,759 --> 00:16:09,761 Debra, det er okay. Jeg ventede det. 222 00:16:09,887 --> 00:16:11,930 Det er ikke okay. Inspektør, kommissær! 223 00:16:12,055 --> 00:16:14,516 Læg dem væk, eller jeg skubber dem op i røven på jer! 224 00:16:14,641 --> 00:16:15,976 Hvad foregår der? 225 00:16:16,101 --> 00:16:19,146 Vi er blevet bedt om at bringe Batista ovenpå. 226 00:16:19,271 --> 00:16:22,900 Jeg er sikker på, at Batista går med fredeligt. 227 00:16:26,528 --> 00:16:28,572 Det er ikke din skyld. 228 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 Jeg klarer den. 229 00:16:31,867 --> 00:16:35,287 Det er ikke min skyld. Jeg advarede Angel. 230 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Jeg kan ikke lide at se ham ydmyget foran alle. 231 00:16:40,834 --> 00:16:44,838 LaGuerta vil miste sin tidligere partner og ven. 232 00:16:47,174 --> 00:16:51,178 Selv Lundy er fanget i Orkanen Dexters ødelæggelsesbane. 233 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 Måske er det sådan ondskab fungerer. 234 00:16:55,849 --> 00:17:01,396 Det ødelægger alt, hvad der rører ved... Inklusive min far. 235 00:17:05,484 --> 00:17:06,568 Hej. 236 00:17:06,693 --> 00:17:09,780 Jeg har den mest elendige morgen. 237 00:17:09,905 --> 00:17:11,281 Jeg kender følelsen. 238 00:17:11,406 --> 00:17:13,659 Min bil er gået i stå ved Harper og 3rd. 239 00:17:13,784 --> 00:17:15,994 Kan du komme og hente mig? 240 00:17:16,119 --> 00:17:19,581 - Hold ud. Jeg kommer straks. - Tak, Dex. 241 00:17:21,291 --> 00:17:24,545 Jeg er den hjælpsomme altmuligmand. Hvor ond kan jeg være? 242 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Jeg skåner Rita og Deb ved at implicere Doakes. 243 00:17:28,090 --> 00:17:29,508 Ikke? 244 00:18:26,189 --> 00:18:28,734 Hey! Hey! Herovre! 245 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 Gudskelov. 246 00:18:38,785 --> 00:18:42,247 Jeg er blevet holdt fanget i en hytte i to dage. 247 00:18:44,625 --> 00:18:45,959 Et rent helvede. 248 00:18:48,003 --> 00:18:50,255 Nej! Nej, jeg vil ikke hen til hytten. 249 00:18:52,924 --> 00:18:57,012 Jeg vil væk herfra. Jeg er politibetjent. Miami Metro Drabsafdeling. 250 00:19:09,983 --> 00:19:12,944 Jeg må løbe ovenpå. Det skyldes sagen med Batista. 251 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 - Frokost i dag? - Jeg tvivler. 252 00:19:15,155 --> 00:19:18,784 Jeg skal skrive en statusrapport til vicedirektør Adams. 253 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Hvorfor sendte de den nar? 254 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 Washington bliver nervøse, når der ikke sker noget i en sag, 255 00:19:23,497 --> 00:19:25,916 - især når den er så stor. - Ikke sker noget? 256 00:19:26,041 --> 00:19:28,960 Du er grunden til, at de fandt blodprøverne i Doakes' bil. 257 00:19:29,086 --> 00:19:31,755 Det var også mig, der lod ham slippe væk. 258 00:19:31,880 --> 00:19:35,092 - Vi lod ham alle sammen slippe væk. - Jeg havde ledelsen. 259 00:19:35,842 --> 00:19:37,761 Beviserne var der, 260 00:19:37,886 --> 00:19:39,971 men noget indeni mig var ikke overbevist, 261 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 så jeg lod ham gå. 262 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 Det var en dårlig beslutning. 263 00:19:44,518 --> 00:19:47,270 - Nu vil vi måske aldrig... - Hold op. 264 00:19:47,396 --> 00:19:50,691 - Med hvad? - At opføre dig som mig. 265 00:19:51,900 --> 00:19:55,153 Du er en gud. Glem det ikke. 266 00:19:58,907 --> 00:20:01,284 Hvad tror du, at det er? 267 00:20:01,410 --> 00:20:02,744 Karburatoren. 268 00:20:02,869 --> 00:20:06,415 Gearkassen. Den runde, sorte tingest. 269 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 Jeg ved mere om både. 270 00:20:08,917 --> 00:20:11,586 Det sidste jeg har brug for er en stor bilregning. 271 00:20:11,712 --> 00:20:14,131 Med en falckvogn og billeje 272 00:20:14,256 --> 00:20:17,968 - ryger Astors klavertimer. - Her, tag minivanen. 273 00:20:18,093 --> 00:20:20,220 Nej, det er til for stort besvær. 274 00:20:20,345 --> 00:20:22,013 Du kan sætte mig af på arbejdet. 275 00:20:22,139 --> 00:20:25,058 Jeg låner en bil derhenne. 276 00:20:28,562 --> 00:20:30,188 Jeg gør det godt igen. 277 00:20:30,313 --> 00:20:32,357 Middag? 278 00:20:33,400 --> 00:20:34,860 Jeg har en bedre idé. 279 00:20:34,985 --> 00:20:36,528 Pak en frokost, tag børnene med 280 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 og lade mig tage jer ud på havet i morgen. 281 00:20:38,989 --> 00:20:40,907 Børnene skal i skole i morgen. 282 00:20:41,032 --> 00:20:42,409 Det bliver en udflugt. 283 00:20:42,534 --> 00:20:44,286 Du kender ikke Codys lærer. 284 00:20:44,411 --> 00:20:47,372 Det er bare en dag. Bare en dag mere. 285 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Er alt okay, Dexter? 286 00:20:51,251 --> 00:20:53,754 Efter alt det, vi har været igennem, 287 00:20:53,879 --> 00:20:56,673 vil jeg bare være sammen med jer. 288 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Er det egoistisk? 289 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Nej. 290 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 Nej, det er dejligt. 291 00:21:12,939 --> 00:21:14,900 Overbetjent Doakes kan fryde sig. 292 00:21:15,025 --> 00:21:17,319 Jeg kommer med rigtig mad. 293 00:21:32,209 --> 00:21:33,668 Pis. 294 00:21:35,462 --> 00:21:37,130 Okay. 295 00:22:27,806 --> 00:22:29,266 Ja, ja. 296 00:22:30,976 --> 00:22:33,979 Sut min pik, møgsvin. Forstår du det pis? 297 00:23:05,343 --> 00:23:06,761 Dine venner? 298 00:23:06,887 --> 00:23:11,057 De er vist venner med den narkohandler. 299 00:23:11,182 --> 00:23:15,020 De ville have dræbt mig, når jeg så al den kokain på båden. 300 00:23:16,605 --> 00:23:18,189 Tak, Morgan. 301 00:23:23,820 --> 00:23:26,656 Det her er akavet. 302 00:23:30,702 --> 00:23:33,455 Vi gjorde vist nogle alligatorer meget glade. 303 00:23:37,250 --> 00:23:39,252 Her er vi så. 304 00:23:39,377 --> 00:23:41,922 Tilbage hvor vi startede. 305 00:23:42,047 --> 00:23:43,632 Ikke ligefrem. 306 00:23:50,513 --> 00:23:51,932 Hør her, James. 307 00:23:52,057 --> 00:23:53,975 Må jeg kalde dig James? 308 00:23:54,100 --> 00:23:55,727 Ja, værsgo. 309 00:23:59,856 --> 00:24:01,816 Jeg leger med en idé. 310 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 Jeg er blevet efterforsket i to måneder. 311 00:24:10,033 --> 00:24:11,743 Mine trofæer blevet stjålet. 312 00:24:13,662 --> 00:24:15,330 Beklager. 313 00:24:15,455 --> 00:24:18,416 Mine regler er blevet ødelagt. 314 00:24:20,794 --> 00:24:24,714 Jeg har buret en kollega inde. Det går ikke så godt. 315 00:24:26,341 --> 00:24:28,301 Det siger du ikke. Det kan jeg godt se. 316 00:24:28,426 --> 00:24:33,974 Du sagde: "Tag ansvar for hvad du er." 317 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 Du havde ret. 318 00:24:38,979 --> 00:24:42,565 - Harry tog livet af en forkerte. - Morgan, du tænker ikke på... 319 00:24:42,691 --> 00:24:45,819 At begå selvmord? Nej, det er ynkeligt. 320 00:24:49,614 --> 00:24:52,909 Men jeg kan ikke leve i det her korthus mere 321 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 og vente på, at det falder ned. 322 00:24:55,161 --> 00:24:57,914 Jeg må gøre noget. 323 00:25:06,006 --> 00:25:08,800 Jeg overvejer at melde mig selv. 324 00:25:13,888 --> 00:25:17,517 Det er en god beslutning, Morgan. 325 00:25:17,642 --> 00:25:21,646 Det er en svær beslutning, men den er god. 326 00:25:26,609 --> 00:25:29,154 - Jeg har brug for lindring. - Ja. 327 00:25:29,279 --> 00:25:33,033 Du kan ikke blive ved med at stikke af. Det gør tøsedrenge. 328 00:25:33,158 --> 00:25:37,328 Du ender bare i den samme situation før eller siden. 329 00:25:37,454 --> 00:25:38,913 Fængsel. 330 00:25:42,042 --> 00:25:44,544 Jeg ville endelig kunne få noget søvn. 331 00:25:45,712 --> 00:25:47,255 Ja. 332 00:25:49,591 --> 00:25:53,219 I det lange løb vil det være nemmere for Deb... 333 00:25:54,012 --> 00:25:56,014 Rita. 334 00:25:59,100 --> 00:26:03,188 Bedre end at se mig blive slæbt ind som et dyr... 335 00:26:03,855 --> 00:26:07,859 hvilket vil ske en dag. 336 00:26:07,984 --> 00:26:11,946 Ja. Morgan, vi gør det sammen. 337 00:26:12,072 --> 00:26:15,658 Jeg går med dig. Kom, lad os gå. 338 00:26:17,577 --> 00:26:20,580 Hvis jeg gør det, må jeg bringe orden i mine sager. 339 00:26:20,705 --> 00:26:23,083 Det er fint. Bind mig op og smid mig i bagagerummet. 340 00:26:23,208 --> 00:26:25,752 Jeg har forsyninger med. Frisk frugt. 341 00:26:26,377 --> 00:26:29,547 Husk at sige det, når de interviewer dig om mig. 342 00:26:29,672 --> 00:26:32,509 Du efterlader mig ikke i det her bur. Alt kan ske. 343 00:26:32,634 --> 00:26:35,929 - Hvad laver du? - Vi har vist set det værste. 344 00:26:36,638 --> 00:26:38,181 Morgan! 345 00:26:38,723 --> 00:26:40,391 Dexter. 346 00:26:44,729 --> 00:26:47,607 Jeg har virkelig nødt vores samtaler, James. 347 00:26:50,401 --> 00:26:52,821 Jeg lyver for alle jeg kender... 348 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 bortset fra mine ofre, lige før jeg myrder dem. 349 00:26:59,452 --> 00:27:02,705 Det er svært at etablere en forståelse. 350 00:27:09,879 --> 00:27:12,006 Jeg er ked af det med buret. 351 00:27:13,842 --> 00:27:15,093 Morgan! 352 00:27:17,262 --> 00:27:18,513 Pis. 353 00:27:55,383 --> 00:27:57,343 - Hvad? - Hej, Deb. Det er mig. 354 00:27:57,468 --> 00:28:01,264 - Hvad skal du i aften? - Jeg har lige fået fri. Hvorfor? 355 00:28:01,389 --> 00:28:05,059 Jeg har nogle papirer, du skal underskrive. 356 00:28:05,185 --> 00:28:07,061 Hvad for nogle papirer? 357 00:28:09,147 --> 00:28:11,149 Jeg forklarer det, når jeg ser dig. 358 00:28:11,274 --> 00:28:13,318 Jeg skal møde Masuka og Batista til drinks. 359 00:28:13,443 --> 00:28:15,904 Kom og mød os og tag papirerne med. 360 00:28:17,655 --> 00:28:20,158 - Hvordan har Angel det? - Hvordan tror du, han har det? 361 00:28:20,283 --> 00:28:23,411 Det her rod er din skyld. Hvis du ikke havde bollet Elvira. 362 00:28:23,536 --> 00:28:27,081 Jeg er ikke den bedste bror, vel? 363 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Dexter, har du røget noget? 364 00:28:29,751 --> 00:28:31,961 Nej. 365 00:28:32,086 --> 00:28:35,256 Jeg har altid gerne ville prøve. Har du noget tjald? 366 00:28:35,381 --> 00:28:37,467 Okay, nu er jeg bekymret. 367 00:28:37,592 --> 00:28:40,053 Det skal du ikke være. 368 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Jeg kommer med papirerne i morgen. Farvel, Deb. 369 00:28:46,809 --> 00:28:49,270 Det er mærkeligt. Det burde være svært, 370 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 men jeg bliver helt fredfyldt. 371 00:28:52,440 --> 00:28:54,567 Rolig. 372 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Måske er det måneskinnet. 373 00:29:05,495 --> 00:29:07,372 Tom? 374 00:29:08,498 --> 00:29:11,960 - Kan vi mødes udenfor? - Selvfølgelig. 375 00:29:12,961 --> 00:29:15,088 Jeg ringer lige hjem. 376 00:29:16,673 --> 00:29:19,759 - Jeg har brug for en fridag. - Jeg håber, det er en joke. 377 00:29:19,884 --> 00:29:23,137 Bare en dag. Jeg kan vist bevise, at James er uskyldig. 378 00:29:23,263 --> 00:29:26,349 Jeg talte med et par FBI-agenter, der var i Haiti... 379 00:29:26,474 --> 00:29:28,977 I guder, Maria. Vi er midt i en menneskejagt. 380 00:29:29,102 --> 00:29:31,479 Du mangler to betjente, og nu vil du have fri? 381 00:29:31,604 --> 00:29:34,482 Svaret er nej. Afdelingen kan ikke undvære dig lige nu. 382 00:29:34,607 --> 00:29:36,818 Det var ikke en anmodning, Tom. 383 00:29:36,943 --> 00:29:40,863 Jeg er her ikke i morgen. Det skulle du bare vide. 384 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 Hvad er det pis, Masuka? 385 00:29:47,954 --> 00:29:51,582 - Tequila er altid ens. - Ikke når det er lavet af græskar. 386 00:29:51,708 --> 00:29:53,751 Vi er ikke alle på det samme løntrin. 387 00:29:53,876 --> 00:29:57,797 Hvis jeg mister mit job, så har jeg ikke et løntrin. 388 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Det sker ikke. Alle på stationen ved, at du er uskyldig. 389 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 Hvordan skal jeg bevise det? 390 00:30:02,885 --> 00:30:05,763 Jeg kan ikke forklare pillerne eller den hårde sex. 391 00:30:05,888 --> 00:30:07,974 - Var der hård sex? - Det var hendes idé. 392 00:30:08,099 --> 00:30:10,518 Nu er det mit ord imod hendes. Jeg er på røven. 393 00:30:10,643 --> 00:30:14,480 - Angel, du må slå fra dig. - Morgan har ret. 394 00:30:14,605 --> 00:30:17,692 Du må tage dig sammen, blive hård. Kærligheden er en slagmark. 395 00:30:17,817 --> 00:30:19,986 Eller i dit tilfælde et tilhold. 396 00:30:21,904 --> 00:30:26,117 Jeg sætter pris på det, men I behøver ikke at blive. 397 00:30:26,242 --> 00:30:27,952 Ryster det jer aldrig, 398 00:30:28,077 --> 00:30:31,331 at vi havde en morder lige for næsen af os? 399 00:30:31,456 --> 00:30:34,876 Hvem ser ikke det pis? 400 00:30:36,127 --> 00:30:39,339 - Det lød helt forkert. - Det er okay. 401 00:30:39,464 --> 00:30:42,300 Det går mig ikke på mere. 402 00:30:42,425 --> 00:30:44,510 Jeg giver denne omgang. 403 00:31:06,574 --> 00:31:09,494 Dexter. Jeg undrede mig over, hvornår du ville dukke op. 404 00:31:10,620 --> 00:31:13,706 - Vi må tale sammen. - Det lyder godt. 405 00:31:15,375 --> 00:31:18,127 Jeg laver kaffe. Vil du have en? 406 00:31:18,252 --> 00:31:20,421 Jeg er her for at bede dig om 407 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 at droppe sigtelsen mod Angel. 408 00:31:24,967 --> 00:31:27,929 Dexter, hvis Angel forulempede mig, 409 00:31:28,054 --> 00:31:30,348 hvilket beviserne tyder på, 410 00:31:30,473 --> 00:31:35,478 så bør han tage konsekvenserne, ikke? 411 00:31:35,603 --> 00:31:37,814 Det er lige meget, hvad jeg tror. 412 00:31:38,981 --> 00:31:41,442 Men det her ved jeg. 413 00:31:41,567 --> 00:31:43,569 Efter i morgen vil jeg ikke være her mere, 414 00:31:43,694 --> 00:31:45,696 så du får ikke noget ud af det her. 415 00:31:47,240 --> 00:31:49,617 Skal du noget sted hen? 416 00:31:49,742 --> 00:31:51,869 Det ser i højere grad sådan ud. 417 00:31:51,994 --> 00:31:53,496 Hvorhen? 418 00:31:53,621 --> 00:31:56,416 Det eneste vigtige er, at jeg vil være uden for rækkevidde. 419 00:31:56,541 --> 00:31:59,752 Kom nu, Dexter! Jeg har ret til at vide det. 420 00:31:59,877 --> 00:32:02,964 Du fortalte mig, at man skal acceptere de ting, men ikke kan lave om på. 421 00:32:03,089 --> 00:32:05,216 Det er en af de ting. 422 00:32:08,261 --> 00:32:10,054 Farvel, Lila. 423 00:32:11,681 --> 00:32:14,892 Jeg forstår ikke, hvordan mænd kan være så dumme. 424 00:32:15,017 --> 00:32:17,770 Ikke alle mænd. 425 00:32:17,895 --> 00:32:20,440 Jo, jer alle sammen. 426 00:32:20,565 --> 00:32:24,235 Hvordan kunne Dexter og Batista lade sig snøre af Lila? 427 00:32:24,360 --> 00:32:27,989 Første gang jeg så hende, vidste jeg, at hun var et omvandrende mareridt. 428 00:32:28,990 --> 00:32:32,076 Det er ikke dumhed. Det er bare i vores dna. 429 00:32:32,201 --> 00:32:36,122 Når en køn pige smiler og blinker med øjnene, kan vi ikke modstå det. 430 00:32:39,125 --> 00:32:42,420 Jeg er bekymret for Batista. Det er sgu langt ude. 431 00:32:42,545 --> 00:32:44,881 Jeg lader ham ikke tage skylden for det her. 432 00:32:45,006 --> 00:32:46,382 Hvad kan du gøre? 433 00:32:48,509 --> 00:32:50,678 Tja... 434 00:32:50,803 --> 00:32:53,556 Specialagent Lundy, 435 00:32:53,681 --> 00:32:55,766 Jeg ville høre, om du ville åbne 436 00:32:55,892 --> 00:32:58,811 dine store FBI-filer 437 00:32:58,936 --> 00:33:02,148 og søge efter Miss Lila Tournay. 438 00:33:04,150 --> 00:33:06,194 Se bare? Vi kan ikke modstå det. 439 00:33:06,319 --> 00:33:10,573 Bliver Adams sur, når han hører, du har brugt FBI-filer til det her? 440 00:33:10,698 --> 00:33:12,825 Det håber jeg virkelig. 441 00:33:18,998 --> 00:33:21,876 Hun har ingen kendelser. 442 00:33:22,001 --> 00:33:24,128 Ingen straffeattest. 443 00:33:25,171 --> 00:33:27,840 Intet med motorkontoret. 444 00:33:30,259 --> 00:33:33,262 Og intet sygesikringsnummer. 445 00:33:33,387 --> 00:33:36,724 Hvad med visum eller arbejdstilladelse? 446 00:33:36,849 --> 00:33:39,602 Intet. Ingen optegnelser. 447 00:33:39,727 --> 00:33:43,606 Det er umuligt. Alle har et papirspor. 448 00:33:43,731 --> 00:33:45,816 Alle der er virkelige. 449 00:33:47,068 --> 00:33:50,071 Snedige møgso. Hun bruger et alias. 450 00:33:50,196 --> 00:33:51,572 Det vil jeg gætte på. 451 00:33:51,697 --> 00:33:54,534 Hvordan finder jeg Lilas rigtige navn? 452 00:33:54,659 --> 00:33:56,786 Det tror jeg, at du kender svaret på. 453 00:33:57,870 --> 00:33:59,664 Skører hendes hoved af og ser efter et mærkat. 454 00:34:01,999 --> 00:34:04,502 Der er sikkert en nemmere måde. 455 00:34:13,261 --> 00:34:15,179 Har du noget mindre? 456 00:34:15,304 --> 00:34:18,599 Sidste gang Lila var i min lejlighed lavede hun popcorn. 457 00:34:18,724 --> 00:34:20,977 Der vil være fingeraftryk på den her. 458 00:34:23,020 --> 00:34:24,564 Okay. 459 00:34:24,689 --> 00:34:26,983 Giv hende en kop te næste gang. 460 00:34:34,991 --> 00:34:36,993 Det er Marlene fra revision. 461 00:34:37,118 --> 00:34:38,911 Hej, Marlene fra revision. 462 00:34:39,036 --> 00:34:40,913 Hun er også notar. 463 00:34:41,038 --> 00:34:42,582 Godt for dig. 464 00:34:42,707 --> 00:34:46,043 Jeg mødtes med en advokat i går, der hjalp mig med at forberede papirer, 465 00:34:46,168 --> 00:34:50,381 der giver dig kontrol over mine aktiver i tilfælde af min død 466 00:34:50,506 --> 00:34:53,050 eller visse andre situationer. 467 00:34:53,175 --> 00:34:55,636 Åh, gud. Gå din vej. Det er uhyggeligt. 468 00:34:55,761 --> 00:34:59,348 Min finansrådgiver sagde, at jeg burde have et testamente. 469 00:34:59,473 --> 00:35:01,517 Vi skal alle sammen dø en dag. 470 00:35:04,937 --> 00:35:06,480 Okay. Ja. 471 00:35:07,732 --> 00:35:10,985 Var det derfor, du opførte dig underligt i går? 472 00:35:11,110 --> 00:35:12,987 - Ja, sikkert. - Underskriv her 473 00:35:13,112 --> 00:35:16,490 - og jeg skal se legitimation. - Fint. 474 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 Tak fordi du støttede Batista i går. 475 00:35:20,620 --> 00:35:23,789 Jeg støtter Batista. Jeg tog forbi Lila i morges. 476 00:35:23,914 --> 00:35:26,542 - Og? - Jeg talte med hende. 477 00:35:26,667 --> 00:35:28,252 Jeg tror ikke, at hun bliver et problem. 478 00:35:28,377 --> 00:35:32,173 For det har hun virkelig ikke været indtil nu. 479 00:35:34,383 --> 00:35:36,093 Jeg er ledig i aften. Kommer du forbi? 480 00:35:36,218 --> 00:35:37,928 Jeg køber nogle øller og laver nogle bøffer. 481 00:35:38,054 --> 00:35:39,889 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 482 00:35:40,014 --> 00:35:42,224 Ja. Det lyder godt. 483 00:35:43,392 --> 00:35:46,812 Hvad får jeg? Jeg kunne bruge et nyt fjernsyn. 484 00:35:51,400 --> 00:35:54,737 Så til venstre. Men det er den? 485 00:35:54,862 --> 00:35:57,615 - Lundy her. - Specialagent Lundy. 486 00:35:57,740 --> 00:36:00,409 Det er kommissær LaGuerta. Jeg ringer fra Haiti. 487 00:36:00,534 --> 00:36:02,495 Der er dejligt på denne årstid. 488 00:36:02,620 --> 00:36:05,665 Jeg ved godt, at jeg ikke er din yndlingsperson på stationen, 489 00:36:05,790 --> 00:36:09,251 - men jeg behøver din hjælp. - Hvordan det? 490 00:36:10,252 --> 00:36:13,255 Jeg har lige mødt Leones, som Doakes talte med. 491 00:36:13,381 --> 00:36:16,926 Der er intet nyt der. To agenter udspurgte ham i timevis. 492 00:36:17,051 --> 00:36:19,929 Men han fortalte dem aldrig om blodprøverne. 493 00:36:20,054 --> 00:36:22,264 Hvad ved han om blodprøverne? 494 00:36:22,390 --> 00:36:25,393 Doakes ledte efter et laboratorium til at få dem analyseret. 495 00:36:25,518 --> 00:36:27,687 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 496 00:36:27,812 --> 00:36:29,814 Hvis han er vores morder, ville han beholde dem. 497 00:36:29,939 --> 00:36:31,565 Han ville ikke have grund til at få dem analyseret. 498 00:36:31,691 --> 00:36:34,151 Jeg har en liste over missioner, 499 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 som Leones ved, at Doakes deltog i. 500 00:36:37,279 --> 00:36:39,740 To af dem skete samtidig med mord, 501 00:36:39,865 --> 00:36:42,910 som vi ved er blevet begået af Bay Harbor-slagteren. 502 00:36:43,035 --> 00:36:45,538 Leones er nok ikke vores mest troværdige vidne. 503 00:36:45,663 --> 00:36:49,500 Nej, men det er værd at undersøge, ikke? 504 00:36:51,460 --> 00:36:53,546 Jo. Jo, det er det. 505 00:36:53,671 --> 00:36:55,423 Ja! Okay. 506 00:36:55,548 --> 00:37:02,054 Hvorfor underretter du mig ikke om de missioner? 507 00:37:02,179 --> 00:37:04,390 Giv mig alle detaljerne. 508 00:37:06,642 --> 00:37:08,519 Kom nu, Cody. Op og over. 509 00:37:08,644 --> 00:37:10,312 Okay. Fint. 510 00:37:10,438 --> 00:37:13,441 Okay, Astor. Op og over. Ja, sådan. 511 00:37:15,109 --> 00:37:18,446 Kom så, søde, din tur. Pas på trinnet. 512 00:37:33,794 --> 00:37:36,297 - Se, der er en pelikan. - Der er masser af dem. 513 00:37:36,422 --> 00:37:38,382 Hvad er det? 514 00:38:16,754 --> 00:38:20,049 Velkommen til GPS 3000-telesporer. 515 00:38:21,759 --> 00:38:24,220 Tidligere bestemmelsessteder. 516 00:38:33,687 --> 00:38:37,066 I lang tid har min båd været et redskab i mit dystre fag - 517 00:38:37,191 --> 00:38:38,901 en kirkegårdstransport. 518 00:38:39,026 --> 00:38:41,946 Jeg havde næsten glemt, at den også kunne være en fornøjelse. 519 00:38:42,071 --> 00:38:44,198 Hvis I fanger en hval, 520 00:38:44,323 --> 00:38:46,617 må vi nok slippe den løs. 521 00:38:46,742 --> 00:38:49,036 Hvis det er en baby, kan vi have den i badekarret. 522 00:38:49,161 --> 00:38:51,288 Jeg vil ikke tage bad med en hval. 523 00:38:51,413 --> 00:38:53,833 De bruger altid sæben op. 524 00:39:02,341 --> 00:39:04,134 Det er fredfyldt herude. 525 00:39:11,433 --> 00:39:14,061 Rita, jeg har aldrig været en god kæreste. 526 00:39:15,145 --> 00:39:17,523 Det ville jeg ikke sige. 527 00:39:19,483 --> 00:39:22,820 Du skal bare vide, at du og børnene 528 00:39:22,945 --> 00:39:25,072 er utrolig vigtige for mig. 529 00:39:26,866 --> 00:39:30,035 Uanset hvad der sker, så skal du altid vide det. 530 00:39:32,121 --> 00:39:34,206 Okay, Dexter. 531 00:39:37,501 --> 00:39:40,254 Alting er i orden. 532 00:39:40,379 --> 00:39:41,463 Okay? 533 00:39:41,589 --> 00:39:44,842 Vi må bare gå langsomt frem. 534 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 Jeg har en gave til dig. 535 00:39:49,597 --> 00:39:53,183 - Dexter, du skal ikke bringe mig gaver. - Du skal have den her. 536 00:39:53,309 --> 00:39:55,227 Det er papirerne til minivanen. 537 00:39:55,352 --> 00:39:57,897 Dexter, jeg har jo sagt, at alt er i orden. 538 00:39:58,022 --> 00:40:00,065 Du skal have den til børnene. 539 00:40:00,190 --> 00:40:03,569 De vil være mere sikre i den end i din nedslidte bil. 540 00:40:05,988 --> 00:40:07,823 Tak. 541 00:40:07,948 --> 00:40:09,491 Det er meget gavmildt. 542 00:40:09,617 --> 00:40:11,827 Selv tak. 543 00:40:13,787 --> 00:40:17,207 Jeg ved, at jeg er gået langsomt frem, 544 00:40:17,333 --> 00:40:20,711 men det er ikke fordi jeg ikke har følelser for dig. 545 00:40:20,836 --> 00:40:23,631 Jeg har nærmere for mange følelser, 546 00:40:23,756 --> 00:40:26,634 og jeg vil bare sikre mig, at det bliver godt. 547 00:40:28,802 --> 00:40:30,763 Det vil jeg også. 548 00:40:41,273 --> 00:40:44,526 Det er ikke ligefrem at gå langsomt frem. 549 00:40:45,152 --> 00:40:47,863 Undskyld. Det gør jeg aldrig mere. 550 00:40:47,988 --> 00:40:50,532 Du skal aldrig sige aldrig. 551 00:41:00,459 --> 00:41:03,504 Jeg ledte efter dig. Drengene så på Lilas fingeraftryk. 552 00:41:03,629 --> 00:41:05,464 Vi ramte plet. 553 00:41:05,589 --> 00:41:07,383 Hendes rigtige navn er Lila West. 554 00:41:07,508 --> 00:41:09,885 Vi kørte hendes fingeraftryk gennem AFIS, der er forbundet med ICE. 555 00:41:10,010 --> 00:41:13,889 Hendes visum udløb for to år siden. 556 00:41:14,014 --> 00:41:16,809 - Slemme pige. - Jeg kan få hende udvist. 557 00:41:16,934 --> 00:41:18,894 Det er ikke så nemt, som det lyder. 558 00:41:19,019 --> 00:41:21,438 Miami er fuld af kriminelle immigranter, 559 00:41:21,563 --> 00:41:24,066 flygtninge fra tredjeverdenslande. 560 00:41:24,191 --> 00:41:27,820 - De prioriteres højere end en britisk pige. - Så udviser jeg hende selv. 561 00:41:27,945 --> 00:41:30,447 - Vi har ham. - Doakes? 562 00:41:30,572 --> 00:41:33,200 Jeg talte med en parkmanager i Everglades 563 00:41:33,325 --> 00:41:36,370 der gav overbetjent Doakes vejanvisninger for fem dage siden. 564 00:41:36,495 --> 00:41:38,455 Så du har et tip, ikke Doakes. 565 00:41:38,580 --> 00:41:41,375 Parkmanageren sagde, at vores mål var på vej ind i Everglades 566 00:41:41,500 --> 00:41:43,210 25 km nord for Sunday Bay. 567 00:41:43,335 --> 00:41:46,630 Vi har svinet i håndjern inden for 24 timer. 568 00:41:46,755 --> 00:41:49,758 Udvis stor forsigtighed over for mistænkte. 569 00:41:49,883 --> 00:41:52,261 Jeg ser på nye oplysninger, der måske er relevante... 570 00:41:52,386 --> 00:41:54,430 Jeg fik din e-mail om Leones. 571 00:41:54,555 --> 00:41:56,598 Manden vil sige alt for en dollar. 572 00:41:56,724 --> 00:42:00,185 Vi må være forsigtige, og derfor har vi brug for noget tid. 573 00:42:00,310 --> 00:42:02,563 Vis dog lidt mod. 574 00:42:02,688 --> 00:42:04,648 Vis dog lidt respekt. 575 00:42:04,773 --> 00:42:09,278 Du ville ikke være tæt på at pågribe mistænkte uden den mands arbejde. 576 00:42:09,403 --> 00:42:13,282 Jeg kan lide at høre fra de lokale talenter, 577 00:42:13,407 --> 00:42:15,784 men jeg har temmelig travlt. 578 00:42:19,079 --> 00:42:22,207 Du har ikke brug for mig mere til at udkæmpe dine slag. 579 00:42:22,332 --> 00:42:26,295 - Måske skal jeg udkæmpe dine. - Hvor er du bare rå. 580 00:42:26,420 --> 00:42:28,213 Jeg er kun ved at varme op. 581 00:42:40,267 --> 00:42:43,353 Jeg troede, at jeg boede i et lortehul. 582 00:42:44,521 --> 00:42:47,941 Betjent Morgan, er du kommet for at se, hvordan jeg har det? 583 00:42:48,067 --> 00:42:50,402 Du skal forlade Miami i aften. 584 00:42:50,527 --> 00:42:52,112 Kom aldrig tilbage. 585 00:42:52,237 --> 00:42:54,782 Kontakt aldrig Angel eller Dexter igen. 586 00:42:56,533 --> 00:43:00,120 Hvorfor skulle jeg lytte til dig? 587 00:43:00,245 --> 00:43:01,413 Fordi jeg er betjent. 588 00:43:01,538 --> 00:43:03,832 Og dit visum er udløbet. 589 00:43:06,293 --> 00:43:09,296 Jeg kender dit rigtige navn og har kontaktet immigrationsmyndighederne. 590 00:43:09,421 --> 00:43:11,423 De kan komme når som helst. 591 00:43:11,548 --> 00:43:14,301 De anholder og udviser dig, 592 00:43:14,426 --> 00:43:16,428 og det vil ikke blive kønt. 593 00:43:16,553 --> 00:43:19,056 Hvis det er sandt, hvorfor fortæller du mig det så? 594 00:43:19,181 --> 00:43:23,185 Fordi jeg vil have, at du skrider herfra. 595 00:43:23,310 --> 00:43:26,522 Om du rejser af egen fri vilde eller bliver smidt ud 596 00:43:26,647 --> 00:43:28,065 er jeg ligeglad med. 597 00:43:28,190 --> 00:43:32,361 Men du skal ikke svine mine nærmeste til en dag mere. 598 00:43:32,486 --> 00:43:34,780 Du skal væk. I aften. 599 00:43:34,905 --> 00:43:37,116 Du vil ikke gøre det. 600 00:43:37,991 --> 00:43:39,827 Det er gjort. 601 00:43:41,203 --> 00:43:42,621 I aften. 602 00:44:10,023 --> 00:44:12,568 Velkommen. Tidligere bestemmelsessteder. 603 00:44:12,693 --> 00:44:16,405 Påbegynder vejanvisning. Drej til venstre. 604 00:44:25,789 --> 00:44:28,000 Jeg forventer at komme til fornuft, 605 00:44:28,125 --> 00:44:31,128 men presset løftes for hvert skridt jeg tager. 606 00:44:32,588 --> 00:44:35,424 Jeg har været på vagt hele livet 607 00:44:35,549 --> 00:44:38,177 og har haft min maske på. 608 00:44:38,302 --> 00:44:42,431 Lettelsen var aldrig i syne før nu. 609 00:44:44,641 --> 00:44:48,645 Hvis nogen skal bringe mig i forvaring, er det Deb. 610 00:44:48,770 --> 00:44:51,398 Hvordan fortæller jeg hende, hvad jeg er? 611 00:45:06,455 --> 00:45:08,415 Deb, jeg er Bay Harbor-slagteren. 612 00:45:15,214 --> 00:45:17,925 Deb, jeg er Bay Harbor-slagteren. 613 00:45:18,050 --> 00:45:19,927 Ned på jorden, møgsvin. 614 00:45:20,052 --> 00:45:23,055 Det er mig. Jeg er Bay Harbor-slagteren. 615 00:45:23,180 --> 00:45:26,099 Nej, nej, nej, nej. 616 00:45:26,225 --> 00:45:28,769 Jeg er ham - Slagteren. 617 00:45:33,398 --> 00:45:35,817 Det bliver ikke nemt. 618 00:45:38,528 --> 00:45:41,782 Jeg tog ekstra øller med. Vi skal være fulde. 619 00:45:42,824 --> 00:45:44,618 Fint med mig. 620 00:45:49,456 --> 00:45:51,750 Hvad skyldes lejligheden? 621 00:45:52,501 --> 00:45:55,087 Jeg sendte Lila ud af byen i dag. 622 00:45:57,005 --> 00:45:58,924 - Virkelig? - Ja. 623 00:45:59,049 --> 00:46:02,427 Hun er her illegalt. Du skulle have set mig, Dex. 624 00:46:02,552 --> 00:46:04,721 Jeg var som en gammel sherif fra Vesten. 625 00:46:10,269 --> 00:46:12,688 Du har det rigtig godt. 626 00:46:14,189 --> 00:46:15,941 Ja, for fanden da. 627 00:46:16,692 --> 00:46:19,695 God timing at vi skulle mødes i aften. 628 00:46:19,820 --> 00:46:23,532 De sidste par måneder har jeg følt mig temmelig selvoptaget. 629 00:46:24,616 --> 00:46:26,660 Ingen bebrejder dig. 630 00:46:26,785 --> 00:46:29,621 Din verden blev vendt på hovedet. 631 00:46:29,746 --> 00:46:31,707 Ligesom min er nu. 632 00:46:31,832 --> 00:46:36,295 For første gang siden det pis med kølevognsmorderen, er jeg mig selv igen. 633 00:46:36,420 --> 00:46:38,630 Ny og endda forbedret. 634 00:46:50,017 --> 00:46:54,062 Da alt det stads skete, 635 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 altså med Rudy, 636 00:47:01,486 --> 00:47:04,781 overvejede du så at gøre noget drastisk? 637 00:47:08,118 --> 00:47:09,494 Laver du gas? 638 00:47:12,247 --> 00:47:15,751 Alle mulige åndssvage ting fløj igennem mit hoved. 639 00:47:15,876 --> 00:47:17,961 Gudskelov jeg havde dig. 640 00:47:19,379 --> 00:47:21,131 - Virkelig? - Ja. 641 00:47:21,256 --> 00:47:24,885 Hver gang jeg var ved at miste kontrollen, havde jeg dig at holde fast i. 642 00:47:25,010 --> 00:47:29,014 Du lod mig bo her i en evighed. 643 00:47:29,139 --> 00:47:31,391 Det var svært. 644 00:47:31,808 --> 00:47:35,562 Jeg ville have gjort alt for at få fjernet den byrde. 645 00:47:39,274 --> 00:47:41,401 Hvordan gjorde du det? 646 00:47:44,946 --> 00:47:48,533 Jeg... holdt bare ud. 647 00:47:49,409 --> 00:47:51,411 Kender du det? 648 00:47:51,536 --> 00:47:55,165 Man beslutter, hvem man er, hvem man vil være... 649 00:47:58,585 --> 00:48:03,340 og så holder man fast i det og holder ud. 650 00:48:10,889 --> 00:48:13,308 Ligesom en gammel sherif i Vesten. 651 00:48:20,023 --> 00:48:24,361 Bror, det her er værd at leve for. 652 00:48:27,322 --> 00:48:29,324 Ikke? 653 00:48:36,790 --> 00:48:38,750 Du har fuldstændig ret. 654 00:48:38,875 --> 00:48:42,212 Hvad var det du ville tale med mig om? 655 00:48:45,924 --> 00:48:47,509 Ikke noget. 656 00:48:49,719 --> 00:48:52,013 Slet ikke noget. 657 00:48:57,060 --> 00:49:00,063 Så det er mig, der holder ud. 658 00:49:00,188 --> 00:49:03,233 Harry forkastede mig, men Deb tror tydeligvis på mig. 659 00:49:03,358 --> 00:49:05,360 Så hvorfor skulle jeg ikke gøre det? 660 00:49:05,485 --> 00:49:09,030 Jeg melder ikke mig selv. Det er ikke Harrys liv. 661 00:49:09,156 --> 00:49:10,699 Det er mit. 662 00:49:10,824 --> 00:49:13,952 Jeg planlagde at implicere Doakes og det vil jeg gøre. 663 00:49:18,999 --> 00:49:21,042 Morgan. 664 00:49:21,168 --> 00:49:23,378 Virkelig? 665 00:49:24,713 --> 00:49:27,215 Okay. Jeg er på vej. 666 00:49:27,340 --> 00:49:30,260 De har fundet Doakes' lejede bil. 667 00:49:30,385 --> 00:49:32,679 De har fundet... Virkelig? 668 00:49:32,804 --> 00:49:35,515 Hans bil? Har de fundet Doakes? 669 00:49:35,640 --> 00:49:37,684 Nej, ikke endnu. Men de er tæt på. 670 00:49:37,809 --> 00:49:39,561 Kom, vi må hen på stationen. 671 00:49:39,686 --> 00:49:43,148 Jeg må sørge for, at de ikke finder Doakes i et bur. 672 00:49:53,116 --> 00:49:54,618 Halleluja. 673 00:49:56,912 --> 00:49:58,330 Hey! 674 00:49:58,455 --> 00:50:00,457 Hey, jeg er herinde! 675 00:50:02,542 --> 00:50:04,711 Hvem er derude? Er der nogen? 676 00:50:07,088 --> 00:50:09,799 Slut på vejanvisningen. 677 00:50:13,762 --> 00:50:15,222 Hallo? 678 00:50:18,266 --> 00:50:20,477 Er der nogen derinde? 679 00:50:23,146 --> 00:50:25,941 Du er fremme ved dit bestemmelsessted.