1
00:00:03,550 --> 00:00:03,600
Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0
2
00:03:56,320 --> 00:03:58,690
우리들은 아이들한테서 희망을 찾기를 바란다.
3
00:03:58,720 --> 00:04:03,020
그러나 지금 내가 볼수 있는 것은 단지 불확실성일 뿐이다.
4
00:04:03,050 --> 00:04:04,750
그리고 세균하고...
5
00:04:04,790 --> 00:04:05,890
근데 이건 다른 문제다.
6
00:04:05,920 --> 00:04:07,920
얘덜을 사랑하고
7
00:04:07,950 --> 00:04:09,950
얘덜과 놀수 있고, 즐기고
8
00:04:09,990 --> 00:04:11,650
그리고 떠난다.
9
00:04:11,690 --> 00:04:16,190
아이들이 무엇이 될지 걱정할 필요가 없다.
10
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
노벨상 수상자가 되든
11
00:04:22,550 --> 00:04:23,550
술주정꾼이 되든
12
00:04:23,590 --> 00:04:27,690
미국의 대통령이 되든
13
00:04:27,720 --> 00:04:30,720
나처럼 되든지간에 말이다.
14
00:04:30,750 --> 00:04:33,090
왜 부모들은 그런 기회를 갖는가?
15
00:04:33,120 --> 00:04:35,320
난 전혀 강요받은 적이 없다.
16
00:04:35,350 --> 00:04:36,590
근데 내가 왜 그래야 하는가?
17
00:04:36,620 --> 00:04:39,390
나는 주는 삶을 살아본 적이 없다.
18
00:04:48,120 --> 00:04:49,450
분명히
19
00:04:49,490 --> 00:04:51,690
나 임신했어.
20
00:04:58,890 --> 00:05:00,450
우리 어떻하지?
21
00:05:03,090 --> 00:05:04,450
난 잘 모르겠어
22
00:05:16,820 --> 00:05:18,650
우리 얘기 좀 해.
23
00:05:18,690 --> 00:05:22,420
모든 선택할 수 있는 것들을 생각해보자, 둘이서...
24
00:05:24,820 --> 00:05:26,590
나 일 해야해.
25
00:05:28,490 --> 00:05:34,450
선택할 수 있는 것들을 생각해보고, 가부가 확실한것 같이 내가 평소에 잘하는 것들을 (해야 해)
26
00:05:39,290 --> 00:05:40,450
뭐야, 덱스?
27
00:05:40,490 --> 00:05:42,520
엘리베이터 좀 붙잡고 있으라고 소리쳤는데 말이야.
28
00:05:42,550 --> 00:05:45,620
미안, 몸이 안 좋아서
29
00:05:45,650 --> 00:05:47,190
그럼 병원에 가봐.
30
00:05:47,220 --> 00:05:48,850
이미 가봤는데
31
00:05:48,890 --> 00:05:50,550
정말 도움이 안됐어.
32
00:05:52,320 --> 00:05:53,950
오스카 프라도 사건인가?
33
00:05:53,990 --> 00:05:56,350
응, XX자식이 올해 최고의 경력을 만들어 줄 녀석인데 말이야.
34
00:05:56,390 --> 00:05:58,150
그들이 프리도를 붙잡아서 아주 전성기가 될걸.
35
00:05:58,190 --> 00:06:02,720
에버글레이즈에서 있었던 두 여자애덜 사건에서 이미 한번 프리도를 놔 주었졌아.
36
00:06:02,750 --> 00:06:03,950
그건 그 때고..
37
00:06:03,990 --> 00:06:05,090
이번에는 수석 검사보의 동생을 죽였잖아.
38
00:06:07,520 --> 00:06:09,120
해가 중천에 떳어.
39
00:06:09,150 --> 00:06:11,490
프리보가 오스카를 죽이지 않은 것을 빼야지
40
00:06:11,520 --> 00:06:12,990
내가 죽였다.
41
00:06:13,020 --> 00:06:15,520
프리보가 없었더라면, 오스카는 여전히 살아있을거다.
42
00:06:15,550 --> 00:06:16,990
그리고 난 이런 난처한 처지에 빠지지도 얺았을 거다.
43
00:06:17,020 --> 00:06:20,822
어쨌든, 오스카는 내 얼굴을 봤고, 난 그들이 잡기 전에 프리보를 찾아야 한다.
44
00:06:22,250 --> 00:06:24,890
그게 적어도 한가지 확실한 것이다.
45
00:06:24,920 --> 00:06:26,820
좋은 시계인데
46
00:06:26,850 --> 00:06:27,850
짝퉁인가?
47
00:06:27,890 --> 00:06:29,820
내가? 난 진짜만 차. (된장놈이군...미국사람들도 짝퉁 많이 쓰는 듯)
48
00:06:29,850 --> 00:06:32,150
이거 살려고 신장(콩팥) 팔았어. (이것도 유머라고 하냐? 차라리 게이빠에서 빠순이 했다고 해라.)
49
00:06:32,190 --> 00:06:33,550
언제 내가 수술자국 좀 보여줄께.
50
00:06:33,590 --> 00:06:35,050
그럴필요 없이 내가 그냥 신장(콩팥) 줄께
51
00:06:35,090 --> 00:06:36,920
헤이, 덱스. 뭣 좀 해줄래.
52
00:06:36,950 --> 00:06:40,550
한번만 더 프라도 혈액 증거물 좀 다시 검사해 줄래. 괜찮지?
53
00:06:40,590 --> 00:06:41,590
내가 뭘 좀 놓치고 지나간 거 같아.
54
00:06:41,620 --> 00:06:42,950
괜찮아, 근데... /경사님!
55
00:06:42,990 --> 00:06:44,450
응? / 지금 마약정보원이 전화했는데요..
56
00:06:44,490 --> 00:06:45,590
좋아..
57
00:06:46,950 --> 00:06:48,750
헤이, 덱스. 잠깐만 기다려.
58
00:06:52,950 --> 00:06:55,190
내 신원불명인 건 말야..
59
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
보이는 데로 좀 말해봐
60
00:06:56,250 --> 00:06:58,590
이미 내가 본 것을 말했잖아. 아무것도 없어.
61
00:06:58,620 --> 00:07:00,390
그니까 보이는 데로 다시 한번 해봐.
62
00:07:00,420 --> 00:07:03,850
난 더이상 할 수 있는게 없어.
63
00:07:03,890 --> 00:07:07,720
그녀가 약국에 있는걸 봤다고 코너가 얘기해 줬어. 놀랍지 않아?
64
00:07:07,750 --> 00:07:08,850
시체는 물가에 버려져 있었고
65
00:07:08,890 --> 00:07:11,720
더 놀라운 건, 그냥 다른 매춘부 건같아 보인다는 거야.
66
00:07:11,750 --> 00:07:13,850
어깨 위의 문신이 지워진것 빼고는...
67
00:07:13,890 --> 00:07:16,750
코너가 문신이 아니라는데...
68
00:07:18,720 --> 00:07:20,550
넌 점점 빠지고 있어...
69
00:07:21,650 --> 00:07:22,690
사실, 나 점점 졸려지는데...
70
00:07:32,990 --> 00:07:37,050
내가 바다에 홀로 있는 게 아니라는 것에 안도할 뿐이다.
71
00:07:37,090 --> 00:07:38,950
난 그들을 연결 점을 버릴 수도 있었다.
72
00:07:38,990 --> 00:07:41,150
그들의 사건들이 연결되어 있다고 말할 수도 있고
73
00:07:41,190 --> 00:07:45,990
그 신원불명인이 바로 프리보의 여자친구라는 것과
74
00:07:46,020 --> 00:07:49,450
프리보가 그녀를 죽인 사람이라는 것
75
00:07:49,490 --> 00:07:52,950
그러나 난 유리한 위치에 있어야 한다.
76
00:07:57,020 --> 00:07:59,390
향에서 떨어져.
77
00:08:02,890 --> 00:08:04,090
이게 미국이야.. 친구
78
00:08:04,120 --> 00:08:05,350
종교의 자유
79
00:08:05,390 --> 00:08:09,790
빈스, 난 니가 불교도인 줄 몰랐는걸데. 일본인들은 전통적인 신도(神道) 신자잖아.
80
00:08:09,820 --> 00:08:15,490
정말? 오, 어쨌거나... 나 이 모든 개떡같은 걸 매니큐어 칠 해 주는 사람한테서 샀어.
81
00:08:15,520 --> 00:08:19,290
내가 가질 수 있는 모든 행운이 필요하거든. 거기에 십자가도 달았거든.
82
00:08:19,320 --> 00:08:22,020
예수를 위해서는 너무 많기 때문에??
83
00:08:22,050 --> 00:08:25,950
왜냐면 법의학부가 분기마다 내 글을 실을 지 말지를 결정하기 때문이지
84
00:08:25,990 --> 00:08:29,620
있잖아, 니가 읽은 거 말야.. 검증된 거..
85
00:08:29,650 --> 00:08:31,520
향은 놔둬.
86
00:08:36,920 --> 00:08:39,750
병원에서도 널 사용했을까?
87
00:08:43,350 --> 00:08:44,850
근데, 마리아, 넌 너무 날 이용하는 거 같아.
88
00:08:44,890 --> 00:08:47,720
검사보는 다른 기관에 압력을 줄 수 있어.
89
00:08:47,750 --> 00:08:49,020
우린 라몬이 있고, 라몬은 쉐리프 부서에 있어.
90
00:08:49,050 --> 00:08:50,050
함께, 우리는...
91
00:08:50,090 --> 00:08:51,650
미구엘, 미구엘, 진정해요...
92
00:08:51,690 --> 00:08:55,290
나도 당신고 라몬이 도와 주고 싶은 걸 알아요.
93
00:08:55,320 --> 00:08:58,490
그리고 다른 사람이 오스카의 사건을 처리하게 두는 게 쉽지 않다는 것도요..
94
00:08:58,520 --> 00:09:02,820
근데 내 부서 최고의 형사가 이 사건을 다루고 있고, 최고의 법의학팀을 가지고 있어요.
95
00:09:02,850 --> 00:09:04,690
모건, 맞지? / 그는 그중 하나에요.
96
00:09:04,720 --> 00:09:09,390
우리는 프리보의 알려진 동료들을 추적하고 있고 모든 걸 감시하고 있어요.
97
00:09:09,420 --> 00:09:10,890
우리가 반드시 찾아낼 거에요.
98
00:09:10,920 --> 00:09:12,520
정말 훌륭한 팀이에요.
99
00:09:12,550 --> 00:09:16,350
여하튼 이 팀이 바로 Bay Harbor 도살자와 같은 지붕아래에 있었던 그 팀이잖아.
100
00:09:18,250 --> 00:09:19,790
지금 말은 완전히 선을 벗어난 거였어(도를 지나친 거였어).
101
00:09:19,820 --> 00:09:22,920
난..., 마리아 정말 미안해.
102
00:09:26,650 --> 00:09:34,420
그건 단지.. 오스카 때문에 내 퓨즈가 나가버렸어. 아무리 실리아였다고 해도 말이야.
103
00:09:34,450 --> 00:09:37,590
내가 그녀를 괴롭히고 있군.
104
00:09:37,620 --> 00:09:39,990
난 그건 의심이 돼.
105
00:09:41,690 --> 00:09:42,990
그녀가 이미 가진 걸 그녀도 알거야.
106
00:09:52,590 --> 00:09:54,790
Bay harbor 도살자 상황은...
107
00:09:54,820 --> 00:09:56,750
아냐, 하지마 / 아니, 제발..
108
00:10:00,050 --> 00:10:06,750
난 너무 개인적으로 개입되어서 분명히 볼 수가 없었어.
109
00:10:06,790 --> 00:10:09,290
그리고 그게 내가 내 자신을 그 것들로부터 거리를 둘 수 밖에 없었던 이유에요.
110
00:10:12,690 --> 00:10:15,020
당신도 오스카 사건에서 그렇게 해야 해요.
111
00:10:20,950 --> 00:10:22,290
나도 알아.
112
00:10:25,490 --> 00:10:27,690
나도 알아. 당신이 맞아.
113
00:10:27,720 --> 00:10:32,320
어떤 것들은 절대로 변하지 않죠.
114
00:10:38,220 --> 00:10:44,190
예전에 비해 우린 별로 가깝지 않지. 그렇지만, 적어도 난 여전히 당신을 동료로 생각해.
115
00:10:46,690 --> 00:10:48,720
그리고 난 당신이 이곳에 있는 게 너무 기뻐.
116
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
고마워요.
117
00:11:01,890 --> 00:11:04,050
난 이미 미구엘 프라도에 대해 너무 많이 알고 있다.
118
00:11:04,090 --> 00:11:05,590
난 그 슬픔으로부터 편할 수가 없다.
119
00:11:09,590 --> 00:11:10,590
뭔지 알죠?
120
00:11:10,620 --> 00:11:12,750
압니다.
121
00:11:22,050 --> 00:11:24,050
별로 낯이 익지 않은데, 허니.
122
00:11:24,090 --> 00:11:27,150
우~, 근데, 이건 좀 괜찮은 줄무늬들(fine streaks)인데!!
123
00:11:27,190 --> 00:11:28,850
머리는 어디서 했지?
124
00:11:28,890 --> 00:11:31,220
빌어먹을 베버리 힐스의 크리스토퍼다.
125
00:11:32,550 --> 00:11:33,990
예, 전화번호 있어요?
126
00:11:34,020 --> 00:11:35,220
페투니아,
127
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
이 길에서 니가 제일 멍청한 거 같다.
128
00:11:37,290 --> 00:11:38,750
미안, 자기야.
129
00:11:38,790 --> 00:11:40,250
이름을 모르겠는데요.
130
00:11:40,290 --> 00:11:41,790
계속 가던길 가요, 소녀들..
131
00:11:41,820 --> 00:11:44,250
당신에게 알맞은게 그게 다야.
132
00:11:45,420 --> 00:11:46,790
잘 지내냐, 뎁?
133
00:11:46,820 --> 00:11:49,520
저 여장 남자들한테 실마리 좀 건졌어?
134
00:11:49,550 --> 00:11:51,420
경관 모건이라고 불러라.
135
00:11:51,450 --> 00:11:53,550
맞아, 아직 형사가 아니지.
136
00:11:53,590 --> 00:11:57,650
맞아, 미해결건은 네가 형사뱃지에 가까워지게 할 수 없을 거야.
137
00:11:57,690 --> 00:11:58,890
여봐, 난 니가 왜 나를 뽑았는지 모르겠어, 근데...
138
00:11:58,920 --> 00:12:01,220
왜냐면, 형사 퀸이 여자들을 좋아하기 때문이지.
139
00:12:01,250 --> 00:12:04,390
뭐, 그치만 넌 밀고자가 필요 없어. 넌 XX한 암캐가 필요한거야.
140
00:12:04,420 --> 00:12:07,350
그러니 저기 있는 페투니아에게 가서 말해보지 그래?
141
00:12:07,390 --> 00:12:09,090
난 당장 내일 형사뱃지 가져다 줄 수 있어.
142
00:12:10,750 --> 00:12:12,650
아무튼, 난 경사야.
143
00:12:12,690 --> 00:12:15,250
밀고자가 되는 걸로 형사가 되라고?
144
00:12:15,290 --> 00:12:19,050
아니, 정직한 경찰이 되는 걸로, 데브라.
145
00:12:19,090 --> 00:12:22,120
당신 아버지처럼 말야.
146
00:12:22,150 --> 00:12:24,720
넌, 젠장 바로 지금 내 아버지에 대해서 파고 드는 거냐.
147
00:12:24,750 --> 00:12:25,790
파고 들다니? 제발...
148
00:12:25,820 --> 00:12:28,790
내부감사팀의 고참들은 니 아버지를 마치 형제처럼 얘기한다고...
149
00:12:28,820 --> 00:12:32,450
고참들이 그게 그를 얼마나 유명하게 했는지에 대해서도 말할걸.
150
00:12:32,490 --> 00:12:33,550
오, 정말.
151
00:12:33,590 --> 00:12:36,190
그게 정말 네겐 문제냐, 그런거야?
152
00:12:36,220 --> 00:12:39,490
네 경찰 친구들, 그게 네 인생 전부이구나.
153
00:12:39,520 --> 00:12:41,590
그들, 일, 형사
154
00:12:41,620 --> 00:12:46,450
내가 말할 수 있는 건, 그것들 없이는 넌 아무것도 없어.
155
00:12:48,390 --> 00:12:52,350
너의, 어.., 단조로운 일상사들 빼고는 말이야.
156
00:12:54,250 --> 00:12:56,990
비열한 년(cunt 혹은 여자 성기) 같은, 그치? ---뎁.. 입 너무 지져분...
157
00:12:59,020 --> 00:13:00,320
나이스 ..
158
00:13:01,490 --> 00:13:05,320
근데 넌 정말 너의 확대되고 있는 세계에 대해 좀 볼 필요가 있어.
159
00:13:05,350 --> 00:13:06,750
충족시킬 수 있는 무언가를 찾는 거 말야.
160
00:13:06,790 --> 00:13:10,050
정원 가꾸기 같은 거나.. 혹은.. 음..
161
00:13:10,090 --> 00:13:12,490
우.. 스크랩북 만들기라던지..
162
00:13:12,520 --> 00:13:14,350
만약을 위해서
163
00:13:24,490 --> 00:13:26,450
이름을 말해주라.
164
00:13:26,490 --> 00:13:28,390
티건
165
00:13:30,020 --> 00:13:31,650
폭스바겐 래빗을 몰았고
166
00:13:33,190 --> 00:13:34,890
그게 그녀의 주소를 주겠지.
167
00:13:34,920 --> 00:13:37,590
운이 좋다면 프리보에 대한 실마리를 주겠고
168
00:13:37,620 --> 00:13:41,050
티.. 건
169
00:13:41,090 --> 00:13:43,690
어떤 부모가 지 아이 이름을 이런 걸로 짓는거지?
170
00:13:45,250 --> 00:13:47,090
플로리다.
171
00:13:48,790 --> 00:13:50,850
아니고. 아니고.
172
00:13:50,890 --> 00:13:52,390
빙고.
173
00:13:52,420 --> 00:13:53,790
티건 캠벨
174
00:13:53,820 --> 00:13:56,220
주소는 여학생클럽으로 되었있군
175
00:13:56,250 --> 00:13:58,690
오늘밤 뭐할지가 결정됐군.
176
00:13:58,720 --> 00:14:00,190
Teegan. 티건
177
00:14:02,050 --> 00:14:04,290
아니 내가 고른 이름이 아냐.
178
00:14:04,320 --> 00:14:08,450
Megan(미건). mary(메리). 이게 고전적이지.
179
00:14:08,490 --> 00:14:12,120
아님, 남자애들을, 찰스...
180
00:14:12,150 --> 00:14:16,090
필립
181
00:14:16,120 --> 00:14:17,590
리처드
182
00:14:20,290 --> 00:14:23,320
혹은 아주 안 좋지만,
183
00:14:23,350 --> 00:14:25,550
덱스터 쥬니어?
184
00:14:31,520 --> 00:14:33,850
날 좀 기억해주렴, 덱스.
185
00:14:39,090 --> 00:14:40,490
해리
186
00:14:40,520 --> 00:14:43,050
내가 아버지로 조언을 구한 마지막 사람
187
00:14:43,090 --> 00:14:44,890
옛 습관은 쉽게 없어지지 않지.
188
00:14:44,920 --> 00:14:47,650
좀 죽이기 쉬운쪽으로 촛점을 맞춰야겠군
189
00:14:47,690 --> 00:14:48,890
프리보.
190
00:14:48,920 --> 00:14:50,450
덱스터! 잠깐만.
191
00:14:51,790 --> 00:14:53,620
제기랄!
192
00:14:53,650 --> 00:14:56,250
미안, 난 죽은 여자의 아파트에 라이플 들고 가는게 난데..
193
00:14:56,290 --> 00:14:57,920
덱스터.
194
00:15:00,650 --> 00:15:03,020
제가 당신에게 한번도 정말로 감사한 적이 없는 거 같아서 말이지요.. 음.
195
00:15:03,050 --> 00:15:04,490
오스카의 장례식에 온거 말이에요.
196
00:15:04,520 --> 00:15:06,620
저와 내 가족에게 아주 의미있는 것이었습니다.
197
00:15:06,650 --> 00:15:11,120
당신이 개인적으로 이 사건에 관심을 가지고 있다는 것을 안 것 말이죠.
198
00:15:11,150 --> 00:15:13,620
오케이, 뭐, 별 말씀을요.
199
00:15:13,650 --> 00:15:15,490
어, 오늘 뭐하세요.
200
00:15:15,520 --> 00:15:16,550
아무것도 없는데요.
201
00:15:16,590 --> 00:15:18,050
오, 그럼, 저녁 식사에 오세요.
202
00:15:18,090 --> 00:15:19,620
싫다고 하지 마십시오.
203
00:15:19,650 --> 00:15:20,850
저에 대해 좀 알아갈 수 있을 겁니다.
204
00:15:22,220 --> 00:15:23,390
그러죠.
205
00:15:23,420 --> 00:15:24,850
솔직히, 어...
206
00:15:24,890 --> 00:15:26,850
제가 당신의 머릴(지혜를) 좀 빌리고 싶은데요.
207
00:15:26,890 --> 00:15:29,590
그리고, 실리아하고 제가, 어,
208
00:15:29,620 --> 00:15:32,020
알다시피, 우리가.. 우리가 동료였잖아요.
209
00:15:32,050 --> 00:15:33,150
좀 더 많은 사람들이 주위에 있고,
210
00:15:33,190 --> 00:15:34,820
좀 더 우리가 생각할 건 적고, ..
211
00:15:34,850 --> 00:15:35,920
그렇죠.
212
00:15:35,950 --> 00:15:37,190
결혼했나요? 애들은요?
213
00:15:37,220 --> 00:15:38,320
아뇨. 애들 없습니다.
214
00:15:38,350 --> 00:15:39,420
어, 여자친구는 있구요.
215
00:15:39,450 --> 00:15:40,420
아, 좋아요. 좋아.
216
00:15:40,450 --> 00:15:42,190
그녀와 함께 오세요.
217
00:15:42,220 --> 00:15:43,550
거짓말이 아니라면요.
218
00:15:45,520 --> 00:15:47,390
아시다시피, 오늘밤 아무것도 할 것이 없다는 것 말요.
219
00:16:31,450 --> 00:16:33,950
몸 좀 닦고 금방 돌아오겠습니다.
220
00:16:38,690 --> 00:16:40,390
모건 경관님, 음악 광팬..
221
00:16:42,490 --> 00:16:44,850
당신 이 여자 본 적 있어?
222
00:16:44,890 --> 00:16:46,420
퀸이 보냈어?
223
00:16:46,450 --> 00:16:48,690
다른 사건이야.
224
00:16:48,720 --> 00:16:49,720
퀸에게 빚 진겁니다.
225
00:16:49,750 --> 00:16:51,450
당신 빚은 경찰부서에 진거야.
226
00:16:53,950 --> 00:16:56,650
난 정보 인출기가 아니요.
227
00:16:58,250 --> 00:16:59,520
난 정말 절박하다고!
228
00:16:59,550 --> 00:17:01,420
알아?
229
00:17:01,450 --> 00:17:04,390
이 사건에 대한 허튼소리 무더기들 때문에 열 받아 죽겄단 말야.
230
00:17:04,420 --> 00:17:08,690
난 완전히 포주들 거시기 빨다 녹초된 창녀들 한명 한명을 뚫고 지나온 거란 말야. (하도 지저분해서 대충 줄이고 요약했음)
231
00:17:08,720 --> 00:17:12,120
니가 내 막장이란 말이다.
232
00:17:14,820 --> 00:17:17,220
젠장할, 너 진짜 말 잘한다.
233
00:17:17,250 --> 00:17:19,490
좋아, 고마워.
234
00:17:22,420 --> 00:17:24,190
쿨한데. 사진 보여줘.
235
00:17:27,950 --> 00:17:29,920
이웃들한테서 말고
236
00:17:29,950 --> 00:17:31,150
그녀 모습에서 보자니
237
00:17:31,190 --> 00:17:32,890
그녀가 현금으로 지불했을거 갔지는 않은데...
238
00:17:32,920 --> 00:17:34,690
A strawberry(창녀란 말이지)? 그치?
239
00:17:34,720 --> 00:17:36,890
그래서 나도 섹스로 지불받는 딜러를 찾아야겠군.
240
00:17:36,920 --> 00:17:38,950
예, 그게 그들 전부일 수 있어.
241
00:17:38,990 --> 00:17:40,190
그렇겠지.
242
00:17:44,590 --> 00:17:46,490
내가 한번 알아볼께, 오케이?
243
00:17:46,520 --> 00:17:49,020
고마워. 정말 고마워.
244
00:17:49,050 --> 00:17:51,090
근데 너 여기 있어야 해.
245
00:17:51,120 --> 00:17:52,590
술잔 잡고
246
00:17:52,620 --> 00:17:55,950
그리고 긴장 좀 댄스 플로어에서 좀 풀면서 말이야.
247
00:17:55,990 --> 00:17:57,720
근데, 그거 알아? 여기 겨드랑이 냄새 나는거?
248
00:17:57,750 --> 00:17:58,990
그리고 나 할 일이 많아.
249
00:17:59,020 --> 00:18:00,990
여하튼, 삶은 경찰짓보다 할 게 더 많다는 거 알어.
250
00:18:01,020 --> 00:18:02,120
그래 나도 들었어!
251
00:18:14,550 --> 00:18:15,750
만약 우리가 이런 큰 집이 있다면 말이야,
252
00:18:15,790 --> 00:18:18,090
다른 얘를 가져도 될 거 같은데...
253
00:18:18,120 --> 00:18:21,650
이 집 아주 비싸.
254
00:18:21,690 --> 00:18:23,320
잔디밭 좀 봐. 정말 두껍워.
255
00:18:23,350 --> 00:18:25,420
아이들 놀기에는 정말 좋은 곳인데..
256
00:18:25,450 --> 00:18:26,790
Zenith zoysia. (잔디 품종)
257
00:18:26,820 --> 00:18:28,350
따듯한 날씨에서 잘 자라지.
258
00:18:29,750 --> 00:18:33,350
잔디에 대한서 말한 게 아니에요, 덱스터.
259
00:18:33,390 --> 00:18:34,620
아니라고?
260
00:18:34,650 --> 00:18:39,150
임신에 대해서 말하고 있는거에요. 여기까지 오는 길에요.
261
00:18:39,190 --> 00:18:41,450
다음에는 좀 더 확실하게 얘기해 줬음 좋겠어요.
262
00:18:41,490 --> 00:18:44,920
저는 당신에게 부담을 안 주려고 하는 거에요.
263
00:18:44,950 --> 00:18:47,190
하지만 결정을 내려야 해요.
264
00:18:47,220 --> 00:18:48,490
누가 우릴 위해 하기 전에 말이에요
265
00:18:48,520 --> 00:18:51,190
당신이 맞아, 나도 알아. 오케이.
266
00:19:01,420 --> 00:19:04,450
어서와요. 와줘서 너무 기뻐요.
267
00:19:04,490 --> 00:19:05,450
왔네요.
268
00:19:06,520 --> 00:19:07,490
안녕하세요. 리타에요.
269
00:19:07,520 --> 00:19:09,120
미구엘입니다. 환영합니다.
270
00:19:09,150 --> 00:19:11,720
실비아 만나봤죠? 실비아, 제발...
271
00:19:11,750 --> 00:19:13,350
근데, 여기 정말 아름다운 집이네요.
272
00:19:13,390 --> 00:19:15,290
아이들에게 정말 좋은 곳이네요.
273
00:19:15,320 --> 00:19:17,690
어서와요, 제가 집구경시켜 드릴께요.
274
00:19:20,690 --> 00:19:22,750
가족이 많이 닮았네요.
275
00:19:24,790 --> 00:19:26,490
제 아버지고요.
276
00:19:26,520 --> 00:19:27,850
술주정꾼에 나쁜 놈이엇죠.
277
00:19:27,890 --> 00:19:29,950
하지만 아주 독특한 아랫턱을 가지고 있었죠.
278
00:19:29,990 --> 00:19:32,620
어떤 사람들은 얘를 가지면 안되요, 알죠?
279
00:19:33,890 --> 00:19:34,990
거기에 대한 테스트가 있었음 좋겠네요.
280
00:19:36,890 --> 00:19:40,290
오스카, 그에게는 ... 제일 좋기도하고 나쁘기도 한 아버지였죠.
281
00:19:40,320 --> 00:19:43,050
난 그냥 분명히 해두려는 것뿐이에요.
282
00:19:43,090 --> 00:19:44,050
그런데, 음...
283
00:19:44,090 --> 00:19:46,850
제가 보기에는 아버지의 나쁜 점이 제 안에도 있는 거 같아요.
284
00:19:46,890 --> 00:19:52,190
반가워요.
285
00:19:55,550 --> 00:19:58,020
전.. 전 술 마시면 안되는데...
286
00:19:59,090 --> 00:20:00,120
왜.. 임신했어요?
287
00:20:03,190 --> 00:20:04,850
했군요.
288
00:20:04,890 --> 00:20:06,250
오, 정말, 굉장한데요.
289
00:20:06,290 --> 00:20:08,890
네. 그렇죠.
290
00:20:08,920 --> 00:20:10,820
혹 아니던지요.
291
00:20:11,950 --> 00:20:14,120
그거 안좋게 들리는데요.
292
00:20:14,150 --> 00:20:16,550
제 말은...
293
00:20:16,590 --> 00:20:19,950
미구엘과 저는 사실 얘 가지려고 노력한지 좀 되었거든요.
294
00:20:19,990 --> 00:20:21,590
한번은 가졌었죠.
295
00:20:21,620 --> 00:20:23,750
그리고 미구엘은...
296
00:20:23,790 --> 00:20:27,520
검사로 뛰기 전에 아기를 가지길 원했구요.
297
00:20:27,550 --> 00:20:28,990
근데, 난 잘 모르겠어요.
298
00:20:29,020 --> 00:20:31,190
그 게 행복한 것인지 말예요.
299
00:20:31,220 --> 00:20:33,420
전 덱스터에게 뭘 강요하긴 싫어요.
300
00:20:33,450 --> 00:20:36,020
그게 전남편과 있었던 일 같은 건 말이에요.
301
00:20:36,050 --> 00:20:38,190
근데, 그게 사실... 그가 사회부적응자였거든요.
302
00:20:39,550 --> 00:20:44,190
제가 오늘밤 당신을 여기에 초대한 다른 이유가 있어요.
303
00:20:44,220 --> 00:20:46,850
그게 다른 중죄를 나에게 지우려는 건가요?
304
00:20:48,420 --> 00:20:49,950
아뇨, 사실은, 어..
305
00:20:49,990 --> 00:20:54,290
제가 이 조사에서 누군가와 좀 얘기해 보고 싶군요.
306
00:20:54,320 --> 00:20:56,850
봐요. 제가 계속 재검사에 재검사를 받았기에
307
00:20:56,890 --> 00:20:58,450
재검에 대해서 좀 신경과민이 되어 있죠.
308
00:20:58,490 --> 00:21:01,020
제가 당신을 좀 불안하게 하기 원하나요?
309
00:21:01,050 --> 00:21:03,620
전 그저 저에게 솔직했으면 좋겠습니다.
310
00:21:03,650 --> 00:21:06,390
당신은 이 프리보 자식이 체포될거라고 얼마나 확신합니까?
311
00:21:10,020 --> 00:21:12,090
아주요.
312
00:21:12,120 --> 00:21:13,820
그럼, 제가 그 놈은 법정에서 쏴 떨어트릴 수 있을까요?
313
00:21:13,850 --> 00:21:15,420
글쎄요, 그건 좀 시간이 걸릴거 같은데요.
314
00:21:15,450 --> 00:21:17,090
그래요? 노, 노, 노, 더이상 기다릴 수 없어요.
315
00:21:17,120 --> 00:21:18,750
기다리는 건 이제 그만이요.
316
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
거기에 다른 선택사항은 없나요?
317
00:21:21,790 --> 00:21:24,120
난 검사보요..
318
00:21:24,150 --> 00:21:25,790
내 동생 라몬은 보안관이구요.
319
00:21:25,820 --> 00:21:28,220
당신이 생각하기에 우리가 정보가 없을 거 같나요?
320
00:21:28,250 --> 00:21:31,490
만일에 실마리가 풀리면, 우리 살인에 대해서 얘기하죠.
321
00:21:31,520 --> 00:21:32,950
실마리가 있다구요? 대단한데요.
322
00:21:32,990 --> 00:21:34,020
어떻게 도와드리죠?
323
00:21:34,050 --> 00:21:36,450
아뇨, 라몬이...., 아시다시피, 자신만의 방식으로 알아보고 있어요.
324
00:21:36,490 --> 00:21:38,490
전 당신을 거기에 끌어다 넣고 싶진 않아요.
325
00:21:38,520 --> 00:21:39,520
어서요...
326
00:21:39,550 --> 00:21:42,950
당신은 지금 당신 동생의 안전한 파일을 들춰낸 사람하고 얘기하고 있잖아요.
327
00:21:45,820 --> 00:21:46,950
좋아요.
328
00:21:51,390 --> 00:21:54,820
라몬은 아마도...
329
00:21:54,850 --> 00:21:56,250
프리보가 빌린 휴대폰을...
330
00:21:57,790 --> 00:22:00,020
그건 프리보의 어머니 것인데...
331
00:22:02,590 --> 00:22:05,590
그가 엄마에게 전화했고... 우리가 그것을 추적할 수 있습니다.
332
00:22:05,620 --> 00:22:08,620
어머니의 휴대전화라고요. 그거 대단한 생각이네요.
333
00:22:08,650 --> 00:22:10,220
아무것도 아닐 수도 있지만,
334
00:22:10,250 --> 00:22:11,990
프리보에게 이끌 수도 있겠죠.
335
00:22:12,020 --> 00:22:13,590
그에게 접근할 수 있기 전에
336
00:22:13,620 --> 00:22:14,790
제가 티건이 숨은 장소를 확인해보고 싶네요.
337
00:22:14,820 --> 00:22:16,320
제가 여기에서 빠져나갈 수 있는데로 빨리 말이죠.
338
00:22:21,420 --> 00:22:23,520
사냥은
339
00:22:23,550 --> 00:22:26,320
내자신의 그림자에 있는 눈들을 통해서 내 시야는 좀 더 날카로워진다.
340
00:22:26,350 --> 00:22:29,450
만일 내가 아기의 상황을 분명하게 알 수 있다면
341
00:22:29,490 --> 00:22:32,090
내가 리타에게 한시간 안에 돌아올 것을 약속했을 것이다.
342
00:22:32,120 --> 00:22:35,250
그래서 내가 사냥하고 내 먹이를 추적하는 동안 그녀는 보금자리를 지을 것이다.
343
00:22:35,290 --> 00:22:38,090
나는 그의 먹이.. 티건에서 시작할 것이다.
344
00:22:38,120 --> 00:22:40,090
그녀가 뒤에 남겨놓은 것들이 나에게 말해 줄 것이다.
345
00:22:40,120 --> 00:22:42,450
그에게로 이끌 것이다.
346
00:22:42,490 --> 00:22:44,250
아니면 ...
347
00:22:44,290 --> 00:22:45,690
맥주통에게로...(?)
348
00:23:18,590 --> 00:23:20,520
비밀번호가 뭐지?
349
00:23:20,550 --> 00:23:21,820
비밀번호가 있었어?
350
00:23:22,850 --> 00:23:23,820
난 그저 티건을 찾고 있는데..
351
00:23:23,850 --> 00:23:24,890
그녀의 방이 어디였었지?
352
00:23:24,920 --> 00:23:25,890
이유... 티건?
353
00:23:25,920 --> 00:23:27,650
이유, 걔는 매춘부야.
354
00:23:27,690 --> 00:23:29,020
그년은 매춘부에요! / 그녀는 정말 창녀에요.
355
00:23:29,050 --> 00:23:31,350
걔는 여기 더이상 안 사는데요.
356
00:23:31,390 --> 00:23:32,590
캠퍼스에서 나갔는데요.
357
00:23:32,620 --> 00:23:34,550
아마 그녀의 창녀 패드에서 살걸.
358
00:23:34,590 --> 00:23:36,650
그녀의 창녀 패드 주소 좀 주는게 어때?
359
00:23:36,690 --> 00:23:38,520
그래서 그녀가 얼마나 창녀같은지 얘기해 주게 말이야?
360
00:23:38,550 --> 00:23:40,290
당신은 어떤 파티를 좋아하는데요?
361
00:23:40,320 --> 00:23:41,690
오, 그럼. 근데 미안?
362
00:23:41,720 --> 00:23:42,990
난 아무것도 없는데, 근데......
363
00:23:43,020 --> 00:23:45,120
우리 뿅 갔어.
364
00:23:45,150 --> 00:23:46,350
우리 정말 그래요.
365
00:23:46,390 --> 00:23:49,120
좋아, 완전히 죽이는군.
366
00:23:49,150 --> 00:23:52,920
근데 난 그저 티건의 주소 좀 받고 싶은데?
367
00:23:52,950 --> 00:23:54,320
오케이.
368
00:23:54,350 --> 00:23:55,550
오케이.
369
00:23:58,790 --> 00:24:01,920
22 링컨 로그.
370
00:24:01,950 --> 00:24:03,750
링컨 레인이 아니고?
371
00:24:03,790 --> 00:24:04,720
뭐든 간에
372
00:24:04,750 --> 00:24:05,790
어서 달려보자고요...
373
00:24:05,820 --> 00:24:07,720
당신 둘 여기서 좀 기다려봐. 내가 숨겨둔 것 좀 가져올게.
374
00:24:07,750 --> 00:24:08,820
좋아요.
375
00:24:12,920 --> 00:24:14,750
내일의 지도자들.
376
00:24:16,990 --> 00:24:20,120
그들의 부모들은 자랑스러워 해야한다.
377
00:24:20,150 --> 00:24:23,350
얼마나 나쁘게 내 아이가 성장할까?
378
00:24:23,390 --> 00:24:26,220
내가 그 질문에 대한 대답을 정말 알기 원할까?
379
00:24:28,250 --> 00:24:30,750
티건의 창녀굴은 내일 저녁까지는 기다려야할 것 같다.
380
00:24:30,790 --> 00:24:32,150
난 여친과 아이가 있다.
381
00:24:32,190 --> 00:24:34,920
내가 돌아올 것이라는 약속을 기다리는...
382
00:24:34,950 --> 00:24:36,520
이게 바로 미래의 내 삶인가?
383
00:24:36,550 --> 00:24:38,990
내가 지킬지 확실할 수 없는 약속을 만드는 것이?
384
00:24:39,020 --> 00:24:40,550
혼랍스럽다.
385
00:24:40,590 --> 00:24:43,820
찬반양론적인 책임감이라.
386
00:24:43,850 --> 00:24:44,920
좋았어.
387
00:24:44,950 --> 00:24:47,150
찬성할 것은
388
00:24:47,190 --> 00:24:48,650
우리 그냥 얘기할 수 없어?
389
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
어떨때는 나에겐 리스트들이 편해.
390
00:24:55,290 --> 00:24:56,420
이리 줘!
391
00:24:56,450 --> 00:24:57,850
내 차례야.
392
00:24:57,890 --> 00:24:59,420
좋아, 긍정적인 거는...
393
00:25:02,290 --> 00:25:03,390
얘덜은 귀엽다.
394
00:25:05,620 --> 00:25:06,620
엄마!
395
00:25:06,650 --> 00:25:08,220
집안에서 축구는 안돼!
396
00:25:08,250 --> 00:25:09,520
코디!
397
00:25:09,550 --> 00:25:11,490
난 연습해야 해요!
398
00:25:11,520 --> 00:25:12,520
부정적인 거는?
399
00:25:12,550 --> 00:25:14,520
소음.
400
00:25:14,550 --> 00:25:16,490
시간..... 돈.
401
00:25:16,520 --> 00:25:20,290
임신선(임신으로 갈라진 복부에 트임선). 축 늘어진 가슴.
402
00:25:20,320 --> 00:25:21,390
줄어든 개인적인 자유시간.
403
00:25:24,190 --> 00:25:26,320
개인의...
404
00:25:26,350 --> 00:25:28,090
자유라.
405
00:25:30,150 --> 00:25:32,320
됐어! 이젠 집에서는 더 이상 축구는 안됀다고 했지.
406
00:25:32,350 --> 00:25:33,690
이제 각자 방으로 가!
407
00:25:33,720 --> 00:25:35,720
학교갈 때까지 말야.
408
00:25:39,320 --> 00:25:41,990
이런 개XX...
409
00:25:46,820 --> 00:25:48,890
내가 뭘 생각했을까?
410
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
잭 아델만?
411
00:26:08,790 --> 00:26:09,920
네..
412
00:26:09,950 --> 00:26:12,190
프레드 보우만에 대해 말할 게 있는데..
413
00:26:12,220 --> 00:26:13,250
누구요?
414
00:26:13,290 --> 00:26:15,350
니 친구, 프리보.
415
00:26:15,390 --> 00:26:16,890
너랑 2년전에 체포된 딜러말야.
416
00:26:16,920 --> 00:26:19,120
오, 네.. 맞아요. 맞아.
417
00:26:19,150 --> 00:26:24,690
음, 네, 난 걔, 어, 2년동안 못 봤는데요.
418
00:26:26,250 --> 00:26:27,750
흠. 우리가 들어가야 생각나겠어, 잭?
419
00:26:27,790 --> 00:26:30,520
경사님, 그는 선택의 여지가 없는데요.
420
00:26:30,550 --> 00:26:31,690
얘는 가석방자에요.
421
00:26:31,720 --> 00:26:33,220
오, 그렇지, 니 말이 맞어.
422
00:26:41,590 --> 00:26:44,850
니 신원불명인에 대해서 아무것도 못찾았어. 미안.
423
00:26:44,890 --> 00:26:46,190
어떻게 돼 가고 있어?
424
00:26:46,220 --> 00:26:47,390
제자리야.
425
00:26:47,420 --> 00:26:48,920
난 그녀가 창녀라는 것라고도 생각 안해.
426
00:26:50,550 --> 00:26:52,820
실망스럽군, 그래서 누굴 찾고 있어?
427
00:26:52,850 --> 00:26:54,450
그녀의 딜러.
428
00:26:54,490 --> 00:26:56,550
스크랩북 만드는 게 도대체 뭐야?
429
00:26:57,920 --> 00:27:00,190
사진과 기념될만한 걸 가족의 기념앨범에 넣는 전통이지.
430
00:27:00,220 --> 00:27:04,190
관계된 일기 같은 것과 말이야.
431
00:27:04,220 --> 00:27:05,950
난 오빠가 어떻게 그런걸 아는지도 모르겠어.
432
00:27:05,990 --> 00:27:07,590
그래서 니가 찾는 딜러는 알고 있어?
433
00:27:08,690 --> 00:27:09,750
모건입니다.
434
00:27:13,090 --> 00:27:14,150
네.
435
00:27:14,190 --> 00:27:17,050
받았습니다. 거기서 만나죠.
436
00:27:17,090 --> 00:27:18,490
드뎌 내 운을 찾았는가 본데...
437
00:27:19,620 --> 00:27:21,490
신원불명인의 신원의 실마리 말야.
438
00:27:23,520 --> 00:27:25,750
어두워지는 데로, 사냥으로 돌아가야겠다.
439
00:27:25,790 --> 00:27:27,990
그래서 내 여동생을 계속해서 앞서나가야한다.
440
00:27:28,020 --> 00:27:31,320
이 부서는 점점 귀찮게도 능률적이되고 있다.
441
00:27:31,350 --> 00:27:33,120
혼자 집에 있는거냐, 잭?
442
00:27:33,150 --> 00:27:34,420
그럼요.
443
00:27:36,350 --> 00:27:37,890
무릎꿇어. 손 머리위로 올려!
444
00:27:37,920 --> 00:27:38,950
움직이지마!
445
00:27:38,990 --> 00:27:41,590
자.자.잠깐만요! 고양이라고요.
446
00:27:41,620 --> 00:27:43,320
괜찮아요!
447
00:27:43,350 --> 00:27:44,950
조용햇!
448
00:27:47,950 --> 00:27:50,390
하이.
449
00:27:50,420 --> 00:27:52,920
아.. 이 미친 서류작업이 끊이질 않겠군.
450
00:27:52,950 --> 00:27:54,390
어서, 내려놔.
451
00:27:54,420 --> 00:27:55,650
내려놔! 어서.
452
00:27:55,690 --> 00:27:56,950
그냥 알약 몇 개라고요...
453
00:27:56,990 --> 00:27:58,150
별 거 아니잖아요.
454
00:27:58,190 --> 00:28:00,720
대단한 건 나로하여금 아주 자발적인 여자를 중지시키게 한거야.
455
00:28:00,750 --> 00:28:02,620
니 남친 옆에 무릎꿇어.
456
00:28:02,650 --> 00:28:03,890
거래 좀 해요.
457
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
거래하자구요..난..
458
00:28:04,950 --> 00:28:06,820
그만해, 자슥아!
459
00:28:06,850 --> 00:28:09,090
우린 뇌물수수죄까지 씌울 시간이 없어.
460
00:28:09,120 --> 00:28:10,490
현금을 주겠다는 게 아니고요.
461
00:28:10,520 --> 00:28:12,490
제가 좀 가치 있는 정보가 있거든요.
462
00:28:12,520 --> 00:28:13,890
프리보에 관한?
463
00:28:13,920 --> 00:28:16,220
더 좋은 거죠.
464
00:28:16,250 --> 00:28:17,420
계집 하인즈..요.
465
00:28:17,450 --> 00:28:19,690
계집 하인즈가 도대체 누군데?
466
00:28:19,720 --> 00:28:22,750
계집 하인즈는 차 강탈 살해범으로 알려져 있습니다.
467
00:28:22,790 --> 00:28:25,150
지금 형에 선고되기 직전입니다.
468
00:28:25,190 --> 00:28:27,520
네, 잭 말로는 하인즈가 저지른 게 아니라던데요.
469
00:28:27,550 --> 00:28:30,350
그가 하인즈의 알리바이를 제공하겠고 또다른 용의자를 불겠답니다.
470
00:28:30,390 --> 00:28:33,120
나도 계집 하인즈 건은 모두 알아요.
471
00:28:33,150 --> 00:28:34,290
그 사람은 검사에게 큰 건이죠.
472
00:28:34,320 --> 00:28:35,750
그리고 그 사람이 누군지 생각해봐요.
473
00:28:35,790 --> 00:28:36,750
젠장.
474
00:28:36,790 --> 00:28:39,250
네. 미구엘 프라도에요.
475
00:28:39,290 --> 00:28:42,950
그럼, 지금, 내가 그의 동생건에 대한 좋은 소식을 가져가지 못할 뿐만 아니라
476
00:28:42,990 --> 00:28:44,820
더 나쁜 건... 그의 최근의 유죄판결건을 훼손해야한다는거지요.
477
00:28:44,850 --> 00:28:47,520
생각해봐요. 이게 지금 그가 들어야 할건가요?
478
00:28:47,550 --> 00:28:48,690
망설여지는군요.
479
00:28:48,720 --> 00:28:52,150
이걸 자세히 조사해요, 오, 그렇죠, 면밀히 조사해요.
480
00:28:52,190 --> 00:28:54,290
분명히요.
481
00:28:54,320 --> 00:28:55,890
난 정말 이게 맞다는 걸 확실하게 하고 싶어요.
482
00:28:55,920 --> 00:28:57,620
미구엘에게 가져가기 전에 말이에요.
483
00:29:02,690 --> 00:29:04,050
헤이, 엔젤
484
00:29:07,150 --> 00:29:08,520
사건은 어떻게 되가고 있어?
485
00:29:11,020 --> 00:29:13,190
실마리도 없고, 어떤 식견도 없고?
486
00:29:13,220 --> 00:29:16,220
그냥 압박감뿐이야, 친구.
487
00:29:16,250 --> 00:29:19,520
결정을 책임감을 갖고, 결정을 내렸음 기대했는데..
488
00:29:19,550 --> 00:29:22,190
넌 이게 어떤 건지 모를거야.
489
00:29:22,220 --> 00:29:24,890
아마 니 여자친구의 임신을 발견한 것 같을걸...
490
00:29:24,920 --> 00:29:26,520
리타가 임신을?
491
00:29:26,550 --> 00:29:28,420
그래보여.
492
00:29:30,950 --> 00:29:32,790
이런...
493
00:29:32,820 --> 00:29:34,590
멋진데...
494
00:29:35,790 --> 00:29:36,850
그런가?
495
00:29:36,890 --> 00:29:40,050
내가 한 것 중 젤로 낫은게 내 딸을 갖은 거야.
496
00:29:40,090 --> 00:29:41,790
내가 많은 걸 망쳐놨지만
497
00:29:41,820 --> 00:29:44,020
내 가장 절망적인 시간중에서
498
00:29:44,050 --> 00:29:46,190
아우리가 내 빛이었어.
499
00:29:46,220 --> 00:29:47,220
기다려 봐봐.
500
00:29:47,250 --> 00:29:49,090
오케이.
501
00:29:49,120 --> 00:29:51,050
고마워.
502
00:29:51,090 --> 00:29:52,990
좀 낳아졌군.
503
00:29:58,490 --> 00:30:00,250
빛이라.
504
00:30:01,850 --> 00:30:03,820
그게 과연 가능할까?
505
00:30:09,520 --> 00:30:12,320
좀 더 높이요, 아빠.
506
00:30:15,590 --> 00:30:18,250
덱스터, 같이 와서 놀아요!
507
00:30:25,020 --> 00:30:27,890
같이 가서 놀아요, 아빠!
508
00:30:27,920 --> 00:30:30,020
난 바로 니 뒤에 있단다, 얘야.
509
00:30:37,190 --> 00:30:38,420
여기 있다, 아가야!
510
00:30:41,720 --> 00:30:45,620
코디하고 애스터는 나이들거야.
511
00:30:45,650 --> 00:30:47,920
얘들이 딱 이 나이때가 좋은걸요.
512
00:30:50,390 --> 00:30:54,520
난 언제나 할아버지가 되길 바랬단다.
513
00:30:54,550 --> 00:30:56,820
전 아버지 없이도 우리가 더 좋아지길 바랬어요.
514
00:30:58,620 --> 00:31:01,690
그래, 정말 넌 아름다운 가족을 가졌구나, 덱스야.
515
00:31:01,720 --> 00:31:05,020
당신은 이런 그림을 그릴 수 없었을 거에요, 그죠?
516
00:31:07,650 --> 00:31:09,390
난 당신을 놀래켜 줄 수 있었어요.
517
00:31:09,420 --> 00:31:14,820
네, 이처럼 성장할 수 없는 데는 아무 이유도 없어요.
518
00:31:14,850 --> 00:31:16,720
애스터!
519
00:31:16,750 --> 00:31:18,820
애스터!
520
00:31:18,850 --> 00:31:20,750
애스터!
521
00:31:32,220 --> 00:31:34,190
뭘 한거에요?
522
00:31:47,290 --> 00:31:49,490
요.. 모건.
523
00:31:53,550 --> 00:31:55,320
넌 도대체 어디있었어?
524
00:31:55,350 --> 00:31:57,350
길이 확실치 않아서..요.
525
00:31:57,390 --> 00:31:59,790
난 당신과 얽히지 않고 싶고, 더이상 C.I를 믿을 수 없거든요.
526
00:31:59,820 --> 00:32:01,290
좋아, 뭘 건졌어?
527
00:32:01,320 --> 00:32:02,820
알았어, 경찰 6부.
528
00:32:02,850 --> 00:32:04,550
재비어라는 포주가 있는데 완전히 새로운 놈이죠.
529
00:32:04,590 --> 00:32:06,990
근데도 이미 그는 여자얘덜 사이에서 명성이 날리고 있죠.
530
00:32:07,020 --> 00:32:10,590
당신의 신원불명인이 Strawberry라면, 그가 그녀를 불렀을 가능성이 있죠.
531
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
좋은 소식이군. 고마워요.
532
00:32:11,650 --> 00:32:12,690
그치.
533
00:32:17,390 --> 00:32:20,250
난 당신과 얽히지 않고 싶고, 더이상 C.I를 믿을 수 없다며...
534
00:32:20,290 --> 00:32:21,950
네, 근데 그는 백인을 좋아해요.
535
00:32:21,990 --> 00:32:23,150
그가 가죽끈으로 때리는 걸 좋아하나?
536
00:32:24,620 --> 00:32:25,720
좋아요. 그렇게 하죠.
537
00:32:25,750 --> 00:32:27,650
근데, 전 여기에 있을게요. 보도에 있을게요.
538
00:32:35,720 --> 00:32:38,890
마이애미시청에서 재비어씨를 찾는데요.
539
00:32:38,920 --> 00:32:39,950
들어오세요.
540
00:32:49,350 --> 00:32:51,520
당신은 비지니스하기에는 좀 어린거 같은데..
541
00:32:53,890 --> 00:32:55,450
난 신동이지.
542
00:32:56,750 --> 00:32:58,890
오케이, 이 여자 알아보겠어?
543
00:33:00,790 --> 00:33:03,890
경찰 일보다 아주 많은 돈을 벌 수 있을 거 같은데..
544
00:33:03,920 --> 00:33:05,750
오, 이미 들어본 말 같군.
545
00:33:05,790 --> 00:33:07,890
헤이, 이 여자 이름 좀 줘라, 어린것아.
546
00:33:07,920 --> 00:33:10,950
나 너 이딴 걸로 널 체포하고 싶지 않거든.
547
00:33:10,990 --> 00:33:13,290
본 적 없는데요.. 흠..
548
00:33:13,320 --> 00:33:16,450
어쨌든, 돈벌어들이기엔 너무 닳은거 같은데요.
549
00:33:16,490 --> 00:33:19,120
근데, 당신은, 정말...
550
00:33:19,150 --> 00:33:21,420
하룻밤에 천불은 줄 수 있는데...
551
00:33:21,450 --> 00:33:23,220
용돈 좀 줄까요
552
00:33:23,250 --> 00:33:25,320
어, 과외활동을 위해서용..
553
00:33:26,350 --> 00:33:27,450
내가 그런 말 들을 필요가 있을까?
554
00:33:27,490 --> 00:33:29,220
이 너저분한 자식아!
555
00:33:29,250 --> 00:33:30,420
난 경찰이야! 난 그거면 돼!
556
00:33:30,450 --> 00:33:32,350
난 스크랩북 만들기 따윈 안해!
557
00:33:32,390 --> 00:33:33,650
- 알아들어!
- 스크랩북 만들기?
558
00:33:33,690 --> 00:33:35,450
너 그년이랑 했었잖아.
559
00:33:39,090 --> 00:33:40,120
너 그녀 본 적 있어?
560
00:33:41,190 --> 00:33:42,790
그의 거시기에서요..
561
00:33:42,820 --> 00:33:44,320
헤이, 쟤 기억력을 믿지마.
562
00:33:44,350 --> 00:33:45,950
저년은 지금 뭔 말을 하는지도 모를껄.
563
00:33:45,990 --> 00:33:47,150
오, 난 그녀가 알 거 같은데.
564
00:33:47,190 --> 00:33:48,350
그리고, 넌 지금은 죽은 여자랑 그짓을 했어고.
565
00:33:48,390 --> 00:33:49,450
제길.
566
00:33:49,490 --> 00:33:51,320
봐요. 난 어떤 파티에서 그녀를 데려왔어요.
567
00:33:51,350 --> 00:33:52,490
알았죠?
568
00:33:52,520 --> 00:33:53,850
내, 내, . 내 생각에는 그녀를 쫓아냈죠.
569
00:33:53,890 --> 00:33:54,850
그녀 이름이 뭐지?
570
00:33:54,890 --> 00:33:56,450
몰라요!
571
00:33:56,490 --> 00:33:58,750
" 쌍년, X지, "헤이, 너"
572
00:33:58,790 --> 00:33:59,820
응?
573
00:34:02,050 --> 00:34:03,450
별로 안 좋아 보이는데, 재비어.
574
00:34:03,490 --> 00:34:05,720
좋아요, 봐요. 난 친구한테 그녈 넘겼다구요.
575
00:34:05,750 --> 00:34:07,250
- 나보다 더 잘 그녈 돌봐줄 녀석한테요.
- 친구. 좋아.
576
00:34:07,290 --> 00:34:08,350
예! 네.
577
00:34:08,390 --> 00:34:10,150
네, 프리보라는 백인녀석이요.
578
00:34:12,250 --> 00:34:13,290
프리보?
579
00:34:13,320 --> 00:34:14,650
네, 네.
580
00:34:14,690 --> 00:34:16,650
나보단 그놈이 그녀를 더 오래 데리고 있을 수 있어요.
581
00:34:16,690 --> 00:34:18,790
그놈이 아마 인내심이 많았던가... 모르죠.
582
00:34:18,820 --> 00:34:20,390
그래, 그게 아닐지도...
583
00:34:20,420 --> 00:34:23,850
만약에 내가 계획한대로 첫방에 프리보를 찔렀다면은
584
00:34:23,890 --> 00:34:25,550
오스카 프라도는 아직 살아있을거다.
585
00:34:25,590 --> 00:34:27,250
미구엘은 내가 누구인지 몰랐을거고,
586
00:34:27,290 --> 00:34:29,450
티건도 살아있었을 거고,
587
00:34:29,490 --> 00:34:31,750
데브라도 신원불명인을 추적하고 있지도 않을 거고,
588
00:34:31,790 --> 00:34:33,390
내가 시계를 주시하고 있지도 않았을 거다.
589
00:34:33,420 --> 00:34:35,690
어둠이 올 때까지 분초를 세면서 말이야.
590
00:34:35,720 --> 00:34:37,450
순경 친구들을 앞지르려고 노력하면서 말이야.
591
00:34:37,490 --> 00:34:38,450
뭣 좀 나왔어?
592
00:34:39,720 --> 00:34:42,690
어, 추가로 오스카 프라도의 옷에 있는 DNA 테스트 하고 있어.
593
00:34:42,720 --> 00:34:44,450
만일 프리보가 베였다면,
594
00:34:44,490 --> 00:34:45,690
이 옷들에 그 녀석 피가 있겠지.
595
00:34:45,720 --> 00:34:47,690
덩크슛이군.
596
00:34:47,720 --> 00:34:48,990
가능성은 있어?
597
00:34:49,020 --> 00:34:50,220
거의 희박하지.
598
00:34:50,250 --> 00:34:51,450
좋았쓰.
599
00:34:54,150 --> 00:34:56,390
니 여동생이 뭣 좀 찾아냈거 같은데 뭔지 알어?
600
00:34:57,790 --> 00:34:58,890
걔가 뭘 찾았다구?
601
00:34:58,920 --> 00:35:00,220
내가 너한테 묻잖아?
602
00:35:00,250 --> 00:35:02,750
메세지를 남겼는데, 뭔가 큰 단서를 살펴보고 있다고 하던데.
603
00:35:02,790 --> 00:35:03,820
그게 날 기쁘게 해줄 거라던데
604
00:35:05,120 --> 00:35:07,020
뭔지 모르겠는데...
605
00:35:07,050 --> 00:35:08,950
전화받았어. 내 글 출판된데...
606
00:35:08,990 --> 00:35:10,420
헤이, 축하해.
607
00:35:10,450 --> 00:35:11,520
사당이 효과가 있군.
608
00:35:11,550 --> 00:35:13,590
완전히..
609
00:35:20,650 --> 00:35:22,790
프리보가 엄마 핸드폰으로 방금 전화했어.
610
00:35:22,820 --> 00:35:23,920
오늘밤 그의 주소를 가질 수 있을거야.
611
00:35:23,950 --> 00:35:25,920
그리고나서 내가 그를 처리하게 해줘요.
612
00:35:25,950 --> 00:35:27,650
라몬, 넌 여기에서 빠져.
613
00:35:27,690 --> 00:35:29,390
내가 여기부텀 알아서 할께, 알았지?
614
00:35:29,420 --> 00:35:30,550
가서 가족들이랑 보내라.
615
00:35:30,590 --> 00:35:31,820
날 여기서 빼지 말아, 미구엘 형아.
616
00:35:32,990 --> 00:35:34,750
헤이, 마리아.
617
00:35:34,790 --> 00:35:35,890
헤이.
618
00:35:35,920 --> 00:35:37,590
당신 비서가 여기 있다고 하더군요.
619
00:35:37,620 --> 00:35:41,050
프리보에 대해 뭘 알고 있죠? / 라몬...
620
00:35:41,090 --> 00:35:44,320
글쎄, 우린 지금 새로운 각도로 일을 하고 있어요.
621
00:35:45,350 --> 00:35:46,350
그말은 아무것도 없다는 거군.
622
00:35:46,390 --> 00:35:47,620
실례할게요.
623
00:35:49,650 --> 00:35:52,420
집에 가라.
624
00:35:52,450 --> 00:35:54,220
왜냐면 넌 여기서 도움이 안되기 때문이야.
625
00:36:01,790 --> 00:36:02,790
라몬하고 그 성질머리...
626
00:36:02,820 --> 00:36:04,790
네, 기억해요.
627
00:36:04,820 --> 00:36:06,250
근데, 알아들었어요.
628
00:36:06,290 --> 00:36:09,590
내 말은, 라몬과 오스카는 가까웠잖아요.
629
00:36:09,620 --> 00:36:12,690
미구엘, 할 말이 있는데요.
630
00:36:13,950 --> 00:36:15,690
엇-오, 그 표정 본 적 있는데..
631
00:36:22,750 --> 00:36:24,790
계집 하인즈요.
632
00:36:24,820 --> 00:36:25,950
Okay.
633
00:36:25,990 --> 00:36:29,250
차 강도 살해건은 그가 한게 아니래요.
634
00:36:29,290 --> 00:36:33,320
우리가 새로운 증거를 찾았고 확인했어요.미구엘.
635
00:36:33,350 --> 00:36:35,790
제가 보기엔 엉뚱한 사람을 집어 넣은거 같아요.
636
00:36:38,350 --> 00:36:39,520
진심이야?
637
00:36:41,320 --> 00:36:42,620
난 기다리려고 했어요, 내 말은...
638
00:36:42,650 --> 00:36:45,320
시기가 그래서...
639
00:36:45,350 --> 00:36:46,590
젠장.
640
00:36:46,620 --> 00:36:49,520
근데, 만약 하인즈가 무죄라면, 미구엘...
641
00:36:52,450 --> 00:36:54,050
미구엘, 미안해요.
642
00:36:56,650 --> 00:36:59,820
오, 이건 정말 당혹스럽고 실망스럽군.
643
00:36:59,850 --> 00:37:04,150
그리고, 어.. 난 정말 내 일이 싫어지는데...
644
00:37:06,350 --> 00:37:07,850
근데, 헤이...
645
00:37:07,890 --> 00:37:10,820
나에게 절대로 숨기려고 하지 말아죠.
646
00:37:10,850 --> 00:37:14,920
알았어? 바로 지금처럼, 솔직하게 말해죠.
647
00:37:14,950 --> 00:37:18,150
그게 바로 내가 믿어온 마리아이니까.
648
00:37:18,190 --> 00:37:20,250
언제든지 그럴께요.
649
00:37:23,590 --> 00:37:26,020
이 모든게 지나고 나면, 난 함께 하길 원해.
650
00:37:27,790 --> 00:37:29,190
우리 셋이서.
651
00:37:29,220 --> 00:37:30,250
친구로서 말이야.
652
00:37:30,290 --> 00:37:32,350
기한이 지난지 오래지만
653
00:37:39,420 --> 00:37:40,890
저녁 시간.
654
00:37:52,920 --> 00:37:55,290
넌 왜 프리보가 아직 여기 있을거라 생각하지?
655
00:37:55,320 --> 00:37:57,690
왜냐면요 전 그가 일요일에 여친을 죽였다고 생각하거든요.
656
00:37:57,720 --> 00:37:59,290
신원불명인 말이죠.
657
00:37:59,320 --> 00:38:01,050
넌 어떻게 여친인지 알았지?
658
00:38:01,090 --> 00:38:02,690
정보원이 실마리를 줬어요.
659
00:38:02,720 --> 00:38:03,750
제가 후속 조사를 좀 했구요.
660
00:38:03,790 --> 00:38:06,290
워.워.워., 내 정보원?
661
00:38:06,320 --> 00:38:08,020
아직 이름은 모르고?
662
00:38:08,050 --> 00:38:10,220
아뇨, 근데, 그녀는 목졸려 죽었죠.
663
00:38:10,250 --> 00:38:11,590
프리보의 살해수법과 일관성이 있는걸요.
664
00:38:11,620 --> 00:38:16,050
니 말이 맞다면, 오스카 프라도와 신원불명인의 건은 연관되어 있군.
665
00:38:16,090 --> 00:38:19,490
제 생각에는 이 두 사건을 합쳐야 한다고 보는데요.
666
00:38:24,990 --> 00:38:26,450
프리보는 아직도 저 밖에서 살인을 저지르고 있습니다.
667
00:38:26,490 --> 00:38:28,090
빠르게 그 놈을 잡아야 해요.
668
00:38:28,120 --> 00:38:29,220
이제 지금부터는 실마리가 있습니다.
669
00:38:29,250 --> 00:38:31,090
여친의 아이디를 찾았고,
670
00:38:31,120 --> 00:38:32,950
그녀의 집을 찾을겁니다.
671
00:38:32,990 --> 00:38:34,250
그녀의 친구들, 가족.
672
00:38:34,290 --> 00:38:35,290
그리고나서 그 놈을 잡을 겁니다.
673
00:38:35,320 --> 00:38:36,620
FBI랑 협조 요청할게요.
674
00:38:36,650 --> 00:38:38,990
라모스, 순찰차에 연락해요.
675
00:38:41,150 --> 00:38:43,550
앤톤은 내 정보처야.
676
00:38:43,590 --> 00:38:45,950
만일 네가 그를 쓸모 없게하거나 위장이 드러나게 하면
677
00:38:45,990 --> 00:38:48,290
나도 정보원이 어떻게 돌아가는지 알아, 퀸.
678
00:38:48,320 --> 00:38:49,450
그러니깐 다른 이유가 있는게 아니라면..
679
00:38:49,490 --> 00:38:51,050
내가 그와 연락하는 것을 원하지 않겠지.
680
00:38:57,150 --> 00:38:58,350
헤이, 확고한 경찰 일이야, 모건.
681
00:38:58,390 --> 00:39:00,290
그게 바로 형사가 되는 길이야.
682
00:39:00,320 --> 00:39:02,620
고마워요, 경사님.
683
00:39:02,650 --> 00:39:03,620
좋아.
684
00:39:03,650 --> 00:39:05,120
자, 여러분.
685
00:39:05,150 --> 00:39:06,990
이제 이일을 늦게까지 파헤쳐 봅시다.
686
00:39:07,020 --> 00:39:09,950
나도 늦게까지 일할꺼다.
687
00:39:16,250 --> 00:39:19,190
창녀굴도 말이야.
688
00:39:40,490 --> 00:39:41,590
좋아, 티건.
689
00:39:41,620 --> 00:39:44,220
나에게 너의 살해범이 어디있는 지 말해줘.
690
00:39:55,520 --> 00:39:56,950
프리보.
691
00:39:56,990 --> 00:39:59,150
죽은 여친의 집에 숨어 있다니?
692
00:39:59,190 --> 00:40:00,520
위험하군.
693
00:40:00,550 --> 00:40:04,350
그리고 다시 이곳을 찾을 동안 누굴 찾아야 돼는지 알지.
694
00:40:07,320 --> 00:40:09,150
연장도 없고, 주사기도 없고,
695
00:40:09,190 --> 00:40:11,850
살해룸도 없고, 확실한게 아무것도 없다.
696
00:40:13,090 --> 00:40:14,150
프리보 잘 붙어있어라.
697
00:40:14,190 --> 00:40:15,990
니가 눈치채기 전에 돌아오마.
698
00:40:20,450 --> 00:40:22,150
붙어있는 차고라.
699
00:40:22,190 --> 00:40:24,050
살해룸으로 완벽한 장소군.
700
00:40:31,450 --> 00:40:33,650
베트남전 때의 M-6 총검.
701
00:40:33,690 --> 00:40:36,250
가족 유물이지, 아마?
702
00:40:36,290 --> 00:40:38,350
오스카가 이걸로 프리보를 죽일려고 했지.
703
00:40:38,390 --> 00:40:40,750
일을 완수하기엔 정말 잘 맞는거지.
704
00:40:42,220 --> 00:40:43,990
이런.
705
00:41:04,090 --> 00:41:06,720
이제 결정할 시간이야, 덱스터.
706
00:41:11,820 --> 00:41:14,420
이 아이를 낳는 건 큰 실수야.
707
00:41:14,450 --> 00:41:15,950
모든 찬반양론을 살펴보았는데
708
00:41:15,990 --> 00:41:17,720
모든게 부정적이야.
709
00:41:22,990 --> 00:41:25,420
나도 똑같은 생각을 해봤는데...
710
00:41:27,250 --> 00:41:28,620
난 가졌으면 해.
711
00:41:32,020 --> 00:41:34,690
내 인생에서 많은 실수들이 있었는데
712
00:41:34,720 --> 00:41:36,820
그래도 엄마가 되는 것이 그것들중에 하나는 절대 아니었어.
713
00:41:36,850 --> 00:41:40,920
덱스터 너와 이걸 하는 것보다는
714
00:41:40,950 --> 00:41:43,190
내가 지금 아주 오랫동안 편모가 되었었고,
715
00:41:43,220 --> 00:41:45,220
애스터와 코디가 그걸 증명해주는 것 같아.
716
00:41:45,250 --> 00:41:46,620
내가 정말 엄마역할을 잘한 것 같다는 거 말야.
717
00:41:46,650 --> 00:41:50,990
이것이 네가 다시 미묘해지게 하는 건가?
718
00:41:55,190 --> 00:41:58,590
아니, 이게 바로 나야, 모든 성실함이 있는...
719
00:41:58,620 --> 00:42:01,320
니 선택을 존중하겠다고 말하는거에요.
720
00:42:01,350 --> 00:42:04,820
이 아이는 갑작스러웠지요.
721
00:42:04,850 --> 00:42:09,190
하지만 당신의 내 삶에서의 역활은 당신에게 전적으로 달려있어요.
722
00:42:14,990 --> 00:42:17,190
내가 리타가 나에게 준것을 떨쳐버릴 수 있을까?
723
00:42:17,220 --> 00:42:18,850
난 도대체 어떤 아버지가 되어야 한단 말인가?
724
00:42:18,890 --> 00:42:22,250
무엇보다도, 난 사람을 죽인다.
725
00:42:44,820 --> 00:42:46,890
오랜만이야.
726
00:43:00,390 --> 00:43:01,850
오, 맙소사.
727
00:43:01,890 --> 00:43:03,790
이게 도대체 뭐야?
728
00:43:07,920 --> 00:43:09,690
보고 말해봐.
729
00:43:13,650 --> 00:43:14,620
니가 그들을 죽은뒤 꽤 시간이 지났지.
730
00:43:14,650 --> 00:43:16,920
니가 잊었을까봐 걱정했어.
731
00:43:16,950 --> 00:43:21,150
오, 티건은 아직 신선하게 기억하겠구만.
732
00:43:34,490 --> 00:43:35,550
이봐, 지금, 나는 ...
733
00:43:35,590 --> 00:43:37,220
아.. 이런!!
734
00:43:41,750 --> 00:43:43,850
넌 에버글레이즈에서 이 소녀들을 죽였지.
735
00:43:43,890 --> 00:43:46,620
그리고 엉터리 영장으로 도망갈 수 있었고 말이야.
736
00:43:46,650 --> 00:43:50,390
난 그것들을 사랑해.
737
00:43:50,420 --> 00:43:52,890
그리고나서 티건이 홀로 왔었지.
738
00:44:10,650 --> 00:44:15,420
첫째로, 그녀의 자존감과 희망을 소모시켰지.
739
00:44:17,520 --> 00:44:19,790
그리고나서 지난 일요일에는 그녀의 삶에 쐐기를 박어버렸어.
740
00:44:19,820 --> 00:44:22,090
아냐, 지난 일요일에는...
741
00:44:22,120 --> 00:44:23,450
난 약에 취해 있었어.
742
00:44:23,490 --> 00:44:25,320
그게 체리였나.. 캐리?
743
00:44:25,350 --> 00:44:29,450
그녀는 .. 그녀는.. 알파 ..피에 있는..
744
00:44:35,150 --> 00:44:37,520
불분명한 거 같군..
745
00:44:38,850 --> 00:44:41,120
불안하지, 안그래?
746
00:44:43,520 --> 00:44:45,020
너가 모든 질물에 대답할 수 있을거라 생각할때
747
00:44:45,050 --> 00:44:47,220
다른 사람이 널 면전에서 쳐날릴 거야.
748
00:44:47,250 --> 00:44:51,390
삶, 삶, 삶...
749
00:44:51,420 --> 00:44:53,920
삶이란 바로 그런거지.
750
00:45:00,050 --> 00:45:02,020
그게 내가 죽음을 선호하는 이유야.
751
00:45:57,050 --> 00:45:58,190
덱스터?
752
00:46:00,050 --> 00:46:01,120
당신맞아?
753
00:46:08,550 --> 00:46:10,290
내가 전화기록을 가지고 있어.
754
00:46:10,320 --> 00:46:12,850
근데 그것이..
755
00:46:15,690 --> 00:46:16,850
프리보가 거기 있나?
756
00:46:22,490 --> 00:46:24,120
살아있어?
757
00:46:41,550 --> 00:46:43,050
자기방어였어요.
758
00:46:50,350 --> 00:46:52,690
제가 법의학적 실마리를 발견했어요.
759
00:46:54,850 --> 00:46:55,890
승산이 없어서
760
00:46:55,920 --> 00:46:57,190
제가 먼저 확인하고 싶었어요...
761
00:46:57,220 --> 00:47:00,220
다른 사람이 시간 낭비하기 전에 말이에요.
762
00:47:00,250 --> 00:47:03,220
프리보가 여기 있을 줄은 몰랐어요.
763
00:47:03,250 --> 00:47:05,090
그가 날 놀래켰고,
764
00:47:05,120 --> 00:47:06,120
나를 덮쳤어요...
765
00:47:06,150 --> 00:47:08,250
이 칼로요...
766
00:47:08,290 --> 00:47:10,690
그건 베트남에서 가져온 내 아버지의 칼 같아 보이는데...
767
00:47:10,720 --> 00:47:12,320
아버지가 오스카에게 준 칼인데...
768
00:47:19,720 --> 00:47:22,150
전 무얼할지 몰랐어요. 제가 반격했어요.
769
00:47:29,390 --> 00:47:32,490
칼이 그의 목에 꽂혔어요.
770
00:47:39,420 --> 00:47:40,820
난..
771
00:47:40,850 --> 00:47:42,250
난 말해줄 게 있어..
772
00:47:42,290 --> 00:47:46,590
난 내가 이걸 할 수 있을 거라고 확신할 수 없었어.
773
00:47:46,620 --> 00:47:48,290
근데 당신이 해냈군.
774
00:47:48,320 --> 00:47:50,720
당신이 했어.
775
00:47:53,820 --> 00:47:55,520
우리 증거를 없애야 해.
776
00:47:55,550 --> 00:47:56,790
아니, 아니요!
777
00:47:56,820 --> 00:47:58,190
당신은 떠나야해요.. 지금, 어서!
778
00:47:58,220 --> 00:48:00,250
그럴듯한 진술거부죠.
779
00:48:08,250 --> 00:48:10,620
고마워.
780
00:48:14,350 --> 00:48:15,990
별말씀을...
781
00:48:24,743 --> 00:48:32,343
다음 편에는 좀 더 빠르게 올릴게요. 지금까지 [쥰 리] 였습니다..