1 00:00:07,550 --> 00:00:07,600 Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0 2 00:03:37,321 --> 00:03:40,072 덱스터 시즌 3 에피소드 3 사자가 잠드는 밤 3 00:03:45,600 --> 00:03:46,967 슈퍼마켓. 4 00:03:47,001 --> 00:03:49,101 오늘날의 세렝게티 초원. 5 00:03:49,134 --> 00:03:51,901 백수의 왕 사자가 사냥나가시는 바로 그 곳. 6 00:03:53,334 --> 00:03:56,567 그리고 내 나약한 동료들이 선물로 내게 화답해주는 곳. 7 00:04:01,167 --> 00:04:03,400 우리 곧 이런게 아주 많이 필요하게 되겠지? 8 00:04:03,433 --> 00:04:05,667 물론 이 암사자는 자신만의 계획이 있다. 9 00:04:07,867 --> 00:04:08,934 또 뭐 가져올까요? 10 00:04:10,734 --> 00:04:12,301 아, 마카로니하고 치즈. 11 00:04:12,334 --> 00:04:13,734 마요네즈도. 12 00:04:15,334 --> 00:04:18,101 살 목록을 알파벳 순서대로 정리하는거야? 13 00:04:18,134 --> 00:04:19,867 그럼 당신은 어떻게 하는데? 14 00:04:23,001 --> 00:04:24,067 여기요. 15 00:04:25,201 --> 00:04:26,800 음~ 드물고 찾기 힘든 화이트 체다 치즈로군. 16 00:04:26,834 --> 00:04:28,268 탁월한 선택이야. 17 00:04:28,301 --> 00:04:29,934 이제 다른 것좀 찾아보자. 18 00:04:29,967 --> 00:04:32,368 넌 커서 뭐가 되고 싶니? 혹시 화가? 19 00:04:32,400 --> 00:04:33,867 아직 저도 잘 몰라요. 20 00:04:34,967 --> 00:04:35,934 확실히 훌륭한 화가가 될것같구나. 21 00:04:35,967 --> 00:04:38,034 혹은 조각가나... 22 00:04:38,067 --> 00:04:40,167 내 고성능 육감이 내 새끼 주위에서 킁킁대고 있는 23 00:04:40,201 --> 00:04:41,734 또 하나의 약탈자를 포착했다. 24 00:04:41,767 --> 00:04:43,400 마요네즈는 찾았니? 25 00:04:43,433 --> 00:04:44,567 넵. 26 00:04:51,400 --> 00:04:53,934 이 아저씨가 씨리얼이 어딨는지 물어봐서요. (Cheerios : 캘로그같은 씨리얼 제품) 27 00:04:53,967 --> 00:04:56,800 건너편, 3번 진열대. 28 00:04:58,667 --> 00:05:00,301 아, 고마워요. 29 00:05:07,334 --> 00:05:09,934 좋아, 다음은 뭐지? 30 00:05:09,967 --> 00:05:11,067 양호박. 31 00:05:41,634 --> 00:05:43,433 혹시 모르니까. 32 00:05:51,533 --> 00:05:52,934 F.Q. (계간 법의학) 33 00:05:55,034 --> 00:05:56,700 계간 법의학이요~ 34 00:05:59,800 --> 00:06:01,533 계간 법의학입니다~ 35 00:06:01,567 --> 00:06:04,268 내가 쓴 논문이 실려있어. 36 00:06:04,301 --> 00:06:06,067 좋은 내용이야. 아주 섹시해. 37 00:06:07,301 --> 00:06:10,001 "상..염색체와 Y-염색체 DNA의 38 00:06:10,034 --> 00:06:12,767 동시 정량화에 관한 연구"? 39 00:06:12,800 --> 00:06:14,067 그래 내 작품이지, 40 00:06:14,101 --> 00:06:15,600 만일 내가 니 개인적인 걸 써주기 바라면 41 00:06:15,634 --> 00:06:17,334 언제든지 말하라구. 42 00:06:17,368 --> 00:06:19,334 어, 그래, 그러지. 43 00:06:23,433 --> 00:06:25,201 일치하는 지문도 없고, 44 00:06:25,234 --> 00:06:26,700 실종자 보고서에도 없고, 45 00:06:26,734 --> 00:06:27,867 그래 '신원미상녀'는... 46 00:06:27,901 --> 00:06:29,467 ...아직도 '신원미상녀'로군. 47 00:06:29,500 --> 00:06:31,067 프리보는? 48 00:06:31,101 --> 00:06:32,901 마찬가지야, 아무것도 없어. 49 00:06:38,634 --> 00:06:41,567 설탕이 인공재료들보다는 훨씬 좋지. 50 00:06:41,600 --> 00:06:42,634 그렇게 생각하지 않아? 51 00:06:42,667 --> 00:06:44,001 글쎄, 그런것 같군. 52 00:06:44,034 --> 00:06:46,034 우유가 좋나 크림이 좋나? 53 00:06:46,067 --> 00:06:47,700 둘다 싫어. 54 00:06:47,734 --> 00:06:49,634 수다스러운 타입은 아닌 모양이군, 그렇지? 55 00:06:49,667 --> 00:06:51,433 그렇지. 56 00:06:56,101 --> 00:06:57,600 퀸, 모건 57 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 전화걸던 놈이든, 58 00:06:59,034 --> 00:07:00,734 길가에 있던 놈이든, 59 00:07:00,767 --> 00:07:02,167 누군가는 저 밖에 있는 프리보를 봤을거야. 60 00:07:02,201 --> 00:07:03,201 우린 아직 그놈을 못찾았을 뿐이고. 61 00:07:03,234 --> 00:07:04,301 자, 가세. 62 00:07:04,334 --> 00:07:06,101 미구엘 프라도. 63 00:07:06,134 --> 00:07:08,800 피묻은 내 손을 보고도 살아있는 유일한 자. 64 00:07:08,834 --> 00:07:10,734 미구엘 /마리아 65 00:07:10,767 --> 00:07:12,734 좀 어때요? 66 00:07:12,767 --> 00:07:15,001 아아, 난 거짓말 못하네. 67 00:07:15,034 --> 00:07:16,268 난 매일매일 매 순간마다 68 00:07:16,301 --> 00:07:17,500 내 동생이 그립다네. 69 00:07:17,533 --> 00:07:19,767 음, 다 괜찮아질거에요. 70 00:07:19,800 --> 00:07:20,901 상투적인 말이지만, 71 00:07:20,934 --> 00:07:22,400 그게 또 사실이에요. 72 00:07:22,433 --> 00:07:26,734 덱스터 모건이 내게 시간을 내주게끔 해줘서 고맙네. 73 00:07:26,767 --> 00:07:29,500 그가 날 도우려고 정말 수고해줬어. 74 00:07:29,533 --> 00:07:32,934 오스카의 마지막 순간이 75 00:07:32,967 --> 00:07:34,400 어떠했는지 이해할 수 있었네. 76 00:07:34,433 --> 00:07:37,433 저 자는 왜 애써 내 친구가 되려 하는걸까? 77 00:07:37,467 --> 00:07:38,734 할 수 있는 모든 방법을 동원해서 78 00:07:38,767 --> 00:07:39,767 오스카를 죽인 범인이 누군지 밝혀낼게요. 79 00:07:39,800 --> 00:07:41,201 그래, 난 당신을 알아, 알고말고. 80 00:07:41,234 --> 00:07:44,400 바로 그점때문에 내가 좀 난처한 상황에 놓인 기분이 든다네. 81 00:07:44,433 --> 00:07:46,901 무슨 말이죠? 82 00:07:47,934 --> 00:07:51,301 보게, 자네는 이 사건을 해결하기 위해 너무 많은 인력을 가져다 바치고 있어. 83 00:07:51,334 --> 00:07:53,500 그가 사건을 종결시키려고 한다. 84 00:07:53,533 --> 00:07:54,567 그럴만한 가치가 있나? 85 00:07:54,600 --> 00:07:56,934 우린 둘다 첫 48시간내에 범인을 잡지 못하면 86 00:07:56,967 --> 00:07:59,134 더이상의 기회는 희박하다는 것을 잘 알고 있잖나. 87 00:07:59,167 --> 00:08:01,101 그러니 당신이... /미구엘 88 00:08:01,134 --> 00:08:02,400 아직은 포기할 때가 아니에요. 89 00:08:02,433 --> 00:08:04,034 속도를 늦출 때도 아니구요. 90 00:08:05,167 --> 00:08:06,734 우린 프레드 보우만을 찾아서 91 00:08:06,767 --> 00:08:08,268 반드시 법의 심판을 받게 할거에요. 92 00:08:08,301 --> 00:08:09,834 고맙네 마리아, 고마워. 93 00:08:14,767 --> 00:08:16,433 오늘저녁에 94 00:08:16,467 --> 00:08:18,167 Viernes cultural이 있네. (히스패닉 문화행사) 95 00:08:18,201 --> 00:08:19,400 해변으로 나오게나. 96 00:08:19,433 --> 00:08:21,901 맥주좀 마시고, 샌드위치도 먹고... 97 00:08:21,934 --> 00:08:23,034 일 끝나고 바로 오게. 98 00:08:23,067 --> 00:08:24,268 여덟시까진 보내주지. 99 00:08:24,301 --> 00:08:25,301 리타가 마음의 준비를 했을지 잘 모르겠는데요. 100 00:08:25,334 --> 00:08:26,934 실비아가 이미 말해두었네. 101 00:08:26,967 --> 00:08:28,400 그녀도 가고싶어해. 102 00:08:30,533 --> 00:08:32,667 그럼, 거기서 뵙죠. 103 00:08:39,101 --> 00:08:42,134 그가 치키 하인스 건에 대해 아무 말도 안했나요? 104 00:08:42,167 --> 00:08:43,634 제가 증인을 아직 유치장에 잡아놓고 있는데 105 00:08:43,667 --> 00:08:45,201 하인스는 결백하다고 합니다. 106 00:08:45,234 --> 00:08:46,334 미구엘도 알고 있어. 107 00:08:46,368 --> 00:08:47,533 알아요. 108 00:08:48,901 --> 00:08:50,334 전 그냥 그가 내 증인한테 질문을 시작했는지 궁금해서요. 109 00:08:50,368 --> 00:08:53,800 난 그가 이미 그랬다고 보는데. 110 00:08:53,834 --> 00:08:55,234 적어도 오늘 아침은 아니죠. 111 00:08:56,834 --> 00:08:57,800 어쨌든 앞으로 할거야. 112 00:09:00,067 --> 00:09:01,234 내가 얘기해볼게. 113 00:09:02,634 --> 00:09:04,167 새 살인 피해자가 발견됐습니다. 114 00:09:04,201 --> 00:09:06,101 공원에 버려져 있었는데 우리 '신원미상녀'처럼 115 00:09:06,134 --> 00:09:08,001 피부 일부분이 잘려나가 있었답니다. 116 00:09:08,034 --> 00:09:09,301 역시 프리보의 소행으로 보여집니다. 117 00:09:09,334 --> 00:09:10,867 좋아, 가보자. 118 00:09:10,901 --> 00:09:12,134 프리보일리는 없다. 119 00:09:12,167 --> 00:09:13,667 프리보는 내가 죽였다. 120 00:09:15,967 --> 00:09:18,500 하지만 미구엘과 나만이 그 사실을 알고 있다. 121 00:09:24,867 --> 00:09:27,167 그리고 우린 이걸 마음대로 말할 수 없다. 122 00:09:41,533 --> 00:09:44,433 하비에르 가르자. 막장 포주놈입니다. 123 00:09:44,467 --> 00:09:47,268 '신원미상녀'를 프리보와 연관지어주는 유일한 놈이었죠. 124 00:09:47,301 --> 00:09:49,533 음, 그렇다면 그걸 되갚아주려는 프리보의 짓 같군. 125 00:09:49,567 --> 00:09:52,834 흠, 나의 탁월한 관찰이 끝나기 전까지 그렇게 확신할 순 없지. 126 00:09:52,867 --> 00:09:57,433 하지만 내 생각엔 8인치짜리 칼이나, 면도칼이나, 단날의 뭐 그런... 127 00:09:57,467 --> 00:10:01,533 '신원미상녀'에게 사용된 도구와 같은 종류의 것을 찾아야 할거같군. 128 00:10:01,567 --> 00:10:03,368 그니까 프리보가 하비에르를 죽였다는거잖아. 129 00:10:03,400 --> 00:10:05,334 아니, 그는 하비에를 죽이지 않았다. 130 00:10:05,368 --> 00:10:07,034 저기 가지치는 사람한테 물어봤는데 131 00:10:07,067 --> 00:10:09,834 특별한 것이나 수상한 자나 뭐 아무것도 못봤다고 하더군요. 132 00:10:09,867 --> 00:10:11,101 모든게 프리보를 가리키고 있어. 133 00:10:11,134 --> 00:10:13,867 이번 시체를 보아하니, 프리보가 이번엔 좀 배가 고팠나보군? 134 00:10:13,901 --> 00:10:14,967 그래, 도대체 왜 그런걸까? 135 00:10:15,001 --> 00:10:16,067 프리보가 그걸 먹는게 아닐까? 136 00:10:17,368 --> 00:10:20,533 왜, 이 나라에는 니네가 아는것보다 훨 많은 식인종이 있다구. 137 00:10:22,400 --> 00:10:24,001 아마 피부껍질이 전리품이나 뭐 그런거겠지. 138 00:10:24,034 --> 00:10:25,301 혹은 그냥 상처내는걸 좋아하는 놈이든가. 139 00:10:25,334 --> 00:10:26,567 어떻게 생각해 덱스? 140 00:10:26,600 --> 00:10:29,533 음, 다 그럴듯한 이론이네. 141 00:10:29,567 --> 00:10:31,234 편한 대답이군. 142 00:10:31,268 --> 00:10:33,700 좋아, 지금까지 우린 프리보에 관해 아무런 망할 것도 찾지 못했지. 143 00:10:33,734 --> 00:10:35,134 하지만 지금 프리보가 우리에게 기회를 줬어. 144 00:10:35,167 --> 00:10:37,433 그러니 날려버리지 말자구. 145 00:10:37,467 --> 00:10:38,767 퀸, 모건, 여기서부터 한블럭 안을 샅샅이 조사해. 146 00:10:38,800 --> 00:10:41,034 저기 가지치는 사람부터 시작해서 말야. 147 00:10:42,567 --> 00:10:43,667 당신이 가지치는 사람을 맡아줘요. 148 00:10:43,700 --> 00:10:44,934 난 저쪽으로 가볼게요. 149 00:10:44,967 --> 00:10:46,467 오, 이런, 왜 그러나 했네요. 150 00:10:52,067 --> 00:10:54,268 이봐요, 좀 내려와 줄래요? 151 00:10:56,700 --> 00:10:57,734 알았소. 152 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 안녕하세요, 저는 조셉 퀸 형사입니다. 153 00:11:05,034 --> 00:11:06,901 여기 일은 걱정 안하셔도 됩니다. 154 00:11:06,934 --> 00:11:08,067 혹시 뭐 보신거라도 있나요? 155 00:11:08,101 --> 00:11:09,101 여기서 얼마나 계셨나요? 156 00:11:09,134 --> 00:11:10,268 잠시 계신건가요? 157 00:11:10,301 --> 00:11:11,433 이름이 뭐죠? 158 00:11:11,467 --> 00:11:12,901 죠지 워싱턴 킹. 159 00:11:12,934 --> 00:11:14,268 당신이 신고하셨죠? 160 00:11:14,301 --> 00:11:15,334 예, 그래요. 161 00:11:15,368 --> 00:11:16,334 당신이 시체를 발견했나요? 162 00:11:16,368 --> 00:11:18,467 어, 아뇨, 아뇨. 마리오가요. 163 00:11:18,500 --> 00:11:19,800 협조해주시겠어요? 164 00:11:19,834 --> 00:11:22,600 이리 와. 165 00:11:22,634 --> 00:11:24,301 마리오, 누군가 있다는 걸 알았나요? 166 00:11:26,467 --> 00:11:28,167 일에 집중하고 있느라. 167 00:11:30,533 --> 00:11:31,600 이번엔 반드시 프리보를 잡을게요. 168 00:11:31,634 --> 00:11:34,800 프리보가 어디 숨어있었든지 간에 이번엔 뛰쳐 나왔으니까? 169 00:11:34,834 --> 00:11:36,567 이번 피해자한테는 미안하지만 170 00:11:36,600 --> 00:11:37,634 우리한텐 좋은 일이군. 171 00:11:37,667 --> 00:11:39,533 그래요. 172 00:11:39,567 --> 00:11:41,433 그래. 173 00:11:41,467 --> 00:11:42,734 헤이, 덱스, 밤에 맥주 마시러 가자. 174 00:11:42,767 --> 00:11:43,967 내 '신원미상녀' 얘기도 할겸. 175 00:11:44,001 --> 00:11:46,001 나도 도와주고 싶지만 176 00:11:46,034 --> 00:11:47,167 나 진짜 당장 처리해야 될 일이 너무 많아. 177 00:11:47,201 --> 00:11:48,268 뭘 처리해야 하는데? 178 00:11:49,734 --> 00:11:51,201 리타가 임신했어. 179 00:11:51,234 --> 00:11:53,134 뭐, 뭐라고? 180 00:11:55,334 --> 00:11:56,301 리타가 임신했다고. 181 00:11:56,334 --> 00:11:58,500 거짓말! 182 00:11:58,533 --> 00:12:00,167 거짓말 아냐. 183 00:12:00,201 --> 00:12:02,867 아기라고?! 184 00:12:02,901 --> 00:12:05,700 A motherfucking roly-poly chubby-cheeked shit-machine? (오이런ㅆㅂ@#$^ㅆ%!@#$ㅈㄴ@#$^%#ㄸ) 185 00:12:05,734 --> 00:12:07,101 농담하는 거지? 186 00:12:07,134 --> 00:12:10,533 음, 그게 그렇게 심한 말로 표현되는 일이라고 들어본적은 없지만, 어쨌든 그래. 187 00:12:13,134 --> 00:12:14,400 진짜 잘됐네! 188 00:12:16,301 --> 00:12:18,500 오빠 덕분에 정말 기뻐. 189 00:12:21,667 --> 00:12:22,901 그래 고마워. 190 00:12:24,368 --> 00:12:25,600 음, 배속의 아이라. 191 00:12:25,634 --> 00:12:27,334 정말 배타고 떠나고 싶군. 192 00:12:29,467 --> 00:12:30,901 스웨터 챙겨. 193 00:12:30,934 --> 00:12:31,967 저녁엔 쌀쌀해진대. 194 00:12:40,967 --> 00:12:41,934 괜찮아? 195 00:12:41,967 --> 00:12:45,301 아침 현기증이 늦게까지 느껴지네. 196 00:12:45,334 --> 00:12:47,867 집에 있을래? 꼭 갈 필요는 없어. 197 00:12:47,901 --> 00:12:49,533 아냐. 198 00:12:49,567 --> 00:12:51,500 프라도도 이해해줄거야. 199 00:12:51,533 --> 00:12:53,034 괜찮아. 200 00:12:53,067 --> 00:12:54,734 나도 실비아를 만나고 싶었고, 201 00:12:54,767 --> 00:12:57,134 당신이 미구엘과 만나는걸 얼마나 좋아하는지 잘 알아. 202 00:12:57,167 --> 00:13:00,301 미구엘, 내 새로운 최최최고의 친구. 203 00:13:00,334 --> 00:13:01,467 그리고, 의사가 말하기를 204 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 내가 느끼는 감정이 정상이래. 205 00:13:05,967 --> 00:13:08,067 의사가 다른 말은 안했어? 206 00:13:08,101 --> 00:13:09,301 질문을 백만개쯤 했지. 207 00:13:09,334 --> 00:13:10,800 내 병력에 관해서라든지, 208 00:13:10,834 --> 00:13:12,134 당신이 작성해줘야 할 부분도 있다고. 209 00:13:12,167 --> 00:13:13,700 그치만 내가 당신은 입양됐다고 얘기했어. 210 00:13:15,467 --> 00:13:16,634 내 말은... 211 00:13:16,667 --> 00:13:18,368 혹시 더 알고있는 자세한 사항이 있어? 212 00:13:18,400 --> 00:13:20,167 어머니가 체인톱에 살해됐다거나, 213 00:13:20,201 --> 00:13:23,967 형이... 그래, 나한테 죽었다거나... 뭐, 그런 종류의 것? 214 00:13:24,001 --> 00:13:25,800 아, 아니, 정말 아무것도 몰라. 215 00:13:27,967 --> 00:13:29,067 괜찮아. 216 00:13:31,234 --> 00:13:32,634 당신이 원하면 나도 의사한테 가서 217 00:13:32,667 --> 00:13:34,400 검진을 받아볼 수도 있는데. 218 00:13:34,433 --> 00:13:37,067 그래줄래? 219 00:13:37,101 --> 00:13:39,533 물론이지. 220 00:13:39,567 --> 00:13:40,800 우리가 함께 하게 돼서 기뻐, 덱스터. 221 00:13:40,834 --> 00:13:43,334 당신은 좋은 아빠가 될거야. 222 00:13:43,368 --> 00:13:45,533 알다시피, 당신이 바란다면 말야. 223 00:14:03,800 --> 00:14:04,867 여기요. 224 00:14:04,901 --> 00:14:06,500 이게 당신 뱃속을 편안하게 해줄거에요. 225 00:14:06,533 --> 00:14:08,500 고마워요. 226 00:14:08,533 --> 00:14:10,334 다 잘 돼가고 있나요? 227 00:14:10,368 --> 00:14:11,400 좋아요. 228 00:14:11,433 --> 00:14:14,101 이젠 훨씬 나아졌어요. 229 00:14:14,134 --> 00:14:16,734 사실은 좀 흥분이 되요. 230 00:14:16,767 --> 00:14:17,767 잘됐군요. 231 00:14:17,800 --> 00:14:18,834 덱스터는요? 232 00:14:20,867 --> 00:14:22,600 내생각에 그는 여전히 233 00:14:22,634 --> 00:14:24,268 이 모든것에 좀 어쩔줄 몰라 하는것 같아요 234 00:14:24,301 --> 00:14:25,901 어휴, 남자들이란. 235 00:14:25,934 --> 00:14:27,433 남자들은 그저 보살펴줘야만 하는 애들이에요. 236 00:14:27,467 --> 00:14:29,400 아버지가 되는것을 거부하고 소리지르죠. 237 00:14:30,634 --> 00:14:33,201 그들은 자유를 잃는다는게 그저 두려운 거에요. 238 00:14:34,834 --> 00:14:35,834 덱스터. 239 00:14:37,368 --> 00:14:40,500 이미 직무상 만나봤을지도 모르겠네만 여긴 내 동생 라몬이고 240 00:14:40,533 --> 00:14:43,301 아름다운 아내 사라. 241 00:14:43,334 --> 00:14:45,667 만나서 반가워요. /저도요. 242 00:14:45,700 --> 00:14:47,301 보안관서, 맞으시죠? 243 00:14:47,334 --> 00:14:48,800 네, 맞아요. 244 00:14:48,834 --> 00:14:51,867 보자, 당신이 미구엘이 줄창 얘기하던 바로 그 사람이군요? 245 00:14:52,901 --> 00:14:54,134 아, 걱정하지 말게. 246 00:14:54,167 --> 00:14:55,967 다 잘될거라는 말도 있잖나. 247 00:14:56,001 --> 00:14:57,433 예, 248 00:14:57,467 --> 00:14:58,800 잘될거라는게 동생을 죽인 범인을 잡을 가망이라곤 249 00:14:58,834 --> 00:15:00,301 조금도 없어보이는 수사팀의 일원이 되는 거라면요. 250 00:15:01,368 --> 00:15:03,834 오 이런, 예의바른 동생이라네. 251 00:15:03,867 --> 00:15:06,667 맥주 할까? 252 00:15:09,101 --> 00:15:10,334 고맙네 친구. 253 00:15:10,368 --> 00:15:11,567 분부만 내리십쇼. 254 00:15:14,234 --> 00:15:16,467 공짜 맥주라. 당신한테 잘보이고 싶나 보네요. 255 00:15:16,500 --> 00:15:19,867 많은 사람들이 내가 저들 편에 서있다는걸 고맙게 생각하지. 256 00:15:23,034 --> 00:15:25,400 곧 아버지가 된다고 들었네만. 257 00:15:27,034 --> 00:15:28,167 옙. 258 00:15:29,800 --> 00:15:31,433 뭔가 복잡한 심정이 있는건가? 259 00:15:33,234 --> 00:15:36,301 아뇨, 단지... 260 00:15:36,334 --> 00:15:38,567 그래요, 복잡한 심정이에요. 261 00:15:38,600 --> 00:15:39,800 나는 뭐가 더 복잡한 건지는 모르겠네. 262 00:15:39,834 --> 00:15:41,268 아버지를 갖는것과 아버지가 되는것 중에 말일세. 263 00:15:41,301 --> 00:15:44,967 하지만 자네가 가볍게 생각하지 않는다는걸 알게 된건 좋은 일이군. 264 00:15:45,001 --> 00:15:47,067 자네는 헤쳐나갈 길을 찾을 수 있을거네. 265 00:15:47,101 --> 00:15:49,001 그러길 바랄게요. 266 00:15:49,034 --> 00:15:51,134 그리고 어... 267 00:15:51,167 --> 00:15:53,433 우리 친구 프리보. 268 00:15:53,467 --> 00:15:55,301 그가 죽었다 살아서 돌아온건가, 269 00:15:55,334 --> 00:15:57,734 아니면 경찰이 실수한건가? 270 00:15:57,767 --> 00:16:00,301 경찰이 실수한 거라는 데에 전부 걸죠. 271 00:16:00,334 --> 00:16:02,867 확실한가? 272 00:16:02,901 --> 00:16:05,433 미구엘, 그는 죽었어요. 273 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 자네를 믿네. 274 00:16:09,834 --> 00:16:11,800 좋아요. 275 00:16:11,834 --> 00:16:13,667 자넨 단지... 276 00:16:13,700 --> 00:16:14,667 뭐랄까 좀... 277 00:16:18,567 --> 00:16:21,301 이 모든 일에 대해 좀 불안정한것 같아 보인다네. 278 00:16:21,334 --> 00:16:24,001 그게 당신이 찾던 것이었군. 내가 평범한 사람이라는 증거를. 279 00:16:24,034 --> 00:16:25,201 어, 솔직히 말해서, 280 00:16:25,234 --> 00:16:26,533 늦게까지 거의 잠을 못잤어요. 281 00:16:26,567 --> 00:16:29,767 자넨 옳은 일을 했을 뿐이라는걸 알아두게, 친구. 282 00:16:32,067 --> 00:16:34,101 그리고 그건 절대 잊혀지지 않을걸세. 283 00:16:40,234 --> 00:16:43,901 낮엔 빡쎈 근무에, 저녁엔 사교활동에... 284 00:16:43,934 --> 00:16:46,134 그리고 이제야 마침내, 285 00:16:46,167 --> 00:16:49,901 고요하고, 상쾌하고, 혼자인 나의 아파트. 286 00:16:54,500 --> 00:16:56,001 안녕하신가, 네이쓴 마튼. 287 00:16:56,034 --> 00:16:58,001 '씨리얼 맨' 288 00:17:08,067 --> 00:17:11,334 내 동물적인 감각은 틀린 적이 없지. 289 00:17:11,368 --> 00:17:14,634 안녕하신가, '성 약탈자' 네이쓴 마튼. 290 00:17:15,934 --> 00:17:19,700 사우스베이의 교도소에 4년동안 있었고, 291 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 공식적인 현재 상태는 '석방' 292 00:17:22,268 --> 00:17:25,901 뭐가 널 이 땅 위에 자유롭게 활보하도록 놔둔거니? 293 00:17:41,167 --> 00:17:42,234 미구엘. 294 00:17:42,268 --> 00:17:43,767 알다시피, 난 내 사무실로 돌아갔었네. 295 00:17:43,800 --> 00:17:45,034 서류작업 몇가지를 좀 끝내려고 말야. 296 00:17:45,067 --> 00:17:46,034 그런데 그게... 297 00:17:46,067 --> 00:17:47,667 그게 날 끊임없이 괴롭혔다네. 298 00:17:49,134 --> 00:17:50,533 젠장할, 라몬이 자네한테 했던 말에 대해 299 00:17:50,567 --> 00:17:51,734 정식으로 사과하고 싶네. 300 00:17:51,767 --> 00:17:54,101 아, 정말로 그럴 필요 없는데요. 301 00:17:55,567 --> 00:17:57,034 그렇다면 나와 술한잔 정도는 해주게. 302 00:17:59,500 --> 00:18:00,467 예, 잔 가져올게요. 303 00:18:01,700 --> 00:18:03,400 야심한 밤에 이렇게 느닷없이 찾아온다는건 304 00:18:03,433 --> 00:18:06,368 소름끼치는 일일까, 아님 친구라면 당연히 그런걸까. 305 00:18:09,167 --> 00:18:10,433 여기 밖에서 하죠. 306 00:18:13,967 --> 00:18:17,301 내가 아마 열두살 때였던가, 아버지가 럼주를 병째 마시면서 날 혼냈었지. 307 00:18:18,500 --> 00:18:20,834 그가 병을 잡더니, 나를 향해 던지더군. 308 00:18:20,867 --> 00:18:23,667 여기 오른쪽 뒤통수에 여덟바늘을 꼬맸어. 309 00:18:23,700 --> 00:18:25,301 아이고. 310 00:18:25,334 --> 00:18:28,467 아버지는 쿠바에서 교수셨지. 311 00:18:28,500 --> 00:18:30,967 결혼을 하고, 두 아이를 갖게 된 후에, 312 00:18:31,001 --> 00:18:32,500 아버진 깨달았지. 313 00:18:32,533 --> 00:18:34,368 카스트로의 세상에서 떠날 때가 됐다고. 314 00:18:34,400 --> 00:18:36,700 그래서 우린 낡은 고기잡이배를 타고 이 곳에 오게 된거네. 315 00:18:36,734 --> 00:18:38,101 다섯살때였지. 316 00:18:38,134 --> 00:18:39,400 덱스터. 317 00:18:39,433 --> 00:18:42,767 사실 그 배는 해안에서 50야드쯤 못미친 곳에서 가라앉았어. 318 00:18:42,800 --> 00:18:43,967 어머니는 라몬을 붙잡고, 319 00:18:44,001 --> 00:18:45,734 아버지는 나를 붙잡고, 두 분이 뭍을 향해 헤엄치신 거지. 320 00:18:45,767 --> 00:18:47,934 Wet Foot, Dry Foot. (육지에 도달하기 전에 잡히면 쿠바로 송환된다. 고로 매우 필사적이었다는 말) 321 00:18:47,967 --> 00:18:49,134 용감한 분들이셨군요. 322 00:18:49,167 --> 00:18:50,634 그렇지. 323 00:18:50,667 --> 00:18:54,667 그래, 정말 영웅이었지, 아버지는... 324 00:18:54,700 --> 00:18:57,201 아버지는 카스트로를 위해서가 아니었다면 325 00:18:57,234 --> 00:18:59,034 자신이 얼마나 더 대단한 사람이 될수 있었는지 326 00:18:59,067 --> 00:19:01,101 사람들에게 얘기하는데 남은 인생을 소비했어. 327 00:19:01,134 --> 00:19:03,034 더 많이 취할수록 더 대단한 사람이 됐지. 328 00:19:05,600 --> 00:19:07,234 때론 아버지를 보며 스스로 다짐했어. 329 00:19:07,268 --> 00:19:10,101 '난 절대로 당신처럼 되지 않을거야' 330 00:19:15,634 --> 00:19:17,533 성공했군요. 331 00:19:17,567 --> 00:19:19,767 그래, 그렇지. 332 00:19:19,800 --> 00:19:21,067 그런데 정말 웃기는게 뭔 줄 아나? 333 00:19:21,101 --> 00:19:23,001 그의 시각에서는 334 00:19:23,034 --> 00:19:24,467 난 실패자였다는 거야. 335 00:19:24,500 --> 00:19:27,268 날 결코 인정하지 않으셨지. 336 00:19:32,167 --> 00:19:34,533 제 아버지는 저를 혐오스러워 했어요. 337 00:19:36,800 --> 00:19:39,767 혐오? 338 00:19:39,800 --> 00:19:40,967 죽은 사람한테 할 소리는 아니지만 339 00:19:41,001 --> 00:19:42,800 자네 아버지는 정말 멍청했군. 340 00:19:45,667 --> 00:19:47,433 이건 누구한테도 말한 적 없어요. 341 00:19:47,467 --> 00:19:49,467 리타에게도, 342 00:19:49,500 --> 00:19:50,700 여동생에게도... 343 00:19:50,734 --> 00:19:52,134 워 워 하지만, 덱스터 344 00:19:52,167 --> 00:19:53,368 그들은 어차피 이해할 수 없어. 345 00:19:53,433 --> 00:19:54,700 그거 아나? 346 00:19:54,734 --> 00:19:57,101 그들은 남자 된다는 것, 아들이 된다는 것이 어떤 건지 몰라. 347 00:19:57,134 --> 00:19:59,067 모든 무게를 짊어진다는거... 348 00:19:59,101 --> 00:20:01,567 당신은 틀림없는 남자로 자랐군요. 349 00:20:01,600 --> 00:20:02,734 당신 아버지가 그렇게 만든거에요. 350 00:20:02,767 --> 00:20:03,901 그리고 여전히... 351 00:20:03,934 --> 00:20:05,400 그렇지 않아! 352 00:20:05,433 --> 00:20:07,634 그렇겠죠. 353 00:20:16,600 --> 00:20:18,001 오스카에겐 더욱 힘든 일이었네 354 00:20:20,634 --> 00:20:21,867 바로 그때쯤 오스카가 태어났고, 355 00:20:21,901 --> 00:20:24,167 아버지는 애를 거의 돌보지 않았지. 356 00:20:24,201 --> 00:20:26,268 결국 내가 그를 보살펴줘야만 했어. 357 00:20:26,301 --> 00:20:28,433 돌봐주고... 알잖나. 358 00:20:28,467 --> 00:20:30,467 죄송해요. 359 00:20:30,500 --> 00:20:31,901 (오스카를 죽여서요) 360 00:20:34,334 --> 00:20:35,734 오스카를 위해. 361 00:20:35,767 --> 00:20:37,268 오스카를 위해. 362 00:20:47,500 --> 00:20:48,634 그러니 말야 덱스터. 363 00:20:50,034 --> 00:20:52,767 난 우리 사소한 문제에 대한 답을 얻어야 겠네. 364 00:20:54,634 --> 00:20:57,167 그래, 이제 난 모든 걸 이해했어. 365 00:20:57,201 --> 00:21:00,368 우린 그저 프리보의 시체를 내다 버리기만 하면 되는거야. 366 00:21:00,433 --> 00:21:02,700 그런 다음에 라몬에게 전화해서 367 00:21:02,734 --> 00:21:05,533 내가 익명의 제보를 받았다고 말해주는거지. 368 00:21:05,567 --> 00:21:08,201 어디서 프리보를 찾을 수 있는지 말야. 369 00:21:08,234 --> 00:21:09,634 그리고 이번 사건을 종결해버리면 370 00:21:09,667 --> 00:21:11,634 우리는 이일을 완전히 뒤로 제껴둘수 있지. 371 00:21:13,600 --> 00:21:15,334 미안해요, 가능하지 않을거에요. 372 00:21:15,368 --> 00:21:16,700 아냐 가능해. 내가 도와주지. 373 00:21:16,734 --> 00:21:20,001 미구엘, 시체는.... 사라졌어요. 374 00:21:20,034 --> 00:21:22,234 내가 처리할테니 어디있는지만 말해주게. 375 00:21:22,268 --> 00:21:23,667 그는 포기할 생각이 없다. 376 00:21:23,700 --> 00:21:25,800 그리고 직접 보기를 원한다. 377 00:21:25,834 --> 00:21:27,167 당신을 거기 데려다 줄게요. 378 00:21:27,201 --> 00:21:29,734 내일, 어때? 379 00:21:29,767 --> 00:21:30,867 점심시간에. 380 00:21:30,901 --> 00:21:32,500 좋아요. 381 00:21:32,533 --> 00:21:34,400 내가 데리러 가지. 382 00:21:34,433 --> 00:21:35,867 이보라구 덱스터. 383 00:21:35,901 --> 00:21:37,368 자넨 이 일에 혼자가 아니야. 엉? 384 00:21:37,400 --> 00:21:40,400 자네랑 나. 385 00:21:40,433 --> 00:21:41,934 함께라구. 386 00:21:48,234 --> 00:21:49,433 그게 바로 문제라는 거다. 387 00:21:49,467 --> 00:21:51,667 이 모든 '함께'한 것들 말이다. 388 00:21:55,433 --> 00:21:56,400 이봐 얼간이. 389 00:21:56,433 --> 00:21:58,101 젠장! 390 00:21:59,301 --> 00:22:00,467 좋아, 이봐요. 391 00:22:00,500 --> 00:22:01,867 클럽에 오는건 물론 당신 자유에요. 392 00:22:01,901 --> 00:22:04,268 하지만 여기저기 모든 곳에서 날 쫓아다니지는 말아요. 393 00:22:04,301 --> 00:22:05,867 내가 세번이나 전화했어. 394 00:22:05,901 --> 00:22:07,334 내 전화 받기가 그렇게 귀찮으면 395 00:22:07,368 --> 00:22:09,134 어디 가볼만한 장소라도 하나 골라줄수 있잖아? 396 00:22:09,167 --> 00:22:11,834 아뇨, 미안한데 그런 식으로는 일 안해요. 397 00:22:16,334 --> 00:22:17,767 젠장. 398 00:22:17,800 --> 00:22:19,767 빌어먹을 젠장! 399 00:22:19,800 --> 00:22:20,767 대체 뭘 원해요? 400 00:22:22,467 --> 00:22:23,734 하비에르에 대해 말해봐. 401 00:22:23,767 --> 00:22:25,001 좋아요, 당신이 못들었을까봐 하는 소린데 402 00:22:25,034 --> 00:22:26,268 그는 죽었어요. 403 00:22:26,301 --> 00:22:28,134 그건 알아. 다른건 뭘 알고 있지? 404 00:22:28,167 --> 00:22:30,834 당신이 마지막으로 그와 얘기한 사람중 하나라는 거죠. 405 00:22:30,867 --> 00:22:32,167 당신하고 대화를 나누는게 406 00:22:32,201 --> 00:22:34,467 건강에 해를 끼치는건 아닌가 모르겠네요. 407 00:22:34,500 --> 00:22:36,400 하비에르와 문제가 있는 놈들은 누구지? 408 00:22:36,433 --> 00:22:37,800 몰라요. 409 00:22:37,834 --> 00:22:39,634 그리고 당신에게 더이상 이름을 건네주면 안될것 같군요. 410 00:22:39,667 --> 00:22:41,767 그랬다간 그들도 결국 죽어버릴테니까. 411 00:22:41,800 --> 00:22:43,834 나한테 뭔가 내놓는게 좋을걸, 앤톤 412 00:22:43,867 --> 00:22:46,101 당신이 그딴 식으로 말하는게 맘에 안들어요. 413 00:22:46,134 --> 00:22:47,500 오, 미안해. 414 00:22:47,533 --> 00:22:50,167 당신이 고귀하신 쥐새끼란 사실을 깜빡했군 415 00:22:50,201 --> 00:22:53,867 좋아, 어차피 나랑 상관 없는 일이고 416 00:22:53,901 --> 00:22:55,533 그러니 여기서 날 그냥 보내주시죠. 417 00:22:55,567 --> 00:22:57,301 대답을 듣기 전까진 안돼. /뭐! 내가 당신 죄수에요? 418 00:22:57,334 --> 00:22:58,667 이봐, 우린 거래를 하고 있는거야. 419 00:22:58,700 --> 00:23:01,001 난 원하는 정보를 얻을때까진 떠나지 않을거야. 420 00:23:01,034 --> 00:23:02,767 그거 알아요? 난 당신을 떠나게 할 수 있죠. 421 00:23:04,268 --> 00:23:05,834 이런 썅, 그거 당장 치워. 422 00:23:05,867 --> 00:23:07,034 당신이 남자 화장실에서 423 00:23:07,067 --> 00:23:08,201 정보원이랑 같이 마리화나를 태웠다는걸 424 00:23:08,234 --> 00:23:10,201 누군가 알길 바라진 않겠죠. 그죠? 425 00:23:10,234 --> 00:23:12,634 ㅆㅂ, 버려. 426 00:23:12,667 --> 00:23:16,067 못버리겠는데요 이쁜 언니. 이건 최고급 마리화나라서. 427 00:23:17,268 --> 00:23:19,201 불붙이면 체포하겠어. 428 00:23:19,234 --> 00:23:21,734 안줄까봐 걱정하지 말아요. 양은 충분하니까, 429 00:23:21,767 --> 00:23:24,001 나눠드리죠. 430 00:23:34,767 --> 00:23:37,034 그러지 말라고 경고했다 ㅆㅂ! 431 00:23:46,700 --> 00:23:49,234 정말 아이러니한 일이다. 432 00:23:49,268 --> 00:23:52,734 사지 절단의 전문가인 내가, 800불이나 들여서 433 00:23:52,767 --> 00:23:54,734 나 자신을 가상으로 절단해야 하다니. 434 00:24:03,934 --> 00:24:06,201 이 뇌 사진을 보거라. 435 00:24:06,234 --> 00:24:09,201 지난달에 처형된 한 연쇄살인범의 것이란다. 436 00:24:09,234 --> 00:24:11,101 11명의 여자를 죽였지. 437 00:24:11,134 --> 00:24:13,734 정말 정신나간 놈이었어. 438 00:24:13,767 --> 00:24:17,167 아내를 죽이고, 애 둘을 죽이고, 옆집 개를 죽이고... 439 00:24:17,201 --> 00:24:19,301 왜 이걸 저한테 보여주시는 거죠? 440 00:24:19,334 --> 00:24:22,034 잘 봐라. 441 00:24:22,067 --> 00:24:23,634 우뇌의 크기가 좌뇌보다 훨씬 작지. 442 00:24:23,667 --> 00:24:26,134 이놈은 분명 다양한 감정을 처리하지 못했을꺼야. 그렇지? 443 00:24:26,167 --> 00:24:28,767 그리고 대뇌피질 하부가 발달한게 보이지? 444 00:24:28,800 --> 00:24:31,667 여기가 공격성이나 폭력적인 감정이 생기는 곳이지. 445 00:24:31,700 --> 00:24:33,834 그래서 왜 /왜냐하면 446 00:24:33,867 --> 00:24:35,800 보거라 447 00:24:37,167 --> 00:24:38,700 이건 너의 뇌하고 정확히 일치한다. 덱스. 448 00:24:52,268 --> 00:24:55,201 프리보가 마지막으로 잠든 곳입니다. 449 00:24:55,234 --> 00:24:57,134 어떻게 해서? 450 00:25:00,567 --> 00:25:04,101 저들은 장례식 전날 묘자리를 파고 거기에 방수천을 덮어두죠 451 00:25:04,134 --> 00:25:06,433 어렵지 않았어요. 452 00:25:06,467 --> 00:25:08,533 늦은 밤에 프리보를 여기로 옮겨왔고 453 00:25:08,567 --> 00:25:10,400 그의 시체를 넣을만한 빈 무덤을 찾았죠. 454 00:25:10,433 --> 00:25:11,734 그리고... 455 00:25:11,767 --> 00:25:13,134 30센치 정도 흙으로 덮어 두었어요. 456 00:25:13,167 --> 00:25:14,667 그리고 다음날엔 457 00:25:14,700 --> 00:25:17,301 500파운드의 관이 그놈 위에 내려앉고 458 00:25:17,334 --> 00:25:19,034 전부 흙속에 뭍혀지는 거군. 459 00:25:19,067 --> 00:25:20,500 시체를 공동묘지에 숨기다니. 460 00:25:20,533 --> 00:25:21,667 자네 진짜 머리좋군. 461 00:25:24,734 --> 00:25:28,034 내가 이제 시체를 발굴 하라고 지시를 내리겠네. 그러면 우린... 462 00:25:28,067 --> 00:25:29,734 오, 그러지 않으셨으면 해요. 463 00:25:29,767 --> 00:25:31,734 보세요, 난 전에 이런 짓을 해본적이 없어요. 464 00:25:31,767 --> 00:25:33,934 시체에 어떤 증거가 남아있는지 나도 몰라요. 465 00:25:33,967 --> 00:25:35,867 내 머리카락, 섬유조직... 466 00:25:35,901 --> 00:25:37,234 이런 것들이 날 찾아오게 할 순 없다구요. 467 00:25:37,268 --> 00:25:38,533 그렇군. 468 00:25:38,567 --> 00:25:39,934 그래. 469 00:25:42,600 --> 00:25:45,867 이건 그냥 우리의 다음 문제로 남겨둬야겠군. 470 00:25:45,901 --> 00:25:47,901 무슨 말이죠? 471 00:25:47,934 --> 00:25:51,433 아직 누군가가 저 밖에서 사람 껍질을 벗기고, 죽이고 있지 않은가. 472 00:25:51,467 --> 00:25:52,767 그렇죠. 473 00:25:52,800 --> 00:25:54,834 그리고 자네의 강력반은 그게 프리보의 짓이라 생각하고 있고, 474 00:25:54,867 --> 00:25:56,268 그들은 죽은놈을 찾으려고 시간과 에너지를 낭비할거네. 475 00:25:59,600 --> 00:26:02,268 진짜 범인은, 그게 누구든간에, 저 밖에서 자유롭게 활개치고 있는데 말이야. 476 00:26:02,301 --> 00:26:03,967 근데 그게 왜 우리 문제죠? 477 00:26:04,001 --> 00:26:06,700 정의는 그냥 주어지는게 아니니까. 478 00:26:06,734 --> 00:26:08,600 물론이죠. 479 00:26:08,634 --> 00:26:10,634 물론이죠. /우리는... 480 00:26:10,667 --> 00:26:13,067 경찰들을 올바른 방향으로 이끌어야만 해. 481 00:26:13,101 --> 00:26:14,500 그럼 어떻게 하죠? 482 00:26:15,967 --> 00:26:18,767 젠장, 나도 잘 모르겠네. 483 00:26:18,800 --> 00:26:20,001 하지만, 뭔가 좋은 수를 찾을때까지 484 00:26:20,034 --> 00:26:22,067 날 가만 내버려두지 않을거란 느낌은 오는군. 485 00:26:22,101 --> 00:26:23,867 함께 찾을 때까지. 486 00:26:23,901 --> 00:26:26,800 카우보이 스타일은 어떻게 생각해? 487 00:26:30,167 --> 00:26:33,034 난폭한 아메리칸 히어로들 말하는 거야? 488 00:26:34,667 --> 00:26:36,301 아니 난 아기 방을 말한건데. 489 00:26:38,234 --> 00:26:39,500 좋아. 490 00:26:39,533 --> 00:26:42,368 당신이 싫다면 다른걸로 할 수도 있어. 491 00:26:44,134 --> 00:26:45,767 그래, 카우보이... 492 00:26:45,800 --> 00:26:48,167 그거 좋네. 493 00:26:56,334 --> 00:26:59,368 요가 강습에 갈 준비는 됐어? 494 00:26:59,400 --> 00:27:01,967 물론. 495 00:27:02,001 --> 00:27:03,167 애스터, 코디. 496 00:27:03,201 --> 00:27:05,167 이리 와, 이제 가자. 497 00:27:20,700 --> 00:27:22,967 네이쓴 마튼. 498 00:27:23,001 --> 00:27:25,634 해가 질 때쯤 되면 499 00:27:25,667 --> 00:27:28,934 천박한 청소부들이 모습을 드러내는 법이지. 500 00:27:28,967 --> 00:27:31,001 와, 씨리얼 아저씨다. 501 00:27:31,034 --> 00:27:33,268 누구? 502 00:27:33,301 --> 00:27:35,334 슈퍼마켓에서 본 아저씨요. 503 00:27:37,667 --> 00:27:38,934 그게 누군데? 504 00:27:38,967 --> 00:27:40,334 저랑 말했어요. 505 00:27:40,368 --> 00:27:41,634 덱스터도 알아요. 506 00:27:41,667 --> 00:27:44,934 그게 누구야? 507 00:27:47,433 --> 00:27:49,001 아무 관계 없는 사람이야. 508 00:27:51,368 --> 00:27:52,901 약탈자들의 대지에서 509 00:27:52,934 --> 00:27:56,467 사자가 자칼따위를 두려워하랴. 510 00:28:00,867 --> 00:28:04,533 자 이제 또다른 전사 자세를 취합니다. 511 00:28:04,567 --> 00:28:07,800 엉덩이가 열리는걸 느끼세요. 512 00:28:07,834 --> 00:28:11,234 우리 모두는 강한 전사들입니다. 513 00:28:11,268 --> 00:28:12,667 이건 완전히, 한치의 의심도 없이, 514 00:28:12,700 --> 00:28:15,368 내 인생 최악의 순간이다. 515 00:28:15,400 --> 00:28:17,301 이제, 자유 자세 요가를 하겠습니다. 516 00:28:17,334 --> 00:28:20,834 자신만의 춤을 춰보세요. 517 00:28:20,867 --> 00:28:24,533 내 생각이 틀렸다. 이건. 518 00:28:24,567 --> 00:28:27,301 햇살에 비치는 먼지들의 춤을 보세요. 519 00:28:27,334 --> 00:28:30,134 아름답게 추세요. 520 00:28:30,167 --> 00:28:35,767 흩날리는 금가루가 된 것처럼요, 덱스터. 521 00:28:35,800 --> 00:28:36,934 누가 무슨 일인지 알아채기도 전에 522 00:28:36,967 --> 00:28:39,034 이 여자를 죽일수도 있을 것 같다. 523 00:28:40,201 --> 00:28:41,934 훌륭해요. 524 00:28:41,967 --> 00:28:46,700 이제 파트너들은 자세를 바꿔서 임산부와 마주보고 525 00:28:46,734 --> 00:28:49,400 손을 올어 산모의 복부에 대세요. 526 00:28:51,500 --> 00:28:56,567 태어날 아이에게 당신의 긍정적인 기운을 전달하세요. 527 00:28:58,567 --> 00:28:59,667 미안하다, 얘야. 528 00:28:59,700 --> 00:29:01,867 난 단지 널 해치는걸 바라지 않는단다. 529 00:29:20,201 --> 00:29:22,001 좋은 아침입니다, 프라도씨. 530 00:29:22,034 --> 00:29:24,001 치키 하인즈에 대한 판결에 만족하십니까? 531 00:29:24,034 --> 00:29:25,034 그렇소. 532 00:29:25,067 --> 00:29:26,301 난 이 사건에 전력을 다했습니다. 533 00:29:26,334 --> 00:29:28,101 그래서 결국 이뤄냈고, 그게 정당한 거지요. 534 00:29:28,134 --> 00:29:31,167 하인즈는 아주 오랫동안 철창 신세를 질 겁니다. 535 00:29:31,201 --> 00:29:34,800 이제 피해자 가족들이 평온을 되찾을수 있기만을 바랍니다. 536 00:29:34,834 --> 00:29:35,834 갑사합니다. 537 00:29:35,867 --> 00:29:38,800 미구엘/ 마리아 538 00:29:38,834 --> 00:29:40,967 또 한번 우리 팀의 승리로군, 그렇지? 539 00:29:41,001 --> 00:29:43,001 솔직히 말해서 좀 혼란스러워요. 540 00:29:43,034 --> 00:29:46,368 당신에게 건네준 증인하고는 무슨 일이 있었던거죠? 541 00:29:46,400 --> 00:29:48,767 난 그가 치키 하인즈의 결백을 입증할 정보를 가지고 있다고 생각했는데요. 542 00:29:48,800 --> 00:29:51,734 그의 진술을 잘 살펴봤네. 달라질 만한건 없었어. 543 00:29:51,767 --> 00:29:56,500 최소한 대화는 해볼 가치가 있다고 생각했는데요. 544 00:29:58,901 --> 00:30:00,867 난 이런 식의 일을 매번 봐왔네, 마리아. 545 00:30:00,901 --> 00:30:01,934 그리고 자네도 잘 알테지만 546 00:30:01,967 --> 00:30:04,001 이런 쓰레기 놈들은 감옥에서 나갈수만 있다면 547 00:30:04,034 --> 00:30:06,034 무슨 짓이든 해보려고 애쓰지. 548 00:30:09,834 --> 00:30:11,734 이번 일은 나를 믿게, 응? 549 00:30:11,767 --> 00:30:14,034 울프씨, 한말씀 해주시겠습니까? 550 00:30:14,067 --> 00:30:17,834 네, 지방검사보 프라도는 당장 집으로 가서 551 00:30:17,867 --> 00:30:21,400 성조기가 그려진 팬티를 벗어던지고 552 00:30:21,433 --> 00:30:23,800 스스로 훌륭한 '범죄와의 전쟁'이었다고 자축주를 들겠죠. 553 00:30:23,834 --> 00:30:28,034 그리고 곧 있을 지방검사 선거를 위해 몇 통의 모금 전화를 거는 모습이 눈에 훤합니다. 554 00:30:28,067 --> 00:30:29,268 하지만 진실은 555 00:30:29,301 --> 00:30:31,567 그는 방금 죄없는 사람을 감옥으로 보냈다는 겁니다. 556 00:30:31,600 --> 00:30:33,500 20년동안이나요. 557 00:30:33,833 --> 00:30:36,867 아, 그는 자신이 부끄러운줄 알아야 되요. 558 00:30:36,901 --> 00:30:38,800 아주 비열해요. 559 00:30:46,567 --> 00:30:48,167 '신원미상녀'가 누군지 아는 사람이 있을텐데. 560 00:30:48,201 --> 00:30:49,567 운이 없나보지? 561 00:30:49,600 --> 00:30:51,134 우유팩에 피해자 사진을 넣어볼까 생각중이야. 562 00:30:54,034 --> 00:30:55,334 괜찮은 생각이군. 563 00:30:55,368 --> 00:30:57,700 그래, 다신 그 우유를 먹을 사람이 없다는걸 빼면 말야. 564 00:31:03,901 --> 00:31:06,234 당신 왜 내 정보원을 집어넣은거요? 565 00:31:06,268 --> 00:31:08,368 당신은 왜 정보원하고 계속 통화했죠? 566 00:31:09,734 --> 00:31:11,201 말하고 싶지 않은 뭔가라도 있나요? 567 00:31:14,134 --> 00:31:15,867 당신, 나에 대해 호기심이 아주 많군요, 그죠? 568 00:31:15,901 --> 00:31:18,533 이봐요, 말돌리지 마요. 569 00:31:18,567 --> 00:31:20,834 저기 경사님. 570 00:31:20,867 --> 00:31:24,600 모건 경관이 왜 내 정보원을 유치장에 넣었는지 좀 물어봐주실래요? 571 00:31:27,867 --> 00:31:30,734 그가 대들었어요. 마리화나를 꺼내보였죠. 572 00:31:30,767 --> 00:31:32,834 난 불을 끄지 않으면 체포하겠다고 경고했고, 573 00:31:32,867 --> 00:31:34,268 그가 불을 붙였죠. 574 00:31:35,600 --> 00:31:36,934 난 거기서 물러설수 없다는걸 알았죠. 575 00:31:36,967 --> 00:31:38,800 만약 그랬으면 그는 다시는 협조해주지 않았을테니까요. 576 00:31:38,834 --> 00:31:40,533 사실상 스스로 체포된거죠. 577 00:31:42,567 --> 00:31:43,234 이해가 되는군. 578 00:31:43,268 --> 00:31:44,567 여기에 무슨 문제 있나? /아니오. 579 00:31:44,600 --> 00:31:46,834 좋아. 580 00:31:50,934 --> 00:31:52,201 이제 풀어줘. 581 00:32:17,500 --> 00:32:19,567 절 아시나요? 582 00:32:19,600 --> 00:32:22,567 요 전날 슈퍼마켓에서 만났죠. 583 00:32:23,600 --> 00:32:25,634 기억 안나는데요. 584 00:32:25,667 --> 00:32:29,101 당신이 내애인의 딸아이에게 씨리얼 찾는걸 좀 도와 달라고 했죠. 585 00:32:29,134 --> 00:32:32,101 오, 그래, 맞아, 맞아. 586 00:32:32,134 --> 00:32:33,433 그래서, 뭘 도와드릴까요? 587 00:32:33,467 --> 00:32:34,667 아가리 닥치세요, 네이쓴. 588 00:32:36,667 --> 00:32:38,101 내 아이들한테서 떨어져요. 589 00:32:38,134 --> 00:32:39,433 뭐요? 590 00:32:39,467 --> 00:32:41,134 미안하지만 잘못 생각하고 있군요. 591 00:32:41,167 --> 00:32:43,867 어제는 해변에서 그 카메라 들고 있는걸 봤죠. 592 00:32:43,901 --> 00:32:46,667 난 사진작가에요. 593 00:32:46,700 --> 00:32:48,334 항상 카메라를 가지고 다니죠. 594 00:32:48,368 --> 00:32:50,967 난 당신이 누군지 알아. 595 00:32:51,001 --> 00:32:53,268 당신이 무엇인지도 알지. 596 00:32:53,301 --> 00:32:56,167 딱 한번. 597 00:32:56,201 --> 00:32:57,967 딱 한번 끔찍한 실수를 저질렀죠. 598 00:32:58,001 --> 00:32:59,700 그리고 난 그에 대한 댓가를 치렀어요. 599 00:32:59,734 --> 00:33:02,767 한때 그랬었죠. 600 00:33:02,800 --> 00:33:05,067 하지만 난 더이상 그런 사람이 아니에요. 601 00:33:05,101 --> 00:33:06,700 경험을 통해 배우게 됐고 602 00:33:06,734 --> 00:33:08,667 난 이제 바뀌었죠. 603 00:33:08,700 --> 00:33:11,500 당신은 바뀌지 않았어. 그건 불가능해. 604 00:33:13,901 --> 00:33:16,533 우리들은 결국 우리들이지. 605 00:33:23,167 --> 00:33:24,667 밤. 606 00:33:24,700 --> 00:33:27,234 사냥꾼에겐 최고의, 먹잇감에겐 최악의 시간. 607 00:33:28,834 --> 00:33:29,934 네이쓴 마튼. 608 00:33:29,967 --> 00:33:33,834 이것이 당신의 미래에 대한 서곡이 될것인가. 609 00:33:33,867 --> 00:33:36,234 밖에서 보기에는 그냥 평범해 보인다. 610 00:33:36,268 --> 00:33:37,967 하지만 나처럼 그의 뇌에도 결함이 있고, 611 00:33:38,001 --> 00:33:40,467 억제가 불가능한 강박관념이 자리잡고 있다. 612 00:33:40,500 --> 00:33:42,500 우린 사실 그렇게 다르지 않다. 613 00:33:42,533 --> 00:33:44,667 네이쓴과 나. 614 00:33:44,700 --> 00:33:46,634 나는 절대 아이들을 다치게 하지 않고 615 00:33:46,667 --> 00:33:49,901 반면, 네이쓴은 누군가를 죽이지는 않는다. 616 00:33:49,934 --> 00:33:53,334 이것은 그가 나의 코드에는 맞지 않는다는것을 뜻한다. 617 00:33:53,368 --> 00:33:55,867 네이쓴 말고도 처리해야 할 문제들이 많다. 618 00:34:07,934 --> 00:34:10,134 미구엘 프라도. 619 00:34:16,268 --> 00:34:19,034 그리고 티건 켐벨. 620 00:34:19,067 --> 00:34:21,334 하나를 처리하면 그 나머지도 처리해야 한다. 621 00:34:25,967 --> 00:34:28,234 마이애미의 새로운 하루. 622 00:34:28,268 --> 00:34:30,834 뎁이 스스로를 도울 완벽한 날이군. 623 00:34:30,867 --> 00:34:33,400 내 동생이 훌륭한 경찰이 될 수 있는 이유 중 하나는 624 00:34:33,433 --> 00:34:35,500 그녀는 마치 뼈다귀를 물고있는 개 같다는 것이다. 625 00:34:35,533 --> 00:34:37,167 그녀의 이빨이 한번 박히면 626 00:34:37,201 --> 00:34:39,101 절대로 놓치는 법이 없다. 627 00:34:39,134 --> 00:34:41,634 내 역할은 그녀를 뼈다귀로 안내하는 것 뿐이다. 628 00:34:47,368 --> 00:34:48,634 헤이~ 파파 629 00:34:50,567 --> 00:34:52,268 오 이런, 까먹을뻔했네. 630 00:34:55,368 --> 00:34:56,368 끝내주지? 631 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 좋군 632 00:35:00,301 --> 00:35:02,201 이름을 뭘로 지을 건지 생각해봤어? 633 00:35:02,234 --> 00:35:04,268 오빠한테 강요하거나 뭐 그런건 아닌데, 634 00:35:04,301 --> 00:35:05,667 여자아이라면 말야 635 00:35:05,700 --> 00:35:07,600 '데브라'는 진짜 좋은 이름이야. 636 00:35:07,634 --> 00:35:10,001 뎁, 할 얘기가 있어. 637 00:35:10,034 --> 00:35:11,433 오 이런, 무슨 일 생겼어? 638 00:35:11,467 --> 00:35:12,567 아무 일도 안생겼어. 639 00:35:12,600 --> 00:35:14,001 그냥 단지... 640 00:35:14,034 --> 00:35:19,034 내가 아이를 잘 키울수 있을런지 확신이 안서. 641 00:35:19,067 --> 00:35:20,400 뭐야? 642 00:35:20,433 --> 00:35:22,268 내가 애들 아버지가 될 수 있을지 잘 모르겠다구. 643 00:35:24,901 --> 00:35:26,934 당연히 될수 있지 병시나. 644 00:35:26,967 --> 00:35:28,967 뎁 /닥쳐! 645 00:35:28,967 --> 00:35:31,701 어떻게 아이를 두고 아버지가 되지 않겠다고 말할 수 있어? 646 00:35:31,934 --> 00:35:33,368 아니, 해리가 없었다면 오빠가 어찌됐을것 같아? 647 00:35:33,400 --> 00:35:36,767 그는 친아버지도 아니었잖아. 648 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 난 그냥 내가 형편없는 아버지가 될까봐 그래. 649 00:35:39,834 --> 00:35:41,268 난 애들을 망쳐버리고 싶지 않아. 650 00:35:41,301 --> 00:35:42,734 그만 좀 때릴래? 651 00:35:42,767 --> 00:35:44,767 그럼 그런 멍청한 소리는 그만해. 652 00:35:47,867 --> 00:35:49,068 무엇보다 첫째로, 누구 놀려? 653 00:35:49,071 --> 00:35:50,901 오빠는 훌륭한 아버지가 될거야. 654 00:35:53,167 --> 00:35:54,500 그리고 둘째로... 655 00:35:54,534 --> 00:35:58,001 훨씬 더 중요한 점은, 이 왕멍청한 오빠야, 656 00:35:58,034 --> 00:35:59,167 이건 오빠에 관한게 아니야. 657 00:36:03,500 --> 00:36:04,600 누구에 관한건데? 658 00:36:07,201 --> 00:36:08,567 아이. 659 00:36:08,600 --> 00:36:12,067 그러니까 오빠가 얼마나 걱정하고 있는지 660 00:36:12,101 --> 00:36:14,567 내키지 않거나 부족한 느낌이 들거나 하는 것과는 관계 없어. 661 00:36:14,600 --> 00:36:16,067 아이가 먼저야. 662 00:36:16,101 --> 00:36:17,767 그리고 이 아이한텐 오빠가 필요해. 663 00:36:19,967 --> 00:36:22,600 그러니까 오빤 그냥 걱정일랑 다 집어치... 664 00:36:24,901 --> 00:36:27,167 이런 젠장, 저거 '신원미상녀'야 665 00:36:27,201 --> 00:36:29,334 시간이 됐군. 666 00:36:29,368 --> 00:36:30,567 확실해? 667 00:36:30,600 --> 00:36:33,167 그래, 이 여자야. 티건 켐벨. 668 00:36:33,201 --> 00:36:34,301 그 여자 같네. 669 00:36:34,334 --> 00:36:36,034 그래, 나 가야겠어, 덱스. 이건 큰 건이야. 670 00:36:39,001 --> 00:36:41,034 이건 또 뭐지? 671 00:36:41,067 --> 00:36:43,001 난 오빠를 잘 알아. 672 00:36:43,034 --> 00:36:45,368 세상에서 제일 좋은 오빠야. 673 00:36:45,400 --> 00:36:47,667 오빤 할 수 있어. 674 00:36:47,700 --> 00:36:49,433 만약에 오빠 자신을 못믿겠으면, 675 00:36:49,467 --> 00:36:51,500 나를 믿어. 676 00:36:51,533 --> 00:36:53,134 나도 우리 가족의 똑똑이라구. 677 00:37:10,634 --> 00:37:12,268 동기부여가 된 것 같군. 678 00:37:14,067 --> 00:37:15,234 찾은거 있나? 679 00:37:16,567 --> 00:37:19,167 여기 모건이 '신원미상녀'가 티건 켐벨이라는걸 알아냈습니다. 680 00:37:19,201 --> 00:37:20,867 곧바로 그녀의 아파트를 찾아냈고, 681 00:37:20,901 --> 00:37:22,034 거기에 누가 숨어있었을까요. 682 00:37:22,067 --> 00:37:23,967 프리보요. 그놈이 싸질러놓은 것 투성이더군요. 683 00:37:24,001 --> 00:37:24,967 선명한 지문 증거들을 말하는 겁니다. 684 00:37:25,001 --> 00:37:26,834 잘됐군. 685 00:37:26,867 --> 00:37:28,700 망할놈이 완벽한 알리바이가 있더군요 686 00:37:28,734 --> 00:37:29,734 통화기록을 조회해봤는데 687 00:37:29,767 --> 00:37:33,800 티건의 살해추정시각 전부터 시작해서 애비 윌슨이라는 자와 네 시간이나 통화했더군요 688 00:37:33,834 --> 00:37:34,834 우린 이 애비라는 자를 추적하겠습니다. 689 00:37:34,867 --> 00:37:36,034 예, 그리고 이걸 보면 690 00:37:36,068 --> 00:37:37,800 티건은 온종일을 프리보의 침대에서 보낸다고 말하고 있어요. 691 00:37:37,834 --> 00:37:39,101 그 말이 맞다면 692 00:37:39,134 --> 00:37:40,301 그건 프리보가 티건을 죽이지 않았다는 뜻이죠. 693 00:37:40,334 --> 00:37:44,834 그리고 티건이 죽은 후 그녀의 폰으로 걸려온 몇건의 전화는 694 00:37:44,867 --> 00:37:46,867 프리보가 건 것으로 추정됩니다. 695 00:37:46,901 --> 00:37:48,201 티건이 죽은줄 몰랐을 수도 있지요. 696 00:37:48,234 --> 00:37:50,400 우린 하비에르도 같은 놈이 죽인걸로 알고 있었는데 697 00:37:50,433 --> 00:37:51,533 누가 티건을 죽였든간에 698 00:37:51,567 --> 00:37:52,567 그는 정말 잘 빠져나간거지요. 699 00:37:52,600 --> 00:37:55,334 난 미구엘한테 프리보를 절대 포기하지 않겠다고 말했는데 700 00:37:55,368 --> 00:37:58,400 이젠 다시 전화해서 그가 옳았던 것 같다고 말해줘야 한다는 거지? 701 00:37:58,433 --> 00:37:59,934 프리보는 아마 멀리 사라져버린것 같다고? 702 00:37:59,967 --> 00:38:02,034 그런것 같네요. 703 00:38:06,567 --> 00:38:08,101 이게 뭐야? 704 00:38:10,268 --> 00:38:12,368 씹던 껌까지 붙여놨어? 705 00:38:12,400 --> 00:38:14,533 오, 미안해. 706 00:38:14,567 --> 00:38:18,400 이건 나와 내 사람들에 대한 의도적인 모욕이야! 707 00:38:18,433 --> 00:38:20,400 오, 이봐 이봐. 708 00:38:20,433 --> 00:38:22,101 더러운놈! 709 00:38:23,400 --> 00:38:24,467 젠장할 자기 사람들이 누구야? 710 00:38:24,500 --> 00:38:25,667 모르지. 711 00:38:25,700 --> 00:38:27,734 꼬마 과학자들? 712 00:38:30,667 --> 00:38:31,700 서장 말이 옳아. 713 00:38:31,734 --> 00:38:33,067 우린 여기서부터 다시 시작한다. 714 00:38:33,101 --> 00:38:35,767 밖으로 나가서 우리가 뭘 찾아올수 있는지 봐야 해. 715 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 우린 이제 두 사건을 다 조사한다. 716 00:38:37,433 --> 00:38:39,834 라모스, 트라이스테이트서에 연락해서 717 00:38:39,867 --> 00:38:41,867 프리보 건에 대해 알아봐. 718 00:38:41,901 --> 00:38:43,167 퀸, 모건 719 00:38:43,201 --> 00:38:44,334 자네들은 껍질벗긴 놈을 계속 추적해. 720 00:38:44,368 --> 00:38:46,734 그리고 넌 가서 그 정보원하고 화해해. 721 00:38:46,767 --> 00:38:48,201 그는 그쪽 세계 사람이야. 722 00:38:48,234 --> 00:38:49,834 우린 얻을 수 있는 모든 도움이 필요하다구. 723 00:38:49,867 --> 00:38:50,834 Okay? 724 00:38:58,767 --> 00:39:00,634 운이 좋았어, 그지? 725 00:39:00,667 --> 00:39:02,167 그 전단지 발견한거. 726 00:39:02,201 --> 00:39:04,368 네 스스로 운을 만든거야. 727 00:39:09,901 --> 00:39:12,201 이제 티건은 처리했고, 728 00:39:15,567 --> 00:39:16,567 옙? 729 00:39:16,600 --> 00:39:18,834 안녕하세요, 덱스터입니다. 좋은 소식이 있어요. 730 00:39:20,667 --> 00:39:22,001 내가 전화하려고 했네, 우리 좀 만나세. 731 00:39:23,934 --> 00:39:25,533 어, 그래요. 732 00:39:25,567 --> 00:39:26,800 오늘, 일 끝나고 바로. 733 00:39:26,834 --> 00:39:28,334 해변가 클럽 근처 다리 아래로 오게. 734 00:39:41,500 --> 00:39:42,700 헤이, 덱스터. 735 00:39:42,734 --> 00:39:45,101 미구엘. 736 00:39:45,134 --> 00:39:46,867 그래, 아까 전화로 좋은 소식이 있다고 했지? 737 00:39:46,901 --> 00:39:48,834 그래요. 738 00:39:48,867 --> 00:39:51,967 내가 프리보의 단서로부터 경찰들이 739 00:39:52,001 --> 00:39:55,234 빠지는 것이 중요하다고 강조한게 740 00:39:55,268 --> 00:39:57,634 바로 어저께였는데. 741 00:39:57,667 --> 00:39:58,934 그런데 오늘, 742 00:39:58,967 --> 00:40:00,834 별안간, 743 00:40:00,867 --> 00:40:03,433 경찰들이 정확히 그렇게 했다고 말을 들었네. 744 00:40:05,301 --> 00:40:07,467 자네가 어떻게 그랬는지는 모르지만, 덱스터, 745 00:40:07,500 --> 00:40:08,867 난 감명받았네. 746 00:40:08,901 --> 00:40:11,201 사실은, 제가 한 게 아니에요. 747 00:40:11,234 --> 00:40:12,433 제 동생 데브라가 했죠. 748 00:40:13,467 --> 00:40:15,867 자넨 칭찬에는 좀 어색해하는 것 같군, 그지? 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,034 글쎄요, 모두 사랑받길 원하죠. 750 00:40:20,067 --> 00:40:24,667 난 또한 자네가 나에 대해 항상 방어자세를 취하고 있는 것도 알지. 751 00:40:25,900 --> 00:40:27,667 오, 그렇지 않아요. 752 00:40:28,200 --> 00:40:29,734 뭐 괜찮아. 753 00:40:29,767 --> 00:40:31,467 사실 이건 좋은 일이지. 754 00:40:31,500 --> 00:40:33,467 난 자네가 신중한 사람이라는 것에 감사하네. 755 00:40:33,700 --> 00:40:37,234 아주 가치있는 특성이지. 756 00:40:37,268 --> 00:40:39,201 특히 우리 상황을 고려한다면 말이야. 757 00:40:39,234 --> 00:40:41,533 천성이 그런건 아니에요. 758 00:40:41,567 --> 00:40:44,500 난 단지, 자네가 나에 대해 걱정할 필요 없다는걸 알려주고 싶네. 759 00:40:44,533 --> 00:40:46,600 우리는 같은 편이야. 760 00:40:49,500 --> 00:40:51,800 솔직히, 저는 대부분의 상황에서 편가르는 걸 피하려고 노력해요. 761 00:40:51,834 --> 00:40:52,867 또 도망치는군. 762 00:40:52,901 --> 00:40:55,101 항상 신중해. 763 00:40:56,301 --> 00:40:57,767 좋아. 764 00:40:57,800 --> 00:41:00,067 따라오게. 765 00:41:00,101 --> 00:41:01,433 줄 선물이 있네. 766 00:41:03,201 --> 00:41:06,734 선물? 767 00:41:06,767 --> 00:41:10,667 자네가 내 동생의 살인범을 해치웠을 때 768 00:41:10,700 --> 00:41:12,600 자넨 나한테, 음, 평안함을 주었지. 769 00:41:12,634 --> 00:41:13,800 이제 내가 자네에게 평안함을 주겠네. 770 00:41:18,667 --> 00:41:20,101 셔츠? 771 00:41:20,134 --> 00:41:22,500 그 셔츠. 772 00:41:22,533 --> 00:41:25,800 이건 프리보가 죽음을 맞이할 때 내가 입고 있었던 셔츠라네. 773 00:41:33,001 --> 00:41:34,268 바로 이게 그놈의 피야. 774 00:41:36,500 --> 00:41:39,433 이 셔츠는 그놈의 죽음에 나도 가담했다는 뜻이네. 775 00:41:39,467 --> 00:41:40,734 사후공범인 셈이지. 776 00:41:43,700 --> 00:41:44,800 왜죠? 777 00:41:44,834 --> 00:41:46,634 자네를 믿으니까. 778 00:41:46,667 --> 00:41:49,368 나는 자네를 믿네. 779 00:41:51,334 --> 00:41:54,533 그리고 자네가 날 믿기를 바라네. 780 00:41:57,134 --> 00:41:58,368 같은 질문인데요, 왜요? 781 00:41:58,600 --> 00:42:01,368 자네가 좋으니까. 782 00:42:03,301 --> 00:42:05,800 자네와 같이 일해서 좋네. 783 00:42:10,867 --> 00:42:14,368 자넨 좋은 사람이야, 덱스터 모건. 784 00:42:14,400 --> 00:42:16,034 잠재력 785 00:42:16,067 --> 00:42:18,533 자네한텐 커다란 잠재력이 있네. 786 00:42:22,368 --> 00:42:24,433 가끔 자네 혼자만 그걸 모르는게 아닐까 하고 생각한다네. 787 00:42:25,867 --> 00:42:27,901 그래, 곧 다시 만나게 되길 바라네. 788 00:42:27,934 --> 00:42:29,700 괜찮나? 789 00:42:30,734 --> 00:42:32,234 네, 좋아요. 790 00:42:35,667 --> 00:42:37,767 정말 내가 친구를 만드는게 가능한 일인가? 791 00:42:37,800 --> 00:42:40,800 나의 어두운 비밀까지 믿고 맡길수 있는 사람을 만든다는게? 792 00:42:40,834 --> 00:42:44,600 그렇지 않으면, 스스로 이런 질문을 한다는건 바보가 되어 가고 있다는 소린가? 793 00:42:53,767 --> 00:42:57,034 봐요, 잘들어요, 날 체포하러 온거라면 난 깨끗해요. 794 00:42:57,067 --> 00:42:59,001 난 수갑도 안가져왔는데. 795 00:42:59,034 --> 00:43:01,767 이봐, 앤톤. 796 00:43:01,800 --> 00:43:04,368 난 음.. 797 00:43:04,400 --> 00:43:07,433 지난 일에 대해선 유감이야. 798 00:43:07,467 --> 00:43:09,034 그래요? /그래 799 00:43:09,067 --> 00:43:10,967 전엔 좀더 쎄게 나오지 않았었나요? 800 00:43:11,001 --> 00:43:12,934 그래, 니가 그런 상황으로 몰고 간거잖아 안그래? 801 00:43:12,967 --> 00:43:15,901 그래, 좋아요. 인정하죠. 802 00:43:18,200 --> 00:43:19,567 좋아요, 그러면, 음... 803 00:43:19,600 --> 00:43:22,834 나 역시 유감이에요. 804 00:43:24,533 --> 00:43:26,634 Okay. 805 00:43:28,567 --> 00:43:29,334 아, 제가 노래를 만들고 있었는데, 806 00:43:29,368 --> 00:43:30,634 당신을 위해서요. 807 00:43:30,667 --> 00:43:32,134 사과의 의미로요. 808 00:43:32,167 --> 00:43:34,034 젠장 그럴리가! 809 00:43:34,067 --> 00:43:35,533 예, 예, 음... 810 00:43:35,567 --> 00:43:36,901 이건 음.. 811 00:43:36,934 --> 00:43:39,234 아직 미완성이에요. 812 00:43:46,367 --> 00:43:47,167 헤이, 당신? 813 00:43:47,167 --> 00:43:48,234 헤이, 덱스터. 814 00:43:48,268 --> 00:43:51,167 밤늦게 집에 좀 와 줄수 있을까 궁금한데? 815 00:43:51,201 --> 00:43:53,400 가게 되면 좀 많이 늦을거야. 816 00:43:53,433 --> 00:43:55,491 처리해야 할 일이 좀 있어서 말야. 817 00:43:55,567 --> 00:43:59,433 아, 혹시 가능하면 애들 우유좀 사다 줄래? 818 00:43:59,467 --> 00:44:01,533 내일 아침 씨리얼에 먹을거. 819 00:44:03,267 --> 00:44:05,600 잊지 않도록 할게. 820 00:44:48,268 --> 00:44:49,700 날 위해 만든 노래래요. 821 00:44:49,734 --> 00:44:51,500 당신이 '푸타 말라 플라카'에요? 822 00:44:51,533 --> 00:44:52,734 예, 그게 나에요. 823 00:44:52,767 --> 00:44:55,134 저 여자가 '삐쩍 마른 악마같은 년'이래. 824 00:45:04,800 --> 00:45:06,634 다시 이곳에 왔다. 825 00:45:06,667 --> 00:45:10,400 코드가 안 맞는 남자가 사는 집이 날 불러들였지. 826 00:45:28,101 --> 00:45:31,834 하지만 다른 코드가 있을지도 모른다. 827 00:45:31,867 --> 00:45:36,967 코드가 말한다. '당신은 초대도 받지 않고 나의 세계에 발을 들였군' 828 00:45:41,701 --> 00:45:45,433 '누가 살고, 누가 죽을지, 내가 결정한다.' 829 00:45:49,368 --> 00:45:51,600 난 너와는 달라! 830 00:46:08,834 --> 00:46:11,334 아무도 내 아이들을 못건드려. 831 00:46:42,767 --> 00:46:45,034 우유. 832 00:46:45,067 --> 00:46:47,800 고마워. 833 00:46:47,834 --> 00:46:49,368 천만에. 834 00:46:56,651 --> 00:46:58,484 그래 오늘은 좀 어땠어. 835 00:47:02,117 --> 00:47:04,218 길었지. 836 00:47:04,251 --> 00:47:05,218 당신은? 837 00:47:05,251 --> 00:47:07,483 좋았어. 838 00:47:09,583 --> 00:47:11,544 그래, 나 역시 좋았어. 839 00:47:11,784 --> 00:47:16,818 해야 할 일을 다 처리했어. 840 00:47:22,217 --> 00:47:23,284 그건 언제나 기분 좋지. 841 00:47:39,451 --> 00:47:42,818 그냥, 우리 아기한테 내 긍정적인 기운을 보내주고 싶어서. 842 00:48:00,250 --> 00:48:01,751 그래, 그거다. 843 00:48:01,784 --> 00:48:03,983 나는 이제 아버지가 되고 844 00:48:04,017 --> 00:48:06,684 아이들을 키우게 된다. 845 00:48:06,717 --> 00:48:10,517 훌륭한 남자라면 해야만 하는 일이지. 846 00:48:10,551 --> 00:48:12,451 하지만 어쨌든... 847 00:48:12,484 --> 00:48:14,350 세상은 위험한 곳이다.