1 00:00:02,550 --> 00:00:02,600 Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0 2 00:03:30,634 --> 00:03:32,067 역할연기. 3 00:03:32,100 --> 00:03:34,401 그건 성장하는데 있어 매우 중요한 부분이다. 4 00:03:34,434 --> 00:03:37,334 아이였을때, 어떤 배역이 내게 주어지던지-- 5 00:03:37,367 --> 00:03:40,700 악한 괴물, 사악한 나치, 끔찍한 외계인 등-- 6 00:03:40,733 --> 00:03:43,634 난 완벽하게 연기해냈다. 7 00:03:45,167 --> 00:03:47,301 우리 애들에게 말해줘야해. 8 00:03:47,334 --> 00:03:48,634 아기에 대해서? 9 00:03:48,668 --> 00:03:50,767 애들이 다른 사람에게서 듣는걸 원치 않아. 10 00:03:50,800 --> 00:03:51,867 좋아. 11 00:03:54,000 --> 00:03:56,134 얘들아. 12 00:03:56,167 --> 00:03:58,301 덱스터와 난 너희에게 해줄 말이 있단다. 13 00:03:58,334 --> 00:03:59,501 뭔데요? 14 00:03:59,534 --> 00:04:00,733 우리 아기 낳을거야. 15 00:04:05,700 --> 00:04:07,733 너희들 함께 놀 새 남동생 아니면 16 00:04:07,767 --> 00:04:09,668 여동생이 생길거란다. 17 00:04:09,700 --> 00:04:10,668 어느쪽인데요? 18 00:04:10,700 --> 00:04:12,534 어느쪽이었으면 좋겠니? 19 00:04:12,568 --> 00:04:13,601 강아지가 좋아요. 20 00:04:13,634 --> 00:04:15,367 강아지와 아기 둘다 생길수도 있지. 21 00:04:17,568 --> 00:04:19,334 하지만 두분 결혼도 안했잖아요. 22 00:04:19,367 --> 00:04:22,367 그래, 결혼 안했지. 23 00:04:22,401 --> 00:04:23,534 왜 안해요? 24 00:04:23,568 --> 00:04:26,401 난... 사실 결혼 생각 안해봤는데. 25 00:04:26,434 --> 00:04:28,833 있지, 난 감자 샐러드 좀 가져올게. 26 00:04:28,867 --> 00:04:30,067 깜빡할번 했네. 27 00:04:30,100 --> 00:04:32,234 가장 28 00:04:32,267 --> 00:04:33,867 남편과 아버지. 29 00:04:33,900 --> 00:04:36,167 존경받는 것처럼 느껴진다. 30 00:04:36,201 --> 00:04:37,967 해롭지 않은 31 00:04:38,000 --> 00:04:40,833 혼자 살며 스스로 알아서 하는 것보단 훨씬 낫다. 32 00:04:42,934 --> 00:04:44,568 꼭 해야하나? 33 00:04:44,601 --> 00:04:46,601 내말은, 세상에서 가장 나쁜 생각은 아니잖아. 34 00:04:46,634 --> 00:04:47,733 뭘 꼭 해야하는데? 35 00:04:47,767 --> 00:04:49,733 결혼 말야. 36 00:04:49,767 --> 00:04:50,934 덱스. 37 00:04:50,967 --> 00:04:52,601 네, 멋져요. 38 00:04:52,634 --> 00:04:53,767 우리 아빠가 되는거야 39 00:04:56,601 --> 00:05:00,267 얘들아, 이런 문제는 오늘 결정할게 아닌것 같아 40 00:05:00,301 --> 00:05:01,700 가서 숙제나 하렴 41 00:05:01,733 --> 00:05:04,467 프라도씨네 가는데 늦고 싶지 않구나. 42 00:05:07,367 --> 00:05:09,034 덱스. 43 00:05:09,067 --> 00:05:11,534 그건 바보같았어요. 44 00:05:15,034 --> 00:05:17,867 내가 잘 하지못했던 역할은 단지 착한사람-- 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,267 영웅들, 빛나는 갑옷의 기사들 뿐이었다. 46 00:05:20,301 --> 00:05:22,634 잘 느껴지지 않았다. 47 00:05:22,668 --> 00:05:23,867 지금은 안돼. 48 00:05:23,900 --> 00:05:26,100 제발, 형, 제말좀 들어보세요. 49 00:05:28,634 --> 00:05:30,234 네가 처리할 수 있잖아, 라몬. 50 00:05:30,267 --> 00:05:31,800 좋아요, 제가 도와드리죠. 51 00:05:31,833 --> 00:05:32,934 오, 괜찮아요. 52 00:05:32,967 --> 00:05:35,501 종이 접시는 음식쓰레기와 버리면 돼요. 53 00:05:35,534 --> 00:05:36,733 그리고 디저트 가지고 돌아올게요. 54 00:05:36,767 --> 00:05:39,634 고마워요. 55 00:05:39,668 --> 00:05:41,367 전 갈게요. 56 00:05:41,401 --> 00:05:43,034 제발, 네가 남아줬으면 한다. 57 00:05:43,067 --> 00:05:44,167 아, 진정해요. 58 00:05:44,201 --> 00:05:47,800 정말이야, 덱스터, 무슨 생각해? 59 00:05:47,833 --> 00:05:49,668 나한테 그렇게 프로포즈하는거야? 60 00:05:49,700 --> 00:05:51,800 오, 미안. 61 00:05:51,833 --> 00:05:53,934 아기랑 모든것, 이해가 되는것 같아. 62 00:05:53,967 --> 00:05:58,867 사람들은 이해가 되서 결혼하는게 아냐. 63 00:05:58,900 --> 00:06:00,501 아니야? 64 00:06:00,534 --> 00:06:02,700 만약 내가 임신하지 않았다면 나한테 65 00:06:02,733 --> 00:06:04,700 결혼하자고 했을까? 66 00:06:04,733 --> 00:06:07,501 모르겠어. 67 00:06:07,534 --> 00:06:10,534 난 임신했기 때문에 폴과 결혼했어. 68 00:06:10,568 --> 00:06:12,100 그리고 누군가 69 00:06:12,134 --> 00:06:14,767 날 사랑해서가 아니라면 다신 결혼하지 않을거야. 70 00:06:17,201 --> 00:06:19,900 왜 그렇게 생각하는지 이해해. 71 00:06:19,934 --> 00:06:22,367 아버지가 되는것과 남편이 되는것은 72 00:06:22,401 --> 00:06:25,134 너무도 다른 거야. 73 00:06:25,167 --> 00:06:26,833 자긴 둘다 될필요 없어. 74 00:06:26,867 --> 00:06:29,000 난 둘다 필요없어. 75 00:06:29,034 --> 00:06:31,900 진실하지 않다면. 76 00:06:34,201 --> 00:06:35,568 진실 77 00:06:35,601 --> 00:06:37,167 진실된 사랑이 어떻게 느껴지는지 78 00:06:37,201 --> 00:06:41,234 알지도 못하는데 어떻게 누군가에게 진실된 사랑을 보여주지? 79 00:06:41,267 --> 00:06:43,167 가지마, 라몬. 80 00:06:43,201 --> 00:06:45,167 그건 단지 공허한 실마리일뿐이야. 81 00:06:45,201 --> 00:06:46,934 또다른 쓸모없는 힌트. 82 00:06:46,967 --> 00:06:48,234 전 동생 살인범에게 이끌어줄 83 00:06:48,267 --> 00:06:49,601 실마리를 찾을 때 까지 계속 84 00:06:49,634 --> 00:06:51,367 추적할거게요, 알았죠? 85 00:06:51,401 --> 00:06:53,900 가지마, 라몬. 제발 가족을 위해. 86 00:06:53,934 --> 00:06:56,467 가족을 위해 가는건 어떨까요? 87 00:06:56,501 --> 00:06:57,900 라몬, 안돼요. 88 00:06:57,934 --> 00:06:59,034 -전 가야해요. -안돼요. 89 00:06:59,067 --> 00:07:00,700 -사라. -제게 맞겨요. 90 00:07:00,733 --> 00:07:01,934 라몬. 91 00:07:01,967 --> 00:07:04,568 이리 와요. 92 00:07:04,601 --> 00:07:07,134 괜찮은가요? 93 00:07:07,167 --> 00:07:08,700 그는 망상에 사로잡혔어. 94 00:07:08,733 --> 00:07:10,634 평소보다도 술을 많이 마셨어. 95 00:07:10,668 --> 00:07:12,601 그는 지쳐 쓰리지지 않는 한 오스카의 96 00:07:12,634 --> 00:07:16,700 살해범을 찾는걸 멈추지 않을거야. 97 00:07:16,733 --> 00:07:20,467 어떤이에겐 다른이들보다 슬픔의 충격이 더 크죠. 98 00:07:20,501 --> 00:07:23,067 알지, 우리가 라몬에게 오스카 살해범이 99 00:07:23,100 --> 00:07:24,900 죽었다고 말해주면 라몬에게 평화를 줄수있어. 100 00:07:24,934 --> 00:07:27,867 그에게 말하면, 그가 알게되잖아요. 101 00:07:27,900 --> 00:07:30,301 라몬과 난 평생 서로 우리 둘간의 102 00:07:30,334 --> 00:07:32,134 비밀을 간직하고 지켜왔어. 103 00:07:32,167 --> 00:07:33,700 그건 당신만의 비밀이 아니에요. 104 00:07:33,733 --> 00:07:35,201 그래서 자네에게 묻는거네. 105 00:07:35,234 --> 00:07:37,568 미구엘씨, 그는 불안해보여요. 106 00:07:37,601 --> 00:07:39,201 그는 곤경에 쳐했어요. 성깔이 있죠. 107 00:07:39,234 --> 00:07:42,067 그는 내 동생이야. 난 그를 도울 수 있어. 108 00:07:42,100 --> 00:07:43,234 니가 술래야! 109 00:07:43,267 --> 00:07:44,867 니가 술래야! 110 00:07:44,900 --> 00:07:48,833 그는 프리보가 죽었단걸 알아야해. 111 00:07:51,733 --> 00:07:53,067 그건 큰 부담이에요. 112 00:07:53,100 --> 00:07:55,000 아무나 그런 비밀을 지킬수는 없어요. 113 00:08:00,601 --> 00:08:02,900 자넨 내가 안다는 사실만으로도 충분히 불편하겠지. 114 00:08:02,934 --> 00:08:06,367 내 동생을 믿는건 지금으로선 힘들겠지. 115 00:08:06,401 --> 00:08:07,534 알았네. 116 00:08:07,568 --> 00:08:09,401 사실, 그래요. 117 00:08:09,434 --> 00:08:10,568 그점은 걱정말게. 118 00:08:10,601 --> 00:08:14,634 라몬은 결국 진정될 걸세. 119 00:08:14,668 --> 00:08:16,534 턱도 없다. 120 00:08:16,568 --> 00:08:17,967 문제가 사라질리 없다. 121 00:08:18,000 --> 00:08:21,467 미구엘은 그의 동생이 얼마나 통제 불능인지 모른다. 122 00:08:21,501 --> 00:08:24,000 그는 사물을 내다보는 힘이 필요하다. 123 00:08:24,034 --> 00:08:26,467 미구엘 아저씨, 애스터가 날 오두막에서 못놀게 해요. 124 00:08:26,501 --> 00:08:28,467 걱정말아라, 얘야. 125 00:08:28,501 --> 00:08:30,434 내가 말해주마. 126 00:08:30,467 --> 00:08:32,934 애스터, 카를로스가 오두막에서 놀고 싶단다. 127 00:08:32,967 --> 00:08:34,134 그래서요? 128 00:08:34,167 --> 00:08:36,000 공유 하는게 규칙이잖니. 129 00:08:36,034 --> 00:08:39,034 누구의 규칙이요? 당신은 제 아빠가 아니에요. 130 00:08:39,067 --> 00:08:40,267 애스터! 131 00:08:40,301 --> 00:08:42,767 덱스터에게 사과해. 132 00:08:49,467 --> 00:08:52,334 쟤가 나의 서툰 프로포즈에 반응하는 걸까? 133 00:08:52,367 --> 00:08:54,934 우리가 결혼하지 않는것에 대해 너무 신경쓰는것 같아. 134 00:08:54,967 --> 00:08:56,733 단지 결혼만의 문제가 아닌것 같아. 135 00:08:56,767 --> 00:08:58,067 새 아기가 생기잖아. 136 00:08:58,100 --> 00:09:00,900 쟤는 더이상 자기가 특별하지 않게 될까 두려운거야. 137 00:09:00,934 --> 00:09:03,034 와, 자기 대단한데. 138 00:09:03,067 --> 00:09:04,967 난 내 딸을 알아. 139 00:09:05,000 --> 00:09:06,367 그녀는 주의를 좀 끌고 싶은거야 140 00:09:06,401 --> 00:09:08,867 확인하고 싶은거지. 141 00:09:08,900 --> 00:09:10,700 애스터! 142 00:09:11,733 --> 00:09:14,434 애스터는 다양한 역할 오디션을 하는중이다.. 143 00:09:14,467 --> 00:09:16,668 상처받은 아이, 삐친 어린이, 144 00:09:16,700 --> 00:09:18,167 억압받은 어린시절 145 00:09:18,201 --> 00:09:20,700 연기하고 싶은 역을 찾는중이다. 146 00:09:20,733 --> 00:09:22,900 극적인 무대 퇴장만이 남아있다. 147 00:09:22,934 --> 00:09:25,634 내 방식을 리타의 삶에 강요할순 없다. 148 00:09:25,668 --> 00:09:27,568 미구엘에게 그의 동생보다 149 00:09:27,601 --> 00:09:29,334 날 더 믿도록 강요할수 없는것 처럼. 150 00:09:29,367 --> 00:09:32,201 애스터를 본받아야 한다. 151 00:09:32,234 --> 00:09:34,367 그들의 주의를 얻자. 152 00:09:34,401 --> 00:09:36,634 하지만 먼저 할일이 있다. 153 00:09:36,668 --> 00:09:39,334 오늘 할 일을 하자. 154 00:09:54,733 --> 00:09:58,167 저것이 진정한 사랑의 모습이다. 155 00:09:58,201 --> 00:10:00,733 음, 진정한 사랑 플러스 상실. 156 00:10:00,767 --> 00:10:03,334 저게 리타가 내 안에서 봐야만 하는 것인가? 157 00:10:03,367 --> 00:10:04,867 문제가 될거 같은데. 158 00:10:04,900 --> 00:10:07,034 저여자가 약혼녀? 159 00:10:07,067 --> 00:10:09,668 더이상 아니지. 160 00:10:09,700 --> 00:10:11,234 피오나 켐프에요. 161 00:10:11,267 --> 00:10:13,100 영화 보려고 희생자를 만나러 왔어요. 162 00:10:13,134 --> 00:10:14,234 그녀는 범인을 봤어요. 163 00:10:14,267 --> 00:10:15,668 범인이 그녀를 강탈하고 달아났어요. 164 00:10:15,733 --> 00:10:17,034 그래서 그녀 무릎이 다친거죠. 165 00:10:17,067 --> 00:10:18,700 그녀의 진술이 주변의 도둑 리스트중 166 00:10:18,733 --> 00:10:20,367 한명과 인상착의가 일치해요. 167 00:10:21,467 --> 00:10:22,867 뒷문은 쇠지레로 열었어요. 168 00:10:23,200 --> 00:10:26,568 우린 놈이 도망가고 막 도착했어요. 169 00:10:29,467 --> 00:10:31,967 뎁, 엉덩이가 울리는데. 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,434 이런. 171 00:10:37,934 --> 00:10:39,301 퀸 아직 여기 있나요? 172 00:10:39,334 --> 00:10:41,367 네, 그가 막 차 세우는 걸 봤어요. 173 00:10:45,034 --> 00:10:47,733 세상에, 이걸로 날 여기까지 태워줬어야지. 174 00:10:47,767 --> 00:10:50,467 차가 막혀서 길에서 꼼짝 못했다고. 175 00:10:50,501 --> 00:10:52,934 경찰 배지로 돈을 더버는줄은 알지만, 이봐. 176 00:10:52,967 --> 00:10:55,967 좋은 리스를 하는것 뿐이야. 알아낸 건? 177 00:10:56,000 --> 00:10:57,634 잭 라이스, 34세. 178 00:10:57,667 --> 00:10:59,067 머리가 함몰됐어. 179 00:10:59,100 --> 00:11:00,501 Looks like a "b" and "e" gone sideways. 180 00:11:00,534 --> 00:11:02,134 이지역엔 전과자들이 넘쳐나. 181 00:11:02,167 --> 00:11:03,467 목격자는? 182 00:11:03,501 --> 00:11:05,267 한명 뿐이야. 183 00:11:05,301 --> 00:11:09,434 잭은 저와 낮 영화를 보려고 하루 휴가를 냈어요. 184 00:11:09,467 --> 00:11:11,833 로맨틱 코미디 영화죠. 185 00:11:11,867 --> 00:11:13,634 그는 그걸 여자 영화라고 불러요. 186 00:11:13,668 --> 00:11:15,967 하지만 그는 그게 날 즐겁게 해주는걸 알아요.. 187 00:11:16,000 --> 00:11:19,367 전 그가 좋은 남자였다고 확신해요. 188 00:11:19,401 --> 00:11:20,934 그런데 당신이 본 달아난 남자는 189 00:11:20,967 --> 00:11:22,501 키가 6피트 정도였다고 말했죠? 190 00:11:22,534 --> 00:11:25,201 제가 일하는 커피숍에서 잭을 만났어요. 191 00:11:25,234 --> 00:11:28,034 그가 들어올때, 192 00:11:28,067 --> 00:11:31,100 그냥 내안에 뭔가가 그를 알아봤어요. 193 00:11:31,134 --> 00:11:33,700 우린 서로 만난적도 없었지만요. 194 00:11:33,733 --> 00:11:35,700 그런거 전에 느껴본적 있나요? 195 00:11:35,733 --> 00:11:36,800 너무 많이 느껴봤죠. 196 00:11:36,833 --> 00:11:37,934 용의자 사진 좀 봐주실수 있어요? 197 00:11:37,967 --> 00:11:39,700 아마 당신이 본 남자를 묘사해서 198 00:11:39,733 --> 00:11:41,367 그릴수 있을거에요. 199 00:11:41,401 --> 00:11:42,534 뭐라고요? 200 00:11:42,568 --> 00:11:45,601 저..전 잭과 있을래요. 201 00:11:45,634 --> 00:11:48,367 잭은 시체안치소로 가야해요. 202 00:11:48,401 --> 00:11:50,334 과학수사과는 그녀의 옷도 필요할거야. 203 00:11:50,367 --> 00:11:53,833 네가 그녀한테 말하지 그래? 204 00:11:53,867 --> 00:11:55,167 그거 가져가지 말아요. 205 00:11:55,201 --> 00:11:58,501 그건 그가 아끼는 모자에요. 206 00:11:58,534 --> 00:12:00,000 부인 저희는 모자를 가져가야 해요. 207 00:12:02,067 --> 00:12:03,634 죄송해요, 피오나. 208 00:12:03,668 --> 00:12:05,401 우린 일이 끝나면 다시 돌려드릴거에요. 209 00:12:05,434 --> 00:12:08,534 안그럴거잖아요. 210 00:12:08,568 --> 00:12:09,934 이봐요, 절 보세요. 211 00:12:09,967 --> 00:12:11,733 이봐요, 여기요. 212 00:12:11,767 --> 00:12:13,401 저 조셉 퀸이 213 00:12:13,434 --> 00:12:16,833 개인적으로 저 모자를 당신에게 망가뜨리지 않고 214 00:12:16,867 --> 00:12:19,401 돌려 드릴 것을 약속 드리죠. 215 00:12:22,401 --> 00:12:24,134 잘하는데. 216 00:12:24,167 --> 00:12:26,301 누군 알았겠어? 217 00:12:26,334 --> 00:12:28,534 잭의 물건중에 다른거 간직하고 싶으신것 있어요? 218 00:12:28,568 --> 00:12:31,767 그의 셔츠라던지? 219 00:12:31,800 --> 00:12:33,134 이리 와요. 220 00:12:38,434 --> 00:12:40,401 젠장 그는 마치 목격자 작업남 같잖아. 221 00:12:42,401 --> 00:12:44,767 아마 그가 날위해 리타에게 프로포즈해야할거 같다. 222 00:12:50,867 --> 00:12:53,700 애스터, 그거 참 불공평하다. 223 00:12:54,333 --> 00:12:56,568 넌 내 딸이야, 그리고 언제나 그럴거고. 224 00:12:56,601 --> 00:12:58,234 알지, 그렇지? 225 00:12:59,367 --> 00:12:59,367 리타, 안에 있어요? 226 00:12:59,367 --> 00:13:00,934 리타, 안에 있어요? 227 00:13:00,967 --> 00:13:03,167 네, 잠시만요. 228 00:13:05,467 --> 00:13:08,367 애스터, 질문 하나 할게. 229 00:13:08,401 --> 00:13:10,867 봐, 덱스터와 내가 결혼하느냐 하는건 230 00:13:10,900 --> 00:13:12,267 그와 나 사이의 일이야. 231 00:13:12,301 --> 00:13:14,867 너와 나, 우린 서로 232 00:13:14,900 --> 00:13:16,501 더 상냥하게 대하기로 하자. 233 00:13:16,534 --> 00:13:18,700 그러도록 도와줄수 있지? 234 00:13:18,733 --> 00:13:20,034 제발? 235 00:13:21,367 --> 00:13:23,601 리타, 나와주세요. 236 00:13:23,634 --> 00:13:26,100 봐, 나 일하러 가야돼. 237 00:13:26,134 --> 00:13:28,967 이일에 대해선 오늘밤 얘기하자, 알았지? 238 00:13:29,000 --> 00:13:30,401 좋아. 239 00:13:37,034 --> 00:13:38,668 방을 바꿔주셨으면 해요. 240 00:13:39,600 --> 00:13:41,067 우린 허니문 스위트룸에서 해가 지는걸 241 00:13:41,100 --> 00:13:42,534 보길 기대했어요. 242 00:13:42,568 --> 00:13:45,034 왜냐면, 분명히, 우린 신혼여행중이니까요. 243 00:13:45,067 --> 00:13:46,601 하지만 우린 아무것도 못봤어요. 244 00:13:46,634 --> 00:13:48,301 맞아요, 어.. 245 00:13:48,334 --> 00:13:51,367 음, 해는 서쪽에서 지잖아요. 246 00:13:51,401 --> 00:13:54,134 마이애미는 플로리다 동쪽 해변에 있고요, 247 00:13:54,167 --> 00:13:55,601 그래서 해지는걸 볼 수 있는.. 248 00:13:55,634 --> 00:13:56,833 안내책에는요. 249 00:13:56,867 --> 00:13:59,201 "바다에서 해지는 것을 보세요." 250 00:13:59,234 --> 00:14:00,467 그렇지, 여보? 251 00:14:00,501 --> 00:14:01,634 아마도 "해가 뜨는것" 이겠지. 252 00:14:01,668 --> 00:14:04,100 우린 가장 좋은 방을 원해요. 253 00:14:04,134 --> 00:14:07,167 허니문 스위트룸이 가장 좋은 방이에요. 254 00:14:07,201 --> 00:14:10,334 언제나 더 좋은 방이 있게 마련이죠. 255 00:14:10,367 --> 00:14:11,867 봐요, 죄송합니다. 256 00:14:11,900 --> 00:14:13,833 아마 여러분께 무료 아침식사를 제공해드릴 수 있을거에요. 257 00:14:13,867 --> 00:14:15,301 저는 더 전망 좋고, . 258 00:14:15,334 --> 00:14:17,568 볕이 더 잘드는 더 높은 층을 원해요. 259 00:14:17,601 --> 00:14:19,534 커튼을 치면 너무 어두웠어요. 260 00:14:19,568 --> 00:14:21,900 한 시간 스파는 어떠세요? 261 00:14:21,934 --> 00:14:23,134 전 더 좋은방을 원해요. 262 00:14:23,167 --> 00:14:24,833 좋아요, 우린 더 좋은 방이 없어요. 263 00:14:24,867 --> 00:14:26,334 하나 짓지 않으면요, 그리고 못되게 구는건 264 00:14:26,367 --> 00:14:27,700 그걸 바꿀 수 없을거에요. 265 00:14:27,733 --> 00:14:29,467 리타. 266 00:14:29,501 --> 00:14:32,167 실례합니다. 곧 돌아오겠습니다. 267 00:14:36,767 --> 00:14:38,534 우린 다신 이런 대화를 나눌 수 없을거에요. 268 00:14:38,568 --> 00:14:39,733 알아요. 죄송해요. 269 00:14:39,767 --> 00:14:41,634 이번주에 이게 두번째에요. 270 00:14:41,668 --> 00:14:43,301 게다가, 당신은 언제나 병가를 내잖아요. 271 00:14:43,334 --> 00:14:44,767 무슨일인지 모르겠군요. 272 00:14:44,800 --> 00:14:46,668 하지만, 사실, 항상 뭔가 있죠. 273 00:14:46,700 --> 00:14:49,700 그리고 이제 전 허니문 스위트를 무료제공 해야해요. 274 00:14:49,733 --> 00:14:51,833 정말 죄송하지만, 당신을 더이상 275 00:14:51,867 --> 00:14:53,201 고용할 수 없군요. 276 00:14:56,434 --> 00:14:57,867 이제, 어떻게 우리가 이문제를 바로 잡을까요? 277 00:14:57,900 --> 00:14:59,700 어떤이들은 시한폭탄과 같다. 278 00:14:59,733 --> 00:15:01,634 라몬이 그들중 하나다. 279 00:15:01,668 --> 00:15:04,634 미구엘은 그가 폭발하는걸 보길 원한다. 280 00:15:04,668 --> 00:15:06,467 선동자 281 00:15:06,501 --> 00:15:09,067 그게 항상 내가 잘 했던 역할이다. 282 00:15:09,100 --> 00:15:11,167 모건씨 포장입니다. 283 00:15:15,134 --> 00:15:17,267 라몬. 어떻게 지내요? 284 00:15:17,301 --> 00:15:19,501 덱스터. 285 00:15:19,534 --> 00:15:22,501 오, 맞다. 미구엘과 당신 여기 왔다고 했지. 286 00:15:22,534 --> 00:15:25,234 여기 둘의 비밀장소죠, 그렇죠? 287 00:15:25,267 --> 00:15:27,467 더이상 아니오. 288 00:15:27,501 --> 00:15:28,733 오, 걱정말아요. 289 00:15:28,767 --> 00:15:31,668 우리 셋만의 비밀로 간직할게요. 290 00:15:31,700 --> 00:15:33,800 헤페, 럼앤콕 한잔 더. 291 00:15:33,833 --> 00:15:36,767 오, 피클좀 더 가져갈수 있을까요? 292 00:15:39,767 --> 00:15:41,568 봐요, 어제 애스터가 293 00:15:41,601 --> 00:15:44,334 카를로스를 대한 방식에 대해 미안해요. 294 00:15:44,367 --> 00:15:45,867 오, 맞다, 당신 떠났죠. 295 00:15:45,900 --> 00:15:47,467 작은 세력 다툼이었죠. 296 00:15:47,501 --> 00:15:50,067 걱정 말아요, 제가 그를 주의깊게 봤거든요. 297 00:15:50,100 --> 00:15:51,334 카를로스는 강한 아이요. 298 00:15:51,367 --> 00:15:52,767 자기 앞가림은 해요. 299 00:15:52,800 --> 00:15:53,934 네, 확실히 그래요. 300 00:15:58,234 --> 00:15:59,900 그거 정말 마시고 싶은가요? 301 00:16:01,734 --> 00:16:03,334 마시고 싶지 않다면, 마시지 않았을거요. 302 00:16:03,367 --> 00:16:05,267 그냥... 303 00:16:05,301 --> 00:16:07,034 알죠, 미구엘씨가 당신 걱정하는거. 304 00:16:08,967 --> 00:16:10,267 악의는 없소, 덱스터. 305 00:16:10,301 --> 00:16:12,833 하지만 형이 나와 문제가 있다면 306 00:16:12,867 --> 00:16:14,934 나에게 직접 말할거요. 307 00:16:14,967 --> 00:16:16,167 맞아요. 308 00:16:16,201 --> 00:16:19,867 제말은, 그가 그렇게 했단거죠. 309 00:16:19,900 --> 00:16:21,634 하지만, 네, 필요하면 다시 하시겠죠. 310 00:16:21,668 --> 00:16:23,668 나와 내 형사이의 일은 311 00:16:23,700 --> 00:16:26,700 나와 형사이의 일이요. 312 00:16:26,733 --> 00:16:29,634 확실히 그렇죠. 313 00:16:29,668 --> 00:16:30,800 미구엘씨가 누군가에게 314 00:16:30,833 --> 00:16:35,100 말하고 싶을때 거기 제가 있었어요. 315 00:16:35,134 --> 00:16:37,967 저도 그런 경험이 있었거든요. 316 00:16:38,000 --> 00:16:40,601 제가 어렸을때 어머니가 살해 당했죠. 317 00:16:40,634 --> 00:16:42,601 유감이군요. 318 00:16:42,634 --> 00:16:45,134 그래서 어떤 느낌인지 알아요. 319 00:16:47,100 --> 00:16:49,034 하지만 진정되지요. 320 00:16:51,100 --> 00:16:54,267 미구엘씨가 말했듯, 그의 상실을 받아들이고 321 00:16:54,267 --> 00:16:56,034 결말을 찾았을때, 그는 앞으로 나아갔죠. 322 00:16:56,034 --> 00:16:57,900 이봐! 323 00:16:57,934 --> 00:16:59,201 아무도 뭔갈 받아들이지 않아. 324 00:16:59,234 --> 00:17:01,000 알았나? 325 00:17:01,034 --> 00:17:02,534 그리고 당신네 강력계가 326 00:17:02,568 --> 00:17:04,668 엉덩이를 떼고 망할놈에 일을 시작하면 327 00:17:04,700 --> 00:17:08,700 아마 내 형이 앞으로 나아가겠지. 328 00:17:08,933 --> 00:17:12,034 피클이요. 329 00:17:12,067 --> 00:17:13,534 고마워요. 330 00:17:16,767 --> 00:17:18,833 제가 그의 말을 오해했나 보군요. 331 00:17:18,867 --> 00:17:20,634 그래. 332 00:17:20,668 --> 00:17:22,067 그랬소. 333 00:17:24,100 --> 00:17:27,601 음, 저녁 맛있게 드세요. 334 00:17:27,634 --> 00:17:29,833 그리고 카를로스에게 안부전해주시고. 335 00:17:43,700 --> 00:17:45,800 당신 아직 여기 있을줄 알았어요. 336 00:17:45,833 --> 00:17:49,434 나쁜놈들 때문에 쉴수없어. 337 00:17:49,467 --> 00:17:51,634 여기 무슨 일로 왔어? 338 00:17:51,668 --> 00:17:56,000 어, 치키 하인즈에 대해 물어보고 싶어요. 339 00:17:56,234 --> 00:17:57,234 또? 340 00:17:57,267 --> 00:17:59,000 하인즈의 알리바이를 제공해줄 341 00:17:59,034 --> 00:18:00,401 목격자가 있어요. 342 00:18:00,434 --> 00:18:01,634 살펴보세요. 343 00:18:01,668 --> 00:18:03,534 그의 진술을 재검토 해봤다고 했잖아. 344 00:18:03,568 --> 00:18:05,100 하지만 그와 얘긴 안해봤죠. 345 00:18:05,134 --> 00:18:06,900 오, 이봐, 마리아. 346 00:18:06,934 --> 00:18:08,934 당신 목격자는 단지 최근의 347 00:18:08,967 --> 00:18:11,534 마약범죄 벌을 면하려고 하는 상습범이야. 348 00:18:11,568 --> 00:18:13,668 네, 하지만 그렇다고 그게 사실이 아니란건 아니죠. 349 00:18:13,700 --> 00:18:15,167 그는 하인즈를 무죄로 만들수있어요. 350 00:18:15,201 --> 00:18:17,767 치키 하인즈를 만나보기는 했나? 351 00:18:17,800 --> 00:18:19,234 내말은 만나.. 352 00:18:19,267 --> 00:18:20,867 Have you read his jacket? 353 00:18:20,900 --> 00:18:22,067 왜냐면 이건.. 354 00:18:22,100 --> 00:18:23,733 하인즈는 이 일을 저지르지 않았어요. 355 00:18:23,767 --> 00:18:25,434 좋아. 356 00:18:30,601 --> 00:18:32,067 정말 뭐때문에 이러는거야? 357 00:18:32,100 --> 00:18:33,900 철창에 있는 무고한 사람 때문에요. 358 00:18:33,934 --> 00:18:35,167 아마도. 359 00:18:35,201 --> 00:18:39,134 아마도 뭔가 다른게 있을거야. 360 00:18:39,167 --> 00:18:41,301 제임스 독스에 관한 진실을 받아들이는것 361 00:18:41,334 --> 00:18:42,934 그건 우리 모두에게 힘들었지 362 00:18:46,833 --> 00:18:48,467 전 그건 예상못했는데요. 363 00:18:48,501 --> 00:18:49,568 알아. 364 00:18:49,601 --> 00:18:51,067 봐, 난 그걸 언급할 필요도 없었어. 365 00:18:51,100 --> 00:18:53,767 하지만, 봐, 그는 당신 파트너였어. 366 00:18:53,800 --> 00:18:56,034 그는 당신 친구지. 367 00:18:56,267 --> 00:18:57,700 아마 당신은 368 00:18:57,733 --> 00:19:01,100 그가 누명을 썼다고 생할지도 몰라. 369 00:19:01,134 --> 00:19:03,501 그리고 아마 그게 당신의 하인즈를 보는 시각을 흐린걸지도. 370 00:19:03,534 --> 00:19:07,900 힘들었다고 인정할게요. 371 00:19:07,934 --> 00:19:10,000 하지만 당신 절 알잖아요. 전 프로에요. 372 00:19:10,134 --> 00:19:13,867 난 또한 당신이 우리 같은 사람이란걸 알지. 373 00:19:17,000 --> 00:19:20,201 난 그냥 우리가 친구사이기 때문에 끄집어 낸것 뿐이야. 374 00:19:27,201 --> 00:19:30,034 그 약혼녀는 몽타주 화가와 작업중이야. 375 00:19:30,067 --> 00:19:31,833 현재까진 불법침입 전과자 분류와 376 00:19:31,867 --> 00:19:33,568 대조해보고 있는 중인데 377 00:19:33,601 --> 00:19:35,967 그녀는 우리가 얻지못한 새로운 사실을 주지못하고 있어. 378 00:19:36,000 --> 00:19:37,601 그래, 그녀의 죽은 약혼자가 얼마나 완벽했는지에 379 00:19:37,634 --> 00:19:39,700 대한 예기를 빼고는. 380 00:19:39,733 --> 00:19:42,501 이봐, 세상에 혼자 남겨졌다는걸 깨닫는 일은 쉽지 않아. 381 00:19:45,867 --> 00:19:47,067 혈흔은 뭐 알려주는 거 없나? 382 00:19:50,267 --> 00:19:52,234 몇가지 모순점을 보여주는데요. 383 00:19:52,267 --> 00:19:53,434 음, 빨리 명백히해봐. 384 00:19:53,467 --> 00:19:54,668 이봐, 내가 이 일을 결론지을테니 385 00:19:54,700 --> 00:19:56,000 너희 둘은 스키너 사건으로 돌아가. 386 00:19:56,034 --> 00:19:58,568 네, 경사님이 성가대를 설교하는거죠. 387 00:19:58,601 --> 00:19:59,700 모건, 니 엉덩이가... 388 00:19:59,733 --> 00:20:01,367 고마워. 젠장 알았다고. 389 00:20:02,601 --> 00:20:03,967 과학수사 회의에서 내 기조연설 390 00:20:04,000 --> 00:20:05,467 공짜 티켓이야. 391 00:20:05,501 --> 00:20:07,401 사실 관심 없는데. 392 00:20:07,434 --> 00:20:09,067 난 그날밤 나의 개 털을 빗겨줄거야. 393 00:20:09,100 --> 00:20:10,733 난 그날 내 딸을 봐야해. 394 00:20:10,767 --> 00:20:11,967 날짜도 모르잖아요. 395 00:20:14,000 --> 00:20:16,134 난 딸을 위해 스케줄을 비워놔야해. 396 00:20:20,800 --> 00:20:22,501 이봐, 덱스터? 397 00:20:22,534 --> 00:20:24,501 놓칠 수 없지. 398 00:20:30,034 --> 00:20:31,501 마스카. 399 00:20:31,534 --> 00:20:33,467 그는 왕실 어릿광대 역할을 골랐다. 400 00:20:33,501 --> 00:20:36,167 이제 우리는 그가 우릴 웃길때만 그를 좋아한다. 401 00:20:36,201 --> 00:20:37,967 하지만, 캐릭터 배우가 되는것에 대해 402 00:20:38,000 --> 00:20:39,568 아직 말할게 있다. 403 00:20:39,601 --> 00:20:41,568 그런 모든 감정들을 가진 주연배우는 404 00:20:41,601 --> 00:20:44,967 반드시 지쳐버린다. 405 00:20:50,167 --> 00:20:52,067 그 강도 몽타주는 이미 불법침입자 용의자에 406 00:20:52,100 --> 00:20:53,401 포함되어있는것 같아요. 407 00:20:53,434 --> 00:20:55,134 그녀에게서 좀더 알아낼수 없었어요? 408 00:20:55,167 --> 00:20:57,367 모건 경관, 그녀는 난파선이라구요. 409 00:21:04,400 --> 00:21:05,833 그럼.. 그 남자 흉터나 문신 같은 눈에 띄는 410 00:21:05,867 --> 00:21:07,568 표식 같은 거 없었나요? 411 00:21:07,601 --> 00:21:09,568 어, 어쩌면요. 412 00:21:09,601 --> 00:21:11,900 음, 기억 안나요. 413 00:21:11,934 --> 00:21:13,467 당신 바로 옆으로 도망갔잖아요. 414 00:21:13,501 --> 00:21:16,401 전 놀랐어요. 415 00:21:16,434 --> 00:21:18,034 심호흡을 하시고요. 416 00:21:18,067 --> 00:21:21,401 눈을 감아요. 417 00:21:21,434 --> 00:21:24,767 다시 그림을 그려보세요. 418 00:21:24,800 --> 00:21:27,733 너무 끔찍해요. 419 00:21:27,767 --> 00:21:29,867 잭이 거기 누워있어요. 420 00:21:29,900 --> 00:21:31,334 왜 이런일이 일어난거죠? 421 00:21:31,367 --> 00:21:33,334 좋아요, 더이상 그려보지 말아요. 422 00:21:33,367 --> 00:21:34,700 잭은 다신 돌아오지 않아요. 423 00:21:34,733 --> 00:21:37,201 이제 다른것에 집중해보죠, 네? 424 00:21:37,234 --> 00:21:39,234 우리 다른것에 집중해봐요. 425 00:21:39,267 --> 00:21:42,601 피오나. 안녕하세요. 426 00:21:42,634 --> 00:21:43,668 잘 견디고 있나요? 427 00:21:43,700 --> 00:21:45,401 전 도움이 전혀 안되요. 428 00:21:45,434 --> 00:21:48,267 농담해요? 아주 잘하고 계세요. 429 00:21:48,301 --> 00:21:49,767 당신 챔피언이에요. 430 00:21:49,800 --> 00:21:51,634 노력중이에요, 하지만.. 431 00:21:53,967 --> 00:21:55,900 이런거 전부 그만하고 우리 가서 432 00:21:55,934 --> 00:21:58,201 사진 몇장 보는게 어때요, 네? 433 00:21:58,234 --> 00:22:00,201 좋아요. 434 00:22:00,234 --> 00:22:02,434 우리 용의자 얼굴 사진으로 면담할거야. 435 00:22:02,467 --> 00:22:03,934 내가 준비할게. 436 00:22:03,967 --> 00:22:05,934 괜찮아, 내가 하지. 437 00:22:25,367 --> 00:22:26,934 이 상태는 금방 지나갈거랬어. 438 00:22:28,967 --> 00:22:31,134 내가 빨같게 달아오를거랬는데 439 00:22:31,167 --> 00:22:33,634 나 달아올랐어? 440 00:22:33,668 --> 00:22:35,833 나에겐 그래. 441 00:22:41,601 --> 00:22:44,467 내가 손님에게 욕을 하다니 믿을 수 없어. 442 00:22:44,501 --> 00:22:46,367 정확히 표현한 것 같은데. 443 00:22:46,401 --> 00:22:49,234 내 상사에게 가서 일자리를 444 00:22:49,267 --> 00:22:50,733 다시 돌려달라고 해야겠어. 445 00:22:50,767 --> 00:22:52,301 정말? 난 항상 당신이 그 일을 446 00:22:52,334 --> 00:22:53,800 특별히 좋아하는 것 같지 않다고 느꼈는데. 447 00:22:53,833 --> 00:22:55,234 It's a job. 448 00:22:55,267 --> 00:22:57,601 내가 산부인과에 가야하는 걸 알면 아무도 449 00:22:57,634 --> 00:22:58,800 날 고용하지 않을걸. 450 00:22:58,833 --> 00:23:01,767 게다가 난 저축도 거의 안했어. 451 00:23:01,800 --> 00:23:03,267 난 임신했지. 452 00:23:03,301 --> 00:23:04,601 건강보험도 없고. 453 00:23:04,634 --> 00:23:07,367 내 보험으로 처리하면 돼. 454 00:23:07,401 --> 00:23:09,301 리타, 우리 결혼하면 재산을 합칠거야. 455 00:23:09,334 --> 00:23:11,167 자긴 걱정할 거 없어. 456 00:23:11,201 --> 00:23:12,800 그리고 결혼 소득 공제도 있고. 457 00:23:12,833 --> 00:23:15,867 애스터와 코디는 부양가족으로... 458 00:23:32,534 --> 00:23:35,367 그 기타 못생겼네. 459 00:23:35,401 --> 00:23:37,534 못생겨? 푸. 460 00:23:37,568 --> 00:23:39,367 이렇게 낡은 기타는 461 00:23:39,401 --> 00:23:41,534 그 소유자의 경험을 나타내는 거야. 462 00:23:41,568 --> 00:23:43,733 함께 여행한 많은 힘든 길들. 463 00:23:43,767 --> 00:23:45,668 당신 긴 시간동안 갖고있었나봐. 464 00:23:45,700 --> 00:23:47,067 아니, 몇주동안 465 00:23:47,100 --> 00:23:49,900 20달러에 전당포에서 샀어. 466 00:23:49,934 --> 00:23:51,867 내게 어떤 신비감을 주지, 안그래? 467 00:23:51,900 --> 00:23:55,134 당신 거짓 덩어리구나. 468 00:23:55,167 --> 00:23:56,900 그래서 뭘 원해요, 경관님? 469 00:23:56,934 --> 00:24:00,733 그지같은 하루 뒤에 독한 술. 470 00:24:00,767 --> 00:24:01,733 그런데 여기 왔어? 471 00:24:01,767 --> 00:24:03,568 마가리타 먹으려고, 날 믿어. 472 00:24:03,601 --> 00:24:05,867 마가리타 한 잔. 473 00:24:09,334 --> 00:24:11,034 퀸에 대해 얼마나 알아? 474 00:24:11,067 --> 00:24:13,167 당신 하루가 거지같은 것과 그가 관련 있나? 475 00:24:13,201 --> 00:24:14,900 아마도. 476 00:24:14,934 --> 00:24:16,900 그에 대해 좀 들은게 있지. 477 00:24:16,934 --> 00:24:18,934 그는 정말 말재주가 좋고, 478 00:24:18,937 --> 00:24:20,733 그리고 뒤돌면 그는 감수성있고 사람들에게 479 00:24:20,767 --> 00:24:22,700 신경을 쓰고 480 00:24:22,733 --> 00:24:25,601 그의 얘길 해봐, 그는 좋은 사람이야 나쁜사람이야? 481 00:24:25,634 --> 00:24:27,367 둘 중 하나여야만 하나? 482 00:24:27,401 --> 00:24:29,568 내 세계에선, 그래. 483 00:24:29,601 --> 00:24:31,634 하지만 난 그가 어느쪽인지 알아낼 수 없어. 484 00:24:31,668 --> 00:24:35,301 내가 아는건, 음, 485 00:24:35,334 --> 00:24:37,900 퀸은 내가 곤경에 처했을때 날 구해줬어. 486 00:24:40,267 --> 00:24:43,167 그는 내게 기회를 줬고, 난 그걸 받았어. 487 00:24:45,434 --> 00:24:46,800 좋아. 488 00:24:46,833 --> 00:24:49,367 게다가, 퀸이 없으면, 489 00:24:49,401 --> 00:24:52,134 넌 정보원도 없었겠지. 490 00:24:52,167 --> 00:24:53,800 그리고 난 혼자 술 마셨겠지. 491 00:24:56,934 --> 00:24:59,634 그건 아닌거 같은데. 492 00:25:22,100 --> 00:25:25,334 오, 당신 굶주렸군요. 493 00:25:25,367 --> 00:25:27,301 그리고 당신은 아름다운 식사고. 494 00:25:27,334 --> 00:25:30,700 당신, 어, 당신 오늘밤 특별한 걸 찾고 있나요? 495 00:25:30,733 --> 00:25:33,034 당신 눈. 496 00:25:33,067 --> 00:25:34,367 영혼이 깃들여있어. 497 00:25:34,401 --> 00:25:36,401 음, 칭찬은 공짜에요. 498 00:25:36,434 --> 00:25:40,700 하지만 나의 한 시간은 돈이 들죠. 499 00:25:40,733 --> 00:25:43,934 한 시간 이상이 될거야. 500 00:25:47,100 --> 00:25:49,568 사양하죠, 경사님. 501 00:25:52,601 --> 00:25:55,367 오늘밤, 어쨋거나 몇시간 동안, 502 00:25:55,401 --> 00:25:57,601 난 경찰이 아니.. 503 00:25:57,634 --> 00:26:02,201 오늘 밤, 밤새, 전 경찰이에요. 504 00:26:05,367 --> 00:26:07,668 젠장, 이거 함정수사군. 505 00:26:09,767 --> 00:26:11,601 그냥 닥치고 이거 갖고 나가요. 506 00:26:11,634 --> 00:26:13,334 이 망할 부랑자. 507 00:26:13,367 --> 00:26:15,733 내 방에 올라와선 돈도 없잖아! 508 00:26:15,767 --> 00:26:17,434 돈 없는 놈은 509 00:26:17,467 --> 00:26:19,034 자스민을 만날 수 없어. 510 00:26:19,067 --> 00:26:21,833 내 시간만 낭비했잖아, 이 니미랄놈아. 511 00:26:25,601 --> 00:26:28,467 와, 그녀 토했다고? 512 00:26:28,501 --> 00:26:29,934 네. 513 00:26:29,967 --> 00:26:31,568 확실히 그녀의 대답이었어요. 514 00:26:31,601 --> 00:26:33,634 결혼 신청에 대한 답으로 원했던건 515 00:26:33,668 --> 00:26:35,234 그게 아니었잖아. 516 00:26:35,267 --> 00:26:37,267 네, 그래서 당신에게 전화했죠. 517 00:26:37,301 --> 00:26:39,601 맥주로 매수하려고요. 518 00:26:39,634 --> 00:26:42,401 당신 분명 성공적인 프로포즈를 했잖아요. 519 00:26:42,434 --> 00:26:45,467 비결을 말해주세요, 현자여. 520 00:26:47,668 --> 00:26:49,100 글쎄, 자네가 뭘 하던지, 521 00:26:49,134 --> 00:26:51,267 자네의 큰 사건과 결혼이 상충된다고 해서 522 00:26:51,301 --> 00:26:52,900 도망치자고 제안하지 말게. 523 00:26:52,934 --> 00:26:54,900 당신은 그랬잖아요? 524 00:26:54,934 --> 00:26:57,067 자네 결혼 만큼 정도만 잘 되었지. 525 00:26:57,100 --> 00:26:58,767 저만 희망없는게 아니었군요. 526 00:26:58,800 --> 00:27:00,134 자네와 나는, 친구, 527 00:27:00,167 --> 00:27:03,167 여자를 아메리카 병에 걸리기 만들어. 528 00:27:05,201 --> 00:27:06,501 난 결국 여자들은 529 00:27:06,534 --> 00:27:08,501 그들의 마음에 따라 이끌린다는걸 알았네. 530 00:27:08,534 --> 00:27:11,067 그러니 자넨 자네 마음으로 이끌도록 해야할걸 531 00:27:11,100 --> 00:27:13,067 그게 유일한 대안인가요? 532 00:27:13,100 --> 00:27:14,601 그것만이 효과가 있어, 형제. 533 00:27:16,900 --> 00:27:18,301 형제 얘기가 나와서 말인데요, 534 00:27:18,334 --> 00:27:19,767 어제밤 라몬과 우연히 마주쳤어요. 535 00:27:19,800 --> 00:27:20,900 들었어. 536 00:27:20,934 --> 00:27:22,434 사실, 깜짝 놀랄 소식이었네. 537 00:27:22,467 --> 00:27:23,800 죄송합니다. 538 00:27:23,833 --> 00:27:26,034 그에게 손을 뻗어서 관계를 만드려고 했어요. 539 00:27:26,067 --> 00:27:27,601 제가 그를 더 화나게 만든거 같아요. 540 00:27:27,634 --> 00:27:28,833 괜찮네. 541 00:27:28,867 --> 00:27:30,634 그거 정말 좋은 대화로 이끌었어. 542 00:27:32,900 --> 00:27:34,367 대화요? 543 00:27:34,401 --> 00:27:36,334 난 그에게 말 안했네, 덱스터. 544 00:27:37,367 --> 00:27:38,833 난 약속을 지켜. 545 00:27:38,867 --> 00:27:42,334 하지만 자네가 그에게 말하는게 편해진다면 546 00:27:42,367 --> 00:27:45,434 난 그저 라몬이 준비 되었다고 말하겠네. 547 00:27:50,134 --> 00:27:52,301 미구엘은 계속 라몬을 좋은사람으로 548 00:27:52,334 --> 00:27:54,568 오해받는 역할에 캐스팅하려고 한다. 549 00:27:54,601 --> 00:27:57,167 개인적으로, 난 그가 훨씬 더 나쁜사람이라고 생각한다. 550 00:27:57,201 --> 00:27:58,700 난 단지 미구엘을 확신시켜야한다. 551 00:27:58,733 --> 00:28:02,034 도넛과 내 연설 티켓 어때? 552 00:28:02,067 --> 00:28:04,100 나 도넛 먹을래. 553 00:28:08,200 --> 00:28:09,000 넌 이미 티켓이 있잖아. 554 00:28:09,034 --> 00:28:10,967 너 사람들이 네 기조연설에 오도록 뇌물을 쓰고있잖아? 555 00:28:11,000 --> 00:28:13,134 너에겐 도넛이 먹혔잖아, 안그래? 556 00:28:13,167 --> 00:28:15,668 장님이 장님을 이끈다니. 557 00:28:15,700 --> 00:28:17,700 도넛과 티켓? 558 00:28:20,668 --> 00:28:23,301 젠장 하나 가져가. 559 00:28:25,334 --> 00:28:27,967 에, 무슨일이죠? 560 00:28:28,000 --> 00:28:29,568 치키 하인즈의 알리바이를 561 00:28:29,601 --> 00:28:30,800 얻어낸 그 진술 기억하지? 562 00:28:30,833 --> 00:28:33,100 제가 그걸 암송하길 바라나요? 563 00:28:33,134 --> 00:28:35,534 So you buy it? 564 00:28:35,568 --> 00:28:37,434 그 알리바이가 마약범죄 처벌을 면하려는 565 00:28:37,467 --> 00:28:38,700 사람에게서 나온것이라도? 566 00:28:38,733 --> 00:28:40,568 물론이죠. 567 00:28:41,934 --> 00:28:44,401 수석 검사가 아직 그걸 살피고 있나요? 568 00:28:45,733 --> 00:28:48,000 음, 그럼 반장님은 할 수있는건 다 한겁니다. 569 00:28:50,501 --> 00:28:51,467 아마도. 570 00:28:54,700 --> 00:28:55,934 경찰이 도넛을 더이상 571 00:28:55,967 --> 00:28:58,767 먹지 않아서 지옥이 얼어붙었을거야. 572 00:28:58,800 --> 00:29:00,634 글쎄, 가격이 좀 놓은걸지도 몰라. 573 00:29:00,668 --> 00:29:01,967 오, 제발. 574 00:29:02,000 --> 00:29:03,367 음, 소중한 동료가 빛을 발하는 순간에 575 00:29:03,401 --> 00:29:05,301 왜 그를 격려해 주려고 하지 않겠어? 576 00:29:05,334 --> 00:29:07,668 거기에 솔직한 대답을 원해? 577 00:29:07,700 --> 00:29:09,267 그건 수사적인 표현이었어. 578 00:29:10,634 --> 00:29:12,668 좋아. 579 00:29:12,700 --> 00:29:15,367 좋아, 말해봐. 580 00:29:15,401 --> 00:29:18,634 넌, 내가 만난 사람중에 가장 입이 더러운 사람이야. 581 00:29:18,668 --> 00:29:21,134 네 입에서 나오는 모든 말이 582 00:29:21,167 --> 00:29:22,668 역겨운 농담이야. 583 00:29:22,700 --> 00:29:23,934 난 재밌는 사람이야. 584 00:29:23,967 --> 00:29:25,900 그래, 그럴수도 있지 585 00:29:25,934 --> 00:29:29,067 그리고 넌 완전히 역겨울수도 있어. 586 00:29:29,100 --> 00:29:30,767 그리고 때론 모든 사람들이 그렇게 보지. 587 00:29:30,800 --> 00:29:32,067 네가 뭘 알아? 588 00:29:32,100 --> 00:29:34,367 넌 씨발 신참이잖아. 589 00:29:34,401 --> 00:29:35,967 이봐, 필 박사, 네 여자친구가 용의자 사진책을 590 00:29:36,000 --> 00:29:37,668 보러 왔어, 그러니까.. 591 00:29:40,301 --> 00:29:41,334 안녕, 뎁. 592 00:29:41,367 --> 00:29:42,434 먹어봐. 593 00:29:42,467 --> 00:29:45,100 널위해 크림 들은 걸 남겨놨어. 594 00:29:45,134 --> 00:29:46,767 어, 변태. 595 00:29:52,467 --> 00:29:54,134 바티스타 경사. 596 00:29:56,434 --> 00:29:58,134 당신이군요. 597 00:29:58,167 --> 00:30:00,434 옷을 입으니. 제말은, 다른 옷을 입으니. 598 00:30:00,467 --> 00:30:03,534 네, 전 메트로 바이스의 바바라 지아나 형사에요 599 00:30:03,568 --> 00:30:04,867 얘기좀 할까요? 600 00:30:11,467 --> 00:30:15,534 이봐요, 이 부서는 베이하버 부쳐로 인해 601 00:30:15,568 --> 00:30:17,668 쓰레기로 넘쳐났었죠. 602 00:30:17,700 --> 00:30:21,067 그리고 이제, 경사 603 00:30:21,100 --> 00:30:23,100 당신은 창녀와 잡히는 뉴스를 만들것 같군요. 604 00:30:23,134 --> 00:30:24,800 이제, 전 당신을 잡아넣을거에요. 605 00:30:24,833 --> 00:30:26,934 전 이 부서가 더 나빠지는 것에서 구할거에요. 606 00:30:26,967 --> 00:30:29,501 왜냐면 당신같은 사람은 배우지 못하거든요. 607 00:30:29,534 --> 00:30:31,434 이봐요, 아마 전 나쁜놈일지도 몰라요, 하지만.. 608 00:30:31,467 --> 00:30:33,301 저를.. 609 00:30:33,334 --> 00:30:35,967 이게 처음이었다는 말로 모욕하지 말아요. 610 00:30:36,000 --> 00:30:38,401 좋아요, 전 이런 허튼소리를 제가 붙잡은 611 00:30:38,434 --> 00:30:40,034 성매매범으로부터 들었으니까 612 00:30:40,067 --> 00:30:41,301 당신 어떤 면에서 613 00:30:41,334 --> 00:30:42,733 제 어떤 면이 제가 한짓을 614 00:30:42,767 --> 00:30:44,134 자랑스러워 한다고 생각하죠? 615 00:30:45,867 --> 00:30:47,767 전 사실 신경도 안써요. 616 00:30:47,800 --> 00:30:50,334 그건 단지.. 617 00:30:51,367 --> 00:30:53,434 전 제 결혼을 망쳤어요. 618 00:30:55,668 --> 00:30:57,867 제 딸을 잃었죠. 619 00:31:00,867 --> 00:31:03,601 전 이혼한 경찰이에요. 620 00:31:03,634 --> 00:31:06,334 Halfway down the road to a full blown cliche 621 00:31:08,501 --> 00:31:12,800 이혼한, 알콜중독 경찰. 622 00:31:12,833 --> 00:31:15,134 그리고 전 싸워야하죠 그... 623 00:31:18,833 --> 00:31:20,334 고독과. 624 00:31:22,800 --> 00:31:26,134 그래서 전 어쨋든 애착을 찾았어요. 625 00:31:26,967 --> 00:31:27,967 창녀한테서요? 626 00:31:28,000 --> 00:31:30,367 전 누군가와 관련되길 원해요. 627 00:31:30,401 --> 00:31:32,067 아무나 628 00:31:32,100 --> 00:31:34,067 내게 다신 상처 주지않을 누군가. 629 00:31:38,534 --> 00:31:41,034 그게 다에요. 630 00:31:41,067 --> 00:31:43,167 별거아니에요. 631 00:31:45,234 --> 00:31:46,700 사실이에요. 632 00:31:50,134 --> 00:31:53,100 전 배지를 더럽히는 사람을 증오해요. 633 00:31:53,134 --> 00:31:55,733 거짓말쟁이를 더 증오하죠. 634 00:31:55,767 --> 00:31:57,733 거짓말이 아니에요. 635 00:31:59,601 --> 00:32:01,601 알아요. 636 00:32:01,634 --> 00:32:03,800 괜찮은거죠? 637 00:32:03,833 --> 00:32:06,301 당신 거시기는 바지속에나 간직해요. 638 00:32:06,334 --> 00:32:08,800 혼자 놀거나 아니면 교감을 가진 639 00:32:08,833 --> 00:32:12,467 합법적인 사람과 할게 아니라면 640 00:32:14,501 --> 00:32:15,267 그럼 괜찮아요. 641 00:32:26,634 --> 00:32:27,867 라몬, 뭐하는... 642 00:32:27,900 --> 00:32:30,334 오스카의 살해범을 찾는데 진전있나요? 643 00:32:30,367 --> 00:32:32,301 우린 FBI와 연락하고 있어요. 644 00:32:32,334 --> 00:32:33,634 그가 국경을 넘어갈 경우에 대비해서. 645 00:32:33,668 --> 00:32:35,534 하지만 그가 여기 우리 뒷마당에 있다면 어쩌죠? 646 00:32:35,568 --> 00:32:37,601 그것도 진행중이에요, 라몬. 647 00:32:37,634 --> 00:32:39,534 하지만 우선순위가 아니죠, 그렇죠? 648 00:32:39,568 --> 00:32:40,767 목소리 낮춰요. 649 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 문제 있나요? 650 00:32:41,833 --> 00:32:43,134 그래, 경사, 651 00:32:43,167 --> 00:32:44,967 당신네 사람들은 씨발 무슨일을 하고 있는지 몰라 652 00:32:45,000 --> 00:32:46,700 이봐요, 당신이 경찰이 되도록 해준 신뢰는 653 00:32:46,733 --> 00:32:47,867 한계가 있어요. 654 00:32:47,900 --> 00:32:49,467 그럼 당신 계획이 있겠군. 655 00:32:49,501 --> 00:32:51,767 왜냐면 확고한 실마리에 귀기울이고 있는 것 같지 않거든. 656 00:32:51,800 --> 00:32:54,100 모든 실마리를 쫓고 있어요. 657 00:32:54,134 --> 00:32:56,434 그럼 왜 제가 프리보를 마이애미에서 658 00:32:56,467 --> 00:32:58,301 봤다고 하는 자의 전화를 받는거죠? 659 00:32:58,334 --> 00:33:00,367 제가 이유를 말하죠, 당신들이 무시하기 때문이죠. 660 00:33:00,401 --> 00:33:01,668 그는 네 번이나 전화했어. 661 00:33:01,700 --> 00:33:02,668 그런 일 없어요. 662 00:33:04,067 --> 00:33:06,034 라몬, 제보자의 이름을 알려줘요. 663 00:33:06,067 --> 00:33:07,867 제가 개인적으로 알아볼게요. 664 00:33:07,900 --> 00:33:09,334 그 니미랄놈은 익명이었어요, 마리아. 665 00:33:09,367 --> 00:33:11,334 오, 내가 이름 남기는걸 깜빡했나? 666 00:33:11,367 --> 00:33:12,568 미안. 667 00:33:12,601 --> 00:33:14,401 하지만 그는 이번 사건에 대해 알고있었어요. 668 00:33:14,434 --> 00:33:16,401 프리보에게 여자친구가 있었다는거, 티건. 669 00:33:16,434 --> 00:33:17,833 많은 사람들이 그 사실을 알아요 670 00:33:17,867 --> 00:33:19,700 제가 그녀의 사진을 도시 곳곳에 뿌렸어요. 671 00:33:19,733 --> 00:33:21,833 아마 그 제보자는 보상금을 원했겠죠. 672 00:33:21,867 --> 00:33:24,934 해명을 하시던지, 당신 엉덩이를 떼고 제 동생 673 00:33:24,967 --> 00:33:26,434 살해범을 찾던지 하시죠. 674 00:33:26,467 --> 00:33:29,467 좋아요, 라몬, 당장 나가요! 675 00:33:39,000 --> 00:33:41,867 당신들 씨발 일이나 하쇼. 676 00:33:51,267 --> 00:33:52,934 그의 형에게 경고하고 싶으신가요? 677 00:33:52,967 --> 00:33:54,833 자네가 해. 678 00:33:54,867 --> 00:33:58,601 난 지금 프라도의 가족에 좀 지쳐있어. 679 00:34:02,467 --> 00:34:05,601 내 생각보다 쉬웠다. 680 00:34:09,834 --> 00:34:12,567 미구엘은 라몬이 법집행 동료들에게 화를 냈단 말을 681 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 듣고 기분이 나쁠것이다. 682 00:34:15,734 --> 00:34:17,401 그것에만 의존하지 않을것이다. 683 00:34:17,434 --> 00:34:20,201 말뚝이 너무 높군. 684 00:34:20,234 --> 00:34:22,167 And I'm on a roll. 685 00:34:22,201 --> 00:34:24,800 아마 난 리타에게 익명의 전화로 나와 결혼해달라고 686 00:34:24,834 --> 00:34:27,534 힌트를 줘야겠다. 687 00:34:27,568 --> 00:34:29,667 오, 젠장 뭐야, 덱스터? 688 00:34:29,700 --> 00:34:31,000 좋아, 왔구나. 689 00:34:31,034 --> 00:34:33,000 이거 입어. 690 00:34:33,034 --> 00:34:34,367 난 거대한 콘돔 필요없어. 691 00:34:34,401 --> 00:34:36,101 난 잭 라이스에 대한 더의 혈흔 보고서가 필요해. 692 00:34:36,134 --> 00:34:37,267 지금 일하고 있잖아. 693 00:34:37,301 --> 00:34:39,134 그냥 그 옷입고 장갑 껴. 694 00:34:39,167 --> 00:34:41,067 그리고 마스크도, 제발. 695 00:34:41,101 --> 00:34:42,733 좋아. 696 00:34:42,767 --> 00:34:44,900 내가 그 울보 약혼녀건을 빨리 끝낼수록, 697 00:34:44,934 --> 00:34:46,767 The better off I'll be. 698 00:34:46,800 --> 00:34:48,934 원래의 감정. 699 00:34:48,967 --> 00:34:50,434 너의 장점은 아니잖아, 응? 700 00:34:50,468 --> 00:34:52,101 대체 그게 무슨 의미야? 701 00:34:52,134 --> 00:34:54,434 그건 내 장점도 아니야. 702 00:34:54,468 --> 00:34:56,967 그건 퀸에겐 쉽겠지. 703 00:34:57,000 --> 00:34:59,834 그가 나보다 좋은 사람이라고 생각해? 704 00:34:59,867 --> 00:35:02,134 더 좋다는게 뭔지 모르겠네. 705 00:35:02,167 --> 00:35:05,401 감정적인 능력이 표준 아이큐 테스트에서 706 00:35:05,434 --> 00:35:08,434 측정할수 있는 것보다 개개인의 성공에 707 00:35:08,468 --> 00:35:10,067 더욱 중요한 역할을 한다는 게 708 00:35:10,101 --> 00:35:12,468 연구들을 통해 밝혀졌지만. 709 00:35:12,501 --> 00:35:14,101 이리와. 710 00:35:14,134 --> 00:35:16,534 여기 와서 이걸 내리쳐봐 711 00:35:16,568 --> 00:35:18,034 할수있지? 712 00:35:18,067 --> 00:35:19,934 내가 감정 백치라고 말하는거야? 713 00:35:19,967 --> 00:35:21,767 네가 백치면 난 식물인간이야. 714 00:35:21,800 --> 00:35:23,834 글세, 그건 확실한데 715 00:35:26,900 --> 00:35:28,700 젠장 아, 덱스! 716 00:35:30,234 --> 00:35:31,468 미안. 717 00:35:35,401 --> 00:35:37,534 그거 알아, 피오나 진술은 틀렸어. 718 00:35:37,568 --> 00:35:39,000 그녀는 습격자를 6피트라고 719 00:35:39,034 --> 00:35:41,568 묘사했어. 720 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 하지만 잭 라이스의 키를 계산해보면, 721 00:35:43,633 --> 00:35:45,267 위쪽 각도를 감안해서.. 722 00:35:45,301 --> 00:35:46,800 난 문외한이야. 723 00:35:46,834 --> 00:35:48,767 음, 네 몸이 방패역할을 한거야. 724 00:35:48,800 --> 00:35:53,633 그리고 이게 다 네 몸이 막지 못한 것이지 725 00:35:53,667 --> 00:35:55,401 살해범은 피해자를 첫방에 기절시켰어. 726 00:35:55,434 --> 00:35:56,900 그는 무릎으로 쓰러졌지. 727 00:35:56,934 --> 00:36:00,034 두번째가 피가 튀게 했지. 728 00:36:00,067 --> 00:36:02,101 살해범이 6피트였다면 729 00:36:02,134 --> 00:36:04,101 현장에서의 핏자국은 730 00:36:04,134 --> 00:36:06,301 더 크고 넓었을거야. 731 00:36:06,334 --> 00:36:08,267 대신에, 이건 네 자국과 732 00:36:08,301 --> 00:36:10,034 정확히 매치되지. 733 00:36:10,067 --> 00:36:11,800 그러니까, 라이스 살해범은 대략 734 00:36:11,834 --> 00:36:13,234 네 키와 몸무게 정도야. 735 00:36:13,267 --> 00:36:15,900 네말은 울보 피오나의 키와 몸무게 말이야? 736 00:36:15,934 --> 00:36:17,434 아니, 내말은.. 737 00:36:20,568 --> 00:36:23,834 그걸 놓쳤네. 흥미로운데. 738 00:36:36,600 --> 00:36:39,067 당신과 잭은 큰 결혼식을 계획중이었죠? 739 00:36:39,101 --> 00:36:40,633 네 740 00:36:40,667 --> 00:36:42,733 잭은 친구가 많았어요, 네. 741 00:36:44,733 --> 00:36:46,700 문제는, 그의 주소록을 훑어봤는데 742 00:36:46,733 --> 00:36:49,767 많은 사람과 통화해봤지만 743 00:36:49,800 --> 00:36:53,234 그들중 아무도 당신을 아는 사람이 없었어요. 744 00:36:53,267 --> 00:36:55,800 음, 우린 비밀을 지키는걸 좋아해요, 알죠? 745 00:37:01,600 --> 00:37:02,967 이거 언제 찍은거죠? 746 00:37:05,934 --> 00:37:07,633 우리가 만나자 마자요. 747 00:37:07,967 --> 00:37:10,767 당신이 그를 죽이기 전에 그가 이걸 볼 기회가 있었나요? 748 00:37:12,834 --> 00:37:15,733 뭐라고요? 749 00:37:15,767 --> 00:37:17,534 어, 그녀가 무슨말을 하는거죠? 750 00:37:17,568 --> 00:37:18,800 전.. 751 00:37:18,834 --> 00:37:22,267 이건 포토샵한거에요, 피오나. 752 00:37:22,301 --> 00:37:24,301 정말 잘 했네요, 그래도. 753 00:37:24,334 --> 00:37:26,568 정말 좋아요. 직접 한건가요? 754 00:37:26,600 --> 00:37:28,267 아니에요. 755 00:37:28,301 --> 00:37:30,167 보자, 제 생각엔 아마 당신이 이걸 깜짝 선물로 두고 756 00:37:30,201 --> 00:37:31,468 오려고 그의 아파트에 침입한거 같은데요. 757 00:37:31,501 --> 00:37:33,300 그가 집에오고, 당신을 내쫓으려고 하자, 758 00:37:33,300 --> 00:37:34,101 당신이 그를 죽였어요. 759 00:37:34,134 --> 00:37:35,900 아니에요, 전 잭을 해치지 않았어요. 760 00:37:35,934 --> 00:37:37,101 우린 결혼할 사이였어요. 761 00:37:37,134 --> 00:37:38,468 당신은 TV에서 불법침입자 얘기를 듣고 762 00:37:38,501 --> 00:37:41,468 TV에서 본 것과 똑같은 스케치를 만든거죠. 763 00:37:41,501 --> 00:37:42,934 뒷문에 똑같은 쇠지레도. 764 00:37:42,967 --> 00:37:44,434 당신 스스로 무릎을 세게 때리고! 765 00:37:44,468 --> 00:37:45,767 그가 당신과 얘기하긴 했나요, 피오나? 766 00:37:45,800 --> 00:37:47,834 그가 "커피 한잔하러 갈까요?" 이상의 767 00:37:47,867 --> 00:37:49,600 말을 해보기나 한거냐고?! 768 00:37:49,633 --> 00:37:50,934 됐어. 769 00:37:50,967 --> 00:37:54,201 끝났어. 770 00:37:56,201 --> 00:37:58,468 뭐라고? 771 00:37:58,501 --> 00:37:59,800 밖에서 기다려, 경관. 772 00:37:59,834 --> 00:38:01,967 내가 여길 맡을게. 773 00:38:13,201 --> 00:38:14,667 괜찮아요. 774 00:38:17,234 --> 00:38:18,633 알아요. 775 00:38:19,667 --> 00:38:21,633 당신과 잭사이에 776 00:38:21,667 --> 00:38:23,134 어떤일이 있었는지 777 00:38:23,167 --> 00:38:24,700 알아요. 778 00:38:24,733 --> 00:38:27,534 괜찮아요? 779 00:38:27,568 --> 00:38:29,301 네 780 00:38:29,334 --> 00:38:31,234 안전해요. 저와 당신만 있어요. 781 00:38:34,867 --> 00:38:36,834 이게 믿어져? 782 00:38:36,867 --> 00:38:39,134 놀라워. 그녀는 정말 설득력있는데. 783 00:38:39,167 --> 00:38:40,600 난 그에 대해 말하는거야. 784 00:38:40,633 --> 00:38:43,000 나 그의 캐딜락 운전하는 엉덩이를 차줄거야. 785 00:38:43,034 --> 00:38:46,101 잭을 만나기전엔 786 00:38:46,134 --> 00:38:48,900 제 인생은 해답없는 문제였어요. 787 00:38:48,934 --> 00:38:51,267 해답없는 문제. 788 00:38:51,301 --> 00:38:54,367 밤낮으로 뭔가 찾아 다녔죠. 789 00:38:54,401 --> 00:38:57,301 퀸은 날 망할 20달러짤 기타처럼 대했어. 790 00:38:58,600 --> 00:39:01,600 그가 처음 카페로 들어온 순간, 791 00:39:01,633 --> 00:39:04,900 전.. 그를 느꼈어요. 792 00:39:08,800 --> 00:39:11,000 우린 연결 되었어요, 알아요? 793 00:39:14,633 --> 00:39:17,101 제가 가는 곳마다 그는 저와 함께했어요. 794 00:39:17,134 --> 00:39:19,501 잭은 절 현실로 만들었어요. 795 00:39:19,534 --> 00:39:20,733 현실로요. 796 00:39:20,767 --> 00:39:23,568 그녀는 그걸.. 그녀의 심연으로부터 믿는거야. 797 00:39:23,600 --> 00:39:24,900 연기가 아니야. 798 00:39:24,934 --> 00:39:28,334 여기서 유일한 연기자는 퀸이야. 799 00:39:37,267 --> 00:39:38,834 피오나가 그녀가 알지도 못하는 800 00:39:38,867 --> 00:39:40,867 사람에 대해 이토록 설득력이 있다면, 801 00:39:40,900 --> 00:39:43,201 난 리타를 확신시킬수 있다... 802 00:39:43,234 --> 00:39:45,401 그리고 다른이들도. 803 00:39:45,434 --> 00:39:48,733 엘렌. 804 00:39:48,767 --> 00:39:50,000 여보세요? 805 00:39:50,034 --> 00:39:52,534 엘렌? 806 00:40:03,367 --> 00:40:05,501 너 찾아왔구나. 807 00:40:05,534 --> 00:40:07,334 난 더 기다릴수 없었을거야. 808 00:40:07,367 --> 00:40:08,867 고객이 이걸 보내왔어. 809 00:40:08,900 --> 00:40:10,700 같이 먹을 책임감 있는 810 00:40:10,733 --> 00:40:11,867 어른이 없다면, 창피하지만, 811 00:40:11,900 --> 00:40:13,201 난 다 먹어버릴거야. 812 00:40:13,234 --> 00:40:14,401 그럴거야. 813 00:40:14,434 --> 00:40:15,834 하나 먹어봐. 814 00:40:17,201 --> 00:40:19,900 Seriously, ganache frosting. 815 00:40:21,934 --> 00:40:23,834 오, 될대로 되라지 816 00:40:26,401 --> 00:40:29,633 그래 넌 단지 타입2 당뇨병을 부추기는 것 817 00:40:29,667 --> 00:40:33,134 때문에 만나자고 한건 아닐테고. 818 00:40:33,167 --> 00:40:35,367 치키 하인즈 유죄판결. 819 00:40:38,167 --> 00:40:40,468 그래. 820 00:40:40,501 --> 00:40:43,067 정의 체계의 가장 멋진 시간은 아니지. 821 00:40:43,101 --> 00:40:44,967 내 사람들은 증거를 우연히 발견했어. 822 00:40:45,000 --> 00:40:47,700 그게 사건을 다시 열게 한거야. 823 00:40:47,733 --> 00:40:49,434 난 돈소리가 좋아 824 00:40:49,468 --> 00:40:50,934 보상품이 뭐야? 825 00:40:50,967 --> 00:40:52,267 나다. 826 00:40:54,267 --> 00:40:56,434 목격자의 진술이 알리바이를 제공하고 있어. 827 00:40:56,468 --> 00:40:57,700 다른 용의자는 828 00:40:57,733 --> 00:40:59,034 모두 체크했어. 829 00:41:12,600 --> 00:41:14,501 이 일을 한지 20여년이야. 830 00:41:14,534 --> 00:41:15,967 그리고 경찰은 단한번도 날 다루지 못했어. 831 00:41:16,000 --> 00:41:19,600 어려운 상황에서 빠져 나갈 수 있는 수단'이지. 832 00:41:19,633 --> 00:41:21,834 특별히 경찰이 내 측근이 없애버린 a.d.a의 833 00:41:21,867 --> 00:41:24,767 히스토리를 경찰이 얻을 때 말야. 834 00:41:26,700 --> 00:41:28,434 이건 미구엘 프라도에 대한 게 아냐. 835 00:41:28,468 --> 00:41:30,434 뭐가 옳은가에 대한 거지. 836 00:41:30,468 --> 00:41:34,134 그렇다면 난 질문에 대해 "그래" 라고 대답할거야. 837 00:41:37,633 --> 00:41:39,468 프라도는 당신이 이걸 가지고 나한테 올거라는걸 알고 있어? 838 00:41:41,468 --> 00:41:44,101 그는 발견한다고 추측해봐. 839 00:41:45,700 --> 00:41:48,434 넌 낡은 옷을 입는게 낫겠어. 840 00:41:48,468 --> 00:41:50,468 더러운게 너한테 날라올거니까. 841 00:41:50,501 --> 00:41:51,767 니 방향으로 말야. 842 00:41:57,467 --> 00:41:59,268 컵케잌과 스카치. 843 00:42:03,067 --> 00:42:04,667 어서.. 844 00:42:07,067 --> 00:42:08,201 두 손가락. 845 00:42:10,367 --> 00:42:13,134 그래. 난 너한테 내가 프리보를 또 봤다고 말하는 거야. 846 00:42:13,167 --> 00:42:16,101 아니야, 이사람아. 난 오지 않았어. 847 00:42:16,134 --> 00:42:19,134 좋아, 내가 널 만날거야. 니가 잘가는 바 있어? 848 00:42:19,167 --> 00:42:21,034 그래. 알지, 내꺼 럼이랑 콜라 주문해둬. 849 00:42:21,067 --> 00:42:23,167 난 거기 10시에 도착할거야. 850 00:42:23,201 --> 00:42:26,367 넌 물을 주기위해 말을 리드해야할거야. 하지만 그가 마시게 못하겠지. 851 00:42:26,401 --> 00:42:29,934 그가 좋아하는걸 주문하고 그를 기다리게 하지 않는다면 말이야. 852 00:42:29,967 --> 00:42:32,234 그리고 기다려. 853 00:42:38,201 --> 00:42:39,767 그럼 놈이 갈거야. 854 00:42:39,800 --> 00:42:41,401 그녀가 말하길 그녀가 그의 머리에 구멍을 냈대. 855 00:42:41,434 --> 00:42:43,733 그들의 사랑을 지키게 하기 위해서 말야. 856 00:42:43,767 --> 00:42:45,034 잘했네. 857 00:42:45,067 --> 00:42:46,367 술내기 하는건 어때? 858 00:42:46,401 --> 00:42:49,733 니가 내 엉덩이에 키스하는 내긴 어때? 859 00:42:49,867 --> 00:42:51,568 다음엔 니가 좋은경찰이나 나쁜 경찰을 연기해야 할거야. 860 00:42:51,600 --> 00:42:53,301 너도 나 역시 연기하고 있다는걸 내가 알게 해야지. 861 00:42:53,334 --> 00:42:54,600 그것 참 미안하고만. 862 00:42:54,633 --> 00:42:55,700 그래서 니가 미안하다고? 863 00:42:55,733 --> 00:42:57,067 넌 언제 그녀가 한걸 이해했어? 864 00:42:57,101 --> 00:42:58,733 시작부터 예감하고 있었지. 865 00:42:58,767 --> 00:43:01,034 하지만 난 니가 확신할땐까지 확신하지 않았어. 866 00:43:01,067 --> 00:43:02,600 왜 나한테 그걸 말하지 않았는데? 867 00:43:02,633 --> 00:43:04,167 니가 자랑하게 뻔하니까. 868 00:43:04,201 --> 00:43:06,101 엿먹어라. 869 00:43:06,134 --> 00:43:09,301 모건, 니 도구상자에 도구 넣어뒀어. 870 00:43:09,334 --> 00:43:10,733 그리고 그건 망치야. 871 00:43:10,767 --> 00:43:12,534 넌 니 스스로 못해. 872 00:43:12,568 --> 00:43:14,267 그래서 내가 마무리했더니, 작동했다고. 873 00:43:16,700 --> 00:43:18,301 넌 단지 아직 포커페이스를 가지지 못한거야. 874 00:43:18,334 --> 00:43:21,267 니 것이 조금 더 좋긴 할거야. 875 00:43:31,334 --> 00:43:33,101 당신은 당신 삶도 없어요? 876 00:43:33,134 --> 00:43:35,600 최근엔 없지. 877 00:43:36,767 --> 00:43:39,501 전 라몬에 대해 당신과 얘기할 필요가 있겠어요. 878 00:43:39,534 --> 00:43:41,700 그래, 난 그가 사건을 조작했다고 들었어. 879 00:43:41,733 --> 00:43:43,501 유감스럽네. 880 00:43:43,534 --> 00:43:45,733 실제로, 그건 정말 눈이 휘둥그레 질만했어요. 881 00:43:48,867 --> 00:43:52,034 당신이 옳다는걸 실감하게 만들었죠. 882 00:43:52,067 --> 00:43:53,334 뭐에 대해? 883 00:43:53,367 --> 00:43:54,967 그에게 말한거.. 884 00:43:55,000 --> 00:43:57,267 프리보에 대해. 885 00:43:59,167 --> 00:44:01,667 그는 그의 경력이 위험하게 했어요. 886 00:44:01,700 --> 00:44:03,667 그리고 그건 당신 명성에 흠이 될거예요. 887 00:44:03,700 --> 00:44:05,101 난 거기에 대해 책임지지 않을거예요. 888 00:44:05,134 --> 00:44:06,167 걱정마. 889 00:44:06,201 --> 00:44:08,000 라몬은 항상 가족을 최우선으로 두니까. 890 00:44:08,034 --> 00:44:10,034 우린 우리가 어디에 있든 너무 열심히 일했어. 891 00:44:10,067 --> 00:44:12,000 난 그걸 결코 위태롭게 하지 않을거야. 892 00:44:12,034 --> 00:44:13,633 그럼 우리가 그를 신뢰할 수 있을까요? 893 00:44:15,501 --> 00:44:17,900 그는 깊은 비탄에 빠져있어요. 894 00:44:19,667 --> 00:44:21,667 우리가 끝낼 수 있는. 895 00:44:21,700 --> 00:44:24,134 오늘 밤. 896 00:44:24,167 --> 00:44:26,067 덱스-- 897 00:44:26,101 --> 00:44:27,468 제발요. 898 00:44:27,501 --> 00:44:29,201 그에게 전화해요. 899 00:44:35,000 --> 00:44:38,568 이봐, 라몬, 뭐해? 900 00:44:38,600 --> 00:44:40,134 워, 워, 워, 워- 901 00:44:40,167 --> 00:44:41,834 끊지 말고 기다려. 902 00:44:43,834 --> 00:44:45,401 바텐더를 부르는게 어때? 903 00:44:45,434 --> 00:44:48,101 니가 택시를 부르거나, 내가-- 904 00:44:48,134 --> 00:44:49,767 나, 엿먹어, 미구엘 905 00:44:49,800 --> 00:44:52,301 망할 바텐더가 나하텐 주질 않았다고 -- 906 00:44:54,967 --> 00:44:56,167 망할. 907 00:45:07,767 --> 00:45:10,334 중대한 밤이었지? 908 00:45:10,367 --> 00:45:12,000 내가 한건 그저 또 술마시는 거야. 909 00:45:12,034 --> 00:45:14,367 하지만 이 상처는 날 방해한다고. 910 00:45:14,401 --> 00:45:16,501 오, 그래서 니가 여기있잖아. 911 00:45:16,534 --> 00:45:17,934 남자들의 밤 외출이군요. 912 00:45:17,967 --> 00:45:20,101 우리 모두 내 장소로 가는게 어때요? 913 00:45:20,134 --> 00:45:21,900 우린 커피를 만들 실을 가질 수 있다구요-- 914 00:45:21,934 --> 00:45:23,334 난 니 장소로 가지 않을거야. 915 00:45:23,367 --> 00:45:25,468 난 사라와 아이들이 이렇게 널 보는 보게 하지 않을거야. 916 00:45:25,501 --> 00:45:27,733 당신이 이 가족에서 예로 보여준 것처럼요? 917 00:45:27,767 --> 00:45:30,434 그저 니 등을 오스카리토로 돌려! 918 00:45:30,468 --> 00:45:32,700 여긴 그 장소가 아니야. 919 00:45:32,733 --> 00:45:34,534 지금, 넌 그걸 알고 있어. 920 00:45:34,568 --> 00:45:36,401 뭔가 내게 말해봐. 921 00:45:36,434 --> 00:45:38,334 왜 니가 가족일에 대해 망할 낯선 사람에게 922 00:45:38,367 --> 00:45:40,234 입을 놀리냔 말야!! 923 00:45:40,267 --> 00:45:42,067 덱스터는 여기서 문제가 안돼, 라몬 924 00:45:42,101 --> 00:45:43,700 지금은, 어서, 제발. 925 00:45:43,733 --> 00:45:46,201 당신 둘은 베트맨과 로빈처럼 926 00:45:46,234 --> 00:45:48,234 여기에 왔다고 ! 927 00:45:49,434 --> 00:45:51,267 나한테 니 망할 손 떼라고!! 928 00:45:51,301 --> 00:45:52,733 미안하군, 덱스터. 929 00:45:52,767 --> 00:45:53,900 내가 처리할게. 930 00:45:53,934 --> 00:45:55,134 당신이요? 931 00:45:55,167 --> 00:45:56,667 그가 가버리라고 말하는고만. 932 00:45:58,967 --> 00:46:00,501 난 술 좀 더 마실거야. 933 00:46:00,534 --> 00:46:02,301 이봐, 저기있는, 술취한 놈, 934 00:46:02,334 --> 00:46:03,934 그가 저 여자한테 손을 올렸다고. 935 00:46:03,967 --> 00:46:06,800 그녀는 꽤 화났고, 내 생각엔 내가 총을 본것 같아. 936 00:46:20,800 --> 00:46:22,434 난 기쁘지 않았다. 937 00:46:22,468 --> 00:46:24,633 이런 방법으로 미구엘을 조종하는 것이. 938 00:46:24,667 --> 00:46:26,234 아직까진, 내 생각에 그는 이런걸 선호하는것 같다. 939 00:46:26,267 --> 00:46:28,334 내 통상의 대안에. 940 00:46:33,633 --> 00:46:35,101 이봐. 941 00:46:35,134 --> 00:46:37,633 당신 내 마지막 문자에 답하지 않았어. 942 00:46:40,468 --> 00:46:42,201 음.. 내가 추측하기엔 내가 말한 방법을 벗어나 버린거 같은데. 943 00:46:42,234 --> 00:46:44,834 난 당신의 말할 쥐새끼가 아니라구요. 944 00:46:44,867 --> 00:46:47,201 너와 퀸이 교묘한 사건을 가지고 있다고 들었어. 945 00:46:47,234 --> 00:46:49,134 난 그저 보고서에 기록을 했어요. 946 00:46:49,167 --> 00:46:50,334 그래, 난 그걸 그저 읽었지. 947 00:46:50,367 --> 00:46:52,667 보고서에 따르면, 948 00:46:52,700 --> 00:46:55,534 퀸이 대개 그의 사건을 해결했다던데, 949 00:46:55,568 --> 00:46:58,234 그리고 난 왜 누군가 그녀의 방패가 되길 원했는지 궁금해. 950 00:46:58,267 --> 00:47:01,568 그런 식으로 그를 쓰게 했는지 말야. 951 00:47:01,600 --> 00:47:03,834 내가 그 망할 리포트를 썼어요. 952 00:47:03,867 --> 00:47:05,201 그가 아니라요. 953 00:47:05,234 --> 00:47:07,301 그가 실토했고, 이건 그의 승리라구요. 954 00:47:07,334 --> 00:47:09,667 그가 널 이용하지 않았다면 말이야. 955 00:47:09,700 --> 00:47:12,301 당신도 알다시피 그는 잘한거라구요. 956 00:47:12,334 --> 00:47:14,201 니가 그와 파트너가 됐다면, 넌 그를 신뢰하지. 957 00:47:14,234 --> 00:47:16,501 그리고 곧, 더 늦게 니 스스로 질문할거야. 958 00:47:16,534 --> 00:47:18,733 내가 말하는건, 그가 그런 좋은 사람인가하고 말야. 959 00:47:18,767 --> 00:47:21,501 하지만 그건 그가 아니야. 960 00:47:21,534 --> 00:47:23,867 단지 그가 물은 질문을 제외하고, 961 00:47:23,900 --> 00:47:27,367 어떻게 모든게 그에게 이득이 될 수 있을까. 962 00:47:55,967 --> 00:47:58,633 안녕, 아침식사요. 963 00:47:58,667 --> 00:48:00,834 와줘서 고마워. 964 00:48:07,534 --> 00:48:09,167 우린 바로 여기 이 해변에서 놀곤 했어. 965 00:48:09,201 --> 00:48:11,733 나, 라몬, 오스카랑 말야. 966 00:48:11,767 --> 00:48:13,867 재밌었겠는데요. 967 00:48:13,900 --> 00:48:16,201 아, 우리 서로에겐 말야. 968 00:48:16,234 --> 00:48:17,667 항상 그랬지. 969 00:48:20,401 --> 00:48:23,334 어떤 끔찍한 것이 널 끌어당길지라도말야. 970 00:48:23,367 --> 00:48:26,900 그들은 니 속과 겉을 알았어. 971 00:48:26,934 --> 00:48:28,267 좋고 나쁜 것들.. 972 00:48:28,301 --> 00:48:31,201 그리고 그들은 당신을 위해 거기 있었어, 어떤일이 있을지라도. 973 00:48:35,201 --> 00:48:37,201 난 그걸 가져본적이 없어요. 974 00:48:39,401 --> 00:48:41,700 아마 니가 잃을 뭔가를 가지지않을만큼 운이 좋았나보군. 975 00:48:45,134 --> 00:48:47,568 넌 크게 벌어진 함정을 남겨두지 않았겠지. 976 00:48:47,600 --> 00:48:49,434 아니예요. 아직 함정들이 있어요. 977 00:48:49,468 --> 00:48:51,934 전 그저 그것들은 매꿀 다른 방법을 찾죠. 978 00:48:56,134 --> 00:48:58,201 난 약에 빠진 오스카를 잃었어. 979 00:48:58,234 --> 00:48:59,667 그가 살해당하기 전에도 길게 말야. 980 00:49:01,700 --> 00:49:03,034 그리고 이제 라몬을 잃어가고 있어. 981 00:49:03,067 --> 00:49:05,101 내가 이렇게 멍청할 수가 없어. 982 00:49:07,633 --> 00:49:09,234 그는 신뢰받지 못할거야. 983 00:49:11,501 --> 00:49:12,767 이건 마치... 984 00:49:15,201 --> 00:49:17,700 난 신뢰할 수 있는 단 한명의 사람만을 가졌고, 더이상 다른 이를 신뢰할 수 없어. 985 00:49:17,733 --> 00:49:20,301 당신 자신을요. 986 00:49:22,767 --> 00:49:24,501 난 널 생각한거였어. 987 00:49:29,800 --> 00:49:31,101 오, 걱정마. 988 00:49:31,134 --> 00:49:34,501 난 그 믿음이 너한테 쉽지 않을 거라는걸 알아. 989 00:49:35,434 --> 00:49:36,800 확실한 건가요? 990 00:49:36,834 --> 00:49:39,334 음.. 나한테는. 991 00:49:39,367 --> 00:49:41,234 난 단지 알 수 있어, 니가 스스로 니 비밀을 992 00:49:41,267 --> 00:49:43,867 지니는데 익숙하다는걸 말야. 993 00:49:48,800 --> 00:49:50,667 그 방법이 더 안전하지. 994 00:49:50,700 --> 00:49:52,667 하지만 그건 정신적으로 부담이 될거야.이사람아. 995 00:49:54,200 --> 00:49:57,067 봐, 난 형제를 가지는데 익숙해. 996 00:49:57,101 --> 00:49:59,501 길을 공유하지. 997 00:50:08,301 --> 00:50:10,700 난 아마도 니가 그것에 익숙해지길 원하나봐. 998 00:50:14,234 --> 00:50:18,101 내 형제가 되는 것. 999 00:50:18,134 --> 00:50:20,267 친구를 갖는 것. 1000 00:50:23,301 --> 00:50:26,167 아내를 갖고, 가족을 가지는 것. 1001 00:50:32,967 --> 00:50:35,568 피오나는 조작했고 모든 부분을 그녀 스스로 1002 00:50:35,600 --> 00:50:38,267 했다는게 나쁘길 바랬다. 1003 00:50:41,934 --> 00:50:44,201 하지만 만약 당신이 좀더 길고 충분한 역을 연기하길 원한다면 1004 00:50:44,234 --> 00:50:45,834 확실히 저질러라. 1005 00:50:45,867 --> 00:50:48,267 그것이 실제가 될까? 1006 00:50:53,234 --> 00:50:56,934 내가 실제가 될 수 있을까? 1007 00:51:00,600 --> 00:51:02,733 안녕, 덱스터 1008 00:51:02,767 --> 00:51:04,733 덱스터? 1009 00:51:04,767 --> 00:51:06,667 이건 놀랄일이네요. 당신은 전화하지 않았잖아요. 1010 00:51:09,134 --> 00:51:11,267 괜찮아요? 1011 00:51:17,267 --> 00:51:18,800 덱스터, 뭐예요? 1012 00:51:20,568 --> 00:51:24,000 내 삶은 항상 느껴져.. 마치.. 1013 00:51:24,034 --> 00:51:26,000 답이 없는 질문처럼. 1014 00:51:28,267 --> 00:51:30,367 밤낮으로 얇은 실이, 1015 00:51:30,401 --> 00:51:32,967 뭔가 일어나길 기다리고 있어, 하지만... 1016 00:51:33,000 --> 00:51:34,733 난 이게 뭔지 몰랐어. 1017 00:51:34,767 --> 00:51:37,600 왜 그가 이상하게 행동해? 1018 00:51:37,633 --> 00:51:39,834 몰라. 1019 00:51:44,267 --> 00:51:46,134 리타, 우린 연결되있어. 1020 00:51:46,167 --> 00:51:48,834 내가 어디에 있든, 1021 00:51:48,867 --> 00:51:53,600 난 당신을 느낄 수 있어. 1022 00:51:53,633 --> 00:51:55,600 그리고 아이들도. 1023 00:51:55,633 --> 00:51:58,201 나와 함께 한다는걸. 1024 00:51:58,234 --> 00:52:01,034 당신들은 내가 존재하게(실재하게, 살아있게:real) 만들어. 1025 00:52:03,501 --> 00:52:06,800 난 우리가 항상... 1026 00:52:06,834 --> 00:52:10,101 바나나 스플릿 먹으러 나가길 원해. 1027 00:52:10,134 --> 00:52:11,900 그리고 레몬 나무를 다시 심고. 1028 00:52:11,934 --> 00:52:13,934 죽어가는 레몬나무 말야. 1029 00:52:13,967 --> 00:52:16,267 그리고 난 결코, 피자먹는 밤을 놓치지 않길 원해. 1030 00:52:18,101 --> 00:52:21,100 그렇게 내가 당신과 결혼하길 원하는걸 알았어. 1031 00:52:23,067 --> 00:52:24,434 피자 먹는 밤 같은 단순한, 나의 한주에 하이라이트 1032 00:52:24,468 --> 00:52:26,434 나의 한주에 하이라이트 될 뭔가 때문에 말야. 1033 00:52:28,501 --> 00:52:30,367 하지만 이 아이들이 없인 아냐. 1034 00:52:32,367 --> 00:52:34,600 코디, 애스터, 1035 00:52:34,633 --> 00:52:36,834 너희들은 내 가족이야. 1036 00:52:39,434 --> 00:52:41,634 난 너희들의 소중한 삶을 위해 버틸거야. 1037 00:52:44,667 --> 00:52:47,000 제발, 찬성해줘. 1038 00:52:53,367 --> 00:52:54,934 그래요! 1039 00:52:54,967 --> 00:52:56,600 난 당신과 결혼할 거예요. 1040 00:53:05,067 --> 00:53:07,301 대부분의 배우들은 무명으로 고생한다. 1041 00:53:07,334 --> 00:53:10,568 결코 스포트라이트로 나아가지 못하고. 1042 00:53:10,600 --> 00:53:12,334 하지만 만약 당신이 당신 솜씨를 연마했다면, 1043 00:53:12,367 --> 00:53:14,034 열심히 일했다면, 1044 00:53:14,067 --> 00:53:15,800 당신 스스로 찾을 수 있을 것이다. 1045 00:53:15,834 --> 00:53:19,301 평생의 역할인 배역을.