1 00:00:00,943 --> 00:00:02,444 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,486 --> 00:00:03,821 Jeg er gravid. 3 00:00:03,862 --> 00:00:06,865 Jeg tror, jeg bliver en dårlig far. Jeg vil ikke gøre ungen skør. 4 00:00:06,907 --> 00:00:08,826 Du bliver en fantastisk far. 5 00:00:08,867 --> 00:00:10,035 Oscar Prado-sagen? 6 00:00:10,077 --> 00:00:12,162 Freebo dræbte en anklagers bror. 7 00:00:12,704 --> 00:00:15,332 Han dræbte ikke Oscar. Det gjorde jeg. 8 00:00:15,374 --> 00:00:18,544 Dexter. Jeg ved ikke, om du fik hilst på min anden bror, Ramon. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,963 Er det dig, som Miguel altid snakker om? 10 00:00:22,172 --> 00:00:25,592 - Hvad har du på Freebo, Maria? - Vi arbejder på nogle nye vinkler. 11 00:00:25,634 --> 00:00:27,386 - I har ikke en skid. - Undskyld os. 12 00:00:27,428 --> 00:00:30,264 Freebo myrder stadig. Vi må fange ham hurtigt. 13 00:00:30,305 --> 00:00:33,267 Hold da kæft, det er min Jane Doe. Teegan Campbell. 14 00:00:33,308 --> 00:00:35,686 Jeg sagde til Miguel, at vi ikke har opgivet Freebo. 15 00:00:35,727 --> 00:00:38,397 Skal jeg nu ringe og sige, at han sikkert har ret? 16 00:00:38,439 --> 00:00:40,899 Freebo er over alle bjerge, og han myrdede ikke Teegan. 17 00:00:40,941 --> 00:00:41,984 Det ser sådan ud. 18 00:00:42,025 --> 00:00:44,903 Yuki Amado, interne anliggender. Kender du Joey Quinn? 19 00:00:44,945 --> 00:00:48,282 Det ville være fint, hvis du kunne tjekke ham ud. 20 00:00:48,323 --> 00:00:50,159 Yuki, det sker bare ikke. 21 00:00:50,200 --> 00:00:52,745 Hvis du tænder den, anholder jeg dig. 22 00:00:52,786 --> 00:00:55,330 Jeg sagde, du ikke skulle gøre det! 23 00:00:55,372 --> 00:00:58,041 Hvad fanden har du gjort ved min stikker? 24 00:00:58,083 --> 00:01:01,044 Hvorfor kalder du ham din stikker? Er der noget, du ikke fortæller os? 25 00:01:01,086 --> 00:01:03,213 Hvad skete der med det vidne, jeg gav dig? 26 00:01:03,255 --> 00:01:05,841 Han havde oplysninger, der frikendte Chicky Hines. 27 00:01:05,883 --> 00:01:08,135 Jeg så på hans vidneudsagn, og det hang ikke sammen. 28 00:01:08,177 --> 00:01:11,847 Anton, jeg har det ikke godt med det, der skete. 29 00:01:11,889 --> 00:01:14,016 Det har jeg heller ikke. 30 00:01:14,057 --> 00:01:17,102 Det er den skjorte, jeg havde på, da Freebo døde. 31 00:01:17,144 --> 00:01:21,690 Det er hans blod. Skjorten involverer mig i hans død. 32 00:01:21,732 --> 00:01:24,193 Jeg stoler på dig, og du skal stole på mig. 33 00:01:24,234 --> 00:01:28,864 Er det muligt, at jeg har fået en ven? En jeg kan fortælle hemmeligheder? 34 00:01:28,906 --> 00:01:31,950 Eller er jeg dum, fordi jeg stiller mig selv de spørgsmål? 35 00:03:20,100 --> 00:03:23,604 'Alt i familien' 36 00:03:29,276 --> 00:03:31,153 Rollespil. 37 00:03:31,195 --> 00:03:33,030 En vigtig del af ens udvikling. 38 00:03:33,072 --> 00:03:35,616 Når Deb gav mig en rolle at spille som barn - 39 00:03:35,657 --> 00:03:39,328 ondt uhyre, forræderisk nazist, frygteligt rumvæsen - 40 00:03:39,369 --> 00:03:42,247 så spillede jeg den perfekt. 41 00:03:44,875 --> 00:03:47,002 - Vi bør fortælle dem det. - Om barnet? 42 00:03:47,044 --> 00:03:49,379 De skal ikke høre det fra en anden. 43 00:03:49,421 --> 00:03:50,506 Okay. 44 00:03:52,466 --> 00:03:53,717 Børn. 45 00:03:54,802 --> 00:03:57,763 Dexter og jeg vil tale med jer om noget. 46 00:03:57,805 --> 00:03:59,389 - Hvad? - Vi skal have et barn. 47 00:04:04,311 --> 00:04:08,315 I får en ny lillebror eller lillesøster at lege med. 48 00:04:08,357 --> 00:04:11,110 - Hvilken en? - Hvad kunne du tænke dig? 49 00:04:11,151 --> 00:04:13,946 - En hundehvalp. - Du kan få en hundehvalp og et barn. 50 00:04:16,156 --> 00:04:20,953 - Men I er ikke engang gift. - Nej, det er vi ikke. 51 00:04:20,994 --> 00:04:24,998 - Hvorfor ikke? - Jeg har aldrig rigtig tænkt på det. 52 00:04:25,040 --> 00:04:28,669 Jeg henter kartoffelsalaten, så jeg ikke glemmer den. 53 00:04:29,461 --> 00:04:32,464 Familiemand. Ægtemand og far. 54 00:04:32,506 --> 00:04:34,716 Det lyder så retskaffent. 55 00:04:34,758 --> 00:04:36,552 Harmløst. 56 00:04:36,593 --> 00:04:41,473 Meget bedre end: Bor alene, holder sig for sig selv. 57 00:04:41,515 --> 00:04:45,310 Skal vi? Det er ikke nogen dårlig idé. 58 00:04:45,352 --> 00:04:47,396 - Skal vi hvad? - Gifte os. 59 00:04:47,438 --> 00:04:49,523 Dex. 60 00:04:49,565 --> 00:04:52,359 Ja, fint. Du ville blive min far. 61 00:04:55,154 --> 00:04:58,866 Det er ikke noget, vi skal beslutte i dag. 62 00:04:58,907 --> 00:05:03,078 Hent jeres ting. Vi vil ikke komme for sent til Prados. 63 00:05:05,956 --> 00:05:07,666 Dex. 64 00:05:07,708 --> 00:05:10,127 Det var latterligt. 65 00:05:13,630 --> 00:05:16,467 De eneste roller, jeg havde svært ved, var de gode - 66 00:05:16,508 --> 00:05:18,844 helte, riddere i skinnende rustninger. 67 00:05:18,886 --> 00:05:21,221 Det føltes ikke rigtigt. 68 00:05:21,263 --> 00:05:22,473 Ikke nu. 69 00:05:22,514 --> 00:05:24,683 Miguel, hør nu efter. 70 00:05:24,725 --> 00:05:28,812 - En, der matcher beskrivelsen af ham. - Du kan klare det, Ramon. 71 00:05:28,854 --> 00:05:30,355 Lad mig hjælpe dig. 72 00:05:30,397 --> 00:05:34,109 Det behøves ikke. Papirtallerkener ryger i skraldespanden. 73 00:05:34,151 --> 00:05:36,612 - Vi er tilbage med desserten. - Tak. 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,948 Jeg går nu. 75 00:05:39,990 --> 00:05:41,617 Jeg vil have, at du bliver. 76 00:05:41,658 --> 00:05:42,785 Rolig nu. 77 00:05:42,826 --> 00:05:46,413 Dexter, hvad tænkte du på? 78 00:05:46,455 --> 00:05:48,248 Da du friede til mig? 79 00:05:48,290 --> 00:05:50,334 Undskyld. 80 00:05:50,375 --> 00:05:52,503 Det virkede bare fornuftigt med barnet. 81 00:05:52,544 --> 00:05:56,465 Folk bliver ikke gift, fordi det er fornuftigt. 82 00:05:58,300 --> 00:05:59,968 Gør de ikke? 83 00:06:00,010 --> 00:06:03,305 Ville du have friet til mig, hvis jeg ikke var gravid? 84 00:06:04,848 --> 00:06:06,100 Det ved jeg ikke. 85 00:06:06,141 --> 00:06:09,144 Jeg giftede mig med Paul, fordi jeg var gravid. 86 00:06:09,186 --> 00:06:13,399 Jeg vil kun gifte mig igen, hvis nogen virkelig elsker mig. 87 00:06:15,818 --> 00:06:18,487 Det kan jeg godt forstå. 88 00:06:18,529 --> 00:06:23,700 At være far og ægtemand er to forskellige ting. 89 00:06:23,742 --> 00:06:25,369 Du behøver ikke være begge dele. 90 00:06:25,411 --> 00:06:29,331 Jeg vil kun have begge dele, hvis det er ægte. 91 00:06:32,751 --> 00:06:35,754 Ægte. Hvordan viser man nogen ægte kærlighed, 92 00:06:35,796 --> 00:06:38,507 når man ikke engang ved, hvordan det føles? 93 00:06:39,842 --> 00:06:41,718 Gå ikke, Ramon. 94 00:06:41,760 --> 00:06:45,514 Det er bare endnu et blindt spor. 95 00:06:45,556 --> 00:06:48,183 Jeg forfølger dem, til jeg finder det, der fører til min... 96 00:06:48,225 --> 00:06:50,394 Vores brors morder, okay? 97 00:06:50,436 --> 00:06:52,479 Bliv, Ramon. For familiens skyld. 98 00:06:52,521 --> 00:06:55,023 Jeg går for familiens skyld. 99 00:06:55,065 --> 00:06:56,442 Ramon, nej. 100 00:06:56,483 --> 00:06:57,568 - Jeg skal gå. - Nej. 101 00:06:57,609 --> 00:06:59,236 - Sara. - Jeg ordner det. 102 00:06:59,278 --> 00:07:01,780 Ramon. Kom her. 103 00:07:03,657 --> 00:07:05,743 Er alt i orden? 104 00:07:05,784 --> 00:07:09,246 Han er besat. Han drikker mere, end han plejer. 105 00:07:09,288 --> 00:07:14,710 Han vil lede efter Oscars morder, lige indtil han når bunden. 106 00:07:15,669 --> 00:07:19,381 Sorg rammer nogen hårdere end andre. 107 00:07:19,423 --> 00:07:23,469 Vi kunne give Ramon fred, hvis vi sagde, at Oscars morder var død. 108 00:07:23,510 --> 00:07:26,430 Men så ville han vide det. 109 00:07:26,472 --> 00:07:30,726 Ramon og jeg har holdt på hinandens hemmeligheder hele livet. 110 00:07:30,768 --> 00:07:33,812 - Det er ikke kun din hemmelighed. - Derfor spørger jeg dig. 111 00:07:33,854 --> 00:07:36,190 Miguel, han virker ustabil. 112 00:07:36,231 --> 00:07:37,816 - Han er plaget. - Han er hidsig. 113 00:07:37,858 --> 00:07:41,862 - Han er min bror. Jeg kan hjælpe ham. - Du er den! 114 00:07:41,904 --> 00:07:44,573 Du er den! 115 00:07:44,615 --> 00:07:47,451 Han skal vide, at Freebo er død. 116 00:07:50,329 --> 00:07:53,624 Det er en stor byrde. Ikke alle kan håndtere sådan en hemmelighed. 117 00:07:59,171 --> 00:08:01,507 Du har det ikke godt med, at jeg ved det. 118 00:08:01,548 --> 00:08:04,968 At stole på min bror er lidt for meget lige nu. 119 00:08:05,010 --> 00:08:08,013 - Jeg forstår. - Ja, du gør. 120 00:08:08,055 --> 00:08:12,267 Bare rolig. Ramon skal nok falde ned. 121 00:08:13,936 --> 00:08:16,563 Umuligt. Det her forsvinder ikke. 122 00:08:16,605 --> 00:08:20,109 Miguel kan ikke se, hvor langt ude hans bror er. 123 00:08:20,150 --> 00:08:22,611 Han må se det større billede. 124 00:08:22,653 --> 00:08:25,072 Onkel Miguel, Astor vil ikke lade mig lege i hytten. 125 00:08:25,114 --> 00:08:29,076 Bare rolig. Jeg taler med hende. 126 00:08:29,118 --> 00:08:31,537 Astor, Carlos vil lege i hytten nu. 127 00:08:31,578 --> 00:08:34,581 - Og? - Det er meningen, I skal dele. 128 00:08:34,623 --> 00:08:37,626 Hvem siger det? Du er ikke min far. 129 00:08:37,668 --> 00:08:39,044 Astor! 130 00:08:39,086 --> 00:08:41,380 Sig undskyld til Dexter. 131 00:08:48,303 --> 00:08:50,931 Mon hun reagerer på mit forfjamskede frieri? 132 00:08:50,973 --> 00:08:53,517 Hun går højt op i, at vi ikke skal giftes. 133 00:08:53,559 --> 00:08:56,645 Det er ikke kun ægteskabet, men den nye baby. 134 00:08:56,687 --> 00:08:59,481 Hun er bange for, at hun ikke vil være speciel mere. 135 00:08:59,523 --> 00:09:01,692 Du er god. 136 00:09:01,734 --> 00:09:03,610 Jeg kender min datter. 137 00:09:03,652 --> 00:09:07,614 Hun har bare brug for lidt opmærksomhed. 138 00:09:07,656 --> 00:09:09,283 Astor! 139 00:09:11,076 --> 00:09:13,412 Astor aflægger prøve til flere roller - 140 00:09:13,454 --> 00:09:16,790 såret barn, surmulende og undertrygt ung pige - 141 00:09:16,832 --> 00:09:19,293 og finder ud af, hvem hun vil spille. 142 00:09:19,334 --> 00:09:21,503 Dramatisk udgang fra scenen. 143 00:09:21,545 --> 00:09:24,256 Jeg kan ikke tvinge mig ind i Ritas liv, 144 00:09:24,298 --> 00:09:27,926 ligesom jeg ikke kan tvinge Miguel til at stole på mig frem for sin bror. 145 00:09:27,968 --> 00:09:30,804 Jeg må lære af Astor, 146 00:09:30,846 --> 00:09:32,973 få deres opmærksomhed. 147 00:09:33,015 --> 00:09:35,225 Men en ting ad gangen. 148 00:09:36,477 --> 00:09:37,936 Jeg har et arbejde. 149 00:09:53,327 --> 00:09:55,412 Sådan ser ægte kærlighed ud. 150 00:09:56,789 --> 00:09:59,333 Ægte kærlighed plus tab. 151 00:09:59,374 --> 00:10:03,462 Er det, hvad Rita skal se i mig? Det kunne blive et problem. 152 00:10:03,504 --> 00:10:05,631 Den forlovede? 153 00:10:05,672 --> 00:10:06,924 Ikke mere. 154 00:10:08,300 --> 00:10:11,178 Det er Fiona Kemp. Hun skulle møde offeret før biografen. 155 00:10:11,220 --> 00:10:14,264 Hun så gerningsmanden. Han skubbede hende, da han flygtede. 156 00:10:14,306 --> 00:10:15,599 Sådan slog hun sit knæ. 157 00:10:15,641 --> 00:10:18,894 Hendes beskrivelse stemmer overens med de andre indbrud. 158 00:10:18,936 --> 00:10:21,438 Samme metode, bagdøren er brækket op. 159 00:10:22,231 --> 00:10:25,150 Vi kunne dårlig nok få hende til at give slip. 160 00:10:28,070 --> 00:10:30,572 Deb, din bagdel brummer. 161 00:10:30,614 --> 00:10:32,032 I guder. 162 00:10:32,074 --> 00:10:35,035 YUKI: NOGET NYT? 163 00:10:36,495 --> 00:10:38,914 - Er Quinn her? - Ja, jeg har lige set ham. 164 00:10:38,956 --> 00:10:39,998 IKKE FLERE SMS'ER 165 00:10:43,585 --> 00:10:46,296 Du skulle være kommet før mig i den øse. 166 00:10:46,338 --> 00:10:48,966 Jeg sad fast bag en bil, der var gået i stå. 167 00:10:49,007 --> 00:10:51,468 Du tjener mere med et skilt, men helt ærligt. 168 00:10:51,510 --> 00:10:54,513 Jeg lejer den kun. Hvad har vi? 169 00:10:54,555 --> 00:10:57,599 Jack Rice, 34. Hans hoved er smadret. 170 00:10:57,641 --> 00:11:00,686 Der har været en masse indbrud i området. 171 00:11:00,727 --> 00:11:03,147 - Vidner? - Kun et. 172 00:11:03,897 --> 00:11:08,026 Jack tog fri for at gå i biografen med mig. 173 00:11:08,068 --> 00:11:10,446 En romantisk komedie. 174 00:11:10,487 --> 00:11:14,575 Han kalder dem pigefilm, men han ved, de gør mig glad, så... 175 00:11:14,616 --> 00:11:16,869 Han lyder rigtig sød. 176 00:11:18,287 --> 00:11:21,123 Manden, du så flygte... Var han 1,80? 177 00:11:21,165 --> 00:11:23,792 Jeg mødte Jack i caféen, hvor jeg arbejder. 178 00:11:23,834 --> 00:11:29,673 Da jeg kom ind, var der noget inden i mig, der genkendte ham, 179 00:11:29,715 --> 00:11:32,301 selvom vi aldrig havde mødt hinanden. 180 00:11:32,342 --> 00:11:35,095 - Har du prøvet det? - Alt for mange gange. 181 00:11:35,137 --> 00:11:39,349 Vi kan se nogle forbryderfotos. Du kan beskrive ham for en tegner. 182 00:11:39,391 --> 00:11:44,188 Hvad? Jeg bliver hos Jack. 183 00:11:44,229 --> 00:11:45,606 Jack skal hen i lighuset. 184 00:11:47,107 --> 00:11:48,942 Vi skal bruge hendes tøj. 185 00:11:48,984 --> 00:11:50,611 Fortæl hende det selv. 186 00:11:52,488 --> 00:11:55,240 Den må I ikke tage. Det er hans yndlingskasket. 187 00:11:57,117 --> 00:11:58,577 Kasketten skal med mig. 188 00:12:00,120 --> 00:12:03,999 Beklager, Fiona. Vi giver dig den tilbage. 189 00:12:04,041 --> 00:12:05,292 Nej. 190 00:12:05,334 --> 00:12:08,295 Se på mig. 191 00:12:08,337 --> 00:12:10,339 Kom nu, lige her. 192 00:12:10,380 --> 00:12:15,427 Jeg lover dig, at jeg, Joseph Quinn, personligt vil sørge for, 193 00:12:15,469 --> 00:12:18,013 at den hat kommer ubeskadiget tilbage. 194 00:12:21,975 --> 00:12:24,436 - Han er god. - Overraskende. 195 00:12:24,478 --> 00:12:27,064 Er der andet, du gerne vil beholde? 196 00:12:27,106 --> 00:12:29,191 Måske en af hans skjorter? 197 00:12:30,317 --> 00:12:31,985 Kom. 198 00:12:36,490 --> 00:12:38,992 Han er som en forpulet vidnehvisker. 199 00:12:40,911 --> 00:12:43,372 Måske skulle han fri til Rita for mig. 200 00:12:49,461 --> 00:12:52,297 Astor, det er uretfærdigt. 201 00:12:53,257 --> 00:12:56,427 Du er min lille pige, og det vil du altid være. Det ved du godt, ikke? 202 00:12:57,928 --> 00:13:01,765 - Rita, er du derinde? - Ja, et øjeblik. 203 00:13:03,934 --> 00:13:06,937 Astor, jeg spurgte dig om noget. 204 00:13:06,979 --> 00:13:10,858 Om Dexter og jeg bliver gift, er en sag mellem ham og mig. 205 00:13:10,899 --> 00:13:16,280 Vi må være sødere ved hinanden. Kan du hjælpe mig med det? 206 00:13:17,573 --> 00:13:18,615 Kom nu. 207 00:13:19,742 --> 00:13:21,201 Rita, vi har brug for dig. 208 00:13:23,120 --> 00:13:24,997 Jeg må tilbage til arbejdet. 209 00:13:25,038 --> 00:13:27,499 Vi taler om det i aften, okay? 210 00:13:27,541 --> 00:13:29,001 Godt. 211 00:13:35,758 --> 00:13:37,217 Vi vil have et nyt værelse. 212 00:13:37,259 --> 00:13:40,637 Vi forventede at se solen gå ned fra vores bryllupssuite, 213 00:13:40,679 --> 00:13:43,640 for vi er på bryllupsrejse, 214 00:13:43,682 --> 00:13:45,142 men vi kunne ikke se noget. 215 00:13:45,184 --> 00:13:46,810 Ser I... 216 00:13:46,852 --> 00:13:49,855 Solen går ned i vest, 217 00:13:49,897 --> 00:13:54,109 og Miami er på Floridas østkyst, så vi kan ikke rigtig... 218 00:13:54,151 --> 00:13:57,696 I brochuren stod der: "Se solen gå ned over havet." 219 00:13:57,738 --> 00:13:58,989 Gjorde der ikke, skat? 220 00:13:59,031 --> 00:14:01,492 Måske stod der "solopgang". 221 00:14:01,533 --> 00:14:05,746 - Vi vil have jeres bedste værelse. - Bryllupssuiten er det bedste. 222 00:14:05,788 --> 00:14:08,874 Der er altid et bedre værelse. 223 00:14:08,916 --> 00:14:12,377 Jeg beklager. Hvad med en gratis morgenmad? 224 00:14:12,419 --> 00:14:15,339 Jeg vil have en højere etage, bedre udsigt og belysning. 225 00:14:15,380 --> 00:14:18,092 Der var alt for mørkt med gardinerne trukket for. 226 00:14:18,133 --> 00:14:21,678 - Hvad med en spabehandling? - Jeg vil have et bedre værelse. 227 00:14:21,720 --> 00:14:23,388 Vi har ikke et bedre værelse, 228 00:14:23,430 --> 00:14:26,058 og det ændrer sig ikke, fordi du er en møgso. 229 00:14:26,100 --> 00:14:27,893 Rita. 230 00:14:27,935 --> 00:14:30,771 Undskyld. Jeg kommer lige straks. 231 00:14:35,317 --> 00:14:38,278 - Det går ikke mere. - Nej. Undskyld. 232 00:14:38,320 --> 00:14:42,032 Det er anden gang denne uge. Du har altid pause eller melder dig syg. 233 00:14:42,074 --> 00:14:45,244 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men det er altid noget. 234 00:14:45,285 --> 00:14:48,247 Nu skal jeg kompensere dem i bryllupssuiten. 235 00:14:48,288 --> 00:14:51,792 Jeg har ikke råd til at have dig ansat mere. 236 00:14:54,962 --> 00:14:56,380 Hvordan kan vi gøre det godt igen? 237 00:14:56,422 --> 00:14:59,174 Nogle folk er tikkende bomber. 238 00:14:59,216 --> 00:15:03,220 Ramon er en af dem, og Miguel skal se ham eksplodere. 239 00:15:03,262 --> 00:15:07,641 Ansporer, den rolle har jeg altid været god til. 240 00:15:08,725 --> 00:15:10,978 Bestilling til Morgan. 241 00:15:13,731 --> 00:15:15,816 Ramon. Hej, hvordan går det? 242 00:15:17,025 --> 00:15:18,068 Dexter. 243 00:15:18,110 --> 00:15:21,113 Nå ja. Miguel sagde, at I to kom her. 244 00:15:21,155 --> 00:15:23,782 Det er jeres hemmelige sted, ikke? 245 00:15:23,824 --> 00:15:26,034 Ikke længere. 246 00:15:26,076 --> 00:15:29,288 Bare rolig. Det bliver mellem os tre. 247 00:15:30,330 --> 00:15:32,583 Jefe, en rom og cola mere. 248 00:15:32,624 --> 00:15:35,335 Må jeg få nogle ekstra pickles? 249 00:15:38,797 --> 00:15:42,968 Jeg er ked af måden, Astor behandlede lille Carlos på i går. 250 00:15:43,010 --> 00:15:46,096 Nå ja, du gik. Der var territoriekrig. 251 00:15:46,138 --> 00:15:48,682 Bare rolig, jeg passede på ham. 252 00:15:48,724 --> 00:15:51,268 Carlos er sej. Han kan klare sig selv. 253 00:15:51,310 --> 00:15:52,561 Ja, sikkert. 254 00:15:56,774 --> 00:15:58,525 Er du sikker på, at du vil drikke det? 255 00:15:59,693 --> 00:16:01,945 Hvis jeg ikke var sikker, ville jeg ikke gøre det. 256 00:16:01,987 --> 00:16:05,657 Det er bare... Miguel er bekymret for dig. 257 00:16:07,284 --> 00:16:09,244 Tag det ikke ilde op, Dexter, 258 00:16:09,286 --> 00:16:13,582 men hvis Miguel har et problem med mig, siger han det selv. 259 00:16:13,624 --> 00:16:16,460 Ja. Det sagde han. 260 00:16:18,545 --> 00:16:20,255 Og det gør han igen, hvis han skal. 261 00:16:20,297 --> 00:16:25,302 Det, der foregår mellem mig og min bror, vedkommer kun os. 262 00:16:25,344 --> 00:16:28,222 Helt klart. 263 00:16:28,263 --> 00:16:33,685 Jeg var der bare, da Miguel havde brug for at snakke. 264 00:16:33,727 --> 00:16:36,522 Jeg har selv været igennem det. 265 00:16:36,563 --> 00:16:39,191 Min mor blev slået ihjel, da jeg var barn. 266 00:16:39,233 --> 00:16:41,193 Det gør mig ondt. 267 00:16:42,277 --> 00:16:43,737 Så jeg ved, hvordan det føles. 268 00:16:45,697 --> 00:16:48,367 Men det bliver nemmere. 269 00:16:50,077 --> 00:16:54,331 Som Miguel sagde: Da han accepterede sit tab, kunne han komme videre. 270 00:16:54,373 --> 00:16:55,457 Hov! 271 00:16:56,333 --> 00:16:59,586 Ingen accepterer noget. Okay? 272 00:16:59,628 --> 00:17:03,298 Og når din drabsafdeling letter røven og gør sit job, 273 00:17:03,340 --> 00:17:06,218 kan min bror og jeg måske komme videre. 274 00:17:07,803 --> 00:17:09,680 Ekstra pickles. 275 00:17:10,681 --> 00:17:12,141 Tak. 276 00:17:15,352 --> 00:17:17,438 Jeg må have misforstået ham. 277 00:17:17,479 --> 00:17:19,231 Ja. 278 00:17:19,273 --> 00:17:20,691 Det gjorde du. 279 00:17:22,735 --> 00:17:24,820 Nyd din middag. 280 00:17:26,238 --> 00:17:28,449 Hils Carlos fra mig. 281 00:17:42,296 --> 00:17:44,381 Jeg vidste, at jeg ville finde dig her. 282 00:17:45,340 --> 00:17:47,217 De slemme hviler aldrig. 283 00:17:48,051 --> 00:17:50,220 Hvad bringer dig hid? 284 00:17:50,262 --> 00:17:54,558 Jeg ville spøge dig om Chicky Hines. 285 00:17:54,600 --> 00:17:55,851 Igen? 286 00:17:55,893 --> 00:18:00,230 Jeg har et vidne, der har et alibi for Hines. Det stemmer. 287 00:18:00,272 --> 00:18:03,692 - Jeg gennemgik hans vidneudsagn. - Men du talte ikke med ham. 288 00:18:03,734 --> 00:18:05,486 Kom nu, Maria. 289 00:18:05,527 --> 00:18:10,115 Dit vidne er en vaneforbryder, der prøver at slippe selv. 290 00:18:10,157 --> 00:18:13,744 Ja, men det kan godt være sandt. Han kan få Hines frifundet. 291 00:18:13,786 --> 00:18:16,371 Har du mødt Chicky Hines? 292 00:18:16,413 --> 00:18:19,458 Har du læst hans straffeattest? For den er... 293 00:18:19,500 --> 00:18:22,336 Hines begik ikke den forbrydelse. 294 00:18:22,377 --> 00:18:24,213 Okay. 295 00:18:29,218 --> 00:18:32,805 - Hvad handler det her om? - En uskyldig mand bag tremmer. 296 00:18:32,846 --> 00:18:34,098 Måske. 297 00:18:34,139 --> 00:18:36,683 Måske stikker der noget mere under. 298 00:18:37,768 --> 00:18:41,522 Det var svært for alle at acceptere sandheden om James Doakes. 299 00:18:45,401 --> 00:18:47,069 Det forventede jeg ikke. 300 00:18:47,111 --> 00:18:49,196 Nej, jeg burde ikke have nævnt det. 301 00:18:49,238 --> 00:18:51,323 Men han var din partner. 302 00:18:52,825 --> 00:18:55,077 Han var din ven. 303 00:18:55,119 --> 00:18:58,372 Måske tror du, at han blev ledt i uføre. 304 00:18:59,706 --> 00:19:02,084 Måske påvirker det dit syn på Hines. 305 00:19:03,085 --> 00:19:05,170 Jeg indrømmer, at det var svært. 306 00:19:06,505 --> 00:19:08,549 Men du ved, at jeg er professionel. 307 00:19:09,967 --> 00:19:12,428 Du er også menneske ligesom os andre. 308 00:19:15,597 --> 00:19:18,767 Jeg siger det bare, fordi vi er venner. 309 00:19:25,774 --> 00:19:28,610 Den forlovede arbejder med en polititegner nu. 310 00:19:28,652 --> 00:19:31,822 Indtil nu matcher alt signalementet af indbrudstyven, 311 00:19:31,864 --> 00:19:34,158 så hun giver os ikke noget, vi ikke allerede har. 312 00:19:34,199 --> 00:19:38,287 Kun flere historier om, hvor perfekt hendes døde forlovede var. 313 00:19:38,328 --> 00:19:41,123 Det er ikke nemt at indse, man er alene i verden. 314 00:19:44,501 --> 00:19:46,754 Hvad siger blodet dig? 315 00:19:46,795 --> 00:19:48,797 Kun... 316 00:19:48,839 --> 00:19:52,009 - Jeg udreder nogle afvigelser. - Gør det hurtigt. 317 00:19:52,050 --> 00:19:54,720 Denne sag skal afsluttes, så I kan komme tilbage på hudafskrælleren. 318 00:19:54,762 --> 00:19:56,513 Ja, du spilder dit krudt. 319 00:19:56,555 --> 00:19:58,849 - Morgan, din røv... - Tak. Jeg har sgu bemærket det. 320 00:19:58,891 --> 00:19:59,933 YUKI Ignorer? 321 00:19:59,975 --> 00:20:04,021 Gratis billetter til min tale under den tekniske konference. 322 00:20:04,063 --> 00:20:05,981 Ikke lige min stil. 323 00:20:06,023 --> 00:20:09,651 - Jeg skal loppebehandle min hund. - Jeg skal se min datter. 324 00:20:09,693 --> 00:20:12,529 Du kender ikke datoen. 325 00:20:12,571 --> 00:20:15,157 Jeg holder aftenen fri til hende. 326 00:20:19,328 --> 00:20:21,038 Et tu, Dex-tay? 327 00:20:21,080 --> 00:20:23,040 Jeg ville ikke gå glip af den. 328 00:20:28,587 --> 00:20:32,007 Masuka. Han har valgt rollen som hofnar. 329 00:20:32,049 --> 00:20:34,676 Nu kan vi kun lide ham, når han får os til at grine. 330 00:20:34,718 --> 00:20:37,513 Der er noget ved at være karakterskuespiller. 331 00:20:37,554 --> 00:20:42,226 Hovedrollerne med alle de følelser må være udmattende. 332 00:20:48,107 --> 00:20:51,902 Det ligner tegningen af indbrudstyven. 333 00:20:51,944 --> 00:20:55,948 - Kunne du ikke få mere ud af hende? - Betjent Morgan, kvinden er et vrag. 334 00:21:00,077 --> 00:21:04,289 Så han havde ingen fremtrædende mærker, 335 00:21:04,331 --> 00:21:06,208 ar eller tatoveringer? 336 00:21:06,250 --> 00:21:08,127 Måske. 337 00:21:08,168 --> 00:21:10,546 Det kan jeg ikke huske. 338 00:21:10,587 --> 00:21:12,089 Han løb lige forbi dig. 339 00:21:12,131 --> 00:21:15,050 Jeg var overrasket. 340 00:21:15,092 --> 00:21:16,677 Tag en dyb indånding. 341 00:21:17,636 --> 00:21:21,390 Luk øjnene. Prøv at se det for dig igen. 342 00:21:23,475 --> 00:21:25,561 Det er så rædsomt. 343 00:21:26,729 --> 00:21:29,940 Min Jack ligger der. Hvorfor sker det? 344 00:21:29,982 --> 00:21:33,277 - Du skal ikke se det for dig mere. - Jack kommer aldrig tilbage. 345 00:21:33,318 --> 00:21:35,821 Lad os tænke på noget andet nu. 346 00:21:35,863 --> 00:21:37,865 Vi tænker bare på noget andet. 347 00:21:37,906 --> 00:21:39,742 - Fiona. - Hej. 348 00:21:41,285 --> 00:21:44,037 - Hvordan har du det? - Jeg hjælper slet ikke. 349 00:21:44,079 --> 00:21:46,915 Hold op. Du klarer det flot. 350 00:21:46,957 --> 00:21:48,417 Du er så dygtig. 351 00:21:48,459 --> 00:21:50,294 Jeg prøver, men... 352 00:21:52,546 --> 00:21:56,800 Lad os tage en pause fra det her og se på nogle billeder sammen. 353 00:21:56,842 --> 00:21:58,802 Okay. 354 00:21:58,844 --> 00:22:00,971 Vi er i forhørslokale 3 og ser forbryderfotos. 355 00:22:01,013 --> 00:22:02,556 Jeg gør klar. 356 00:22:02,598 --> 00:22:04,558 Jeg skal nok klare det. 357 00:22:23,952 --> 00:22:26,705 Det her skulle snart gå over. 358 00:22:28,332 --> 00:22:31,293 Jeg skulle stråle. Stråler jeg? 359 00:22:33,295 --> 00:22:35,380 Det synes jeg. 360 00:22:40,260 --> 00:22:43,138 Tænk, at jeg kaldte en gæst en møgso. 361 00:22:43,180 --> 00:22:45,015 Det lød som en nøjagtig beskrivelse. 362 00:22:45,057 --> 00:22:49,353 Jeg vil tale med min chef og bede om at få mit job tilbage. 363 00:22:49,395 --> 00:22:52,439 Jeg havde ellers indtryk af, at du ikke kunne lide jobbet. 364 00:22:52,481 --> 00:22:54,108 Det er et job. 365 00:22:54,149 --> 00:22:57,528 Ingen vil ansætte mig nu, hvor jeg skal på barselsorlov. 366 00:22:57,569 --> 00:23:00,406 Jeg har næsten ingen opsparing. 367 00:23:00,447 --> 00:23:01,865 Jeg er gravid. 368 00:23:01,907 --> 00:23:03,200 Ingen sygeforsikring. 369 00:23:03,242 --> 00:23:05,994 Min forsikring vil dække dig. 370 00:23:06,036 --> 00:23:09,790 Hvis vi blev gift, ville vi have fælles økonomi. 371 00:23:09,832 --> 00:23:14,503 Lad os ikke glemme ægteskabsfradrag. Med Astor og Cody... 372 00:23:21,218 --> 00:23:23,095 Nej? 373 00:23:31,145 --> 00:23:33,939 Det er en grim guitar. 374 00:23:33,981 --> 00:23:36,108 Grim? 375 00:23:36,150 --> 00:23:40,112 En slidt guitar vidner om ejerens erfaring. 376 00:23:40,154 --> 00:23:42,281 De mange hårde veje vi har rejst sammen. 377 00:23:42,322 --> 00:23:44,283 Så du har haft den længe. 378 00:23:44,324 --> 00:23:48,537 Nej, et par uger. Jeg købte den hos en pantelåner for en tyver. 379 00:23:48,579 --> 00:23:50,497 Den giver mig en vis mystik, ikke? 380 00:23:50,539 --> 00:23:52,750 Du er fuld af pis. 381 00:23:53,792 --> 00:23:55,544 Hvad vil du have, betjent? 382 00:23:56,670 --> 00:23:59,381 En stærk drink efter en lortedag. 383 00:23:59,423 --> 00:24:02,217 - Så du kom her? - På grund af margaritaerne. 384 00:24:02,259 --> 00:24:04,511 En margarita. 385 00:24:07,973 --> 00:24:09,641 Hvor godt kender du Quinn? 386 00:24:09,683 --> 00:24:11,769 Gjorde han din dag til en lortedag? 387 00:24:11,810 --> 00:24:13,520 Måske. 388 00:24:13,562 --> 00:24:15,522 Jeg har hørt ting om ham. 389 00:24:15,564 --> 00:24:18,275 Han er en rigtig smart fyr, og når han vender sig om, 390 00:24:18,317 --> 00:24:21,320 er han rigtig følsom og venlig over for folk. 391 00:24:21,361 --> 00:24:24,198 Er han en god eller slem fyr? 392 00:24:24,239 --> 00:24:25,949 Behøver det være enten eller? 393 00:24:25,991 --> 00:24:30,245 Ja, i min verden? Men jeg ved ikke, hvor han hører hjemme. 394 00:24:30,287 --> 00:24:32,039 Jeg ved kun, 395 00:24:34,374 --> 00:24:36,543 at Quinn hjalp mig, da jeg var i knibe. 396 00:24:38,879 --> 00:24:41,757 Manden gav mig en chance, og jeg greb den. 397 00:24:43,967 --> 00:24:45,385 Okay. 398 00:24:46,178 --> 00:24:50,682 Uden Quinn ville du ikke have en stikker, 399 00:24:50,724 --> 00:24:52,351 og jeg ville drikke alene. 400 00:24:55,813 --> 00:24:58,190 Det tvivler jeg på. 401 00:25:20,546 --> 00:25:23,882 Du er en sulten mand. 402 00:25:23,924 --> 00:25:25,843 Og du er et smukt måltid. 403 00:25:25,884 --> 00:25:29,263 Leder du efter noget specielt i aften? 404 00:25:29,304 --> 00:25:31,598 Dine øjne. 405 00:25:31,640 --> 00:25:32,933 De er sjælfulde. 406 00:25:32,975 --> 00:25:34,977 Komplimenterne er gratis, 407 00:25:35,018 --> 00:25:39,273 men en time af min tid koster. 408 00:25:40,524 --> 00:25:42,526 Måske bliver det mere end en time. 409 00:25:45,696 --> 00:25:48,157 Drop det, overbetjent. 410 00:25:51,160 --> 00:25:54,830 I aften, i hvert fald i et par timer, er jeg ikke... 411 00:25:56,915 --> 00:26:00,210 I aften er jeg det hele aftenen. 412 00:26:03,922 --> 00:26:06,175 Pis, det er en hemmelig... 413 00:26:08,343 --> 00:26:10,137 Klap i og spil med. 414 00:26:10,179 --> 00:26:14,308 Din fladpande! Kommer du med op på mit værelse uden kontanter! 415 00:26:14,349 --> 00:26:17,644 Ingen ser Jazmin uden kontanter. 416 00:26:17,686 --> 00:26:20,397 Du spilder min tid, møgsvin. 417 00:26:25,736 --> 00:26:27,029 Kastede hun op? 418 00:26:27,071 --> 00:26:30,157 Ja. Det var hendes svar. 419 00:26:30,199 --> 00:26:34,036 Det er ikke den reaktion, man ønsker, når man frier. 420 00:26:34,078 --> 00:26:38,165 Derfor ringede jeg til dig og tilbød en øl. 421 00:26:38,207 --> 00:26:41,001 Du har haft et vellykket frieri. 422 00:26:41,043 --> 00:26:43,003 Fortæl mig din hemmelighed, kloge ven. 423 00:26:43,045 --> 00:26:45,130 Okay. 424 00:26:46,215 --> 00:26:48,509 Du skal ikke foreslå at stikke af, 425 00:26:48,550 --> 00:26:51,470 fordi brylluppet kommer på tværs af en stor sag. 426 00:26:51,512 --> 00:26:55,307 - Gjorde du det? - Det gik lige så godt som dit. 427 00:26:55,349 --> 00:26:57,309 Jeg er ikke den eneste håbløse. 428 00:26:57,351 --> 00:27:01,814 Du og jeg, makker, giver amerikanske kvinder kvalme. 429 00:27:03,816 --> 00:27:07,236 Jeg fandt ud af, at kvinder lader sig styre af deres hjerter. 430 00:27:07,277 --> 00:27:09,196 Så du kan styre med dit. 431 00:27:10,447 --> 00:27:13,200 - Er det den eneste mulighed? - Den eneste, der virker. 432 00:27:15,536 --> 00:27:18,330 Jeg løb på Ramon i går aftes. 433 00:27:18,372 --> 00:27:19,456 Det hørte jeg. 434 00:27:19,498 --> 00:27:22,376 - Han skældte mig ud. - Undskyld. 435 00:27:22,418 --> 00:27:26,130 Jeg prøvede at række ud til ham, men jeg gjorde ham endnu mere vred. 436 00:27:26,171 --> 00:27:29,258 Det er okay. Vi fik en god snak. 437 00:27:31,510 --> 00:27:32,928 Snak? 438 00:27:32,970 --> 00:27:34,888 Jeg sagde det ikke til ham, Dexter. 439 00:27:34,930 --> 00:27:37,391 Jeg holder mine løfter. 440 00:27:37,433 --> 00:27:40,894 Men hvis du får lyst til at fortælle ham det, 441 00:27:40,936 --> 00:27:43,981 så tror jeg, at Ramon er parat. 442 00:27:48,652 --> 00:27:53,157 Miguel prøver at give Ramon rollen som den misforståede flinke fyr. 443 00:27:53,198 --> 00:27:57,327 Jeg synes, han er en meget bedre skurk. Jeg skal overbevise Miguel. 444 00:27:58,579 --> 00:28:00,831 En doughnut og en billet til min tale? 445 00:28:00,873 --> 00:28:02,750 Jeg tager en doughnut. 446 00:28:06,211 --> 00:28:07,629 Du har allerede en billet. 447 00:28:07,671 --> 00:28:09,590 Bestikker du folk til at komme? 448 00:28:09,631 --> 00:28:12,760 Det med doughnuts virker jo for dig. 449 00:28:12,801 --> 00:28:14,303 Den blinde leder den blinde. 450 00:28:14,344 --> 00:28:16,346 Doughnut og en billet? 451 00:28:19,308 --> 00:28:21,935 Tag nu bare en. 452 00:28:21,977 --> 00:28:23,896 Hej. 453 00:28:23,937 --> 00:28:26,565 Hej. Har du noget på hjerte? 454 00:28:26,607 --> 00:28:29,401 Kan du huske vidneudsagnet fra Chicky Hines alibi? 455 00:28:29,443 --> 00:28:31,695 Skal jeg opremse det? 456 00:28:31,737 --> 00:28:34,156 Så du tror på det. 457 00:28:34,198 --> 00:28:37,284 Selvom alibiet kommer fra en, der er blevet taget med narko? 458 00:28:37,326 --> 00:28:39,161 Det er skudsikkert. 459 00:28:40,537 --> 00:28:43,332 Sidder anklageren på det? 460 00:28:43,373 --> 00:28:46,627 Du har gjort alt, hvad du kunne. 461 00:28:49,046 --> 00:28:50,089 Måske. 462 00:28:53,300 --> 00:28:57,346 Helvede må være frosset til is, for strissere vil ikke spise donuts mere. 463 00:28:57,387 --> 00:29:00,557 - Måske er prisen lidt for høj. - Hold op. 464 00:29:00,599 --> 00:29:03,894 Hvorfor vil de ikke støtte en kollega i et stort øjeblik? 465 00:29:03,936 --> 00:29:06,271 Vil du have et ærligt svar? 466 00:29:06,313 --> 00:29:07,898 Det var retorisk. 467 00:29:09,233 --> 00:29:11,318 Okay. 468 00:29:11,360 --> 00:29:12,945 Okay, fortæl mig det. 469 00:29:14,655 --> 00:29:17,616 Du er den ledeste person, jeg har mødt. 470 00:29:17,658 --> 00:29:21,245 Alt, hvad der kommer ud af din mund, er syge jokes. 471 00:29:21,286 --> 00:29:22,538 Jeg er sjov. 472 00:29:22,579 --> 00:29:24,498 Ja, det kan du være. 473 00:29:24,540 --> 00:29:29,378 Du kan også være totalt frastødende, og nogle gange er det, hvad folk ser. 474 00:29:29,420 --> 00:29:32,965 Hvad ved du? Du er jo ny her. 475 00:29:33,006 --> 00:29:36,260 Dr Phil, din kæreste kommer for at se på flere forbryderfotos... 476 00:29:38,929 --> 00:29:42,683 Hej, Deb. Tag bare. Jeg gemte den med creme til dig. 477 00:29:43,684 --> 00:29:45,394 Særling. 478 00:29:51,066 --> 00:29:52,735 Overbetjent Batista. 479 00:29:54,862 --> 00:29:56,697 Det er dig. 480 00:29:56,739 --> 00:29:59,032 Med tøj. Altså andet tøj... 481 00:29:59,074 --> 00:30:02,119 Jeg er kriminalbetjent Barbara Gianna, sædelighedspolitiet. 482 00:30:02,161 --> 00:30:03,495 Kan vi tale sammen? 483 00:30:05,497 --> 00:30:07,374 Ja. 484 00:30:10,043 --> 00:30:13,255 Den her afdeling har fået 485 00:30:13,297 --> 00:30:16,258 et dårligt ry efter Bay Harbor-slagteren. 486 00:30:16,300 --> 00:30:22,014 Og nu vil du, en overbetjent, i nyhederne efter et luderbesøg. 487 00:30:22,056 --> 00:30:25,517 Hvis jeg melder dig nu, bliver det ikke værre senere. 488 00:30:25,559 --> 00:30:28,103 For fyre som dig lærer aldrig. 489 00:30:28,145 --> 00:30:30,022 Hør, måske er jeg et røvhul, men... 490 00:30:30,064 --> 00:30:31,899 Du skal ikke... 491 00:30:31,940 --> 00:30:34,568 fornærme mig ved at sige, det var første gang. 492 00:30:34,610 --> 00:30:38,781 For jeg hører den samme jamrehistorie fra alle dem, jeg knalder. 493 00:30:38,822 --> 00:30:42,743 Tror du måske, at jeg er stolt af det? 494 00:30:44,203 --> 00:30:46,371 Jeg er faktisk ligeglad. 495 00:30:46,413 --> 00:30:48,916 Det er bare... 496 00:30:50,250 --> 00:30:52,419 Jeg ødelagde mit ægteskab. 497 00:30:54,213 --> 00:30:56,381 Jeg mistede min datter. 498 00:30:59,718 --> 00:31:02,513 Jeg er en fraskilt betjent, 499 00:31:02,554 --> 00:31:04,932 godt på vej til at blive en gennemført kliché - 500 00:31:07,101 --> 00:31:09,728 en fraskilt, alkoholiseret betjent. 501 00:31:11,438 --> 00:31:13,774 Jeg måtte kæmpe imod den... 502 00:31:17,444 --> 00:31:18,946 ensomhed. 503 00:31:21,615 --> 00:31:24,701 Så jeg fandt ømhed, hvor jeg kunne. 504 00:31:25,285 --> 00:31:26,495 Ludere? 505 00:31:26,537 --> 00:31:30,624 Jeg måtte knytte bånd med nogen, 506 00:31:30,666 --> 00:31:32,668 der ikke ville såre mig. 507 00:31:37,339 --> 00:31:39,591 Sådan er det. 508 00:31:39,633 --> 00:31:41,760 Ikke specielt. 509 00:31:43,804 --> 00:31:45,264 Bare sandt. 510 00:31:48,726 --> 00:31:51,687 Jeg hader enhver, der vanærer skiltet. 511 00:31:51,729 --> 00:31:54,314 Jeg hader løgnere mere. 512 00:31:54,356 --> 00:31:56,275 Jeg lyver ikke. 513 00:31:57,901 --> 00:32:00,154 Det ved jeg godt. 514 00:32:01,113 --> 00:32:02,364 Er vi okay? 515 00:32:02,406 --> 00:32:07,411 Hold pikken i bukserne, medmindre du leger med dig selv 516 00:32:07,453 --> 00:32:11,039 eller gør noget konsensualt og lovligt. 517 00:32:12,916 --> 00:32:15,377 Så er vi okay. 518 00:32:24,970 --> 00:32:26,472 Ramon, hvad... 519 00:32:26,513 --> 00:32:28,849 Nogen fremskridt mht. Oscars morder? 520 00:32:28,891 --> 00:32:31,685 Vi kommunikerer med FBI, hvis han er rejst over grænsen. 521 00:32:31,727 --> 00:32:33,979 Hvad hvis han er her i vores egen baghave? 522 00:32:34,021 --> 00:32:36,106 Vi er optaget af sagen, Ramon. 523 00:32:36,148 --> 00:32:38,067 Men det er ikke en høj prioritet, vel? 524 00:32:38,108 --> 00:32:40,319 - Er der et problem? - Dæmp stemmen. 525 00:32:40,360 --> 00:32:43,489 Ja, dine folk ved ikke, hvad fanden de laver. 526 00:32:43,530 --> 00:32:46,408 Du kan ikke tillade dig alt, bare fordi du er betjent. 527 00:32:46,450 --> 00:32:47,993 Så du har altså en plan. 528 00:32:48,035 --> 00:32:50,287 For I lader ikke til at følge gode spor. 529 00:32:50,329 --> 00:32:52,623 Vi har fulgt alle spor. 530 00:32:52,664 --> 00:32:56,835 Hvorfor får jeg opkald fra en fyr, der siger, at han så Freebo i Miami? 531 00:32:56,877 --> 00:33:00,214 Fordi I ignorerede ham. Han ringede fire gange. 532 00:33:00,255 --> 00:33:02,633 - Det er aldrig sket. - Okay. 533 00:33:02,674 --> 00:33:06,387 Giv mig hans navn, og så undersøger jeg det personligt. 534 00:33:06,428 --> 00:33:07,846 Fyren var anonym. 535 00:33:07,888 --> 00:33:11,141 Glemte jeg at give mit navn? Undskyld. 536 00:33:11,183 --> 00:33:14,937 Han vidste en masse om dagen. At Freebo havde en kæreste, Teegan. 537 00:33:14,978 --> 00:33:18,232 Det ved mange mennesker. Hendes foto er over hele byen. 538 00:33:18,273 --> 00:33:20,359 Måske ville han have en belønning. 539 00:33:20,401 --> 00:33:23,529 I kan finde undskyldninger, eller I kan lette røven 540 00:33:23,570 --> 00:33:25,030 og finde min brors morder. 541 00:33:25,072 --> 00:33:28,075 Ramon, du skal gå nu! 542 00:33:37,418 --> 00:33:40,087 Bare gør jeres forpulede job. 543 00:33:49,847 --> 00:33:52,266 Vil du give hans bror en advarsel? 544 00:33:52,307 --> 00:33:56,478 Du gør det. Jeg er lidt træt af Prado-familien. 545 00:34:00,983 --> 00:34:03,360 Det var nemmere, end jeg troede. 546 00:34:08,282 --> 00:34:11,076 Miguel bliver ikke glad for at høre, at Ramon ter sig 547 00:34:11,118 --> 00:34:13,871 over for politiet. 548 00:34:13,912 --> 00:34:16,081 Men jeg har flere jern i ilden. 549 00:34:16,123 --> 00:34:19,501 Der er for meget på spil, og det kører for mig. 550 00:34:20,878 --> 00:34:24,423 Jeg bør ringe til Rita med et anonymt tip om at gifte sig med mig. 551 00:34:27,009 --> 00:34:28,927 Hvad fanden, Dex? 552 00:34:28,969 --> 00:34:31,764 Godt, du er her. Tag den på. 553 00:34:31,805 --> 00:34:34,808 Jeg vil ikke have et kæmpe kondom, men din blodrapport om Jack Rice. 554 00:34:34,850 --> 00:34:39,772 Jeg arbejder på den. Tag dragt, handsker og maske på. 555 00:34:39,813 --> 00:34:41,440 Fint. 556 00:34:41,482 --> 00:34:45,444 Jo før jeg er færdig med den vrælende forlovede, jo bedre. 557 00:34:46,070 --> 00:34:49,114 Rå følelser. Ikke din stærke side, vel? 558 00:34:49,156 --> 00:34:53,118 - Hvad fanden skal det betyde? - Det er heller ikke min. 559 00:34:53,160 --> 00:34:55,662 Det er pærelet for Quinn. 560 00:34:55,704 --> 00:34:58,499 Er han bare sødere end mig? 561 00:34:58,540 --> 00:35:00,876 Det ved jeg nu ikke. 562 00:35:00,918 --> 00:35:04,088 Selvom undersøgelser viser, at følelsesmæssig intelligens 563 00:35:04,129 --> 00:35:07,382 spiller en større rolle for individuel succes 564 00:35:07,424 --> 00:35:10,302 end noget, der kan måles i en IQ-test. 565 00:35:11,261 --> 00:35:12,846 Kom her. 566 00:35:12,888 --> 00:35:15,933 Gider du stå her og smadre den for mig? 567 00:35:16,767 --> 00:35:18,602 Kalder du mig en følelsesmæssig idiot? 568 00:35:18,644 --> 00:35:20,437 Hvis du er en idiot, så er jeg en grøntsag. 569 00:35:20,479 --> 00:35:22,523 Ja, det er sgu helt sikkert. 570 00:35:25,609 --> 00:35:27,403 For fanden da, Dex! 571 00:35:29,113 --> 00:35:30,155 Undskyld. 572 00:35:34,118 --> 00:35:36,245 Fionas oplysninger er forkerte. 573 00:35:37,121 --> 00:35:40,290 Hun sagde, at overfaldsmanden var ca. 1,80. 574 00:35:40,332 --> 00:35:44,253 Men Jack Rices højde, selv med den opadgående vinkel... 575 00:35:44,294 --> 00:35:47,464 - Jeg er lægmand. - Din krop er et skjold. 576 00:35:47,506 --> 00:35:51,051 Det her blokerer din krop ikke for. 577 00:35:52,344 --> 00:35:55,556 Morderen lammer offeret med det første slag. Han falder ned på knæ. 578 00:35:55,597 --> 00:35:58,726 Det andet slag bringer os blod. 579 00:35:58,767 --> 00:36:00,769 Hvis morderen var 1,80, 580 00:36:00,811 --> 00:36:05,023 ville blodstænkene være højere oppe og ude til siden. 581 00:36:05,065 --> 00:36:08,777 I stedet passer din skygge perfekt. 582 00:36:08,819 --> 00:36:11,947 Rices morder havde cirka din højde og vægt. 583 00:36:11,989 --> 00:36:14,616 Mener du tudemarie Fionas højde og vægt? 584 00:36:14,658 --> 00:36:17,453 Nej, jeg mener... 585 00:36:19,288 --> 00:36:21,874 Det gik jeg glip af. Interessant. 586 00:36:36,055 --> 00:36:39,308 - Planlagde du og Jack et stort bryllup? - Ja. 587 00:36:39,349 --> 00:36:41,435 Ja, Jack havde mange venner. 588 00:36:41,477 --> 00:36:45,397 Jeg gennemgik hans adressebog 589 00:36:45,439 --> 00:36:48,484 og ringede til en masse mennesker, 590 00:36:48,525 --> 00:36:51,904 og ingen af dem havde hørt om dig. 591 00:36:51,945 --> 00:36:54,490 Vi holder os for os selv. 592 00:37:00,245 --> 00:37:01,622 Hvornår blev det taget? 593 00:37:04,583 --> 00:37:06,293 Lige efter vi havde mødt hinanden. 594 00:37:06,335 --> 00:37:09,421 Fik han en chance for at se det, før du myrdede ham? 595 00:37:11,548 --> 00:37:12,800 Hvad? 596 00:37:14,468 --> 00:37:17,471 Hvad snakker hun om? Jeg kan ikke... 597 00:37:18,180 --> 00:37:20,933 Det er manipuleret i Photoshop, Fiona. 598 00:37:20,974 --> 00:37:22,976 Det er godt lavet. 599 00:37:23,018 --> 00:37:25,229 Rigtig godt. Gjorde du det selv? 600 00:37:25,270 --> 00:37:26,939 Nej. 601 00:37:26,980 --> 00:37:30,150 Jeg tror, at du brød ind i hans lejlighed for at lægge det som en overraskelse. 602 00:37:30,192 --> 00:37:32,736 Han kommer hjem, prøver at smide dig ud, og du myrder ham. 603 00:37:32,778 --> 00:37:35,739 Jeg ville aldrig gøre Jack fortræd. Vi skulle giftes. 604 00:37:35,781 --> 00:37:40,119 Du hørte om indbruddene i fjernsynet og genskabte den samme tegning 605 00:37:40,160 --> 00:37:41,578 og brækjernet i bagdøren. 606 00:37:41,620 --> 00:37:44,415 Smadrede du dit knæ? Talte han overhovedet til dig, Fiona? 607 00:37:44,456 --> 00:37:48,252 Sagde han nogensinde mere end "en kaffe ud af huset"?! 608 00:37:48,293 --> 00:37:51,964 Stop. Det er slut. 609 00:37:54,883 --> 00:37:57,428 Undskyld. 610 00:37:57,469 --> 00:38:00,639 Vent udenfor, betjent. Jeg tager over. 611 00:38:11,859 --> 00:38:13,277 Det er okay. 612 00:38:15,988 --> 00:38:21,785 Jeg ved, hvordan det virkelig var mellem dig og Jack. 613 00:38:21,827 --> 00:38:23,912 Jeg ved det. 614 00:38:23,954 --> 00:38:26,290 Er du okay? 615 00:38:26,331 --> 00:38:28,041 Ja. 616 00:38:28,083 --> 00:38:30,085 Det er sikkert. Det er bare dig og mig. 617 00:38:33,547 --> 00:38:35,883 Langt ude, ikke? 618 00:38:35,924 --> 00:38:38,010 Utroligt. Hun er så overbevisende. 619 00:38:38,052 --> 00:38:41,638 Jeg taler om ham. Jeg sparker ham i hans Cadillac-kørende røv. 620 00:38:41,680 --> 00:38:45,225 Før Jack 621 00:38:45,267 --> 00:38:47,561 var mit liv som et ubesvaret spørgsmål. 622 00:38:48,437 --> 00:38:49,897 Ubesvaret spørgsmål. 623 00:38:49,938 --> 00:38:53,025 Jeg ledte efter noget dag og nat. 624 00:38:53,067 --> 00:38:55,944 Quinn manipulerede mig totalt. 625 00:38:58,322 --> 00:39:03,535 Den første gang, han kom ind på caféen, følte jeg ham. 626 00:39:07,623 --> 00:39:09,792 Vi var forbundet. 627 00:39:12,461 --> 00:39:15,798 Han var med mig overalt. 628 00:39:15,839 --> 00:39:18,175 Jack gjorde mig virkelig. 629 00:39:18,217 --> 00:39:22,262 Gjorde mig virkelig. Hun tror fuldt og fast på det. 630 00:39:22,304 --> 00:39:23,597 Det er ikke skuespil. 631 00:39:23,639 --> 00:39:27,059 Den eneste skuespiller der er Quinn. 632 00:39:31,021 --> 00:39:32,356 YUKI: RING TIL MIG. 633 00:39:36,026 --> 00:39:39,613 Hvis Fiona kan være så overbevisende om en, hun ikke kendte, 634 00:39:39,655 --> 00:39:42,032 skulle jeg kunne overbevise Rita... 635 00:39:42,074 --> 00:39:44,118 og andre. 636 00:39:44,159 --> 00:39:47,496 Ellen. 637 00:39:47,538 --> 00:39:48,747 Hallo? 638 00:39:49,873 --> 00:39:51,333 Ellen? 639 00:40:02,136 --> 00:40:06,098 Gudskelov du fandt stedet. Jeg kunne ikke have ventet meget længere. 640 00:40:06,140 --> 00:40:07,599 En klient sendte mig de her. 641 00:40:07,641 --> 00:40:11,937 Uden en ansvarlig voksen at dele dem med, ville jeg spise alle sammen. 642 00:40:11,979 --> 00:40:13,147 Det ville jeg. 643 00:40:13,188 --> 00:40:15,941 Prøv den. 644 00:40:15,983 --> 00:40:18,652 Kom nu, ganache-glasur. 645 00:40:21,363 --> 00:40:22,614 Åh, hvad fanden? 646 00:40:25,117 --> 00:40:28,328 Så du vil sikkert mødes af andre grunde 647 00:40:28,370 --> 00:40:31,874 end for at udvikle type 2 diabetes. 648 00:40:31,915 --> 00:40:34,126 Chicky Hines-dommen. 649 00:40:36,879 --> 00:40:38,130 Ja. 650 00:40:39,506 --> 00:40:41,800 Ikke retssystemets bedste øjeblik. 651 00:40:41,842 --> 00:40:45,429 Mine folk har fundet beviser, der kan få sagen genoptaget. 652 00:40:46,930 --> 00:40:49,683 Det lyder godt, men hvad er hagen? 653 00:40:52,978 --> 00:40:57,733 Vidneudsagnet giver Hines et alibi, en anden mistænkt. Det holder tæt. 654 00:41:11,330 --> 00:41:13,248 Jeg har lavet det her i to årtier, 655 00:41:13,290 --> 00:41:17,336 og en betjent har aldrig givet mig et forlad fængslet-kort. 656 00:41:18,962 --> 00:41:23,467 Især ikke når betjenten har en fortid med anklageren. 657 00:41:24,843 --> 00:41:29,139 Det handler ikke om Miguel Prado, men om at gøre det rigtige. 658 00:41:30,349 --> 00:41:32,810 Så siger jeg mange tak. 659 00:41:36,105 --> 00:41:38,190 Ved Prado, at du giver mig det her? 660 00:41:40,025 --> 00:41:41,485 Det finder han ud af. 661 00:41:45,614 --> 00:41:47,449 Tag hellere gammelt tøj på, 662 00:41:47,491 --> 00:41:50,494 for hans lort vil flyve i din retning. 663 00:41:56,834 --> 00:41:58,293 Kager og whisky. 664 00:41:59,753 --> 00:42:00,838 Ja. 665 00:42:02,506 --> 00:42:03,715 Kom nu. 666 00:42:05,968 --> 00:42:07,177 To fingre. 667 00:42:09,304 --> 00:42:12,307 Ja, jeg så Freebo igen. 668 00:42:12,349 --> 00:42:14,852 Nej, jeg kommer ikke ind. 669 00:42:14,893 --> 00:42:17,896 Fint, jeg vil møde dig. Har du en yndlingsbar? 670 00:42:17,938 --> 00:42:21,942 Ja, jeg kender den. Bestil en rom og cola til mig. 671 00:42:21,984 --> 00:42:25,154 Man kan føre en hest til vandet, men ikke tvinge den til at drikke. 672 00:42:25,195 --> 00:42:28,699 Medmindre man bestiller hans yndlingsdrink og beder ham vente. 673 00:42:28,741 --> 00:42:30,909 Og vente. 674 00:42:35,748 --> 00:42:36,915 Hej. 675 00:42:36,957 --> 00:42:38,792 Galningen tilstod. 676 00:42:38,834 --> 00:42:42,755 Hun smadrede hans hoved for at bevare deres kærlighed. 677 00:42:42,796 --> 00:42:45,048 Flot klaret. Vil du have en drink? 678 00:42:45,883 --> 00:42:48,427 Kys mig i røven. 679 00:42:48,469 --> 00:42:52,014 Næste gang, du leger god og ond betjent, så giv mig lige et vink. 680 00:42:52,056 --> 00:42:55,768 - Undskyld. - Hvornår gennemskuede du det? 681 00:42:55,809 --> 00:42:59,730 Jeg havde det på fornemmelsen fra starten, men jeg var ikke sikker. 682 00:42:59,772 --> 00:43:02,858 - Hvorfor sagde du det ikke? - Du havde spoleret det. 683 00:43:02,900 --> 00:43:04,777 Fuck dig. 684 00:43:04,818 --> 00:43:09,406 Morgan, du har et værktøj, og det er en hammer. 685 00:43:09,448 --> 00:43:12,993 Du kan ikke styre dig. Jeg spillede på det, og det virkede. 686 00:43:15,412 --> 00:43:18,248 Du har ikke et pokeransigt endnu. 687 00:43:18,290 --> 00:43:19,958 Måske er dit lidt for godt. 688 00:43:30,052 --> 00:43:31,804 Har du ikke et liv? 689 00:43:32,930 --> 00:43:34,181 Ikke på det seneste. 690 00:43:35,474 --> 00:43:38,185 Jeg vil tale med dig om Ramon. 691 00:43:38,227 --> 00:43:41,105 Jeg hørte, at han lavede en scene. Undskyld. 692 00:43:41,146 --> 00:43:43,607 Det gav mig en ny indsigt. 693 00:43:47,903 --> 00:43:49,988 Jeg indså, du gjorde det rigtige. 694 00:43:51,115 --> 00:43:53,659 - Hvad? - At fortælle ham det. 695 00:43:54,576 --> 00:43:55,994 Det om Freebo. 696 00:43:58,163 --> 00:44:02,459 Han bringer din karriere i fare. Det kunne skade dit rygte. 697 00:44:02,501 --> 00:44:04,211 Det vil jeg ikke være ansvarlig for. 698 00:44:04,253 --> 00:44:06,839 For Ramon vil familien altid komme i første række. 699 00:44:06,880 --> 00:44:09,133 Vi har arbejdet hårdt for vores succes. 700 00:44:09,174 --> 00:44:12,261 - Det ville han aldrig bringe i fare. - Kan vi stole på ham? 701 00:44:14,179 --> 00:44:16,598 Han har mange kvaler. 702 00:44:18,350 --> 00:44:21,812 Det kan vi bringe en ende på. I aften. 703 00:44:23,981 --> 00:44:25,858 - Dex... - Hør nu. 704 00:44:25,899 --> 00:44:27,943 Bare ring til ham. 705 00:44:34,491 --> 00:44:37,244 Hej, Ramon, hvad laver du? 706 00:44:39,163 --> 00:44:40,539 Øjeblik. 707 00:44:42,708 --> 00:44:46,754 Bed bartenderen ringe efter en taxi, eller jeg... 708 00:44:46,795 --> 00:44:48,505 Fuck dig, Miguel. 709 00:44:48,547 --> 00:44:51,467 Den forpulede bartender vil ikke give mig... 710 00:44:53,594 --> 00:44:54,845 Fuck. 711 00:45:06,523 --> 00:45:09,151 Har du en stor aften? 712 00:45:09,193 --> 00:45:14,114 Jeg vil have en drink mere, men det vil svinet ikke give mig. 713 00:45:14,156 --> 00:45:16,700 - Og du er her. - Mandeaften. 714 00:45:16,742 --> 00:45:18,869 Lad os tage hjem til mig. 715 00:45:18,911 --> 00:45:21,914 - Syl kan lave lidt... - Jeg tager ikke med. 716 00:45:21,955 --> 00:45:24,291 Sara og børnene skal ikke se dig sådan her. 717 00:45:24,333 --> 00:45:26,418 Som om du er et eksempel for familien! 718 00:45:26,460 --> 00:45:29,171 Du vender Oscarito ryggen! 719 00:45:29,213 --> 00:45:33,300 Det her er ikke stedet. Det ved du godt. 720 00:45:33,342 --> 00:45:35,094 Sig mig en ting. 721 00:45:35,135 --> 00:45:38,889 Hvorfor snakker du om familien med en fremmed? 722 00:45:38,931 --> 00:45:42,476 Dexter er ikke problemet her, Ramon. Kom nu. 723 00:45:42,518 --> 00:45:46,939 I to kommer her som forpulede Batman og Robin. 724 00:45:48,148 --> 00:45:50,609 Fingrene væk, pendejo. 725 00:45:50,651 --> 00:45:52,569 Undskyld, Dexter. Jeg klarer det. 726 00:45:52,611 --> 00:45:53,821 Er du sikker? 727 00:45:53,862 --> 00:45:55,364 Han bad dig skride. 728 00:45:57,658 --> 00:45:59,201 Jeg vil have en drink mere. 729 00:45:59,243 --> 00:46:02,746 Den fulde fyr derovre gramsede lige på pigen. 730 00:46:02,788 --> 00:46:05,582 Hun er oprevet, og jeg så en pistol. 731 00:46:19,596 --> 00:46:23,392 Jeg nyder ikke at manipulere med Miguel sådan. 732 00:46:23,434 --> 00:46:27,104 Han vil nok foretrække det frem for mit sædvanlige alternativ. 733 00:46:32,401 --> 00:46:33,777 Hej. 734 00:46:33,819 --> 00:46:36,363 Du skrev ikke tilbage. 735 00:46:39,241 --> 00:46:42,536 Jeg løb tør for måder at sige, at jeg ikke vil sladre. 736 00:46:43,662 --> 00:46:45,914 Jeg hørte, at du og Quinn havde en svær sag. 737 00:46:45,956 --> 00:46:47,833 Jeg har lige afleveret rapporten. 738 00:46:47,875 --> 00:46:49,752 Ja, jeg læste den. 739 00:46:49,793 --> 00:46:54,548 Ifølge rapporten løste Quinn nærmest sagen alene, 740 00:46:54,590 --> 00:46:56,925 og jeg forstår ikke, hvorfor en, der vil forfremmes, 741 00:46:56,967 --> 00:46:58,719 lod ham skrive det. 742 00:47:00,304 --> 00:47:03,974 Jeg skrev rapporten. Ikke ham. 743 00:47:04,016 --> 00:47:05,976 Han fik tilståelsen, så han vinder. 744 00:47:06,018 --> 00:47:08,353 Medmindre han udnyttede dig. 745 00:47:09,605 --> 00:47:11,065 Det er han nemlig god til. 746 00:47:11,106 --> 00:47:15,694 Han bliver din partner, du stoler på ham og snart tvivler du på dig selv. 747 00:47:15,736 --> 00:47:19,740 Han er sådan en fin fyr. Det kan ikke være ham. 748 00:47:19,782 --> 00:47:25,204 Men det eneste, han spørger om, er, hvordan alt kan falde ud til hans fordel. 749 00:47:54,608 --> 00:47:57,569 Morgenmad. 750 00:47:57,611 --> 00:47:59,947 Tak fordi du kom. 751 00:48:06,203 --> 00:48:10,457 Vi plejede at lege her på stranden. Mig, Ramon, Oscar. 752 00:48:11,250 --> 00:48:12,668 Det lyder sjovt. 753 00:48:12,709 --> 00:48:14,920 Vi havde hinanden. 754 00:48:14,962 --> 00:48:16,380 Det har vi altid haft. 755 00:48:19,133 --> 00:48:22,052 Uanset hvor dumt man opførte sig, 756 00:48:23,387 --> 00:48:27,015 kendte de en på godt og ondt. 757 00:48:28,350 --> 00:48:31,395 De var der for mig, uanset hvad. 758 00:48:33,981 --> 00:48:36,066 Det har jeg aldrig haft. 759 00:48:38,193 --> 00:48:40,487 Måske er du heldig, for du kan ikke miste det. 760 00:48:43,907 --> 00:48:46,243 Du vil ikke få et gabende hul. 761 00:48:47,202 --> 00:48:51,165 Der er stadig huller. Jeg fylder dem bare på andre måder. 762 00:48:54,918 --> 00:48:59,840 Narkoen tog Oscar fra mig, længe før han blev dræbt. 763 00:48:59,882 --> 00:49:01,550 Og nu mister jeg Ramon. 764 00:49:01,592 --> 00:49:03,677 Jeg kan ikke narre mig selv. 765 00:49:06,472 --> 00:49:07,931 Han er ikke til at stole på. 766 00:49:09,933 --> 00:49:11,477 Det er som om... 767 00:49:14,229 --> 00:49:16,398 Jeg har kun en person, som jeg kan stole på. 768 00:49:18,150 --> 00:49:20,402 Dig selv. 769 00:49:21,570 --> 00:49:23,238 Jeg tænkte på dig. 770 00:49:28,494 --> 00:49:29,703 Bare rolig. 771 00:49:29,745 --> 00:49:32,206 Jeg ved, det ikke er nemt for dig. 772 00:49:34,374 --> 00:49:37,044 - Er det så tydeligt? - Ja. 773 00:49:38,128 --> 00:49:42,591 Jeg kan se, at du er vant til at holde dine hemmeligheder for dig selv. 774 00:49:47,596 --> 00:49:51,350 - Det er sikrere sådan. - Men en stor byrde. 775 00:49:52,643 --> 00:49:54,728 Jeg er vant til at have en bror. 776 00:49:55,813 --> 00:49:58,190 Del byrden. 777 00:50:07,324 --> 00:50:09,410 Jeg håber, at du vil vænne dig til det. 778 00:50:12,996 --> 00:50:15,082 At være en bror. 779 00:50:17,167 --> 00:50:19,253 At have en ven. 780 00:50:22,798 --> 00:50:25,050 At have en kone, en familie. 781 00:50:31,890 --> 00:50:34,309 Fiona ønskede det så inderligt, at hun opfandt det 782 00:50:34,351 --> 00:50:36,979 og spillede alle rollerne selv. 783 00:50:40,858 --> 00:50:44,445 Hvis man spiller en rolle længe nok, 784 00:50:44,486 --> 00:50:46,989 bliver det så virkeligt? 785 00:50:52,161 --> 00:50:54,580 Kunne jeg blive virkelig? 786 00:50:59,460 --> 00:51:01,420 Hej, Dexter. 787 00:51:01,462 --> 00:51:03,422 Dexter? 788 00:51:03,464 --> 00:51:05,424 Sikken overraskelse. Du ringede ikke. 789 00:51:07,843 --> 00:51:10,012 Er alt i orden? 790 00:51:16,018 --> 00:51:17,478 Dexter, hvad er der? 791 00:51:19,354 --> 00:51:23,192 Mit liv har altid føltes som... 792 00:51:23,233 --> 00:51:24,693 et ubesvaret spørgsmål. 793 00:51:26,945 --> 00:51:31,992 Jeg ledte efter noget dag og nat. 794 00:51:32,034 --> 00:51:33,410 Jeg vidste ikke, hvad det var. 795 00:51:33,452 --> 00:51:36,330 Hvorfor opfører han sig så underligt? 796 00:51:36,371 --> 00:51:38,582 Det ved jeg ikke. 797 00:51:43,045 --> 00:51:44,880 Rita, vi er forbundet. 798 00:51:44,922 --> 00:51:47,758 Hvor jeg end er... 799 00:51:49,385 --> 00:51:51,095 kan jeg føle dig... 800 00:51:53,013 --> 00:51:54,556 og børnene... 801 00:51:55,682 --> 00:51:57,101 Med mig. 802 00:51:58,519 --> 00:51:59,937 Du gør mig virkelig. 803 00:52:03,065 --> 00:52:05,526 Jeg vil have, at vi... 804 00:52:05,567 --> 00:52:07,611 altid går ud og spiser banana splits. 805 00:52:09,071 --> 00:52:12,574 Og planter det citrontræ, der altid dør. 806 00:52:12,616 --> 00:52:15,202 Og jeg vil aldrig gå glip af en pizzaaften. 807 00:52:17,996 --> 00:52:21,834 Derfor ved jeg, at jeg vil giftes med dig. 808 00:52:21,875 --> 00:52:25,170 For noget så enkelt som pizzaaftener er ugens højdepunkt. 809 00:52:27,506 --> 00:52:29,216 Men ikke uden børnene. 810 00:52:31,343 --> 00:52:33,595 Cody, Astor, 811 00:52:33,637 --> 00:52:35,806 I er min familie. 812 00:52:38,350 --> 00:52:40,436 Jeg vil holde fast i jer. 813 00:52:43,647 --> 00:52:45,983 Sig ja. 814 00:52:52,698 --> 00:52:54,283 Ja! 815 00:52:54,324 --> 00:52:55,617 Ja, vi vil giftes med dig. 816 00:53:04,084 --> 00:53:09,548 De fleste skuespillere træder aldrig ind i rampelyset. 817 00:53:09,590 --> 00:53:11,383 Men hvis man finpudser sit håndværk 818 00:53:11,425 --> 00:53:13,052 og arbejder flittigt, 819 00:53:13,093 --> 00:53:16,680 kan man finde alle tiders rolle.