1
00:00:00,986 --> 00:00:02,487
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,529 --> 00:00:03,572
Jeg er gravid.
3
00:00:03,614 --> 00:00:05,782
Jeg tror, jeg bliver en elendig far.
Jeg vil ikke spolere barnet.
4
00:00:05,824 --> 00:00:08,744
Hold nu op.
Du bliver en fantastisk far.
5
00:00:08,785 --> 00:00:10,579
- Hvad har du på Freebo, Maria?
- Ramon...
6
00:00:10,621 --> 00:00:14,124
- Vi arbejder med nogle nye vinkler.
- Så du har ikke en skid.
7
00:00:14,166 --> 00:00:16,918
Han er besat.
Han drikker mere end sædvanligt.
8
00:00:16,960 --> 00:00:21,089
Han vil lede efter Oscars morder,
indtil han går helt ned på det.
9
00:00:21,131 --> 00:00:23,258
Der er kun en person tilbage,
jeg kan stole på.
10
00:00:23,300 --> 00:00:24,468
Dig selv.
11
00:00:24,509 --> 00:00:25,594
Jeg tænkte nu på dig.
12
00:00:26,094 --> 00:00:28,680
- Hvad vil du have?
- Jeg vil have fat i Freebo.
13
00:00:28,722 --> 00:00:30,891
Hold dog op.
Har du søgt efter ham på Google?
14
00:00:30,932 --> 00:00:34,436
Hvorfor vil de ikke støtte en kollega
i dette store øjeblik?
15
00:00:34,478 --> 00:00:36,938
Du er den mest frastødende person,
jeg har mødt.
16
00:00:38,315 --> 00:00:40,567
Jeg vil gøre dig en tjeneste.
Ring til fyren her.
17
00:00:40,609 --> 00:00:42,527
Sig, at du vil indløse en af mine kuponer.
18
00:00:42,569 --> 00:00:45,030
Han var informant,
da jeg arbejdede i narkopolitiet.
19
00:00:45,072 --> 00:00:48,408
Ønsker du noget særligt i aften?
20
00:00:48,450 --> 00:00:50,410
Det kan komme til at tage mere end en time.
21
00:00:53,956 --> 00:00:56,708
Drop det, betjent.
22
00:00:56,750 --> 00:00:58,669
Jeg hader folk,
der bringer skam over politiet.
23
00:00:59,670 --> 00:01:00,712
Er alt okay mellem os?
24
00:01:00,754 --> 00:01:03,590
Hold pikken i bukserne - så er alt okay.
25
00:01:03,632 --> 00:01:06,468
Vi er forbundet, Rita.
Jeg kan mærke dig.
26
00:01:06,510 --> 00:01:07,970
Du får mig til at føle mig virkelig.
27
00:01:08,929 --> 00:01:10,764
Derfor vil jeg gifte mig med dig.
28
00:01:10,806 --> 00:01:14,017
Ja! Ja, vi vil gifte os med dig.
29
00:03:06,546 --> 00:03:10,175
'Hævntogt til Bimini'
30
00:03:12,386 --> 00:03:14,972
Der er mange måder at stoppe et hjerte på.
31
00:03:15,013 --> 00:03:16,723
Elektrochok.
32
00:03:16,765 --> 00:03:18,016
Forkert kost.
33
00:03:18,058 --> 00:03:19,559
Man kan skære legemspulsåren over -
34
00:03:19,601 --> 00:03:21,395
min foretrukne måde.
35
00:03:21,436 --> 00:03:25,607
Men det er første gang,
jeg får et hjerte til at slå.
36
00:03:25,649 --> 00:03:28,277
Der. Det er hjertet.
37
00:03:28,318 --> 00:03:31,196
Dex, det er vores barn.
38
00:03:32,322 --> 00:03:34,408
Vores barn. Det er utroligt.
39
00:03:34,449 --> 00:03:37,869
Rita... overvældet af følelser,
40
00:03:37,911 --> 00:03:40,998
sådan som alle forældre har det, når de ser
deres ufødte barn for første gang.
41
00:03:41,957 --> 00:03:44,251
Alle forældre - undtagen mig.
42
00:03:44,293 --> 00:03:47,087
Jeg tror, du er ni til ti uger henne.
43
00:03:47,129 --> 00:03:49,673
Det eneste, jeg kan føle,
er hendes hånd, der klemmer min.
44
00:03:51,842 --> 00:03:54,011
Hun er stærkere, end hun ser ud.
45
00:03:54,928 --> 00:03:57,597
Kan vi få et billede,
vi kan vise til børnene?
46
00:03:58,974 --> 00:04:01,810
Jeg kan ikke længere nægte,
at jeg skal være far.
47
00:04:01,852 --> 00:04:04,354
Indtil nu har jeg prøvet at fortrænge tanken.
48
00:04:04,396 --> 00:04:07,983
Det er som en lampe i et værelse,
en lampe, der altid har været der.
49
00:04:08,025 --> 00:04:10,986
Nu er den pludselig tændt.
50
00:04:11,028 --> 00:04:14,448
Bare rolig.
Alt ser helt normalt ud.
51
00:04:19,995 --> 00:04:21,204
Ja.
52
00:04:23,081 --> 00:04:24,875
Forlommen eller baglommen?
53
00:04:26,460 --> 00:04:28,795
- Jeg forstår ikke.
- Billedet af barnet.
54
00:04:28,837 --> 00:04:30,339
Forlommen eller baglommen?
55
00:04:30,380 --> 00:04:34,259
- Hvorfra ved du, at jeg har det med?
- Det er dit første barn, ikke?
56
00:04:37,638 --> 00:04:39,473
Det er fantastisk.
57
00:04:40,515 --> 00:04:43,101
Et menneskeliv.
58
00:04:43,143 --> 00:04:46,063
Det er... overvældende.
59
00:04:46,104 --> 00:04:48,940
Billedet gør det virkeligt.
60
00:04:49,941 --> 00:04:52,235
Dit liv vil ændre sig for altid.
61
00:04:55,530 --> 00:04:57,741
Vi spiller her!
62
00:04:57,783 --> 00:04:59,701
I kan slå nogen ihjel!
63
00:05:02,537 --> 00:05:04,331
Undskyld.
64
00:05:04,373 --> 00:05:06,917
Mentalt er jeg stadig på kontoret.
65
00:05:08,502 --> 00:05:10,545
Der er din bold.
66
00:05:11,463 --> 00:05:13,840
Jeg har en sag...
67
00:05:13,882 --> 00:05:17,678
En South Beach-fyr,
der dræbte sin kone på et krydstogtskib.
68
00:05:17,719 --> 00:05:21,807
Det skete uden for min jurisdiktion,
i internationalt farvand.
69
00:05:21,848 --> 00:05:23,600
Mit eneste håb er FBI.
70
00:05:23,642 --> 00:05:26,061
- Hvorfra ved du, han er skyldig?
- Han er skyldig.
71
00:05:28,605 --> 00:05:32,109
For fem år siden dræbte han
sin første kone. En overdosis.
72
00:05:32,150 --> 00:05:34,361
Hans piller. Intet alibi.
73
00:05:34,403 --> 00:05:39,074
Så hyrede han de bedste advokater for
hendes penge. De forvirrede nævningene.
74
00:05:39,116 --> 00:05:40,742
De lod ham slippe.
75
00:05:40,784 --> 00:05:43,078
Jeg er bundet af loven, Dexter,
76
00:05:43,120 --> 00:05:45,455
men forsvarsadvokaterne tørrer røv i den.
77
00:05:45,497 --> 00:05:47,749
Alt, hvad jeg tror på, bliver kompromitteret.
78
00:05:49,293 --> 00:05:51,253
Din tur.
79
00:05:51,295 --> 00:05:53,755
Det ser ud til, at Miguel og jeg
forstår hinanden bedre,
80
00:05:53,797 --> 00:05:55,966
end vi troede.
81
00:05:56,008 --> 00:05:59,303
Jeg kan gøre os begge en tjeneste
og se nærmere på hustru-morderen.
82
00:05:59,344 --> 00:06:02,097
Når det kommer til
min form for retfærdighed,
83
00:06:02,139 --> 00:06:04,641
behøver jeg ikke gå på kompromis.
84
00:06:08,061 --> 00:06:10,022
Rent slag.
85
00:06:10,063 --> 00:06:11,940
Ja.
86
00:06:13,275 --> 00:06:15,819
Tak fordi I inviterede os med.
87
00:06:15,861 --> 00:06:18,780
Den massage var fantastisk.
88
00:06:18,822 --> 00:06:20,907
Det er dyrt at være medlemmer her.
89
00:06:20,949 --> 00:06:22,826
Nu har jeg en at gå i spabadet med.
90
00:06:22,868 --> 00:06:26,246
Alt det der er ikke for mænd, vel, Dex?
91
00:06:26,288 --> 00:06:30,375
At ligge nøgen og hjælpeløs på et bord?
Nej, tak.
92
00:06:30,417 --> 00:06:35,047
Vil du ikke fortælle Dexter
om vores fantastiske idé?
93
00:06:35,088 --> 00:06:36,506
Jeres fantastiske idé?
94
00:06:36,548 --> 00:06:40,969
Syl har tilbudt, at hendes mæglerfirma
kan sælge mit hus,
95
00:06:41,011 --> 00:06:44,014
så vi kan købe noget større sammen.
96
00:06:44,056 --> 00:06:47,809
Du spilder penge på din lejlighed.
97
00:06:47,851 --> 00:06:50,604
Så kan du flytte ind hos mig hurtigere.
98
00:06:50,646 --> 00:06:53,482
Jeg havde tænkt mig
at beholde min lejlighed.
99
00:06:54,816 --> 00:06:56,526
Virkelig?
100
00:06:56,568 --> 00:06:58,820
Jeg kan altid leje den ud.
101
00:07:00,948 --> 00:07:02,991
På et tidspunkt får vi brug for et større hjem.
102
00:07:03,033 --> 00:07:06,453
I har brug for et sted med plads til familien.
103
00:07:06,495 --> 00:07:11,792
Sådan her må Custer have følt det.
Omringet fra alle sider, fortabt.
104
00:07:11,833 --> 00:07:15,629
Skal vi ikke vente med at tale om det her,
til vi har spist?
105
00:07:19,675 --> 00:07:21,176
Nå ja... Smart ventetøj.
106
00:07:21,218 --> 00:07:25,180
Kom, Rita. Du skal se det her crêpe-stof.
107
00:07:27,808 --> 00:07:31,228
Det skal nok gå i orden.
108
00:07:33,313 --> 00:07:35,190
Undskyld...
109
00:07:35,232 --> 00:07:38,652
Syl får altid idéer,
og så er hun ikke til at stoppe.
110
00:07:38,694 --> 00:07:41,613
Jeg ved godt, at jeg på et tidspunkt må
opgive min lejlighed,
111
00:07:41,655 --> 00:07:44,700
Jeg troede bare ikke,
det skulle være så snart.
112
00:07:46,159 --> 00:07:49,621
Alle mænd har brug for at kunne være
sig selv. Nogen mere end andre.
113
00:07:49,663 --> 00:07:52,541
Derfor skabte Gud golf.
114
00:07:58,338 --> 00:08:01,174
Hvor mange gange har jeg ikke gået her?
115
00:08:01,216 --> 00:08:03,302
Med solen i ansigtet.
116
00:08:03,343 --> 00:08:05,887
Den kølige havbrise mod min hud.
117
00:08:05,929 --> 00:08:08,473
Jeg har taget en svømmetur
i poolen for at slappe af
118
00:08:08,515 --> 00:08:12,019
og sat pris på den visdom,
der ligger i de tre ord:
119
00:08:12,060 --> 00:08:13,895
Børn ingen adgang.
120
00:08:15,564 --> 00:08:18,025
Er den tid forbi for altid?
121
00:08:20,652 --> 00:08:22,487
Kendis forsvundet på havet.
Ægtemand er mistænkt
122
00:08:22,529 --> 00:08:25,157
Men før jeg går videre med Miguels sag,
123
00:08:25,198 --> 00:08:28,577
må jeg sørge for,
at Ethan Turner opfylder mine kriterier.
124
00:08:37,210 --> 00:08:40,672
Hvordan kan Rita dog forvente,
at jeg bare flytter?
125
00:08:40,714 --> 00:08:42,883
Det her er mit hjem.
126
00:08:45,052 --> 00:08:46,637
Mit tilflugtssted.
127
00:08:56,438 --> 00:08:58,941
Forsigtig.
128
00:08:58,982 --> 00:09:00,275
Lad den stå.
129
00:09:04,321 --> 00:09:05,989
Det er ikke Ritas stil.
130
00:09:06,031 --> 00:09:07,908
Men det er min.
131
00:09:07,950 --> 00:09:12,120
Nej, ikke længere.
I ægteskabet deler man alt.
132
00:09:12,829 --> 00:09:16,375
Dine ting... er Ritas ting.
133
00:09:26,134 --> 00:09:29,846
Man må håbe, hun ikke vil have et sted
med central aircondition.
134
00:09:47,239 --> 00:09:51,285
Måske har Rita og Syl
travlt med at planlægge mit liv.
135
00:09:51,326 --> 00:09:54,913
Men der er nogle ting,
jeg stadig kontrollerer.
136
00:09:58,625 --> 00:10:02,129
Lige til tiden. Du er blevet god til
de her hemmelige møder.
137
00:10:02,170 --> 00:10:05,966
Vi har gjort til så tit.
Det har ført til bumpkus.
138
00:10:07,175 --> 00:10:10,137
Det hedder "bupkus". Det er jiddisch
og betyder "ingenting.
139
00:10:10,178 --> 00:10:11,680
Nej, det hedder "bumpkus".
140
00:10:11,722 --> 00:10:14,558
- Skal vi vædde?
- Hvor meget?
141
00:10:14,599 --> 00:10:16,435
En million.
142
00:10:16,476 --> 00:10:18,562
Jeg tager imod checks.
143
00:10:20,564 --> 00:10:22,482
Hvor er fyren?
144
00:10:22,524 --> 00:10:24,735
I gyden bag dig.
145
00:10:28,071 --> 00:10:29,489
Herligt.
146
00:10:29,531 --> 00:10:31,408
Jeg elsker lugten af røv om morgen.
147
00:10:31,450 --> 00:10:34,077
Det er dig, der ønsker spor.
148
00:10:34,119 --> 00:10:36,038
Så skal du ikke kritisere mig,
når jeg finder dem.
149
00:10:36,079 --> 00:10:37,581
Du har ret.
150
00:10:40,876 --> 00:10:43,670
Du må hellere køre, inden vi bliver opdaget.
151
00:10:44,630 --> 00:10:46,632
Det er sødt.
152
00:10:46,673 --> 00:10:49,426
- Hvad?
- At du prøver at beskytte mig.
153
00:10:49,468 --> 00:10:50,969
Det er sødt.
154
00:10:51,011 --> 00:10:53,847
Jeg vil bare beskytte min efterforskning.
155
00:10:56,475 --> 00:10:58,143
Rend mig.
156
00:11:05,984 --> 00:11:08,904
- Hvad fanden?
- Sådan var han ikke tidligere.
157
00:11:08,946 --> 00:11:12,741
Jeg skal finde en, der skærer huden af folk,
ikke sende folk på afvænning.
158
00:11:12,783 --> 00:11:15,077
Du tror, at mordene har
forbindelse til Freebo.
159
00:11:15,118 --> 00:11:18,455
Han købte stoffer af Freebo.
Det er forsøget værd, ikke?
160
00:11:24,169 --> 00:11:25,837
Undskyld mig.
161
00:11:27,839 --> 00:11:30,175
Er der nogen derinde?
162
00:11:30,217 --> 00:11:32,219
For fanden... Er der nogen derinde?
163
00:11:32,260 --> 00:11:35,430
Du er sikkert også god til børn.
164
00:11:39,559 --> 00:11:41,645
Hej, Tilly.
165
00:11:42,437 --> 00:11:44,856
Jeg har noget til dig.
166
00:11:46,692 --> 00:11:48,318
- Hvor?
- Lige her.
167
00:11:48,360 --> 00:11:52,239
Men først skal du koncentrere dig
og fortælle mig noget.
168
00:11:52,281 --> 00:11:54,449
Hvornår har du sidst set Freebo?
169
00:11:57,494 --> 00:11:58,954
Skiderikken er væk.
170
00:12:00,455 --> 00:12:02,666
Wendell siger, han ikke kommer tilbage.
171
00:12:05,168 --> 00:12:06,670
Hvem fanden er Wendell?
172
00:12:06,712 --> 00:12:10,799
Hvis I vil tale med Freebo,
skal I tale med Wendell.
173
00:12:15,178 --> 00:12:19,641
Radiomelding fra sherifkontoret.
Vognen er på vej.
174
00:12:20,475 --> 00:12:22,394
Drabsafdelingen...
175
00:12:24,604 --> 00:12:26,398
Hvad laver vi her,
når sheriffens folk er her?
176
00:12:26,440 --> 00:12:28,859
- Du tager lyset, sherif.
- Jøsses.
177
00:12:28,900 --> 00:12:30,527
- Undskyld mig.
- Sheriffen reagerede på
178
00:12:30,569 --> 00:12:34,114
en meddelelse, jeg har rundsendt,
om ofre, der mangler hud.
179
00:12:34,156 --> 00:12:35,240
Undskyld mig.
180
00:12:37,743 --> 00:12:39,411
Samme metode som torturmordet?
181
00:12:39,453 --> 00:12:42,998
Husk, at I to bare skal observere.
Det her er sheriffens område.
182
00:12:43,040 --> 00:12:46,918
De undersøger stedet og ser,
hvad de kan nå frem til.
183
00:12:46,960 --> 00:12:48,920
Hvad er der galt med ham?
184
00:12:48,962 --> 00:12:52,674
Han laver ikke jokes længere.
Han er bedre klædt. Han er venlig.
185
00:12:52,716 --> 00:12:55,344
Måske har nogen fortalt ham,
hvad han gjorde forkert.
186
00:12:55,385 --> 00:12:57,346
- Hvem ringede om det her?
- En nabo.
187
00:13:03,143 --> 00:13:05,854
Jeg har lige talt med sheriffens kontor.
188
00:13:05,896 --> 00:13:08,774
De har bekræftet, at deres hud-offer
har forbindelse med vores.
189
00:13:08,815 --> 00:13:12,527
Så er der tre ofre. De sender en over for
at se på vores sagsmapper,
190
00:13:12,569 --> 00:13:15,197
og så samarbejder vi om efterforskningen.
191
00:13:15,238 --> 00:13:19,409
- Det her er vores efterforskning.
- Vi vil ikke bare udlevere vores materiale.
192
00:13:19,451 --> 00:13:22,996
Vi skal ikke udlevere noget.
Det handler om professionel høflighed.
193
00:13:23,038 --> 00:13:24,790
Vi har stadig ledelsen.
194
00:13:24,831 --> 00:13:29,002
Sherifkontoret sender deres retsmedicinske
materiale. Jeg vil høre jeres mening om det.
195
00:13:29,044 --> 00:13:32,339
- Intet problem.
- Jeg taler med retsmedicineren.
196
00:13:32,381 --> 00:13:34,800
Endnu en erektion på 4 timer?
197
00:13:37,761 --> 00:13:39,012
Er der andet?
198
00:13:39,054 --> 00:13:42,933
Vores folk henter en 15-årig fyr,
der hedder Wendell Owens.
199
00:13:42,975 --> 00:13:45,811
Han holdt vagt for Freebo. Han kan måske
hjælpe os med at få brikkerne til at passe,
200
00:13:45,852 --> 00:13:48,605
så vi finder ud af, hvorfor alle,
der kender hans boss, dør.
201
00:13:48,647 --> 00:13:50,857
Måske er jeg en af de brikker.
202
00:13:50,899 --> 00:13:54,069
Han er mindreårig. Skaf forældrenes
samtykke, før I udspørger ham.
203
00:13:54,111 --> 00:13:56,321
Jeg sørger for,
at alt sker efter bogen.
204
00:13:56,363 --> 00:13:58,740
Jeg vil have opdateringer hver time.
205
00:14:00,409 --> 00:14:02,911
- Godt arbejde, partner.
- Ja, ja.
206
00:14:12,879 --> 00:14:14,631
Wendell.
207
00:14:16,466 --> 00:14:19,678
Drengen vil nok ikke genkende mig
fra den dag, jeg mødte hans døde chef.
208
00:14:20,512 --> 00:14:22,597
Men hvorfor tage chancen?
209
00:14:22,639 --> 00:14:23,807
Dexter Morgan.
210
00:14:23,849 --> 00:14:25,183
Hej, Dex.
211
00:14:25,225 --> 00:14:28,520
Jeg er nødt til at aflyse vores frokostaftale.
212
00:14:28,562 --> 00:14:31,648
- Er alt okay?
- Det har været en hård morgen.
213
00:14:31,690 --> 00:14:36,194
FBI siger, at de ikke vil gå videre
med sagen om krydstogtskibet.
214
00:14:36,236 --> 00:14:37,738
De mangler beviser.
215
00:14:37,779 --> 00:14:41,325
Et vidne har set skiderikken og hans kone
sammen på dækket,
216
00:14:41,366 --> 00:14:46,288
lige før hun forsvandt,
men han går alligevel fri! Igen!
217
00:14:46,330 --> 00:14:49,583
Har jeg nævnt, at han efterlod sin første
kones teenagedatter uden penge?
218
00:14:49,625 --> 00:14:51,084
Det behøver du ikke.
219
00:14:51,126 --> 00:14:53,337
En hel familie ødelagt.
220
00:14:53,378 --> 00:14:55,339
Vi kan mødes senere, hvis du vil.
221
00:14:55,380 --> 00:14:58,091
Nej, jeg skal i retten.
Hvad med i morgen?
222
00:14:58,133 --> 00:14:59,926
Måske har jeg planer. Jeg ringer.
223
00:14:59,968 --> 00:15:02,387
Jeg skal klare en sag,
der kræver stor omhu.
224
00:15:09,394 --> 00:15:11,772
Hvor længe tager det her?
225
00:15:11,813 --> 00:15:15,359
Jo hurtigere du fortæller, hvor vi kan finde
din mor, jo hurtigere lader vi dig gå.
226
00:15:18,695 --> 00:15:21,490
Hun var ikke hjemme.
Hun tager ikke telefonen.
227
00:15:21,531 --> 00:15:23,408
Har hun et job?
228
00:15:23,450 --> 00:15:26,620
Hun gør, hvad hun skal gøre.
Ligesom jeg gør.
229
00:15:36,213 --> 00:15:39,007
Jeg var på din alder,
da min mor døde.
230
00:15:39,049 --> 00:15:42,511
Pludselig skulle min far opdrage
to teenagere alene,
231
00:15:42,552 --> 00:15:46,139
så jeg ved, at det er svært for en enlig
forsørger altid at være der.
232
00:15:46,181 --> 00:15:48,684
Ja, du havde det sikkert rigtig hårdt.
233
00:15:50,811 --> 00:15:53,313
Nej.
234
00:15:53,355 --> 00:15:57,234
Min far knoklede for at give
min bror og mig de ting, vi ikke havde.
235
00:15:57,276 --> 00:15:59,861
Så jeg forstod,
hvorfor han ikke altid var hjemme.
236
00:15:59,903 --> 00:16:03,991
Men efter noget tid holdt jeg op med at kigge
efter ham, når jeg spillede softball-kamp.
237
00:16:05,450 --> 00:16:07,661
Det betød ikke, at han ikke elskede mig,
238
00:16:07,703 --> 00:16:10,872
men derfor gjorde det alligevel ondt.
239
00:16:10,914 --> 00:16:13,083
Har du spillet softball?
240
00:16:14,126 --> 00:16:15,377
1. base.
241
00:16:16,670 --> 00:16:18,130
Men du ser ikke lesbisk ud.
242
00:16:25,595 --> 00:16:26,972
Er du sulten?
243
00:16:27,014 --> 00:16:29,349
Ja, men jeg har ikke lyst til
noget fra jeres lortemaskine.
244
00:16:29,391 --> 00:16:34,855
Hvis du er tapper nok,
er der en burgerbar udenfor.
245
00:16:34,896 --> 00:16:35,981
Jeg giver.
246
00:16:38,817 --> 00:16:44,323
Okay. Et par burgere, pomfritter og løgringe.
247
00:16:46,033 --> 00:16:47,075
Det er en aftale.
248
00:16:48,243 --> 00:16:50,996
Vil du holde øje med vores gæst, partner?
249
00:17:08,305 --> 00:17:10,515
- Gør du fremskidt med knægten?
- Ja, det tror jeg.
250
00:17:10,557 --> 00:17:13,018
- Har du og Rita fundet en dato?
- Ikke endnu.
251
00:17:13,060 --> 00:17:16,521
- Flytter du ind hos hende først?
- Hvorfor det?
252
00:17:16,563 --> 00:17:19,524
Jeg skal vide det, så jeg kan sige min egen
lejlighed op og flytte ind i din.
253
00:17:19,566 --> 00:17:22,819
Hvorfor tror alle,
at jeg vil opgive min lejlighed?
254
00:17:22,861 --> 00:17:24,988
Måske fordi du skal giftes.
255
00:17:25,030 --> 00:17:27,658
Som om der er plads til
Rita og børnene hos dig.
256
00:17:27,699 --> 00:17:31,078
Du er ikke typen,
der har brug for en bollehybel.
257
00:17:34,665 --> 00:17:36,833
Dexter. Betjent Morgan.
258
00:17:36,875 --> 00:17:39,503
Kan I sige mig,
hvor jeg kan finder politiinspektør LaGuerta?
259
00:17:41,838 --> 00:17:43,048
Mange tak.
260
00:17:43,590 --> 00:17:46,426
Så ved vi, hvem sheriffen sendte
for at se på vores sagsmapper.
261
00:17:46,468 --> 00:17:48,887
Det er en stor fejl.
Han har for meget i klemme.
262
00:17:48,929 --> 00:17:51,223
Det siger ikke så lidt,
når det kommer fra mig.
263
00:17:51,264 --> 00:17:53,350
Tager du køleskabet med?
264
00:17:56,144 --> 00:17:59,189
- Tak.
- De bliver yngre og yngre.
265
00:17:59,231 --> 00:18:01,275
- Hvem har han dræbt?
- Drengen er ikke mistænkt.
266
00:18:01,316 --> 00:18:04,319
Vi tror, han arbejdede for Freebo.
267
00:18:04,361 --> 00:18:08,907
Jeg er overrasket over, at sherifkontoret
valgte dig som forbindelsesperson.
268
00:18:08,949 --> 00:18:11,535
Jeg er her ikke for at få venner,
men for at gøre mit arbejde.
269
00:18:14,705 --> 00:18:19,084
Jeg har kendt dig hele dit voksenliv, Roman,
så lad os tale ligeud.
270
00:18:19,126 --> 00:18:20,711
Du bruger denne sag
271
00:18:20,752 --> 00:18:24,172
for at få indblik i vores efterforskning
af din broders død.
272
00:18:24,214 --> 00:18:28,510
Hvis vores offer kan hjælpe med til,
at vi finder min brors morder,
273
00:18:28,552 --> 00:18:30,304
så er det fint.
274
00:18:30,345 --> 00:18:33,640
Du skal være klar over,
at jeg kan gå til din overordnede
275
00:18:33,682 --> 00:18:35,809
og få dig taget af sagen.
276
00:18:36,893 --> 00:18:38,770
Men det gør jeg ikke.
277
00:18:38,812 --> 00:18:42,566
Jeg ved, at du og Oscar havde et nært
forhold, og han betød også meget for mig.
278
00:18:44,026 --> 00:18:47,696
Så vores afdeling vil samarbejde med dig...
279
00:18:47,738 --> 00:18:49,448
til et vist punkt.
280
00:18:49,489 --> 00:18:53,535
Hvis det viser sig, at sagerne ikke
er forbundet, slutter samarbejdet.
281
00:19:04,212 --> 00:19:09,051
Jeg skylder Miguel tak,
fordi han har givet mig en ny hobby.
282
00:19:09,092 --> 00:19:10,761
Og fordi han støtter en gammel hobby.
283
00:19:17,309 --> 00:19:19,519
Da den første kones penge var brugt op,
284
00:19:19,561 --> 00:19:23,774
tog det ikke Ethan lang tid at finde en anden
rig kvinde at gifte sig med
285
00:19:23,815 --> 00:19:26,443
og smide overbord.
286
00:19:26,485 --> 00:19:29,863
Måske kan jeg bruge den idé
til at bringe balance i regnskabet.
287
00:19:31,949 --> 00:19:34,242
Begge iltflasker skal afleveres på båden.
288
00:19:34,284 --> 00:19:38,664
- Jeg skal også bruge en våddragt.
- Okay.
289
00:19:39,373 --> 00:19:41,833
Stikker du til søs?
290
00:19:41,875 --> 00:19:44,419
Krydstogt i Det Caribiske Hav.
Tager af sted i morgen.
291
00:19:44,461 --> 00:19:46,755
Kender du nogen gode
dykkerskoler heromkring?
292
00:19:48,090 --> 00:19:51,301
Ja. Men det tager mange timer
at få certifikat der.
293
00:19:51,343 --> 00:19:54,388
Hvis jeg var dig, ville jeg skyde genvej
og tage over til Bimini.
294
00:19:54,429 --> 00:19:56,765
Så er du under vandet den første dag.
295
00:19:56,807 --> 00:20:00,394
Bimini. Det er tæt på.
Jeg kan sejle dertil i min båd.
296
00:20:00,435 --> 00:20:03,939
Vandet er smukt dér.
Det er min foretrukne havn.
297
00:20:03,981 --> 00:20:09,319
Jeg kan tage konen med. Hun brokker sig
over, jeg aldrig lave noget med hende.
298
00:20:11,029 --> 00:20:12,990
Det er sjovere uden hende.
299
00:20:19,329 --> 00:20:21,665
Det tror jeg gerne...
300
00:20:22,374 --> 00:20:23,709
Der er du...
301
00:20:23,750 --> 00:20:27,045
Godt nyt. Wendells mor
tog endelig telefonen.
302
00:20:27,087 --> 00:20:31,258
- De har lige hentet hende.
- Lovet være det fucking Jesusbarn!
303
00:20:31,300 --> 00:20:33,719
Du ved godt, jeg er katolik, ikke?
304
00:20:33,760 --> 00:20:36,346
Undskyld, men drengen har siddet ved
mit bord hele eftermiddagen.
305
00:20:36,388 --> 00:20:38,557
Kender du ordet "bumpkus"?
306
00:20:38,598 --> 00:20:40,058
Jeg tror, det hedder "bupkus".
307
00:20:40,100 --> 00:20:42,060
- Pis.
- Vent lige lidt.
308
00:20:42,102 --> 00:20:46,440
Jeg arbejder med en sag
om en død luder-kunde.
309
00:20:46,481 --> 00:20:52,070
Før du kom til drabsafdelingen, slog I så til
mod de samme bordeller igen og igen?
310
00:20:52,112 --> 00:20:54,239
Nej.
311
00:20:54,281 --> 00:20:57,659
De fleste fyre er faste kunder, så det rygtes
hurtigt, hvis politiet har kig på et sted.
312
00:20:57,701 --> 00:20:59,453
Så vi flytter rundt på lokkeduerne.
313
00:20:59,494 --> 00:21:04,291
Men hvis du vil vide mere om prostitution,
bør du tale med Masuka.
314
00:21:04,333 --> 00:21:06,209
Vent lige, Vince.
315
00:21:06,251 --> 00:21:11,298
Har du set på sherifkontorets
retsmedicinske materiale om offeret?
316
00:21:11,340 --> 00:21:14,843
Det ville jeg, hvis de gad sende dem.
Jeg har ringet fire gange.
317
00:21:14,885 --> 00:21:17,554
Der er vist en, der trænger til et kram.
318
00:21:17,596 --> 00:21:19,765
Jeg tør ikke tilbyde mig pga. Smittefaren.
319
00:21:21,433 --> 00:21:22,893
Var der mere?
320
00:21:22,934 --> 00:21:25,520
Jeg kan godt klare den upassende Masuka
321
00:21:25,562 --> 00:21:28,899
og den pornoelskende Masuka
og den opblæste Masuka.
322
00:21:28,941 --> 00:21:32,152
Men den velklædte, venlige
"mange tak"-Masuka-zombie
323
00:21:32,194 --> 00:21:33,654
skræmmer mig.
324
00:21:33,695 --> 00:21:35,572
Hvad foregår der?
325
00:21:35,614 --> 00:21:38,742
Måske har jeg indset,
at jeg ikke har nogen venner her.
326
00:21:38,784 --> 00:21:42,287
I giver mig kun opmærksomhed,
når I skal bruge mig til noget.
327
00:21:42,329 --> 00:21:45,791
Det passer ikke.
Vi lod dig være med på bowlingholdet.
328
00:21:45,832 --> 00:21:49,336
Fordi jeres handicap så blev højere,
og I kunne snyde de andre hold.
329
00:21:50,420 --> 00:21:54,049
- Det er sandt, men...
- Ikke en eneste af jer har læst min artikel.
330
00:21:54,091 --> 00:21:57,844
Ikke en eneste af jer mødte op
til den konference, hvor jeg talte.
331
00:21:57,886 --> 00:22:00,263
Handler det her om den åndssvage artikel?
332
00:22:02,057 --> 00:22:03,684
I forstår stadig ikke en skid.
333
00:22:07,479 --> 00:22:09,398
I har såret mine følelser.
334
00:22:24,538 --> 00:22:26,415
Hvad fanden!
335
00:22:27,833 --> 00:22:29,626
Hvor er drengen?
336
00:22:29,668 --> 00:22:34,089
Moren ville ikke give sit samtykke.
Jeg var nødt til at lade ham gå.
337
00:22:34,131 --> 00:22:36,633
Forklarede du hende, hvor vigtigt det er,
at vi taler med ham?
338
00:22:36,675 --> 00:22:38,927
Da jeg nævnte Freebos navn,
blev hun helt tavs.
339
00:22:38,969 --> 00:22:42,889
Rygtet siger, at den sidste, der talte politiet
om Freebo, blev slået ihjel.
340
00:22:42,931 --> 00:22:45,517
Jeg har brugt hele dagen på
at komme på talefod med drengen.
341
00:22:45,559 --> 00:22:48,854
Han ville have overbevist moren om,
at hun skulle lade ham snakke.
342
00:22:48,895 --> 00:22:53,233
- Hun ville ikke samarbejde.
- Du kunne have ventet, til jeg kom tilbage.
343
00:22:53,275 --> 00:22:55,986
Det her siger intet om den store indsats,
du yder her.
344
00:22:56,028 --> 00:22:59,781
Nej, det siger noget om,
hvor lidt du regner mig og min indsats for.
345
00:22:59,823 --> 00:23:02,492
Tror du, jeg lod ham gå
for at sætte dig i et dårligt lys?
346
00:23:04,578 --> 00:23:06,830
Det ved jeg ikke.
347
00:23:06,872 --> 00:23:08,582
Partner...
348
00:23:16,798 --> 00:23:20,427
Hej, skat. Vil du have en date?
349
00:23:21,970 --> 00:23:24,306
Hej, sukkergris. Hvad vil...
350
00:23:31,855 --> 00:23:34,775
Sig det er løgn!
351
00:23:34,816 --> 00:23:37,319
Jeg er her ikke for at få sex.
352
00:23:38,403 --> 00:23:40,530
Du... Man kan...
353
00:23:43,158 --> 00:23:45,661
- Du rødmer.
- Nej.
354
00:23:45,702 --> 00:23:48,497
Hvad laver du her, betjent?
355
00:23:48,538 --> 00:23:50,999
For jeg må tilbage til arbejdet.
356
00:23:51,041 --> 00:23:53,543
Jeg kom, fordi jeg...
357
00:23:53,585 --> 00:23:56,088
Jeg ville spørge om...
358
00:23:56,129 --> 00:23:59,758
du har lyst til at gå ud at spise
med mig en dag.
359
00:24:00,550 --> 00:24:02,719
Du ved... for at snakke.
360
00:24:02,761 --> 00:24:04,638
Og spise.
361
00:24:08,350 --> 00:24:10,143
Jeg er ikke interesseret.
362
00:24:10,185 --> 00:24:12,771
Det er sjældent, jeg går ud med betjente.
363
00:24:12,813 --> 00:24:15,023
Betyder "sjældent" "aldrig"?
364
00:24:17,025 --> 00:24:19,903
Hvis jeg mente "aldrig",
ville jeg havde sagt "aldrig".
365
00:24:25,784 --> 00:24:28,996
Er det dig, Dex?
Jeg er i køkkenet.
366
00:24:29,037 --> 00:24:33,625
- Hvad er det, der lugter så godt?
- Det er en overraskelse.
367
00:24:36,753 --> 00:24:40,716
Hus-brochurer...
368
00:24:42,968 --> 00:24:46,596
Jeg ved, det er hurtigt, men Syl og jeg har
brugt hele dagen på at se på huse,
369
00:24:46,638 --> 00:24:49,099
og det der er dem, jeg er helt vild med.
370
00:24:49,141 --> 00:24:50,684
Dem alle sammen?
371
00:24:50,726 --> 00:24:54,521
De ligger i områder med gode skoler,
der er store haver, mange værelser,
372
00:24:54,563 --> 00:24:55,939
central aircondition.
373
00:24:56,523 --> 00:24:59,318
Jeg tænkte, vi kan se på dem efter maden
og få Syl
374
00:24:59,359 --> 00:25:01,278
til at arrangere fremvisninger i morgen.
375
00:25:02,404 --> 00:25:04,114
Jeg forstår, at når vi bliver gift,
376
00:25:04,156 --> 00:25:07,159
er Rita og jeg nødt til at bo sammen.
377
00:25:07,200 --> 00:25:10,120
Så jeg forstår ikke, at det ord,
der runger i mit hoved, er...
378
00:25:10,162 --> 00:25:11,997
Nej.
379
00:25:14,583 --> 00:25:16,668
Nej?
380
00:25:19,546 --> 00:25:22,966
Okay. Vi behøver måske ikke
se på dem alle sammen.
381
00:25:23,008 --> 00:25:24,217
Nej.
382
00:25:27,054 --> 00:25:30,098
"Nej" fungerer ikke rigtig i et forhold, Dexter.
383
00:25:30,140 --> 00:25:33,143
"Kan vi tale om det" er mere konstruktivt.
384
00:25:33,185 --> 00:25:37,022
Jeg beklager, men jeg vil ikke se på huse.
385
00:25:37,064 --> 00:25:39,024
I hvert fald ikke lige nu.
386
00:25:43,695 --> 00:25:45,739
Fint. Det var alt, hvad du behøvede at sige.
387
00:25:47,074 --> 00:25:52,120
Hvis Syl og jeg tager ud og ser på huse i
morgen, kan du så passe børnene?
388
00:25:53,080 --> 00:25:54,957
Nej, jeg skal ud at fiske i morgen.
389
00:25:56,458 --> 00:25:58,794
Jeg er væk hele dagen.
390
00:25:58,835 --> 00:26:01,171
Hvornår havde du tænkt dig
at fortælle mig det?
391
00:26:01,213 --> 00:26:03,840
Det her er første gang,
jeg hører om hus-jagten.
392
00:26:03,882 --> 00:26:07,344
Jeg kan ikke aflyse alt,
bare fordi du vil have det.
393
00:26:09,471 --> 00:26:11,348
Maden er klar om fem minutter.
394
00:26:11,390 --> 00:26:13,100
Det er en steg.
395
00:26:13,141 --> 00:26:14,768
Din livret.
396
00:26:20,941 --> 00:26:23,235
Jeg har tjekket Ethans rejseplaner.
397
00:26:23,277 --> 00:26:25,320
Han er kun i Bimini i dag.
398
00:26:25,362 --> 00:26:28,532
Så har jeg chancen for at slå til.
399
00:26:28,573 --> 00:26:32,494
Beklager, Rita, men det her er vigtigere for
mig end en stor have og en dobbelt carport.
400
00:26:32,536 --> 00:26:34,454
Hej!
401
00:26:35,580 --> 00:26:37,749
Ohøj!
402
00:26:38,834 --> 00:26:40,502
Lad mig gætte... Syl?
403
00:26:40,544 --> 00:26:43,922
Måske har hun nævnt,
at hun og Rita tager på hus-jagt,
404
00:26:43,964 --> 00:26:48,510
fordi en vis gilipollas besluttede,
at han hellere vil fiske.
405
00:26:48,552 --> 00:26:51,930
- Gilipollas?
- Det er bedste ikke at kende betydningen.
406
00:26:51,972 --> 00:26:55,350
Så det er den båd, du altid taler om.
Den er flot.
407
00:26:55,392 --> 00:26:58,687
- Giver du en sejltur engang?
- Helt klart.
408
00:27:00,856 --> 00:27:02,566
Er der noget særligt?
409
00:27:02,608 --> 00:27:05,110
Jeg tænkte, vi kunne spise lidt mad,
inden du sejler ud.
410
00:27:05,152 --> 00:27:07,487
Det blev jo ikke til noget i går.
411
00:27:07,529 --> 00:27:10,532
Jeg kan ikke forlade båden.
Alt er om bord.
412
00:27:10,574 --> 00:27:12,159
Okay.
413
00:27:13,201 --> 00:27:16,538
Hvor bider fiskene på?
414
00:27:16,580 --> 00:27:20,334
Jeg sejler nordpå til Mercy Reef.
Der har jeg altid heldet med mig.
415
00:27:20,375 --> 00:27:26,423
Jeg har lyst til at droppe mine planer i dag
og bare tage med dig.
416
00:27:26,465 --> 00:27:27,966
Lad være med det.
417
00:27:31,470 --> 00:27:33,680
Nej. Jeg skal i retten.
418
00:27:37,100 --> 00:27:40,854
Jeg skal prøve at løse de problemer,
din politiinspektør har forårsaget.
419
00:27:44,483 --> 00:27:47,653
Men det var godt, jeg fandt dig.
420
00:27:47,694 --> 00:27:51,657
Skal vi ikke grille det, du fanger, i aften?
421
00:27:51,698 --> 00:27:53,367
Ønsk mig held og lykke.
422
00:28:08,131 --> 00:28:10,175
Tak fordi I er mødt tidligt.
423
00:28:10,217 --> 00:28:14,471
Politiinspektør Prado vil føre os
ajour mht. Hud-sagen.
424
00:28:14,513 --> 00:28:18,475
Tak. Det her er offerets kæreste.
425
00:28:18,517 --> 00:28:21,019
Ingen har set ham siden
den pågældende nat.
426
00:28:21,061 --> 00:28:23,563
Vi har brug for jeres hjælp til at finde ham.
427
00:28:23,605 --> 00:28:25,649
Soderquist og Ramos, I tager jer af det.
428
00:28:25,691 --> 00:28:29,069
Jeg vil også gerne tale med
et par af de vidner, I har afhørt.
429
00:28:29,695 --> 00:28:32,197
Antyder du, at vi ikke har
afhørt dem godt nok?
430
00:28:32,906 --> 00:28:35,492
Sager udvikler sig.
Vidner ændrer forklaring.
431
00:28:35,534 --> 00:28:38,954
Jeg vil ikke fornærme nogen,
men uerfarne efterforskere begår fejl.
432
00:28:38,996 --> 00:28:40,414
Det er faktisk meget fornærmende.
433
00:28:40,455 --> 00:28:42,040
Du har været her to gange.
434
00:28:42,082 --> 00:28:43,834
Du kritiserer vores efterforskning
435
00:28:43,875 --> 00:28:47,879
og fornærmer en af de mest dedikerede
betjente, jeg har arbejdet sammen med.
436
00:28:47,921 --> 00:28:49,131
Ja, dig.
437
00:28:49,172 --> 00:28:50,465
Sikke noget fis.
438
00:28:53,719 --> 00:28:57,055
Lad os huske, at vi ønsker det sammen -
439
00:28:57,097 --> 00:29:00,475
at finde morderen.
440
00:29:00,517 --> 00:29:02,686
Der er et lille problem.
441
00:29:02,728 --> 00:29:05,272
Jeres sag har intet at gøre med vores sag.
442
00:29:06,565 --> 00:29:09,651
- Er offerets hud ikke fjernet?
- Ikke på samme måde som vores ofres.
443
00:29:09,693 --> 00:29:13,196
Der var mikroskopiske spor af blæk i
de papillære og retikulære...
444
00:29:14,239 --> 00:29:15,741
Tal forståeligt!
445
00:29:15,782 --> 00:29:18,160
Nogen har fjernet en tatovering
fra hendes hals.
446
00:29:18,201 --> 00:29:19,536
Efter døden.
447
00:29:19,578 --> 00:29:23,874
Derfor tror jeg ikke,
der er tale om den samme morder.
448
00:29:25,584 --> 00:29:26,710
Det hele kan læses her
i retsmedicinerens rapport.
449
00:29:26,752 --> 00:29:28,962
Vores laboratorium ser anderledes på det.
450
00:29:29,004 --> 00:29:30,505
Lad mig se.
451
00:29:30,547 --> 00:29:33,175
- I tager ham vel ikke alvorligt?
- Jo, et kan du bande på.
452
00:29:33,216 --> 00:29:35,385
Ved du, hvor mange artikler
han har fået udgivet?
453
00:29:35,427 --> 00:29:37,846
Han er vores førende retsmediciner.
454
00:29:37,888 --> 00:29:40,140
Han er den dygtigste.
455
00:29:40,182 --> 00:29:42,976
Vores offer blev kvalt - ligesom jeres.
456
00:29:44,269 --> 00:29:49,149
Blødninger i øjnene og blå mærker
kan tyde på kvælning.
457
00:29:49,191 --> 00:29:51,234
Medmindre man er mig.
458
00:29:51,276 --> 00:29:54,947
Du havde travlt med at prøve at skjule
retsmedicinerens rapport,
459
00:29:54,988 --> 00:29:59,159
og du håbede, jeg ville overse
bomuldsfibrene i næsen og luftvejene.
460
00:29:59,201 --> 00:30:03,997
Jeres offer blev kvalt. Det er ikke en
mening. Det er videnskab.
461
00:30:04,039 --> 00:30:08,752
Og videnskaben er en kold kælling,
der puler dig med en kæmpe dildo.
462
00:30:08,794 --> 00:30:13,632
- Så er han tilbage.
- Jeg tror, vi er færdige.
463
00:30:15,217 --> 00:30:18,887
Det tror jeg ikke, jeres chef er enig i, betjent.
464
00:30:18,929 --> 00:30:22,266
Så kender du hende
ikke så godt, som du tror, politiinspektør.
465
00:30:48,458 --> 00:30:50,752
Ethan.
466
00:30:50,794 --> 00:30:54,923
Ethan er ude efter mere
end oplevelser på havet.
467
00:30:54,965 --> 00:30:57,301
Begge hans afdøde koner havde indgået
ægteskabskontrakter.
468
00:30:57,342 --> 00:31:00,637
I tilfælde af skilsmisse havde
han ikke fået noget.
469
00:31:00,679 --> 00:31:02,723
Men han ville have det hele.
470
00:31:02,764 --> 00:31:05,475
Ethan traf et valg.
471
00:31:05,517 --> 00:31:09,938
Og snart må du også træffe et, Dex.
472
00:31:09,980 --> 00:31:12,774
Ethan valgte at være rig
i stedet for at være gift.
473
00:31:13,859 --> 00:31:17,696
Jeg valgte derimod at blive hos Doris,
selv efter...
474
00:31:17,738 --> 00:31:18,947
At du var hende utro?
475
00:31:21,033 --> 00:31:23,577
Du tror, vi to er meget forskellige, ikke?
476
00:31:24,202 --> 00:31:26,288
Jeg er ikke som dig.
477
00:31:26,330 --> 00:31:28,123
Er du ikke?
478
00:31:28,165 --> 00:31:31,710
Du er her, og Rita er derhjemme.
479
00:31:33,045 --> 00:31:35,339
Du er hende utro,
men du kan ikke engang se det.
480
00:31:35,380 --> 00:31:39,801
Jeg finder både tid til Rita
og til den mørke side, jeg har.
481
00:31:40,761 --> 00:31:42,971
Det handler om at prioritere, Dexter.
482
00:31:43,013 --> 00:31:46,308
Du må beslutte, hvem af dem
der skal være din elskerinde,
483
00:31:46,350 --> 00:31:48,810
og hvem der skal være din kone.
484
00:31:48,852 --> 00:31:52,397
Og det vigtigste er at beslutte,
hvem der er vigtigst.
485
00:31:56,318 --> 00:31:59,112
Harry, du er ikke færdig...
486
00:32:03,075 --> 00:32:05,285
Hej, skat.
487
00:32:07,204 --> 00:32:09,289
Hej, Mor.
488
00:32:13,752 --> 00:32:16,505
En besked til alle passagerer på
Atlantic Sun-krydstogtskibet.
489
00:32:16,546 --> 00:32:18,632
Det er Bebay, jeres rejseleder.
490
00:32:18,674 --> 00:32:22,886
Den næste taxibåd sejler fra Bimini
til skibet om 20 minutter.
491
00:32:27,933 --> 00:32:29,851
Det så meget større ud udefra.
492
00:32:29,893 --> 00:32:33,230
Man kan altid fjerne en væg eller to.
Det er lettere, end du tror.
493
00:32:33,272 --> 00:32:35,732
Hvad med køkkenet?
494
00:32:35,774 --> 00:32:39,278
Udsigten over bugten var god.
Men skabene...
495
00:32:39,319 --> 00:32:42,114
Du skal ikke hænge dig
i kosmetiske detaljer.
496
00:32:42,155 --> 00:32:44,908
Hvordan føltes det at være derinde?
497
00:32:45,993 --> 00:32:47,035
Som et hjem.
498
00:32:49,746 --> 00:32:51,123
Du er rigtig god.
499
00:32:51,164 --> 00:32:54,376
Du er min ven, Rita. Jeg vil finde
det helt rigtige hus til jer.
500
00:32:54,418 --> 00:32:56,753
Og jeg tror, det her kan
blive rigtig godt for dig.
501
00:32:56,795 --> 00:32:58,922
Og for din familie.
502
00:33:00,966 --> 00:33:03,885
Må man godt benytte toilettet i et hus,
man ser på?
503
00:33:03,927 --> 00:33:06,471
- Ja, bare benyt det, hvis du skal.
- Okay.
504
00:33:07,764 --> 00:33:10,267
Afgange til krydstogtskibet
Check-in
505
00:33:11,268 --> 00:33:13,812
Må jeg se billetten? Tak.
506
00:33:13,854 --> 00:33:15,647
Bare fortsæt.
507
00:33:15,689 --> 00:33:18,609
Undskyld mig, hr.,
må jeg se Deres billet? Tak.
508
00:33:19,693 --> 00:33:23,071
Må jeg se Deres billet, frue? Tak.
509
00:33:24,448 --> 00:33:26,617
Velkommen om bord,
510
00:33:26,658 --> 00:33:28,827
det er Bebay, jeres rejseleder.
511
00:33:28,869 --> 00:33:32,789
Taxibåden forlader Bimini og sejler ud til
skibet om fem minutter.
512
00:33:32,831 --> 00:33:37,502
Husk venligst at den sidste taxibåd
sejler fra skibet kl. 22.45.
513
00:33:37,544 --> 00:33:40,380
Alle besøgende og gæster,
der ikke er krydstogtpassagerer,
514
00:33:40,422 --> 00:33:42,215
skal forlade skibet senest på det tidspunkt.
515
00:33:42,257 --> 00:33:43,592
Der er ikke meget tid.
516
00:33:43,634 --> 00:33:46,762
Men jeg tror, at måde Ethan Turner og jeg
har forladt skibet på det tidspunkt,
517
00:33:46,803 --> 00:33:50,307
Men kun en af os vil have
gjort det af egen fri vilje.
518
00:33:54,603 --> 00:33:55,729
Rita?
519
00:33:57,022 --> 00:33:58,732
Jeg bløder.
520
00:33:58,774 --> 00:34:01,068
Åh, nej.
521
00:34:01,109 --> 00:34:03,737
Der ligger et hospital lige i nærheden.
522
00:34:03,779 --> 00:34:06,198
Det vil tage længere tid,
hvis vi venter på en ambulance.
523
00:34:06,239 --> 00:34:08,951
- Hvad med Dexter?
- Vi ringer til ham fra bilen.
524
00:34:13,038 --> 00:34:15,374
Man kan dø af det der.
525
00:34:16,291 --> 00:34:18,251
Lad os tales ved senere.
526
00:34:19,670 --> 00:34:22,339
Jeg har været her fire gange
for at se efter dig.
527
00:34:22,381 --> 00:34:25,300
Hvorfor? Den anden betjent sagde,
du ikke må tale med mig.
528
00:34:25,926 --> 00:34:29,137
Han har ret. Jeg må ikke. Officielt.
529
00:34:29,179 --> 00:34:32,933
Men vi kan godt tale uofficielt,
hvis du ringer til mig -
530
00:34:32,975 --> 00:34:37,020
måske er der noget,
du vil fortælle mig om din eksboss.
531
00:34:39,731 --> 00:34:42,401
Burgere, pomfritter og løgringe.
532
00:34:55,080 --> 00:34:59,084
Jeg ved, det er en møgsituation,
at din mor ikke er her.
533
00:34:59,126 --> 00:35:02,504
Men hvis det bliver rigtig slemt,
ringer du til mig, ikke?
534
00:35:04,840 --> 00:35:06,925
Jeg stak ikke i næsen i Freebos sager.
535
00:35:06,967 --> 00:35:09,052
Det var mere sikkert på den måde.
536
00:35:10,387 --> 00:35:12,764
Har du nogen idé om, hvor han er?
537
00:35:12,806 --> 00:35:14,391
Nej.
538
00:35:14,433 --> 00:35:16,893
Jeg ved, han skyldte nogen
en masse penge.
539
00:35:16,935 --> 00:35:18,145
Han var ret bange.
540
00:35:18,186 --> 00:35:20,897
Det er sikkert derfor,
han gemmer sig.
541
00:35:22,024 --> 00:35:25,902
Det forklarer, hvorfor nogen prøver
at finde ham. De vil have deres penge.
542
00:35:25,944 --> 00:35:28,447
- Var det det hele?
- Ja.
543
00:35:28,488 --> 00:35:31,575
- En ting mere...
- Ja?
544
00:35:31,617 --> 00:35:36,204
Når I finder skiderikken, så sig,
han skylder mig for tre ugers arbejde.
545
00:35:37,289 --> 00:35:38,749
Tak.
546
00:35:38,790 --> 00:35:41,043
Pas godt på dig selv.
547
00:35:41,084 --> 00:35:42,544
Okay.
548
00:36:46,900 --> 00:36:50,153
- Godt, du er her, Miguel.
- Hvordan har hun det?
549
00:36:50,195 --> 00:36:53,824
Hun er på intensivafdelingen. De vil ikke
sige noget til mig, fordi jeg ikke er familie.
550
00:36:53,865 --> 00:36:56,118
Okay.
551
00:36:56,159 --> 00:36:59,997
Goddag. Jeg hedder Miguel Prado.
Jeg er assisterende offentlig anklager.
552
00:37:00,038 --> 00:37:03,083
Få fat i din chef, dr. Reynolds,
og få ham til at ringe til...
553
00:37:03,125 --> 00:37:07,170
- Jeg er bare sygeplejerske. Du...
- Ring til ham!
554
00:37:07,212 --> 00:37:09,548
Med det samme.
555
00:37:11,591 --> 00:37:13,593
Jeg har ondt af Rita. Hun er helt alene.
556
00:37:13,635 --> 00:37:16,888
Reynolds sørger for,
hun får den bedste behandling i Miami.
557
00:37:16,930 --> 00:37:20,350
Hvorfor er Dexter ikke tilbage?
Jeg har ringet hele dagen.
558
00:37:20,392 --> 00:37:23,604
Faren bør være her.
559
00:37:25,188 --> 00:37:28,400
Jeg tændte for din iPod for at sikre mig,
at ingen hører os.
560
00:37:28,442 --> 00:37:31,361
Men de fleste af de andre passagerer
er jo oppe på det blå dæk.
561
00:37:31,403 --> 00:37:33,238
Det er happy hour.
Bare os to...
562
00:37:40,912 --> 00:37:43,999
Det er en skam, at jeg har så travlt.
563
00:37:44,041 --> 00:37:48,253
Jeg holder af at føre en stimulerende aftale
i de her situationer,
564
00:37:48,295 --> 00:37:50,088
men den sidste taxibåd sejler om en time.
565
00:37:56,303 --> 00:37:58,805
Mit eget liv har også forandret sig
på det seneste.
566
00:38:00,599 --> 00:38:03,852
Jeg skal giftes.
Jeg skal være far.
567
00:38:05,896 --> 00:38:08,023
Selv om mit liv måske aldrig
bliver det samme,
568
00:38:08,065 --> 00:38:12,444
skal du have tak, fordi du har mindet mig
om, at jeg skal bruge tid på mine egne ting.
569
00:38:15,656 --> 00:38:18,283
Jeg nyder disse øjeblikke, hvor jeg er alene.
570
00:38:23,288 --> 00:38:27,709
Her er jeg. Et paradoks.
571
00:38:28,585 --> 00:38:30,253
Jeg tager liv.
572
00:38:31,296 --> 00:38:33,632
Og skaber liv.
573
00:38:45,227 --> 00:38:51,858
Golfstrømmen bliver
Ethans sidste krydstogt.
574
00:39:03,620 --> 00:39:06,873
Det her ligner ikke Dexter.
Der er noget galt.
575
00:39:06,915 --> 00:39:10,544
Jeg ved, det er svært,
men du må bevare roen.
576
00:39:10,585 --> 00:39:14,172
Jeg har sendt kystvagten ud
for at finde ham. Han var ikke på fiskestedet.
577
00:39:14,214 --> 00:39:16,216
Måske er han tilbage i marinaen nu.
578
00:39:16,258 --> 00:39:18,593
Hvorfor har han så ikke ringet?
579
00:39:24,391 --> 00:39:26,977
Luk op, Anton. Det er mig.
580
00:39:29,730 --> 00:39:32,024
Jeg prøvede at ringe. Jeg har fundet et spor.
581
00:39:32,065 --> 00:39:34,401
Jeg ved, hvorfor der er en,
der leder efter du ved nok hvem.
582
00:39:40,991 --> 00:39:44,369
Skynd dig, hvis du vil have dine penge.
583
00:39:44,411 --> 00:39:47,164
Jeg tog fejl med hensyn til...
584
00:39:50,417 --> 00:39:51,918
bupkus.
585
00:39:51,960 --> 00:39:53,545
Hej.
586
00:39:54,796 --> 00:39:56,965
Hej. Er Anton her?
587
00:39:57,007 --> 00:39:58,717
Han er i bad.
588
00:39:59,343 --> 00:40:03,055
Han er snart færdig,
for vi har vist brugt alt det varme vand.
589
00:40:05,098 --> 00:40:06,308
Skal jeg hente ham?
590
00:40:06,350 --> 00:40:08,435
Nej, det er okay.
591
00:40:08,477 --> 00:40:12,397
Bare sig, at han skal ringe til Debra Morgan.
592
00:40:12,439 --> 00:40:13,982
Det er vigtigt.
593
00:40:14,024 --> 00:40:16,693
- Er du sikker på, jeg ikke skal...
- Tak.
594
00:40:23,450 --> 00:40:24,785
Hvad er der?
595
00:40:25,577 --> 00:40:27,663
Hej, Debra.
Det er Miguel Prado.
596
00:40:27,704 --> 00:40:30,499
Har du hørt fra Dexter?
597
00:40:30,540 --> 00:40:32,751
Nej. Hvorfor?
598
00:40:32,793 --> 00:40:35,587
Vi er på hospitalet sammen med Rita.
599
00:40:36,588 --> 00:40:41,343
- Hospitalet? Er alt okay?
- Vi skal finde din bror, Debra.
600
00:40:49,017 --> 00:40:52,020
Ethan Turner kunne ikke gå på kompromis.
601
00:40:53,730 --> 00:40:57,609
Han elskede sine koners penge mere,
end han elskede dem.
602
00:40:57,651 --> 00:41:00,112
Det kom til at koste ham dyrt.
603
00:41:01,446 --> 00:41:04,366
Jeg vil ikke være som Ethan.
604
00:41:06,076 --> 00:41:10,539
Måske er det slut med,
at jeg kan komme og gå som jeg vil.
605
00:41:10,580 --> 00:41:13,667
Men det betyder ikke, at mit liv er forbi.
606
00:41:20,424 --> 00:41:24,886
Ikke så længe jeg har min båd
og det åbne hav.
607
00:41:24,928 --> 00:41:27,264
Der vil være ting, jeg kan holde for mig selv.
608
00:41:31,018 --> 00:41:34,521
Du har 12 nye beskeder.
609
00:41:37,065 --> 00:41:38,442
Det er mig, Dex.
610
00:41:38,483 --> 00:41:40,193
Jeg er på vej til hospitalet.
611
00:41:40,235 --> 00:41:42,946
Jeg tror, der er noget galt med barnet.
612
00:41:53,498 --> 00:41:54,958
Barnet...
613
00:41:56,752 --> 00:41:59,379
Barnet har det fint.
614
00:42:01,632 --> 00:42:05,719
De siger, at hvis jeg holder mig
i sengen de næste dage,
615
00:42:07,054 --> 00:42:10,515
kan vi tage hjem i morgen.
616
00:42:16,271 --> 00:42:20,359
Jeg ved ikke, hvad jeg ville have gjort, hvis
jeg havde mistet barnet, og du ikke var her.
617
00:42:22,444 --> 00:42:25,656
- Hør nu...
- Ingen kunne finde dig.
618
00:42:25,697 --> 00:42:28,075
Jeg er her nu.
619
00:42:30,911 --> 00:42:33,497
Jeg tager ingen steder.
620
00:42:38,418 --> 00:42:45,342
Måske skal vi vente med at finde et hus,
til vi er gift.
621
00:42:48,470 --> 00:42:50,514
Bare sig en dato.
622
00:42:50,555 --> 00:42:52,808
Jeg er klar.
623
00:42:59,231 --> 00:43:03,527
Jeg vil gerne giftes,
inden jeg får stor mave på.
624
00:43:04,695 --> 00:43:06,905
Hvis det er det, du ønsker.
625
00:43:23,672 --> 00:43:28,468
Måske vil jeg aldrig kunne mærke vores
barns hjerteslag emotionelt.
626
00:43:28,510 --> 00:43:31,638
Men nu ved jeg,
at jeg heller ikke kan ignorere det.
627
00:43:31,680 --> 00:43:34,683
Og selv om jeg ikke ved hvorfor,
628
00:43:34,725 --> 00:43:37,561
er jeg lettet over, at det stadig er her.
629
00:43:40,105 --> 00:43:42,232
Fiskede du?
630
00:43:45,777 --> 00:43:47,821
Har du været ude at fiske hele aftenen?
631
00:43:47,863 --> 00:43:50,032
Deb...
632
00:43:50,073 --> 00:43:53,702
Jeg er virkelig ked af det.
633
00:43:56,747 --> 00:43:58,915
Jeg håber,
det her har fået dig til at vågne op.
634
00:43:58,957 --> 00:44:02,169
Inden du får set dig om,
er du blevet far.
635
00:44:03,795 --> 00:44:05,881
Ja, det kan jeg godt se nu.
636
00:44:07,341 --> 00:44:09,009
Mit liv er ved at ændre sig.
637
00:44:09,051 --> 00:44:12,387
Hvis det kan gøre det glad,
må du godt overtage min lejlighed.
638
00:44:14,848 --> 00:44:18,518
Det vigtige for mig er,
at du er der for barnet.
639
00:44:19,728 --> 00:44:21,980
Er engageret i barnets skolegang.
640
00:44:23,482 --> 00:44:25,734
Og kommer til softball-kampe.
641
00:44:27,486 --> 00:44:29,571
Du skal ikke være som far.
642
00:44:31,406 --> 00:44:33,492
Jeg bliver aldrig som ham.
643
00:44:44,503 --> 00:44:46,672
Sikke en aften...
644
00:44:50,592 --> 00:44:52,552
Jeg burde have været her.
645
00:44:52,594 --> 00:44:55,389
Syl og jeg var her.
646
00:44:55,430 --> 00:44:57,474
Det er det, man har venner til.
647
00:45:02,896 --> 00:45:06,525
- Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det vil jeg måske huske en dag.
648
00:45:08,026 --> 00:45:13,073
På mit kontor har de modtaget en mærkelig
fax fra Atlantic Sun-krydstogtskibet.
649
00:45:13,115 --> 00:45:17,119
Kan du huske ham fyren,
hvis kone forsvandt på et krydstogt?
650
00:45:17,160 --> 00:45:21,498
Tænk engang: Han blev meldt savnet
for en time siden.
651
00:45:25,043 --> 00:45:27,254
Hvor var du det sagde, at du skulle fiske?
652
00:45:30,132 --> 00:45:31,633
Mercy Reef.
653
00:45:31,675 --> 00:45:35,345
Ja, Mercy Reef.
654
00:45:36,930 --> 00:45:41,685
Jeg sendte kystvagten ud for at finde dig,
men de kunne ikke finde dig.
655
00:45:43,312 --> 00:45:45,230
Havet er stort.
656
00:45:46,857 --> 00:45:49,359
Eller også sejlede du ikke til Mercy Reef.
657
00:45:52,070 --> 00:45:53,739
Hvor skulle jeg ellers have været?
658
00:45:56,325 --> 00:46:00,120
På Bimini. Det er kun 35 sømil derfra.
659
00:46:00,162 --> 00:46:04,625
- Du så, jeg sejlede ud for at fiske.
- Du var ombord på krydstogtsskibet.
660
00:46:06,460 --> 00:46:08,295
Du er skør.
661
00:46:08,337 --> 00:46:11,965
Du var på krydstogtskibet og klarede det,
jeg ikke kunne klare.
662
00:46:14,885 --> 00:46:17,429
Det var ikke mig.
663
00:46:17,471 --> 00:46:22,267
Du sørgede for, at Ethan Turner aldrig
kan skade uskyldige mennesker igen.
664
00:46:22,309 --> 00:46:24,061
Det er sent. Du bør tage hjem.
665
00:46:24,102 --> 00:46:28,482
Det er okay.
Vi to er ens, Dexter.
666
00:46:29,358 --> 00:46:30,817
Ingen andre er som jeg.
667
00:46:30,859 --> 00:46:32,486
Du tager fejl.
668
00:46:34,696 --> 00:46:36,782
Hør... Du tager fejl.
669
00:46:37,699 --> 00:46:40,285
Kan du ikke se, hvad der skete i dag?
670
00:46:40,327 --> 00:46:44,164
Jeg gav dig chancen for at hævne
to kvinder, som systemet svigtede,
671
00:46:44,206 --> 00:46:49,002
og præcis som jeg håbede,
greb du chancen.
672
00:46:50,212 --> 00:46:51,880
Sådan forholder det sig ikke.
673
00:46:51,922 --> 00:46:53,590
Dexter.
674
00:46:54,675 --> 00:46:57,427
Du behøver ikke lyve for mig.
675
00:46:57,469 --> 00:47:00,055
Forstår du ikke?
676
00:47:00,097 --> 00:47:01,723
Jeg kan se, hvem du er.
677
00:47:03,267 --> 00:47:05,143
Nej.
678
00:47:05,185 --> 00:47:06,645
Det kan ingen.
679
00:47:06,687 --> 00:47:08,480
Du behøver ikke forklare noget.
680
00:47:08,522 --> 00:47:11,275
Du har intet at undskylde.
681
00:47:11,316 --> 00:47:12,609
Slet intet.
682
00:47:14,653 --> 00:47:16,822
Jeg er med dig.
683
00:47:16,863 --> 00:47:18,907
Jeg står bag dig.
684
00:47:20,158 --> 00:47:22,786
Og jeg respekterer dig.
685
00:47:27,040 --> 00:47:30,877
Jeg må hellere komme hjem.
Syl venter på mig.
686
00:47:31,837 --> 00:47:33,839
Farvel, Dexter.
687
00:47:33,880 --> 00:47:38,093
Da Harry så, hvem jeg er,
følte han afsky.
688
00:47:38,135 --> 00:47:39,803
Det ødelagde min bror
689
00:47:39,845 --> 00:47:42,222
og fortærede Lila.
690
00:47:42,264 --> 00:47:44,808
Men ikke Miguel Prado.
691
00:47:44,850 --> 00:47:48,353
Han ser på mig, og han er...
692
00:47:48,395 --> 00:47:50,897
stolt.