1
00:00:00,999 --> 00:00:02,376
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,417 --> 00:00:04,419
Jeg har lige talt med sherifkontoret.
3
00:00:04,461 --> 00:00:07,089
De har bekræftet, at deres hudoffer
har forbindelse til vores sager.
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,966
Så der er tre ofre.
5
00:00:09,007 --> 00:00:12,135
Jeg har bedt om at få bragt en 15-årig dreng
ved navn Wendell Owens ind til afhøring.
6
00:00:12,177 --> 00:00:13,553
Han holdt vagt for Freebo.
7
00:00:13,595 --> 00:00:17,015
Men hvis det bliver rigtig slemt,
så ring til mig, okay?
8
00:00:17,057 --> 00:00:19,685
Tror du, jeg lod ham gå,
fordi jeg vil sætte dig i et dårligt lys?
9
00:00:19,726 --> 00:00:22,479
Det ved jeg ikke.
10
00:00:22,521 --> 00:00:24,147
Partner.
11
00:00:24,189 --> 00:00:26,275
Kender du Joey Quinn?
12
00:00:26,316 --> 00:00:28,568
At samarbejde med Interne Anliggender
har sine fordele.
13
00:00:28,610 --> 00:00:30,779
Glem det, Yuki.
14
00:00:30,821 --> 00:00:32,197
Ramon er besat.
15
00:00:32,239 --> 00:00:36,159
Han vil søge efter Oscars morder,
indtil han går helt i opløsning.
16
00:00:36,201 --> 00:00:38,161
- Er der et problem her?
- Ja, kommissær.
17
00:00:38,203 --> 00:00:40,289
Dine folk aner ikke, hvad de laver.
18
00:00:40,330 --> 00:00:42,541
Han har alt for meget i klemme.
19
00:00:42,582 --> 00:00:44,960
Hvor har du været, Dexter?
20
00:00:45,002 --> 00:00:48,714
- Hvordan går det, Camilla?
- Jeg kunne have det bedre.
21
00:00:48,755 --> 00:00:52,259
Er der noget særligt, du vil have?
22
00:00:52,301 --> 00:00:54,136
Måske kommer det til
at tage mere end en time.
23
00:00:56,638 --> 00:00:58,974
Drop det... betjent.
24
00:01:01,560 --> 00:01:03,604
Luk op, Anton. Det er mig.
25
00:01:05,230 --> 00:01:08,025
- Hej.
- Hej.
26
00:01:08,066 --> 00:01:11,528
Mine folk har fundet nye beviser
i Chicky Hines-sagen -
27
00:01:11,570 --> 00:01:13,030
det kan få sagen genåbnet.
28
00:01:13,071 --> 00:01:15,157
Ved Prado, at du viser mig det her?
29
00:01:15,198 --> 00:01:17,492
Kan du ikke se, hvad der skete i dag?
30
00:01:17,534 --> 00:01:21,246
Jeg gav dig chancen for at hævne
to kvinder, som systemet lod i stikken,
31
00:01:21,288 --> 00:01:25,709
og jeg håbende, du ville gribe chancen.
32
00:01:25,751 --> 00:01:30,005
Jeg kan se, hvem du er. Jeg er med dig.
Jeg støtter dig.
33
00:01:31,590 --> 00:01:33,258
Og jeg respekterer dig.
34
00:03:30,292 --> 00:03:32,919
Han er træt. Bliv ved at hale ind.
Du har den.
35
00:03:32,961 --> 00:03:34,796
Nu kommer den! Nu kommer den!
36
00:03:34,838 --> 00:03:36,840
Kom her!
37
00:03:36,882 --> 00:03:39,468
Ja! Sådan!
38
00:03:46,516 --> 00:03:48,602
Det bliver et fint måltid.
39
00:03:48,644 --> 00:03:52,147
Den skal grilles
og spises med Syls mango- og limesalsa.
40
00:03:52,189 --> 00:03:53,857
Hjemme hos os i morgen aften.
41
00:03:53,899 --> 00:03:58,403
Spørg den lille kvinde...
der vokser, mens vi taler.
42
00:04:00,948 --> 00:04:03,408
Jeg kan gode lide disse hyggestunder
med en mandeven.
43
00:04:03,450 --> 00:04:06,453
- Hvad med en... øl?
- Okay.
44
00:04:06,495 --> 00:04:08,789
Det ser godt ud.
45
00:04:10,374 --> 00:04:12,125
Dex...
46
00:04:14,628 --> 00:04:16,797
Hvordan var det?
47
00:04:16,838 --> 00:04:18,423
På Bimini.
48
00:04:21,677 --> 00:04:24,012
Der var fladt. Der var meget mangrove.
49
00:04:24,054 --> 00:04:27,432
- Jeg taler om Ethan Turner.
- Hvad med ham?
50
00:04:27,474 --> 00:04:30,477
Hvordan føltes det at gøre det af med ham?
51
00:04:30,519 --> 00:04:32,854
At slutte hans liv.
52
00:04:34,982 --> 00:04:38,110
Så er hyggen spoleret.
53
00:04:38,944 --> 00:04:42,406
Som om jeg kan forklare det.
Miguel vil ikke kunne forstå det.
54
00:04:43,323 --> 00:04:46,702
Du sender folk til dødsgangen.
Du må vide, hvordan det er.
55
00:04:46,743 --> 00:04:48,912
Nej, for der er en masse bureaukrati -
56
00:04:48,954 --> 00:04:52,165
breve og appeller - før skurken trækker
vejret for sidste gang.
57
00:04:52,207 --> 00:04:56,378
Hvordan føltes det at bruge
sine hænder til...
58
00:04:56,420 --> 00:04:58,839
at gøre verden til et bedre sted?
59
00:05:01,675 --> 00:05:04,136
Det føltes... rigtigt.
60
00:05:06,096 --> 00:05:08,181
Det føltes retfærdigt.
61
00:05:12,519 --> 00:05:14,438
Jeg råder over fem etager med anklagere
62
00:05:14,479 --> 00:05:18,108
og hele politiet, men du gjorde det,
jeg ikke formåede.
63
00:05:18,150 --> 00:05:20,277
Du gjorde det for mig, Dex.
64
00:05:20,319 --> 00:05:23,488
Jeg har sovet som et barn,
efter det skete.
65
00:05:26,908 --> 00:05:28,702
Det er varmt i dag, hva'?
66
00:05:29,828 --> 00:05:31,913
Som jeg sagde forleden:
67
00:05:31,955 --> 00:05:33,457
Jeg kender dig, Dexter.
68
00:05:33,498 --> 00:05:35,459
Jeg kan se, hvem du er.
69
00:05:35,500 --> 00:05:38,545
Vi er åndsbeslægtede.
70
00:05:40,005 --> 00:05:41,757
Sammen kan vi gøre en forskel.
71
00:05:43,133 --> 00:05:45,052
Vi?
72
00:05:45,093 --> 00:05:48,639
Miguel, min amigo, hævder,
at han kender mig.
73
00:05:48,680 --> 00:05:51,808
På ét niveau er det måske rigtigt.
74
00:05:51,850 --> 00:05:53,602
Hvem prøver du at narre?
75
00:05:55,854 --> 00:05:58,732
Han ved det med Freebo.
76
00:05:58,774 --> 00:06:01,652
Han gav mig oplysningerne
om Ethan Turner.
77
00:06:04,613 --> 00:06:07,449
Han har set mig med blod på hænderne,
men det rystede ham ikke.
78
00:06:07,491 --> 00:06:11,286
Miguel aner ikke, hvad der sker inde i dig.
79
00:06:11,328 --> 00:06:12,955
Trangen, ritualet.
80
00:06:12,996 --> 00:06:17,000
Miguel har anstrengt sig for at forstå,
hvem jeg er...
81
00:06:18,001 --> 00:06:20,921
hvilket er mere,
end du nogensinde har gjort.
82
00:06:20,963 --> 00:06:25,050
Jeg forstod dig.
Jeg kunne bare ikke acceptere det.
83
00:06:26,885 --> 00:06:28,679
Og det vil Miguel heller ikke.
84
00:06:29,972 --> 00:06:31,723
Du ønskede ikke, at jeg havde venner.
85
00:06:31,765 --> 00:06:34,268
Betragter du Miguel som en ven?
86
00:06:34,309 --> 00:06:36,770
Som din medkæmper?
87
00:06:36,812 --> 00:06:40,107
Måske skulle du teste det...
88
00:06:40,148 --> 00:06:42,818
Efterprøv hvor åndsbeslægtede
du og Miguel er.
89
00:06:46,196 --> 00:06:49,866
Hver gang du lader nogen
komme for tæt på,
90
00:06:49,908 --> 00:06:51,493
ender det galt.
91
00:06:55,414 --> 00:06:59,001
Jeg må ikke glemme
mine problemer med at knytte mig
92
00:06:59,042 --> 00:07:00,919
til andre.
93
00:07:00,961 --> 00:07:02,879
Men Miguel forsvinder ikke.
94
00:07:02,921 --> 00:07:04,923
Jeg må sørge for, at han kan se risiciene.
95
00:07:04,965 --> 00:07:08,635
Så vil han måske genoverveje det med,
at vi er åndsbeslægtede.
96
00:07:10,137 --> 00:07:14,641
At han kan flå en fisk kvalificerer ham
ikke til at være med, når jeg gør det...
97
00:07:14,683 --> 00:07:16,435
jeg er bedst til.
98
00:07:26,945 --> 00:07:29,448
Skal du have hjælp? Jeg har startkabler.
99
00:07:32,576 --> 00:07:34,286
Hudafskrælleren har slået til igen.
100
00:07:34,328 --> 00:07:36,288
Et frygteligt mord.
101
00:07:36,330 --> 00:07:38,957
Offeret hedder Wendell Owen.
Han var 15 år.
102
00:07:38,999 --> 00:07:42,711
Det skader virkelig vores jagt på Freebo.
103
00:07:42,753 --> 00:07:44,588
Wendell Owens.
104
00:07:46,131 --> 00:07:48,592
Jeg udspurgte ham på stationen forleden.
105
00:07:48,634 --> 00:07:50,719
Jeg synes, han navn virker bekendt.
106
00:07:50,761 --> 00:07:52,846
Det kan godt være,
han omgikkes nogle tabere,
107
00:07:52,888 --> 00:07:55,807
men Wendell var en god dreng.
108
00:07:57,726 --> 00:08:00,062
Gør dit job.
Jeg skal lige samle mig.
109
00:08:11,239 --> 00:08:14,368
Kroppen er stadig varm.
Han har været død i ca. Tre timer.
110
00:08:14,409 --> 00:08:16,328
I modsætning til de to andre ofre
111
00:08:16,370 --> 00:08:18,747
døde ham her af selve hudafskrælningen.
112
00:08:18,789 --> 00:08:20,374
Jøsses.
113
00:08:20,415 --> 00:08:23,335
Freebo er sikkert i en anden galakse nu,
men det ved hudafskrælleren ikke.
114
00:08:23,377 --> 00:08:25,712
Han går virkelig hårdt til værks.
115
00:08:25,754 --> 00:08:28,632
Hvis vi fortæller pressen,
at Freebo er over alle bjerge,
116
00:08:28,674 --> 00:08:31,301
kan det være, at fyren lægger kniven fra sig.
117
00:08:31,343 --> 00:08:32,803
Eller også leder han videre
118
00:08:32,844 --> 00:08:35,764
og tager andre steder hen
og gør folks liv til et mareridt.
119
00:08:35,806 --> 00:08:38,433
Nej. Jeg vil fange gerningsmanden.
120
00:08:38,475 --> 00:08:42,229
Han er bestemt ikke nogen nybegynder.
Han har meget øvelse.
121
00:08:42,271 --> 00:08:45,107
Tjek den nationale database
122
00:08:45,148 --> 00:08:48,151
og se om der er sket
tilsvarende mord andre steder.
123
00:08:55,867 --> 00:08:58,829
Jeg skal præsentere Miguel for et mål,
124
00:08:58,870 --> 00:09:02,082
der er meget svært at få ram på og
involverer stor risiko,
125
00:09:05,794 --> 00:09:09,298
så han forstår, at han ikke magter det her.
126
00:09:10,591 --> 00:09:12,467
Jeg har et spørgsmål, Dex.
127
00:09:15,679 --> 00:09:18,390
Det er alvorligt.
Jeg kan ikke spørge nogle af de andre.
128
00:09:18,432 --> 00:09:21,560
- Jeg lytter.
- Det handler om hudafskrælleren.
129
00:09:21,602 --> 00:09:24,521
Hans seneste to ofre,
Wendell og Javier,
130
00:09:24,563 --> 00:09:27,899
blev dræbt, efter at jeg havde udspurgt dem.
131
00:09:29,484 --> 00:09:32,821
Tror du, at hudafskrælleren følger
min efterforskning?
132
00:09:35,240 --> 00:09:37,326
Det ved jeg ikke.
Alt er muligt.
133
00:09:37,367 --> 00:09:41,580
Jeg er bange for, at ham, der er ude efter
Freebo, bruger mig til at opspore ham.
134
00:09:41,622 --> 00:09:43,373
Hvem ved, at du udspurgte Wendell?
135
00:09:43,415 --> 00:09:47,669
Hans mor...
alle betjentene på stationen.
136
00:09:47,711 --> 00:09:49,671
Anton.
137
00:09:49,713 --> 00:09:51,548
Ramon Prado.
138
00:09:52,966 --> 00:09:54,343
Miguels bror.
139
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
Den hardcore lov-og-orden-sherif,
140
00:09:58,680 --> 00:10:02,184
der har været besat af at finde Freebo
og hævne sin lillebror?
141
00:10:03,310 --> 00:10:04,603
Der er motivet.
142
00:10:04,645 --> 00:10:07,731
Er det virkeligt muligt, at Ramon,
en af vores politikolleger,
143
00:10:07,773 --> 00:10:09,858
kunne gøre noget så sygt?
144
00:10:09,900 --> 00:10:13,737
Udelukker en karriere i politiet
voldelig adfærd?
145
00:10:13,779 --> 00:10:16,949
Helvede vil bryde løs,
hvis jeg tager fejl.
146
00:10:16,990 --> 00:10:19,618
Det bliver endnu værre, hvis du har ret.
147
00:10:23,330 --> 00:10:26,625
- Hold mig underrettet.
- Okay.
148
00:10:26,667 --> 00:10:30,462
Ramon har et hidsigt temperament.
Der må ikke ske dig noget.
149
00:10:31,672 --> 00:10:33,757
Du bekymrer dig om mig.
150
00:10:35,509 --> 00:10:39,054
Vent til du ser restaurantens vinkælder.
Den er legendarisk!
151
00:10:39,805 --> 00:10:42,182
De har en flaske Château d'Yquem...
152
00:10:42,224 --> 00:10:44,559
der har tilhørt Thomas Jefferson.
153
00:10:44,601 --> 00:10:47,354
Jeg er selv en Cuba Libre-pige.
154
00:10:49,231 --> 00:10:51,692
Det er mig, Ellen. Flot klaret.
155
00:10:51,733 --> 00:10:54,027
Du satte virkelig Miguel Prados
hoved på et spyd i dag -
156
00:10:54,069 --> 00:10:58,657
Hvis Hines-sagen går igennem,
er han færdig som anklager. Bravissimo.
157
00:11:00,492 --> 00:11:04,496
Jeg ville tale med dig om det,
når jeg har fået styr på mine følelser.
158
00:11:05,914 --> 00:11:08,917
Skal vi ikke tale om det nu?
159
00:11:08,959 --> 00:11:10,544
Jo, okay.
160
00:11:10,586 --> 00:11:15,340
Miguel har i lang tid taget let på etikken.
161
00:11:15,382 --> 00:11:18,427
Chicky Hines-sagen er kun ét eksempel
162
00:11:18,468 --> 00:11:20,554
ud af en meget lang række eksempler
på fejl begået af anklageren.
163
00:11:20,596 --> 00:11:24,308
Jeg gav dig oplysninger,
for at du kunne hjælpe din klient,
164
00:11:24,349 --> 00:11:28,854
ikke for at starte en klapjagt
på en ven og kollega.
165
00:11:30,063 --> 00:11:33,692
Du ville ikke kalde Miguel for ven og kollega,
166
00:11:33,734 --> 00:11:35,402
hvis du kendte ham.
167
00:11:35,444 --> 00:11:37,362
Tro mig, jeg kender Miguel.
168
00:11:37,404 --> 00:11:39,990
Jeg kan forklare det hele under middagen.
169
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
Nej, tak.
170
00:11:43,118 --> 00:11:45,871
Jeg er ikke i humør til at være social lige nu.
171
00:11:55,255 --> 00:11:56,590
Hej.
172
00:11:57,841 --> 00:11:59,384
Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
173
00:12:00,260 --> 00:12:02,304
Nej, jeg er alene. Kom indenfor.
174
00:12:04,056 --> 00:12:06,099
Holder du fri?
175
00:12:11,855 --> 00:12:14,900
- Vil du have en øl?
- Ja, tak.
176
00:12:14,942 --> 00:12:16,526
Pot?
177
00:12:16,568 --> 00:12:18,195
Rend mig.
178
00:12:22,699 --> 00:12:25,077
Du lød oprevet i telefonen.
179
00:12:25,118 --> 00:12:27,913
Ja, jeg er oprevet.
180
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
Har du fortalt nogen,
181
00:12:34,670 --> 00:12:36,922
at jeg udspurgte Wendell?
182
00:12:38,465 --> 00:12:41,051
Nej, jeg siger ikke noget til nogen.
183
00:12:41,093 --> 00:12:44,012
Jeg undgår altid at tale om informanter.
184
00:12:44,054 --> 00:12:46,765
Hvordan fanden slap det så ud?
185
00:12:46,807 --> 00:12:50,352
Jeg tror heller ikke Wendell
har sagt noget til nogen.
186
00:12:52,854 --> 00:12:55,774
Du skulle have set, hvad den psykopat
havde gjort ved ham.
187
00:12:55,816 --> 00:12:58,277
Jeg er glad for, jeg ikke har set det.
188
00:12:58,318 --> 00:13:02,197
Hvorfor skulle drengen
maltrakteres på den måde?
189
00:13:02,239 --> 00:13:03,907
Jeg har kig på en fyr.
190
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
En betjent,
der havde et udestående med Freebo.
191
00:13:06,994 --> 00:13:10,622
Han så mig på stationen,
da jeg udspurgte Wendell.
192
00:13:10,664 --> 00:13:12,916
Det ville ikke være første gang,
193
00:13:12,958 --> 00:13:15,168
en politimand begår selvtægt.
194
00:13:17,462 --> 00:13:21,508
Jeg kan ikke udelukke,
at jeg bragte Wendell i fare.
195
00:13:21,550 --> 00:13:25,262
Han stolede nok på mig
til at samarbejde og...
196
00:13:27,431 --> 00:13:29,433
se hvad der skete med ham.
197
00:13:35,480 --> 00:13:37,357
Hør her...
198
00:13:39,568 --> 00:13:41,653
selv hvis du har ret,
199
00:13:41,695 --> 00:13:44,364
så kunne du ikke vide,
at det ville ske.
200
00:13:46,950 --> 00:13:48,577
Du skal ikke bebrejde dig selv noget.
201
00:13:53,290 --> 00:13:55,000
Det er jeg ellers god til, ikke?
202
00:14:05,802 --> 00:14:08,138
Jeg må hellere smutte.
203
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
Okay.
204
00:14:13,226 --> 00:14:15,020
Vent...
205
00:14:15,062 --> 00:14:17,397
Hør...
206
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
hende pigen forleden...
207
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
det var ikke noget seriøst.
208
00:14:22,277 --> 00:14:26,949
Det... vedkommer ikke mig.
209
00:14:26,990 --> 00:14:28,492
Nej.
210
00:14:30,661 --> 00:14:32,746
Okay.
211
00:14:32,788 --> 00:14:34,247
Jenna Kendrick.
212
00:14:34,289 --> 00:14:37,709
En af de første sager,
hvor jeg analyserede blodmønstre.
213
00:14:40,128 --> 00:14:41,922
Hun var nogens datter.
214
00:14:43,548 --> 00:14:47,010
Det blev gjort af dette dyr,
215
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Clemson Galt.
216
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
Medlem af Aryan-banden.
217
00:14:50,222 --> 00:14:53,100
Han slog hende med en hammer,
fordi hun var blevet gravid.
218
00:14:53,141 --> 00:14:56,019
Han blev arresteret og indrømmede mordet
over for sin cellekammerat.
219
00:14:56,061 --> 00:14:58,105
Han kaldte det "hammer-tid".
220
00:14:58,146 --> 00:14:59,439
Blev han dømt.
221
00:14:59,481 --> 00:15:03,235
Galts Aryan-venner fik vidnerne til
at trække deres udsagn tilbage
222
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
eller fik vidnerne til at forvinde.
Galt blev ikke fundet skyldig.
223
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Den slags sker alt for ofte.
224
00:15:09,157 --> 00:15:13,412
Galt afsoner en straf på 15-20 år
i et topsikret fængsel for væbnet røveri.
225
00:15:13,453 --> 00:15:16,248
Det er i det mindste noget.
Så går han ikke frit omkring.
226
00:15:16,290 --> 00:15:18,458
Men han styrer stadig tingene fra sin celle.
227
00:15:18,500 --> 00:15:21,420
En Aryan-afhoppers kone og tre børn,
228
00:15:21,461 --> 00:15:23,338
dræbt med en hammer.
229
00:15:24,965 --> 00:15:28,844
Mens du sover som et lille barn,
holder den slags sager mig vågen.
230
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
Retfærdigheden har sin pris.
231
00:15:34,266 --> 00:15:37,352
En pris, som Miguel vil opdage,
at han ikke kan betale.
232
00:15:37,394 --> 00:15:39,479
Det røvhul fortjener ikke at leve.
233
00:15:39,521 --> 00:15:43,108
Tro ikke, at jeg ser anderledes på det,
end du gør.
234
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
Men han er i forvaring
i et topsikret fængsel.
235
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
Det har altid været problemet.
236
00:15:52,326 --> 00:15:55,954
Du er offentlig anklager.
Du kan skaffe os adgang.
237
00:15:55,996 --> 00:15:59,499
Det er mere end farligt, Dexter.
Det er vanvittigt!
238
00:15:59,541 --> 00:16:01,376
Hvis jeg appellerede til hans fornuft,
239
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
ville Miguel forstå, hvor svært det her er.
240
00:16:04,755 --> 00:16:07,966
Mine fingeraftryk vil være over det hele!
241
00:16:08,008 --> 00:16:13,388
Fornuften er en selvopholdelsesdrift,
en stærk kraft.
242
00:16:13,430 --> 00:16:16,558
Vi ville begge to være meget udsatte.
243
00:16:19,186 --> 00:16:20,812
Jeg skal bare læne mig tilbage.
244
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
Han vil indse, at der alt for meget,
der tale imod at gøre det,
245
00:16:23,899 --> 00:16:26,652
og så vil vi igen bare være
mojitos- og barbecue-venner.
246
00:16:29,404 --> 00:16:30,906
Når man ser nøgternt på det,
247
00:16:30,948 --> 00:16:33,992
var Ethan Turner vist også bare
en tilfældig chance,
248
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
en chance, man kun får én gang i livet.
249
00:16:36,745 --> 00:16:38,538
Hvad med Freebo?
250
00:16:38,580 --> 00:16:40,958
Var det også bare en tilfældig chance?
251
00:16:40,999 --> 00:16:44,795
Det... skete bare.
252
00:16:44,836 --> 00:16:47,506
Du har ret.
253
00:16:47,547 --> 00:16:50,634
Vi har begge to for meget at miste.
254
00:16:51,468 --> 00:16:54,471
Vi skaffede os af med affaldet... to gange.
255
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
Vi bør stoppe, mens det stadig går godt.
256
00:16:56,556 --> 00:16:58,225
Nej.
257
00:17:00,477 --> 00:17:04,231
Jeg skylder dig det her, Dexter.
Du har hjulpet mig to gange.
258
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
- Du skylder mig ikke noget.
- Ret skal være ret.
259
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
Jeg vil ikke svigte dig.
260
00:17:10,946 --> 00:17:14,366
Men vi må finde en rigtig god plan.
261
00:17:14,408 --> 00:17:17,202
"Vi". Igen.
262
00:17:18,245 --> 00:17:20,163
Miguel overraskede mig i går.
263
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Jeg forventede, at han ville sige nej,
men han sagde måske.
264
00:17:24,042 --> 00:17:26,169
Ingen doughnuts i dag?
265
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
Nej, ikke i dag, Vince.
266
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
Du er det, man kalder passiv aggressiv.
267
00:17:30,465 --> 00:17:33,427
Clemson Galt har været på
min top 10-liste i årevis,
268
00:17:33,468 --> 00:17:35,345
og Miguel kan være til stor hjælp.
269
00:17:35,387 --> 00:17:37,639
Men målet er ikke at tilfredsstille min trang,
270
00:17:37,681 --> 00:17:40,350
men at få Miguel til at finde sig
en anden hobby.
271
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
Har du et øjeblik, Dexter?
272
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
- Hvem er syg?
- Camilla fra arkivet.
273
00:17:47,774 --> 00:17:51,528
Hun er på hospitalet. Det ser ikke godt ud.
Jeg får alle til at skrive under.
274
00:17:51,570 --> 00:17:53,447
Er Camilla syg?
275
00:17:53,488 --> 00:17:55,574
Undskyld. Jeg troede, du vidste det.
276
00:17:55,616 --> 00:17:57,784
Lungekræft. Der er intet at stille op.
277
00:17:57,826 --> 00:17:59,453
Ligesom Gene.
278
00:17:59,494 --> 00:18:01,246
Camillas mand.
279
00:18:01,288 --> 00:18:04,541
Mine forældre spillede kort med dem,
da Deb og jeg var børn.
280
00:18:04,583 --> 00:18:07,377
Han døde sidste år.
Det var også lungekræft.
281
00:18:07,419 --> 00:18:09,713
- Røg de?
- Som skorstene.
282
00:18:11,089 --> 00:18:14,217
- Man bliver indhentet af livet.
- Ja.
283
00:18:14,259 --> 00:18:16,345
Og af døden.
284
00:18:16,386 --> 00:18:18,472
Det er en skam. Hun er et godt menneske.
285
00:18:18,513 --> 00:18:20,223
Det lyder, som om I var venner.
286
00:18:22,309 --> 00:18:24,186
En god ven.
287
00:18:25,604 --> 00:18:28,231
Dem er der ikke så mange af for tiden.
288
00:18:28,273 --> 00:18:30,943
Hun ligger på Good Samaritan-hospitalet.
Du kan aflevere det
289
00:18:30,984 --> 00:18:33,070
og fortælle, at vi beder for hende.
290
00:18:33,111 --> 00:18:34,780
- Ja, det vil jeg gerne.
- Tak.
291
00:18:35,697 --> 00:18:39,534
Det er kommissær Batista
fra drabsafdelingen.
292
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Hvad kan jeg gøre for dig?
293
00:18:41,411 --> 00:18:45,123
Jeg tænkte på, om...
294
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
Måske kunne vi...
295
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
mødes.
296
00:18:50,045 --> 00:18:52,923
På en date?
297
00:18:54,091 --> 00:18:56,551
Øh ja. Det kan man godt kalde det.
298
00:18:56,593 --> 00:18:59,930
Hør her, kommissær.
Lad os tale lige ud af posen.
299
00:18:59,972 --> 00:19:03,725
Det vil spare os for en masse bøvl.
300
00:19:03,767 --> 00:19:07,062
Kom her...
301
00:19:07,104 --> 00:19:10,482
Jeg går ikke på dates. Aldrig.
302
00:19:10,524 --> 00:19:13,902
Spiser du... nogensinde?
303
00:19:15,195 --> 00:19:17,364
Af og til.
304
00:19:17,406 --> 00:19:18,991
Det er vigtigt at få god næring.
305
00:19:20,742 --> 00:19:24,871
Hvis jeg bliver sulten nok,
ringer jeg til dig, kommissær.
306
00:19:33,797 --> 00:19:35,549
Angel?
307
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Hvad er der?
308
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
Må jeg spørge dig om noget,
der måske lyder lidt skørt?
309
00:19:42,139 --> 00:19:44,558
Skørt? Dig?
310
00:19:46,143 --> 00:19:47,853
- Ramon Prado.
- Hvad er der med ham?
311
00:19:47,894 --> 00:19:49,771
Kan han være hudafskrælleren?
312
00:19:54,735 --> 00:19:56,778
Det er ikke bare skørt, det er...
313
00:19:56,820 --> 00:20:00,115
Han har haft adgang til alt vores materiale,
og han ved, hvem jeg har talt med.
314
00:20:00,157 --> 00:20:02,618
Vi kander ham alle sammen -
han er ikke i balance.
315
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
- Han er skør i bolden.
- Jeg har set på hans arbejdstider.
316
00:20:05,704 --> 00:20:08,165
Han havde fri,
da de to sidste mord fandt sted.
317
00:20:08,206 --> 00:20:12,920
Vil du virkelig undersøge,
om Ramon Prado er dobbeltmorder?
318
00:20:12,961 --> 00:20:14,922
Om ikke andet så for at kunne udelukke det.
319
00:20:14,963 --> 00:20:18,717
Ikke nok med at vi ikke har fundet den skid,
der dræbte Miguels Prados lillebror.
320
00:20:18,759 --> 00:20:22,512
Nu vil du undersøge,
om hans anden bror er morder?
321
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
Lige præcis.
322
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
Man kan ikke ignorere noget,
bare fordi det er noget rod.
323
00:20:26,934 --> 00:20:29,311
Hvis jeg har ret, er det en stor sag.
324
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Hvis du tager fejl,
vil alle de involverede skide blod
325
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
af grunde, som jeg ikke vil beskrive.
326
00:20:33,774 --> 00:20:35,567
Tak, kommissær.
327
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
Jeg har en mavefornemmelse.
328
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Vil du gå til politiinspektøren med det her?
329
00:20:41,698 --> 00:20:43,784
Jeg kan ikke gå til LaGuerta med det.
330
00:20:46,912 --> 00:20:49,665
Undersøg sagen uden
at tiltrække dig opmærksomhed.
331
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
- Du tager ansvaret.
- Tak, kommissær.
332
00:20:52,042 --> 00:20:55,921
Ramon har fri i aften og i morgen aften. Jeg
holder øje med ham og ser, hvad der sker.
333
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
- Hvis du har brug for hjælp...
- Jeg får hjælp.
334
00:20:58,757 --> 00:21:02,970
Prøv til en forandring at være diskret.
335
00:21:03,011 --> 00:21:05,138
Okay.
336
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Dexter...
337
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
Du er kommet på besøg...
338
00:21:39,506 --> 00:21:43,427
Jeg kan se, at jeg ikke er den eneste,
der har taget blomster med.
339
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
Ja...
340
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
en nybagt mor fra fødeafdelingen
341
00:21:48,348 --> 00:21:50,892
donerede dem til afdelingen
for døende patienter.
342
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Sikken ironi, ikke?
343
00:22:01,653 --> 00:22:03,530
Dexter...
344
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
hele mit liv har jeg søgt efter...
345
00:22:10,662 --> 00:22:13,123
Meningen med livet?
346
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Den perfekte...
347
00:22:16,376 --> 00:22:18,211
limetærte fra Florida Keys.
348
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
Og hvad får jeg,
lige inden jeg stiller træskoene?
349
00:22:23,050 --> 00:22:29,264
En skide tærteskorpe
med dåseflødeskum og grønt Jell-O.
350
00:22:29,306 --> 00:22:32,851
Jeg skal se, om jeg kan finde den perfekte
limetærte til dig.
351
00:22:32,893 --> 00:22:35,062
Men det skal gå hurtigt.
352
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Det næste, jeg mister, er min appetit.
353
00:22:48,575 --> 00:22:50,953
Gene kunne godt lide
354
00:22:50,994 --> 00:22:53,705
at tænde mine cigaretter for mig.
355
00:22:53,747 --> 00:22:56,291
Han rakte mig cigaretten...
356
00:22:58,085 --> 00:23:00,337
før han tændte sin egen.
357
00:23:03,423 --> 00:23:05,634
Han var en meget sød mand.
358
00:23:12,266 --> 00:23:16,395
Så... blev han indhentet af det hele.
359
00:23:16,436 --> 00:23:19,731
Jeg så ham svinde ind til et skelet.
360
00:23:19,773 --> 00:23:25,028
Min mand,
der var over 180 høj og vejede 90 kg,
361
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
sked ud over sig selv.
362
00:23:31,159 --> 00:23:33,537
Det var en befrielse for ham at dø.
363
00:23:44,881 --> 00:23:47,009
Jeg er ikke bange for at dø.
364
00:23:47,050 --> 00:23:49,678
Jeg er døende.
365
00:23:49,720 --> 00:23:53,056
Det svære er smerterne.
366
00:23:53,098 --> 00:23:54,516
Det tror jeg gerne.
367
00:23:54,558 --> 00:23:57,352
Det værste ved den her
forbandede situation...
368
00:23:57,394 --> 00:24:00,522
er ikke at dø...
369
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
men at ende mine dage på jorden...
370
00:24:04,651 --> 00:24:07,237
med at miste min... min...
371
00:24:11,575 --> 00:24:13,452
Værdighed.
372
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
- Fisken smagte herligt.
- Havde Miguel ikke givet den for meget?
373
00:24:34,306 --> 00:24:37,643
Jo, men mangosalsaen reddede det hele.
374
00:24:37,684 --> 00:24:39,561
Tak.
375
00:24:39,603 --> 00:24:43,357
Kan du lide dit job som ejendomsmægler?
376
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
Jeg kan ikke forestille mig at lave andet.
377
00:24:47,778 --> 00:24:50,030
Jeg har valgt at se det som en god ting,
378
00:24:50,072 --> 00:24:52,866
at jeg mistede mit job på hotellet.
379
00:24:52,908 --> 00:24:55,410
Nu leder jeg efter et nyt job.
380
00:24:55,452 --> 00:24:59,248
Du er god til mennesker, så du ville være
god i ejendomsmæglerbranchen.
381
00:24:59,289 --> 00:25:00,457
Tror du?
382
00:25:02,876 --> 00:25:05,170
Du kan begynde i morgen.
383
00:25:06,838 --> 00:25:08,799
Undskyld... hvad?
384
00:25:08,840 --> 00:25:11,468
Jeg mangler en assistent.
385
00:25:11,510 --> 00:25:15,264
Det er meget vigtigt at have en,
man kan stole på.
386
00:25:26,441 --> 00:25:29,903
Jeg har tænkte meget over
det med Clemson Galt.
387
00:25:31,238 --> 00:25:33,323
Godt.
388
00:25:36,451 --> 00:25:40,163
Hvad hvis vi besøgte fængslet
for at udspørge ham?
389
00:25:40,205 --> 00:25:42,040
Om hvad?
390
00:25:42,082 --> 00:25:44,251
En forbryder med så meget
på samvittigheden
391
00:25:44,293 --> 00:25:47,796
må have kendskab til
en masse andre sager.
392
00:25:47,838 --> 00:25:52,593
Vi skal bare sørge for,
at Galt er ubevogtet længe nok til.
393
00:25:52,634 --> 00:25:55,679
At vi kan få det til at se ud,
som om en anden fange gjorde det.
394
00:25:55,721 --> 00:25:57,806
I sidste uge blev en indsat fundet død
395
00:25:57,848 --> 00:26:00,934
på fængselsgangen,
druknet i en spand vand.
396
00:26:00,976 --> 00:26:04,730
Den slags sker hele tiden den slags steder.
397
00:26:06,690 --> 00:26:09,651
Når en indsat dør i fængslet,
398
00:26:09,693 --> 00:26:11,778
sættes der en efterforskning i gang.
399
00:26:11,820 --> 00:26:14,197
Alle de tossegode fjolser himler op
400
00:26:14,239 --> 00:26:15,949
og kræver en fængselsreform.
401
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
Det lyder ikke som en god plan.
402
00:26:22,331 --> 00:26:23,790
Det er planen...
403
00:26:23,832 --> 00:26:26,793
Den skal få Miguel til at trække sig ud.
404
00:26:26,835 --> 00:26:28,712
Men...
405
00:26:29,838 --> 00:26:33,508
Jeg er ved at føre en sag
om organiseret kriminalitet.
406
00:26:33,550 --> 00:26:35,177
Hvidvaskning af penge.
407
00:26:35,218 --> 00:26:39,306
Aryan-banden er mestre i
at flytte penge rundt.
408
00:26:40,557 --> 00:26:43,894
Jeg har indkaldt Galt som ekspertvidne.
409
00:26:43,936 --> 00:26:46,730
Jeg får fængslet til at eskortere
ham herned for at vidne.
410
00:26:46,772 --> 00:26:49,566
Så er han inden for vores rækkevidde.
411
00:26:49,608 --> 00:26:51,735
Og på min hjemmebane.
412
00:26:53,362 --> 00:26:56,490
Det vil vel tage lang tid at forberede det.
413
00:26:57,991 --> 00:27:00,744
Ja.
414
00:27:00,786 --> 00:27:03,580
Men jeg har allerede fremsendt
en vidnestævning.
415
00:27:03,622 --> 00:27:05,707
Galt kommer i morgen aften.
416
00:27:05,749 --> 00:27:10,128
Men... han vil ikke være at finde i
vidneskranken den næste morgen.
417
00:27:11,255 --> 00:27:15,884
Kom forbi retsbygningen i morgen,
så sætter jeg dig ind i detaljerne.
418
00:27:18,387 --> 00:27:21,598
Coño - sig nu tak, Dexter.
419
00:27:21,640 --> 00:27:23,850
Miguel ser ud til at have meget mere talent
420
00:27:23,892 --> 00:27:27,729
og appetit, end jeg havde forestillet mig.
421
00:27:37,531 --> 00:27:39,533
Jeg ville bare høre, hvordan det går.
422
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Jeg er ved at tjekke Ramon Prados bil.
423
00:27:41,785 --> 00:27:43,745
- Deb, behøver du virkelig...
- Slap af.
424
00:27:43,787 --> 00:27:46,206
Han er i gang med sin anden tallerken
arroz con pollo
425
00:27:46,248 --> 00:27:47,749
på en restaurant i nærheden.
426
00:27:47,791 --> 00:27:50,294
Hans kone og børn er derhjemme -
han har fri i aften.
427
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
Hvorfor spiser han så alene?
428
00:27:52,212 --> 00:27:57,092
Måske er hans kones arroz con pollo
ikke pollo nok til hans smag.
429
00:27:57,134 --> 00:27:59,261
Har du fundet noget interessant.
430
00:27:59,303 --> 00:28:01,597
Et sæt filetknive af tysk stål,
nogle barberknive
431
00:28:01,638 --> 00:28:03,724
og 5 kg menneskehud.
432
00:28:03,765 --> 00:28:06,184
Pas på, okay?
433
00:28:06,226 --> 00:28:08,020
Javel.
434
00:28:10,230 --> 00:28:14,359
Deb har en mission, og det har jeg også.
435
00:28:34,546 --> 00:28:36,632
Jeg kan komme ud og give dig et kram,
436
00:28:36,673 --> 00:28:38,759
så alle kan se, hvor gode venner vi er...
437
00:28:38,800 --> 00:28:40,761
eller du kan tale med mig.
438
00:28:41,887 --> 00:28:44,306
Jeg har været på overvågning i 12 timer,
439
00:28:44,348 --> 00:28:46,475
så hvad med at lade mig være i fred?
440
00:28:46,516 --> 00:28:50,687
Jeg har fået besked på enten at optrappe
efterforskningen af Quinn eller lukke sagen.
441
00:28:50,729 --> 00:28:52,648
Fordi du ikke har fundet en skid.
442
00:28:52,689 --> 00:28:56,109
Hvis du ikke var sådan en nar, ville jeg have
ondt af dig, fordi du arbejder i IA.
443
00:28:56,151 --> 00:28:57,778
Det er en karrierelosseplads.
444
00:28:57,819 --> 00:29:00,447
Du skal opsøge Quinn.
445
00:29:00,489 --> 00:29:02,532
Du skal have aflytningsudstyr på.
446
00:29:04,534 --> 00:29:07,537
Er du skæv? Har jeg ikke sagt,
at du kan rende mig?
447
00:29:07,579 --> 00:29:10,457
Hvad får dig til at tro,
at jeg vil samarbejde nu?
448
00:29:10,499 --> 00:29:12,668
Hvis du ikke gør det,
lader jeg det rygtes,
449
00:29:12,709 --> 00:29:14,795
at du har samarbejdet hele tiden.
450
00:29:14,836 --> 00:29:17,673
Alle vil tro, at du er en stikker.
451
00:29:21,551 --> 00:29:24,429
Ufatteligt at selv du vil synke så dybt.
452
00:29:32,020 --> 00:29:34,398
Døren derovre...
453
00:29:34,439 --> 00:29:38,777
Se engang. Det er meningen den
skal være låst, men det er den aldrig.
454
00:29:39,569 --> 00:29:42,531
Rygerne bruger den som genvej,
når de skal ud at ryge.
455
00:29:42,572 --> 00:29:44,992
En genvej til et kortere liv.
456
00:29:45,033 --> 00:29:48,537
Statistisk set sker de fleste fangeflugter
fra retsbygninger.
457
00:29:48,579 --> 00:29:50,956
Sikkerheden er ikke så god.
458
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
Den tiltalte har jakkesæt på,
459
00:29:53,125 --> 00:29:55,586
og det gør det lettere for ham at forsvinde.
460
00:29:55,627 --> 00:29:58,046
Her er det lettere for os at slette sporene.
461
00:29:58,088 --> 00:29:59,673
Ja, og det.
462
00:30:04,720 --> 00:30:06,221
Godt!
463
00:30:06,263 --> 00:30:08,348
Det må føles rart at være dig.
464
00:30:08,390 --> 00:30:10,100
Nogle gange.
465
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
Tak for hjælpen.
466
00:30:24,239 --> 00:30:26,408
Grunden til, at hun har bind for øjnene, er,
467
00:30:26,450 --> 00:30:28,493
at hun ikke skal se,
at folk som Ellen Wolf
468
00:30:28,535 --> 00:30:30,871
pisser på alt det, hun står for.
469
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
Hun havde engang en klient.
470
00:30:33,165 --> 00:30:36,627
Der smed et 5-årigt barn ind i en
vaskemaskine, fordi barnet talte grimt.
471
00:30:36,668 --> 00:30:39,421
Hun sørgede for, han slap med seks
måneder på en institution for psykisk syge.
472
00:30:39,463 --> 00:30:41,548
Utilregnelighed.
473
00:30:41,590 --> 00:30:43,133
Hej.
474
00:30:43,175 --> 00:30:46,929
Hun tjente nok mere på den sag,
end du tjener om året.
475
00:30:46,970 --> 00:30:50,474
Og jeg er meget skuffet over din chef.
476
00:30:50,515 --> 00:30:53,435
Jeg troede ikke, at hun ville såre mig
477
00:30:53,477 --> 00:30:56,021
ved at mænge sig med de igler.
478
00:30:56,063 --> 00:30:59,399
Min far plejede at sige: Pas på med,
hvad du tror, du ved om andre.
479
00:30:59,441 --> 00:31:01,610
Du tager sikkert fejl.
480
00:31:03,612 --> 00:31:05,280
Klog mand.
481
00:31:06,323 --> 00:31:08,700
Nogle gange.
482
00:31:08,742 --> 00:31:09,785
Maria!
483
00:31:11,411 --> 00:31:15,249
Tak for dit samarbejde med hensyn til
den edsvorne erklæring.
484
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Jeg har aldrig haft problemer med
at fortælle sandheden.
485
00:31:19,127 --> 00:31:23,590
Vi har mere end nok materiale til
at få underkendt Hines-dommen.
486
00:31:23,632 --> 00:31:27,552
Så har du gjort klar til en smædekampagne
mod en modkandidat.
487
00:31:27,594 --> 00:31:29,429
Flot.
488
00:31:29,471 --> 00:31:33,183
Hvis du vil høre den ucensurerede
historie om ham,
489
00:31:33,225 --> 00:31:35,227
så bare sig til.
490
00:31:45,654 --> 00:31:47,781
Det er som en kirke.
491
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Ja.
492
00:31:50,951 --> 00:31:54,288
Han skal sidde i en cellen bag den dør.
493
00:31:54,329 --> 00:31:57,249
Der er en gang,
der fører ud til en parkeringsplads.
494
00:31:57,291 --> 00:32:00,627
På højre hånd er der en nødudgang.
495
00:32:00,669 --> 00:32:02,796
Der vil være tape på låsen, så døren er...
496
00:32:02,838 --> 00:32:05,048
åben.
497
00:32:05,882 --> 00:32:07,926
Hvorfor vil du risikere det?
498
00:32:07,968 --> 00:32:10,804
Din karriere, dit omdømme, din frihed.
499
00:32:10,846 --> 00:32:13,557
Du kan bare lade være.
500
00:32:13,599 --> 00:32:16,560
Du lod ikke Ethan Turner være.
501
00:32:16,602 --> 00:32:18,562
For du forstår...
502
00:32:18,604 --> 00:32:21,398
at vi lever i...
503
00:32:21,440 --> 00:32:23,025
en afgørende tid...
504
00:32:23,066 --> 00:32:26,445
en tid, der kræver ekstraordinære tiltag.
505
00:32:27,738 --> 00:32:29,239
Miguel har overbevist sig selv om,
506
00:32:29,281 --> 00:32:32,909
at han har ophøjede og ædle motiver til
at få manden dræbt i aften.
507
00:32:32,951 --> 00:32:34,703
Jeg er ikke så ædel.
508
00:32:34,745 --> 00:32:36,914
Du svarede ikke på mit spørgsmål.
509
00:32:36,955 --> 00:32:39,291
Min far var en fordrukken skiderik...
510
00:32:39,333 --> 00:32:43,420
Måske prøve jeg at rydde om i det rod,
jeg ikke kunne rydde op i som barn.
511
00:32:46,089 --> 00:32:50,052
Kom, så viser jeg dig,
hvor du skal slå kløerne i Galt.
512
00:32:56,975 --> 00:32:59,061
Hvorfor har du så travlt, Morgan?
513
00:32:59,102 --> 00:33:02,397
- Skal du møde nogen?
- Jeg prøver at undgå en.
514
00:33:02,439 --> 00:33:05,609
Jeg fortæller dig ikke, at har tænkt mig
at skygge Ramon Prado igen i aften.
515
00:33:05,651 --> 00:33:08,403
Okay. Jeg hørte ikke et ord af,
hvad du sagde.
516
00:33:08,445 --> 00:33:12,032
Og jeg fortæller dig helt uofficielt og uden
for citat, at du skal være forsigtig.
517
00:33:13,492 --> 00:33:15,702
Undskyld mig, betjent.
518
00:33:15,744 --> 00:33:17,829
Hvad kan jeg gøre for dig?
519
00:33:17,871 --> 00:33:19,915
Jeg...
520
00:33:19,957 --> 00:33:23,085
er lige blevet løsladt for... noget.
521
00:33:23,126 --> 00:33:27,381
- Blev du arresteret?
- Og løsladt. Jeg er totalt uskyldig.
522
00:33:27,422 --> 00:33:32,052
Men jeg bor en million kilometer væk,
så jeg har brug for et lift.
523
00:33:33,637 --> 00:33:34,972
Hvad med at tage bussen?
524
00:33:35,013 --> 00:33:38,058
Hvad med, at du kører mig hjem,
525
00:33:38,100 --> 00:33:40,936
og jeg finder en god måde at takke dig på?
526
00:33:50,988 --> 00:33:53,448
Jeg beder receptionen om
at ringe efter en taxi.
527
00:33:53,490 --> 00:33:55,617
Ikke andet end det?
528
00:33:55,659 --> 00:33:57,160
Nej, ikke andet.
529
00:34:15,762 --> 00:34:16,805
Kommissær Batista.
530
00:34:16,847 --> 00:34:19,975
Det er Barbara Gianna.
531
00:34:20,017 --> 00:34:23,520
Jeg er faktisk...
532
00:34:23,562 --> 00:34:25,022
sulten.
533
00:34:25,063 --> 00:34:28,775
Sulten nok til at spørge, om...
du også er sulten.
534
00:34:28,817 --> 00:34:30,986
Inviterer du mig ud på en date?
535
00:34:31,028 --> 00:34:34,906
Jeg går ikke ud på dates. Aldrig.
536
00:34:34,948 --> 00:34:37,326
Marinos Trattoria, kl. 19.30?
537
00:34:37,367 --> 00:34:40,871
Skal du ikke spørge mig,
om jeg har lagt mit gamle jeg bag mig?
538
00:34:40,913 --> 00:34:44,207
Måske tænder jeg bare ikke
på rødhårede kvinder.
539
00:34:44,249 --> 00:34:47,044
Jeg aner ikke,
hvad du taler om, kommissær.
540
00:34:47,085 --> 00:34:49,212
Vi ses kl. 19.30.
541
00:34:53,425 --> 00:34:57,679
Den er helt frisk fra et lille bageri i Key largo.
542
00:34:59,222 --> 00:35:00,891
Det skulle være den bedste i området.
543
00:35:00,933 --> 00:35:02,434
Det er den ikke.
544
00:35:02,476 --> 00:35:04,728
Undskyld min bramfrihed, men...
545
00:35:04,770 --> 00:35:06,438
tærten er grøn.
546
00:35:06,480 --> 00:35:08,899
Det betyder, at de brugte farvestoffer.
547
00:35:08,941 --> 00:35:10,984
Får det purister til at rynke brynene?
548
00:35:11,026 --> 00:35:15,364
Ja, og det ville jeg gøre,
hvis jeg ikke havde så ondt i ansigtet.
549
00:35:15,405 --> 00:35:17,783
Den anden ting, de har gjort galt, er,
550
00:35:17,824 --> 00:35:20,911
at de ikke har brugt kondenseret mælk.
551
00:35:20,953 --> 00:35:23,455
Nej, den er frisk og økologisk.
552
00:35:23,497 --> 00:35:26,750
De havde ikke frisk mælk i Keys
553
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
før i tiden.
554
00:35:31,838 --> 00:35:34,007
Der kommer frøken Morfin.
555
00:35:35,342 --> 00:35:38,095
Hun giver mig mareridt,
men fjerner nogle af smerterne.
556
00:35:38,845 --> 00:35:40,722
Dexter...
557
00:35:40,764 --> 00:35:45,811
Hvis du tager det med lime-tærten
lige så alvorligt som jeg,
558
00:35:48,939 --> 00:35:51,608
så kan du gøre det bedre.
559
00:35:54,903 --> 00:35:58,782
I aften sker det.
Men det føles anderledes.
560
00:35:58,824 --> 00:36:04,830
Jeg vil ikke være alene. Det er en ny
situation for mig. Ikke uden risiko.
561
00:36:04,871 --> 00:36:06,873
Og opløftende på en mærkelig måde.
562
00:36:06,915 --> 00:36:09,001
Hvad synes du?
563
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
Det er den bedste pizza-aften nogensinde.
564
00:36:13,630 --> 00:36:16,174
Jeg taler om Syls jobtilbud.
565
00:36:16,216 --> 00:36:20,220
Hvis du interesserer dig for
ejendomshandler, bør du sige ja.
566
00:36:20,262 --> 00:36:22,973
Og Syl er god til det.
567
00:36:23,015 --> 00:36:25,601
Hun sælger, selv om markedet er i krise.
568
00:36:25,642 --> 00:36:27,853
Jeg kunne lære meget...
569
00:36:28,895 --> 00:36:30,772
Men?
570
00:36:33,191 --> 00:36:37,154
Hvad hvis jeg opdager, at hun har en side,
jeg ikke bryder mig om?
571
00:36:37,195 --> 00:36:38,989
Den er den risiko, man løber,
572
00:36:39,031 --> 00:36:42,868
når man skal arbejde sammen med en ven.
573
00:36:43,994 --> 00:36:46,580
Det gør helt klart
tingene mere komplicerede.
574
00:36:46,622 --> 00:36:51,001
Men... var det ikke for min ven Syl,
ville jeg ikke få chancen.
575
00:36:52,002 --> 00:36:56,506
Jeg tror, jeg løber risikoen
og springer ud i det
576
00:36:56,548 --> 00:37:00,135
og ser, om det er noget for mig.
577
00:37:04,431 --> 00:37:07,225
- Det er ved at blive sent.
- Vil du ikke blive.
578
00:37:08,310 --> 00:37:11,521
Miguel og jeg skal...
ud at løbe i morgen tidlig.
579
00:37:11,563 --> 00:37:14,024
Jeg kan sove længere,
hvis jeg sover hos mig selv.
580
00:37:14,066 --> 00:37:17,235
Bliv ikke overrasket, hvis han ikke dukker op.
581
00:37:17,277 --> 00:37:19,321
Hvorfor siger du det?
582
00:37:19,363 --> 00:37:22,407
Han har været et vrag på det seneste.
583
00:37:22,449 --> 00:37:23,909
Søvnproblemer. Elendigt humør.
584
00:37:23,951 --> 00:37:27,162
Syl tror, at der er noget, der går ham på.
585
00:37:27,204 --> 00:37:28,914
Jeg så ham i dag.
Han så ud til at have det fint.
586
00:37:28,956 --> 00:37:31,500
Du er hans ven,
men du er ikke hans kone.
587
00:37:31,541 --> 00:37:35,921
Og man kan ikke skjule
noget for sin partner.
588
00:37:35,963 --> 00:37:38,006
Det er sandt.
589
00:37:38,048 --> 00:37:40,842
Hvorfor skulle man det?
590
00:37:43,971 --> 00:37:46,807
Det ser ud til, at Miguel har nerver på
inden aftens aktion.
591
00:37:46,848 --> 00:37:49,059
Han sover ikke længere som et lille barn.
592
00:37:49,101 --> 00:37:52,938
Hvis du vil trække dig ud,
så er det her det rette tidspunkt.
593
00:37:54,106 --> 00:37:57,442
Hvorfor har du det tøj på?
594
00:37:57,484 --> 00:38:00,362
Jeg tænkte: Jo mere, jo bedre.
595
00:38:00,404 --> 00:38:03,490
Hvorfor kører vi ikke hen og henter
Rita og børnene
596
00:38:05,158 --> 00:38:07,661
og tager dem med?
597
00:38:09,538 --> 00:38:12,249
Hvorfor tror du, at du kan stole på Miguel?
598
00:38:12,291 --> 00:38:14,876
Han er bare lidt nervøs.
Det her er nyt for ham.
599
00:38:14,918 --> 00:38:18,589
Han vil uden betænkning svigte dig
for at redde sig selv.
600
00:38:19,381 --> 00:38:22,634
Han er ikke en fyr,
der vil være spærret inde resten af livet.
601
00:38:22,676 --> 00:38:26,305
Det er endnu en ting,
Miguel og jeg har tilfælles.
602
00:38:26,346 --> 00:38:28,640
Du ved ikke, hvad der venter dig.
603
00:38:28,682 --> 00:38:32,102
Du har aldrig før været afhængig af andre.
604
00:38:32,144 --> 00:38:35,439
Nej, for du lærte mig,
at ensomhed er en kunstform.
605
00:38:35,480 --> 00:38:39,818
Men nu har jeg omsider et liv
606
00:38:39,860 --> 00:38:42,654
med en familie og en ven...
607
00:38:42,696 --> 00:38:45,324
som jeg stoler på.
608
00:38:45,365 --> 00:38:48,577
Vi ser kun to ting i andre folk...
609
00:38:48,619 --> 00:38:51,663
det, vi gerne vil se,
og det, de gerne vil vise os.
610
00:38:51,705 --> 00:38:54,082
Du kender ikke Miguel bedre,
end han kender dig.
611
00:38:54,124 --> 00:38:56,627
Du skal ikke belære mig om forhold.
612
00:38:56,668 --> 00:38:59,504
Du efterlod dit familieliv i ruiner.
613
00:39:02,132 --> 00:39:04,885
Uanset hvor tæt to mennesker
kommer på hinanden,
614
00:39:04,927 --> 00:39:07,137
er der altid en uendelig afstand
mellem dem.
615
00:39:09,139 --> 00:39:11,141
Bare se på dig og mig.
616
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
Må jeg tage et billede af dig, jefe?
617
00:39:22,152 --> 00:39:24,863
- Har du et kamera...
- Ja.
618
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Er det sandt,
du stiller op som offentlig anklager?
619
00:39:39,336 --> 00:39:42,047
Hvis jeg gør, får jeg brug for din støtte.
620
00:39:42,089 --> 00:39:44,299
Den kan du godt regne med, jefe.
621
00:39:49,596 --> 00:39:51,473
Tak, betjent.
622
00:40:01,358 --> 00:40:03,443
Hør her, dit svin.
623
00:40:03,485 --> 00:40:06,405
Jeg aner ikke, hvorfor fanden du har fået
mig slæbt herned,
624
00:40:06,446 --> 00:40:08,532
men du kan slikke min hvide pik,
625
00:40:08,574 --> 00:40:10,951
hvis du tror, jeg vil hjælpe dig med en skid.
626
00:40:14,997 --> 00:40:18,375
Det hele stopper her, Clemson.
627
00:40:20,377 --> 00:40:21,962
Nu er vi kvit.
628
00:40:31,972 --> 00:40:33,807
Når du går ud af den dør,
629
00:40:33,849 --> 00:40:37,352
venter en af dine nazi-venner
på dig i parkeringskælderen.
630
00:40:37,394 --> 00:40:39,646
Fra nu af
631
00:40:39,688 --> 00:40:41,898
stopper alle trusler mod min familie,
632
00:40:41,940 --> 00:40:43,900
forstået?
633
00:40:54,703 --> 00:40:57,539
Jeg vidste, mine Aryan-brødre
ville finde på noget, ese.
634
00:41:12,846 --> 00:41:14,514
Tak.
635
00:41:14,556 --> 00:41:16,642
Er der truffet foranstaltninger i tilfælde af,
636
00:41:16,683 --> 00:41:20,020
at fyrens vidneudsagn trækker ud,
og han skal blive her en dag mere?
637
00:41:20,062 --> 00:41:22,856
Vi har reserveret en celle til ham
i Miami-Dade-fængslet.
638
00:41:22,898 --> 00:41:24,733
Godt. Det sætter jeg pris på.
639
00:41:30,322 --> 00:41:33,116
Jeg har et vidne derinde.
Han sover.
640
00:41:33,158 --> 00:41:35,786
Jeg har brug for, at han er frisk,
når han skal vidne om nogle timer.
641
00:41:35,827 --> 00:41:38,622
Jeg skal give ham et armbånd på.
Det tager kun et øjeblik.
642
00:41:51,093 --> 00:41:52,803
Clem Galt.
643
00:41:53,637 --> 00:41:55,681
Jeg skal køre for dig.
644
00:41:56,765 --> 00:41:58,976
Velkommen tilbage.
645
00:41:59,017 --> 00:42:00,686
Heil Hitler.
646
00:42:00,727 --> 00:42:03,146
- Lad os komme af sted.
- Bilen holder herovre.
647
00:42:03,188 --> 00:42:05,315
Du er snart ude af landet.
648
00:42:05,857 --> 00:42:09,611
- Fuck! Hvad foregår der?
- Det ved jeg ikke. Kom.
649
00:42:14,908 --> 00:42:17,494
Jeg skal nok få dig ud.
Vi skal bare nå hen til bilen.
650
00:42:17,536 --> 00:42:19,162
Galt må have haft en hjælper.
651
00:42:19,204 --> 00:42:22,958
Bevogt bygningen. Ingen må slippe væk.
652
00:42:23,000 --> 00:42:26,587
- Den skid lagde en fælde.
- Han må ikke slippe væk.
653
00:42:26,628 --> 00:42:29,381
- Jeg skal nok gøre gengæld.
- Det er godt.
654
00:42:37,556 --> 00:42:40,434
Galt har ret.
Han ofrer dig.
655
00:42:40,475 --> 00:42:44,563
Undervurder ikke andres evne
til at svigte dig.
656
00:42:44,605 --> 00:42:46,481
Det her er et dårligt tidspunkt, Far.
657
00:42:50,819 --> 00:42:52,529
Nu går han.
658
00:42:52,571 --> 00:42:54,823
Han tænker på sig selv.
659
00:42:54,865 --> 00:42:57,659
Det burde du også gøre.
660
00:43:03,665 --> 00:43:05,751
Som manden sagde:
661
00:43:05,792 --> 00:43:07,878
Ingen slipper ud.
662
00:43:13,258 --> 00:43:14,801
Du kan lige så godt give op.
663
00:43:14,843 --> 00:43:16,720
Ellers risikerer du at blive skudt.
664
00:43:16,762 --> 00:43:20,140
Hvis du ikke røber Miguels rolle,
lader han dig måske slippe med nogle år.
665
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
Stop.
666
00:43:21,350 --> 00:43:24,061
Medmindre de finder dine billeder,
når de gennemsøger din lejlighed.
667
00:43:24,102 --> 00:43:25,938
Stop!
668
00:43:46,750 --> 00:43:49,336
Jeg sætter dig af ved din bil.
669
00:43:49,378 --> 00:43:53,382
Vi mødes i lagerbygningen,
så snart jeg kan slippe ud herfra.
670
00:43:54,800 --> 00:43:57,177
- Du venter på mig, ikke?
- Tak.
671
00:43:57,219 --> 00:43:59,346
Det er det, man har venner til.
672
00:44:00,681 --> 00:44:03,267
Jeg kører rundt om bygningen,
673
00:44:03,308 --> 00:44:05,227
indtil vi har fået forstærkninger.
674
00:44:05,269 --> 00:44:06,895
Okay, jefe.
675
00:44:19,324 --> 00:44:21,451
Hold nu op, Ramon.
676
00:44:23,579 --> 00:44:24,663
Du skal sgu ikke lyve over for mig!
677
00:44:45,726 --> 00:44:48,186
Du kan sætte en stopper for det her,
678
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
hvis du fortæller, hvor han er.
679
00:44:49,896 --> 00:44:51,982
Jeg ved det ikke.
680
00:44:55,402 --> 00:44:57,654
Du gør det svært for dig selv, Felipe.
681
00:45:05,871 --> 00:45:07,748
Du skræmte mig.
682
00:45:07,789 --> 00:45:10,584
Det var dig, der ringede til mig.
Hvad sker der?
683
00:45:11,585 --> 00:45:13,170
Indtil videre er det en kidnapning.
684
00:45:13,211 --> 00:45:16,882
- Hvem er den kidnappede?
- Felipe Cepada.
685
00:45:16,924 --> 00:45:20,010
Han er en af Freebos hampleverandører.
Jeg udspurgte ham for nogle uger siden.
686
00:45:20,052 --> 00:45:22,930
Nu vil Ramon selv udspørge ham.
687
00:45:22,971 --> 00:45:26,141
Indtil nu har jeg kun hørt et -
hvor er Freebo?
688
00:45:26,183 --> 00:45:28,393
Jeg venter på,
at hudafskrælningen skal begynde.
689
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
- Fortæl mig, hvor han er.
- Jeg ved det ikke!
690
00:45:34,191 --> 00:45:35,651
Okay.
691
00:45:37,194 --> 00:45:38,528
Okay.
692
00:45:43,075 --> 00:45:45,869
Der er intet som en dejlig god sodavand
før en hudafskrælling.
693
00:45:52,125 --> 00:45:53,710
Det må fandeme gøre ondt.
694
00:45:53,752 --> 00:45:55,337
- Vent.
- Hvad?
695
00:45:55,379 --> 00:45:57,297
Vi må være sikre på,
at han er hudafskrælleren.
696
00:46:03,762 --> 00:46:05,222
Felipe...
697
00:46:06,807 --> 00:46:08,725
har du noget, du vil fortælle mig nu?
698
00:46:13,730 --> 00:46:14,982
Jeg forstår det ikke.
699
00:46:15,023 --> 00:46:18,110
- Sådan gør hudafskrælleren ikke.
- Måske varmer han bare op.
700
00:46:24,658 --> 00:46:26,201
Nu begynder ham.
701
00:46:41,925 --> 00:46:43,385
Han er ikke hudafskrælleren.
702
00:47:05,949 --> 00:47:08,035
Jeg er nødt til at tage den. Bliv her.
703
00:47:08,869 --> 00:47:10,245
Hallo?
704
00:47:10,287 --> 00:47:12,372
Ramon er en syg skiderik,
705
00:47:12,414 --> 00:47:15,000
men han er ikke den syge skiderik,
vi leder efter.
706
00:47:15,959 --> 00:47:18,712
Vi kan snakke om det i morgen.
Jeg må smutte.
707
00:47:18,754 --> 00:47:20,213
Hvad så?
708
00:47:21,214 --> 00:47:23,926
Hvorfor tilkalder I os midt om natten?
709
00:47:26,011 --> 00:47:27,596
Vi har anholdt Ramon Prado.
710
00:47:27,638 --> 00:47:30,098
Han er... udenfor.
711
00:47:30,140 --> 00:47:32,851
Han bliver bevogtet,
så han ikke snakker løs.
712
00:47:35,228 --> 00:47:36,438
Hvorfor er han arresteret?
713
00:47:37,064 --> 00:47:39,483
For kidnapning, ulovlig tilbageholdelse
714
00:47:39,524 --> 00:47:41,985
og tortur.
715
00:47:48,367 --> 00:47:51,203
- Er I sikre?
- Vi så det selv.
716
00:47:54,665 --> 00:47:57,417
- Jøsses...
- Vi kan ikke lade ham slippe.
717
00:47:57,459 --> 00:47:59,002
Jeg...
718
00:47:59,044 --> 00:48:01,004
Pis.
719
00:48:01,046 --> 00:48:02,923
Nej, vi kan ikke.
720
00:48:07,302 --> 00:48:09,429
Men tak fordi, I håndterede det så klogt.
721
00:48:09,471 --> 00:48:12,849
Jeg ville have, at alle skulle se ham.
722
00:48:12,891 --> 00:48:16,353
Morgan insisterede på, at vi var diskrete
af hensyn til hans familie.
723
00:48:22,067 --> 00:48:24,403
Kendte du til deres efterforskning?
724
00:48:24,444 --> 00:48:27,656
- Ja.
- Og du informerede mig ikke?
725
00:48:27,698 --> 00:48:31,201
Jeg ville se beviser,
inden jeg involverede dig.
726
00:48:33,370 --> 00:48:35,747
Tak.
727
00:48:35,789 --> 00:48:39,293
Morgan, du håndterede en svær situation
på en klog måde.
728
00:48:39,334 --> 00:48:41,712
Hvordan skal vi gøre det her?
729
00:48:41,753 --> 00:48:43,797
Gør anholdelsen officiel.
730
00:48:44,840 --> 00:48:46,883
Jeg underretter familien.
731
00:48:54,391 --> 00:48:56,101
Det gik godt.
732
00:49:05,485 --> 00:49:08,405
Interne Anliggender efterforsker dig.
733
00:49:10,449 --> 00:49:11,491
Hvad?
734
00:49:11,533 --> 00:49:14,369
De har givet mig den lorteopgave at have
aflytningsudstyr på.
735
00:49:14,411 --> 00:49:16,246
- Det har stået på et stykke tid, ikke?
- Jo.
736
00:49:16,288 --> 00:49:18,582
- Og du siger det først nu?
- Ja.
737
00:49:18,624 --> 00:49:21,668
Vil du fortælle, hvorfor hende IA-tøsen
er ude efter dig?
738
00:49:23,211 --> 00:49:27,257
Vent... Hedder IA-tøsen Yuki Amado?
739
00:49:27,299 --> 00:49:29,801
Ja.
740
00:49:30,594 --> 00:49:33,138
Vil du fortælle mig, hvad der foregår?
741
00:49:33,180 --> 00:49:36,642
Ja. Yuki og jeg har... en fortid sammen.
742
00:49:36,683 --> 00:49:39,811
Det er en personlig vendetta
fra hendes side.
743
00:49:41,396 --> 00:49:45,067
Jeg skal nok håndtere det.
Men tak for advarslen.
744
00:49:59,331 --> 00:50:01,833
Selv om du har siddet i fængsel,
har du nok hørt
745
00:50:01,875 --> 00:50:03,627
om prisfaldet på boligmarkedet.
746
00:50:07,089 --> 00:50:08,757
Hvad fanden?
747
00:50:12,594 --> 00:50:13,720
Fuck!
748
00:50:13,762 --> 00:50:17,432
Men krisen har også sine fordele.
749
00:50:17,474 --> 00:50:19,601
Masser af tomme huse.
750
00:50:23,105 --> 00:50:25,732
Kan du genkende det her?
751
00:50:25,774 --> 00:50:28,235
Det var her, du dræbte Jenna Kendrick.
752
00:50:28,277 --> 00:50:30,737
Jeg aner ikke, hvad fanden du snakker om.
753
00:50:31,697 --> 00:50:34,408
Jeg taler om hammer-tid, Clemson.
754
00:50:36,243 --> 00:50:37,828
Nej.
755
00:50:37,869 --> 00:50:40,622
Du forveksler mig med en anden.
756
00:50:50,507 --> 00:50:53,802
Du aner ikke,
hvor meget jeg har set frem til det her.
757
00:50:56,054 --> 00:50:58,974
Og det ville ikke ske,
758
00:50:59,016 --> 00:51:03,145
hvis det ikke var for min... ven...
759
00:51:03,186 --> 00:51:06,148
Miguel Prado. Kan du huske ham?
760
00:51:06,189 --> 00:51:08,150
Han var der for mig i dag.
761
00:51:08,191 --> 00:51:10,903
100 procent.
762
00:51:14,281 --> 00:51:17,034
Jeg har aldrig haft en partner før.
763
00:51:17,075 --> 00:51:20,954
Først tvivlede jeg,
men alt endte med at gå, som det skulle.
764
00:51:22,164 --> 00:51:24,583
Men denne del, ritualet...
765
00:51:25,417 --> 00:51:28,253
kontakten og visheden...
766
00:51:28,295 --> 00:51:31,506
fulgt af den rene tavshed...
767
00:51:33,342 --> 00:51:35,552
den er min.
768
00:51:39,431 --> 00:51:41,433
Og kun min.
769
00:51:57,950 --> 00:51:59,743
Miguel vil blive skuffet.
770
00:52:01,245 --> 00:52:04,373
Jeg siger til ham,
at jeg kørte Galt direkte til kirkegården
771
00:52:04,414 --> 00:52:07,626
og smed ham i en grav, efter det nær var
gået galt ved retsbygningen.
772
00:52:08,669 --> 00:52:11,171
Sandheden er,
at jeg endnu ikke er klar til at dele den del
773
00:52:11,213 --> 00:52:13,298
med andre.
774
00:52:15,300 --> 00:52:17,761
Jeg forventer at få selskab.
775
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
Jeg er ikke sikker på,
jeg nogensinde vil kunne dele det.
776
00:52:27,604 --> 00:52:29,690
Selv hvis Miguel fornemmer mit bidrag,
777
00:52:29,731 --> 00:52:32,693
vil han tilgive mig denne lille usandhed.
778
00:52:33,819 --> 00:52:35,362
Dexter.
779
00:52:40,325 --> 00:52:42,286
Hvordan kan jeg være så sikker?
780
00:52:47,374 --> 00:52:51,169
Fordi jeg efter i aften ærligt kan sige,
781
00:52:51,211 --> 00:52:54,047
at jeg nu ved, at Miguel Prado er...
782
00:52:55,424 --> 00:52:57,759
min første gode ven.
783
00:52:59,595 --> 00:53:02,889
Og dem er der ikke mange af i disse tider.