1 00:00:00,999 --> 00:00:02,376 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,417 --> 00:00:04,419 Jeg har lige talt med sherifkontoret. 3 00:00:04,461 --> 00:00:07,089 De har bekræftet, at deres hudoffer har forbindelse til vores sager. 4 00:00:07,130 --> 00:00:08,966 Så der er tre ofre. 5 00:00:09,007 --> 00:00:12,135 Jeg har bedt om at få bragt en 15-årig dreng ved navn Wendell Owens ind til afhøring. 6 00:00:12,177 --> 00:00:13,553 Han holdt vagt for Freebo. 7 00:00:13,595 --> 00:00:17,015 Men hvis det bliver rigtig slemt, så ring til mig, okay? 8 00:00:17,057 --> 00:00:19,685 Tror du, jeg lod ham gå, fordi jeg vil sætte dig i et dårligt lys? 9 00:00:19,726 --> 00:00:22,479 Det ved jeg ikke. 10 00:00:22,521 --> 00:00:24,147 Partner. 11 00:00:24,189 --> 00:00:26,275 Kender du Joey Quinn? 12 00:00:26,316 --> 00:00:28,568 At samarbejde med Interne Anliggender har sine fordele. 13 00:00:28,610 --> 00:00:30,779 Glem det, Yuki. 14 00:00:30,821 --> 00:00:32,197 Ramon er besat. 15 00:00:32,239 --> 00:00:36,159 Han vil søge efter Oscars morder, indtil han går helt i opløsning. 16 00:00:36,201 --> 00:00:38,161 - Er der et problem her? - Ja, kommissær. 17 00:00:38,203 --> 00:00:40,289 Dine folk aner ikke, hvad de laver. 18 00:00:40,330 --> 00:00:42,541 Han har alt for meget i klemme. 19 00:00:42,582 --> 00:00:44,960 Hvor har du været, Dexter? 20 00:00:45,002 --> 00:00:48,714 - Hvordan går det, Camilla? - Jeg kunne have det bedre. 21 00:00:48,755 --> 00:00:52,259 Er der noget særligt, du vil have? 22 00:00:52,301 --> 00:00:54,136 Måske kommer det til at tage mere end en time. 23 00:00:56,638 --> 00:00:58,974 Drop det... betjent. 24 00:01:01,560 --> 00:01:03,604 Luk op, Anton. Det er mig. 25 00:01:05,230 --> 00:01:08,025 - Hej. - Hej. 26 00:01:08,066 --> 00:01:11,528 Mine folk har fundet nye beviser i Chicky Hines-sagen - 27 00:01:11,570 --> 00:01:13,030 det kan få sagen genåbnet. 28 00:01:13,071 --> 00:01:15,157 Ved Prado, at du viser mig det her? 29 00:01:15,198 --> 00:01:17,492 Kan du ikke se, hvad der skete i dag? 30 00:01:17,534 --> 00:01:21,246 Jeg gav dig chancen for at hævne to kvinder, som systemet lod i stikken, 31 00:01:21,288 --> 00:01:25,709 og jeg håbende, du ville gribe chancen. 32 00:01:25,751 --> 00:01:30,005 Jeg kan se, hvem du er. Jeg er med dig. Jeg støtter dig. 33 00:01:31,590 --> 00:01:33,258 Og jeg respekterer dig. 34 00:03:30,292 --> 00:03:32,919 Han er træt. Bliv ved at hale ind. Du har den. 35 00:03:32,961 --> 00:03:34,796 Nu kommer den! Nu kommer den! 36 00:03:34,838 --> 00:03:36,840 Kom her! 37 00:03:36,882 --> 00:03:39,468 Ja! Sådan! 38 00:03:46,516 --> 00:03:48,602 Det bliver et fint måltid. 39 00:03:48,644 --> 00:03:52,147 Den skal grilles og spises med Syls mango- og limesalsa. 40 00:03:52,189 --> 00:03:53,857 Hjemme hos os i morgen aften. 41 00:03:53,899 --> 00:03:58,403 Spørg den lille kvinde... der vokser, mens vi taler. 42 00:04:00,948 --> 00:04:03,408 Jeg kan gode lide disse hyggestunder med en mandeven. 43 00:04:03,450 --> 00:04:06,453 - Hvad med en... øl? - Okay. 44 00:04:06,495 --> 00:04:08,789 Det ser godt ud. 45 00:04:10,374 --> 00:04:12,125 Dex... 46 00:04:14,628 --> 00:04:16,797 Hvordan var det? 47 00:04:16,838 --> 00:04:18,423 På Bimini. 48 00:04:21,677 --> 00:04:24,012 Der var fladt. Der var meget mangrove. 49 00:04:24,054 --> 00:04:27,432 - Jeg taler om Ethan Turner. - Hvad med ham? 50 00:04:27,474 --> 00:04:30,477 Hvordan føltes det at gøre det af med ham? 51 00:04:30,519 --> 00:04:32,854 At slutte hans liv. 52 00:04:34,982 --> 00:04:38,110 Så er hyggen spoleret. 53 00:04:38,944 --> 00:04:42,406 Som om jeg kan forklare det. Miguel vil ikke kunne forstå det. 54 00:04:43,323 --> 00:04:46,702 Du sender folk til dødsgangen. Du må vide, hvordan det er. 55 00:04:46,743 --> 00:04:48,912 Nej, for der er en masse bureaukrati - 56 00:04:48,954 --> 00:04:52,165 breve og appeller - før skurken trækker vejret for sidste gang. 57 00:04:52,207 --> 00:04:56,378 Hvordan føltes det at bruge sine hænder til... 58 00:04:56,420 --> 00:04:58,839 at gøre verden til et bedre sted? 59 00:05:01,675 --> 00:05:04,136 Det føltes... rigtigt. 60 00:05:06,096 --> 00:05:08,181 Det føltes retfærdigt. 61 00:05:12,519 --> 00:05:14,438 Jeg råder over fem etager med anklagere 62 00:05:14,479 --> 00:05:18,108 og hele politiet, men du gjorde det, jeg ikke formåede. 63 00:05:18,150 --> 00:05:20,277 Du gjorde det for mig, Dex. 64 00:05:20,319 --> 00:05:23,488 Jeg har sovet som et barn, efter det skete. 65 00:05:26,908 --> 00:05:28,702 Det er varmt i dag, hva'? 66 00:05:29,828 --> 00:05:31,913 Som jeg sagde forleden: 67 00:05:31,955 --> 00:05:33,457 Jeg kender dig, Dexter. 68 00:05:33,498 --> 00:05:35,459 Jeg kan se, hvem du er. 69 00:05:35,500 --> 00:05:38,545 Vi er åndsbeslægtede. 70 00:05:40,005 --> 00:05:41,757 Sammen kan vi gøre en forskel. 71 00:05:43,133 --> 00:05:45,052 Vi? 72 00:05:45,093 --> 00:05:48,639 Miguel, min amigo, hævder, at han kender mig. 73 00:05:48,680 --> 00:05:51,808 På ét niveau er det måske rigtigt. 74 00:05:51,850 --> 00:05:53,602 Hvem prøver du at narre? 75 00:05:55,854 --> 00:05:58,732 Han ved det med Freebo. 76 00:05:58,774 --> 00:06:01,652 Han gav mig oplysningerne om Ethan Turner. 77 00:06:04,613 --> 00:06:07,449 Han har set mig med blod på hænderne, men det rystede ham ikke. 78 00:06:07,491 --> 00:06:11,286 Miguel aner ikke, hvad der sker inde i dig. 79 00:06:11,328 --> 00:06:12,955 Trangen, ritualet. 80 00:06:12,996 --> 00:06:17,000 Miguel har anstrengt sig for at forstå, hvem jeg er... 81 00:06:18,001 --> 00:06:20,921 hvilket er mere, end du nogensinde har gjort. 82 00:06:20,963 --> 00:06:25,050 Jeg forstod dig. Jeg kunne bare ikke acceptere det. 83 00:06:26,885 --> 00:06:28,679 Og det vil Miguel heller ikke. 84 00:06:29,972 --> 00:06:31,723 Du ønskede ikke, at jeg havde venner. 85 00:06:31,765 --> 00:06:34,268 Betragter du Miguel som en ven? 86 00:06:34,309 --> 00:06:36,770 Som din medkæmper? 87 00:06:36,812 --> 00:06:40,107 Måske skulle du teste det... 88 00:06:40,148 --> 00:06:42,818 Efterprøv hvor åndsbeslægtede du og Miguel er. 89 00:06:46,196 --> 00:06:49,866 Hver gang du lader nogen komme for tæt på, 90 00:06:49,908 --> 00:06:51,493 ender det galt. 91 00:06:55,414 --> 00:06:59,001 Jeg må ikke glemme mine problemer med at knytte mig 92 00:06:59,042 --> 00:07:00,919 til andre. 93 00:07:00,961 --> 00:07:02,879 Men Miguel forsvinder ikke. 94 00:07:02,921 --> 00:07:04,923 Jeg må sørge for, at han kan se risiciene. 95 00:07:04,965 --> 00:07:08,635 Så vil han måske genoverveje det med, at vi er åndsbeslægtede. 96 00:07:10,137 --> 00:07:14,641 At han kan flå en fisk kvalificerer ham ikke til at være med, når jeg gør det... 97 00:07:14,683 --> 00:07:16,435 jeg er bedst til. 98 00:07:26,945 --> 00:07:29,448 Skal du have hjælp? Jeg har startkabler. 99 00:07:32,576 --> 00:07:34,286 Hudafskrælleren har slået til igen. 100 00:07:34,328 --> 00:07:36,288 Et frygteligt mord. 101 00:07:36,330 --> 00:07:38,957 Offeret hedder Wendell Owen. Han var 15 år. 102 00:07:38,999 --> 00:07:42,711 Det skader virkelig vores jagt på Freebo. 103 00:07:42,753 --> 00:07:44,588 Wendell Owens. 104 00:07:46,131 --> 00:07:48,592 Jeg udspurgte ham på stationen forleden. 105 00:07:48,634 --> 00:07:50,719 Jeg synes, han navn virker bekendt. 106 00:07:50,761 --> 00:07:52,846 Det kan godt være, han omgikkes nogle tabere, 107 00:07:52,888 --> 00:07:55,807 men Wendell var en god dreng. 108 00:07:57,726 --> 00:08:00,062 Gør dit job. Jeg skal lige samle mig. 109 00:08:11,239 --> 00:08:14,368 Kroppen er stadig varm. Han har været død i ca. Tre timer. 110 00:08:14,409 --> 00:08:16,328 I modsætning til de to andre ofre 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,747 døde ham her af selve hudafskrælningen. 112 00:08:18,789 --> 00:08:20,374 Jøsses. 113 00:08:20,415 --> 00:08:23,335 Freebo er sikkert i en anden galakse nu, men det ved hudafskrælleren ikke. 114 00:08:23,377 --> 00:08:25,712 Han går virkelig hårdt til værks. 115 00:08:25,754 --> 00:08:28,632 Hvis vi fortæller pressen, at Freebo er over alle bjerge, 116 00:08:28,674 --> 00:08:31,301 kan det være, at fyren lægger kniven fra sig. 117 00:08:31,343 --> 00:08:32,803 Eller også leder han videre 118 00:08:32,844 --> 00:08:35,764 og tager andre steder hen og gør folks liv til et mareridt. 119 00:08:35,806 --> 00:08:38,433 Nej. Jeg vil fange gerningsmanden. 120 00:08:38,475 --> 00:08:42,229 Han er bestemt ikke nogen nybegynder. Han har meget øvelse. 121 00:08:42,271 --> 00:08:45,107 Tjek den nationale database 122 00:08:45,148 --> 00:08:48,151 og se om der er sket tilsvarende mord andre steder. 123 00:08:55,867 --> 00:08:58,829 Jeg skal præsentere Miguel for et mål, 124 00:08:58,870 --> 00:09:02,082 der er meget svært at få ram på og involverer stor risiko, 125 00:09:05,794 --> 00:09:09,298 så han forstår, at han ikke magter det her. 126 00:09:10,591 --> 00:09:12,467 Jeg har et spørgsmål, Dex. 127 00:09:15,679 --> 00:09:18,390 Det er alvorligt. Jeg kan ikke spørge nogle af de andre. 128 00:09:18,432 --> 00:09:21,560 - Jeg lytter. - Det handler om hudafskrælleren. 129 00:09:21,602 --> 00:09:24,521 Hans seneste to ofre, Wendell og Javier, 130 00:09:24,563 --> 00:09:27,899 blev dræbt, efter at jeg havde udspurgt dem. 131 00:09:29,484 --> 00:09:32,821 Tror du, at hudafskrælleren følger min efterforskning? 132 00:09:35,240 --> 00:09:37,326 Det ved jeg ikke. Alt er muligt. 133 00:09:37,367 --> 00:09:41,580 Jeg er bange for, at ham, der er ude efter Freebo, bruger mig til at opspore ham. 134 00:09:41,622 --> 00:09:43,373 Hvem ved, at du udspurgte Wendell? 135 00:09:43,415 --> 00:09:47,669 Hans mor... alle betjentene på stationen. 136 00:09:47,711 --> 00:09:49,671 Anton. 137 00:09:49,713 --> 00:09:51,548 Ramon Prado. 138 00:09:52,966 --> 00:09:54,343 Miguels bror. 139 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 Den hardcore lov-og-orden-sherif, 140 00:09:58,680 --> 00:10:02,184 der har været besat af at finde Freebo og hævne sin lillebror? 141 00:10:03,310 --> 00:10:04,603 Der er motivet. 142 00:10:04,645 --> 00:10:07,731 Er det virkeligt muligt, at Ramon, en af vores politikolleger, 143 00:10:07,773 --> 00:10:09,858 kunne gøre noget så sygt? 144 00:10:09,900 --> 00:10:13,737 Udelukker en karriere i politiet voldelig adfærd? 145 00:10:13,779 --> 00:10:16,949 Helvede vil bryde løs, hvis jeg tager fejl. 146 00:10:16,990 --> 00:10:19,618 Det bliver endnu værre, hvis du har ret. 147 00:10:23,330 --> 00:10:26,625 - Hold mig underrettet. - Okay. 148 00:10:26,667 --> 00:10:30,462 Ramon har et hidsigt temperament. Der må ikke ske dig noget. 149 00:10:31,672 --> 00:10:33,757 Du bekymrer dig om mig. 150 00:10:35,509 --> 00:10:39,054 Vent til du ser restaurantens vinkælder. Den er legendarisk! 151 00:10:39,805 --> 00:10:42,182 De har en flaske Château d'Yquem... 152 00:10:42,224 --> 00:10:44,559 der har tilhørt Thomas Jefferson. 153 00:10:44,601 --> 00:10:47,354 Jeg er selv en Cuba Libre-pige. 154 00:10:49,231 --> 00:10:51,692 Det er mig, Ellen. Flot klaret. 155 00:10:51,733 --> 00:10:54,027 Du satte virkelig Miguel Prados hoved på et spyd i dag - 156 00:10:54,069 --> 00:10:58,657 Hvis Hines-sagen går igennem, er han færdig som anklager. Bravissimo. 157 00:11:00,492 --> 00:11:04,496 Jeg ville tale med dig om det, når jeg har fået styr på mine følelser. 158 00:11:05,914 --> 00:11:08,917 Skal vi ikke tale om det nu? 159 00:11:08,959 --> 00:11:10,544 Jo, okay. 160 00:11:10,586 --> 00:11:15,340 Miguel har i lang tid taget let på etikken. 161 00:11:15,382 --> 00:11:18,427 Chicky Hines-sagen er kun ét eksempel 162 00:11:18,468 --> 00:11:20,554 ud af en meget lang række eksempler på fejl begået af anklageren. 163 00:11:20,596 --> 00:11:24,308 Jeg gav dig oplysninger, for at du kunne hjælpe din klient, 164 00:11:24,349 --> 00:11:28,854 ikke for at starte en klapjagt på en ven og kollega. 165 00:11:30,063 --> 00:11:33,692 Du ville ikke kalde Miguel for ven og kollega, 166 00:11:33,734 --> 00:11:35,402 hvis du kendte ham. 167 00:11:35,444 --> 00:11:37,362 Tro mig, jeg kender Miguel. 168 00:11:37,404 --> 00:11:39,990 Jeg kan forklare det hele under middagen. 169 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 Nej, tak. 170 00:11:43,118 --> 00:11:45,871 Jeg er ikke i humør til at være social lige nu. 171 00:11:55,255 --> 00:11:56,590 Hej. 172 00:11:57,841 --> 00:11:59,384 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 173 00:12:00,260 --> 00:12:02,304 Nej, jeg er alene. Kom indenfor. 174 00:12:04,056 --> 00:12:06,099 Holder du fri? 175 00:12:11,855 --> 00:12:14,900 - Vil du have en øl? - Ja, tak. 176 00:12:14,942 --> 00:12:16,526 Pot? 177 00:12:16,568 --> 00:12:18,195 Rend mig. 178 00:12:22,699 --> 00:12:25,077 Du lød oprevet i telefonen. 179 00:12:25,118 --> 00:12:27,913 Ja, jeg er oprevet. 180 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 Har du fortalt nogen, 181 00:12:34,670 --> 00:12:36,922 at jeg udspurgte Wendell? 182 00:12:38,465 --> 00:12:41,051 Nej, jeg siger ikke noget til nogen. 183 00:12:41,093 --> 00:12:44,012 Jeg undgår altid at tale om informanter. 184 00:12:44,054 --> 00:12:46,765 Hvordan fanden slap det så ud? 185 00:12:46,807 --> 00:12:50,352 Jeg tror heller ikke Wendell har sagt noget til nogen. 186 00:12:52,854 --> 00:12:55,774 Du skulle have set, hvad den psykopat havde gjort ved ham. 187 00:12:55,816 --> 00:12:58,277 Jeg er glad for, jeg ikke har set det. 188 00:12:58,318 --> 00:13:02,197 Hvorfor skulle drengen maltrakteres på den måde? 189 00:13:02,239 --> 00:13:03,907 Jeg har kig på en fyr. 190 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 En betjent, der havde et udestående med Freebo. 191 00:13:06,994 --> 00:13:10,622 Han så mig på stationen, da jeg udspurgte Wendell. 192 00:13:10,664 --> 00:13:12,916 Det ville ikke være første gang, 193 00:13:12,958 --> 00:13:15,168 en politimand begår selvtægt. 194 00:13:17,462 --> 00:13:21,508 Jeg kan ikke udelukke, at jeg bragte Wendell i fare. 195 00:13:21,550 --> 00:13:25,262 Han stolede nok på mig til at samarbejde og... 196 00:13:27,431 --> 00:13:29,433 se hvad der skete med ham. 197 00:13:35,480 --> 00:13:37,357 Hør her... 198 00:13:39,568 --> 00:13:41,653 selv hvis du har ret, 199 00:13:41,695 --> 00:13:44,364 så kunne du ikke vide, at det ville ske. 200 00:13:46,950 --> 00:13:48,577 Du skal ikke bebrejde dig selv noget. 201 00:13:53,290 --> 00:13:55,000 Det er jeg ellers god til, ikke? 202 00:14:05,802 --> 00:14:08,138 Jeg må hellere smutte. 203 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 Okay. 204 00:14:13,226 --> 00:14:15,020 Vent... 205 00:14:15,062 --> 00:14:17,397 Hør... 206 00:14:17,439 --> 00:14:20,442 hende pigen forleden... 207 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 det var ikke noget seriøst. 208 00:14:22,277 --> 00:14:26,949 Det... vedkommer ikke mig. 209 00:14:26,990 --> 00:14:28,492 Nej. 210 00:14:30,661 --> 00:14:32,746 Okay. 211 00:14:32,788 --> 00:14:34,247 Jenna Kendrick. 212 00:14:34,289 --> 00:14:37,709 En af de første sager, hvor jeg analyserede blodmønstre. 213 00:14:40,128 --> 00:14:41,922 Hun var nogens datter. 214 00:14:43,548 --> 00:14:47,010 Det blev gjort af dette dyr, 215 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Clemson Galt. 216 00:14:48,387 --> 00:14:50,180 Medlem af Aryan-banden. 217 00:14:50,222 --> 00:14:53,100 Han slog hende med en hammer, fordi hun var blevet gravid. 218 00:14:53,141 --> 00:14:56,019 Han blev arresteret og indrømmede mordet over for sin cellekammerat. 219 00:14:56,061 --> 00:14:58,105 Han kaldte det "hammer-tid". 220 00:14:58,146 --> 00:14:59,439 Blev han dømt. 221 00:14:59,481 --> 00:15:03,235 Galts Aryan-venner fik vidnerne til at trække deres udsagn tilbage 222 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 eller fik vidnerne til at forvinde. Galt blev ikke fundet skyldig. 223 00:15:06,530 --> 00:15:09,116 Den slags sker alt for ofte. 224 00:15:09,157 --> 00:15:13,412 Galt afsoner en straf på 15-20 år i et topsikret fængsel for væbnet røveri. 225 00:15:13,453 --> 00:15:16,248 Det er i det mindste noget. Så går han ikke frit omkring. 226 00:15:16,290 --> 00:15:18,458 Men han styrer stadig tingene fra sin celle. 227 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 En Aryan-afhoppers kone og tre børn, 228 00:15:21,461 --> 00:15:23,338 dræbt med en hammer. 229 00:15:24,965 --> 00:15:28,844 Mens du sover som et lille barn, holder den slags sager mig vågen. 230 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 Retfærdigheden har sin pris. 231 00:15:34,266 --> 00:15:37,352 En pris, som Miguel vil opdage, at han ikke kan betale. 232 00:15:37,394 --> 00:15:39,479 Det røvhul fortjener ikke at leve. 233 00:15:39,521 --> 00:15:43,108 Tro ikke, at jeg ser anderledes på det, end du gør. 234 00:15:43,150 --> 00:15:47,112 Men han er i forvaring i et topsikret fængsel. 235 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 Det har altid været problemet. 236 00:15:52,326 --> 00:15:55,954 Du er offentlig anklager. Du kan skaffe os adgang. 237 00:15:55,996 --> 00:15:59,499 Det er mere end farligt, Dexter. Det er vanvittigt! 238 00:15:59,541 --> 00:16:01,376 Hvis jeg appellerede til hans fornuft, 239 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 ville Miguel forstå, hvor svært det her er. 240 00:16:04,755 --> 00:16:07,966 Mine fingeraftryk vil være over det hele! 241 00:16:08,008 --> 00:16:13,388 Fornuften er en selvopholdelsesdrift, en stærk kraft. 242 00:16:13,430 --> 00:16:16,558 Vi ville begge to være meget udsatte. 243 00:16:19,186 --> 00:16:20,812 Jeg skal bare læne mig tilbage. 244 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 Han vil indse, at der alt for meget, der tale imod at gøre det, 245 00:16:23,899 --> 00:16:26,652 og så vil vi igen bare være mojitos- og barbecue-venner. 246 00:16:29,404 --> 00:16:30,906 Når man ser nøgternt på det, 247 00:16:30,948 --> 00:16:33,992 var Ethan Turner vist også bare en tilfældig chance, 248 00:16:34,034 --> 00:16:35,619 en chance, man kun får én gang i livet. 249 00:16:36,745 --> 00:16:38,538 Hvad med Freebo? 250 00:16:38,580 --> 00:16:40,958 Var det også bare en tilfældig chance? 251 00:16:40,999 --> 00:16:44,795 Det... skete bare. 252 00:16:44,836 --> 00:16:47,506 Du har ret. 253 00:16:47,547 --> 00:16:50,634 Vi har begge to for meget at miste. 254 00:16:51,468 --> 00:16:54,471 Vi skaffede os af med affaldet... to gange. 255 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 Vi bør stoppe, mens det stadig går godt. 256 00:16:56,556 --> 00:16:58,225 Nej. 257 00:17:00,477 --> 00:17:04,231 Jeg skylder dig det her, Dexter. Du har hjulpet mig to gange. 258 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 - Du skylder mig ikke noget. - Ret skal være ret. 259 00:17:06,275 --> 00:17:08,193 Jeg vil ikke svigte dig. 260 00:17:10,946 --> 00:17:14,366 Men vi må finde en rigtig god plan. 261 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 "Vi". Igen. 262 00:17:18,245 --> 00:17:20,163 Miguel overraskede mig i går. 263 00:17:20,205 --> 00:17:24,001 Jeg forventede, at han ville sige nej, men han sagde måske. 264 00:17:24,042 --> 00:17:26,169 Ingen doughnuts i dag? 265 00:17:26,211 --> 00:17:28,297 Nej, ikke i dag, Vince. 266 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 Du er det, man kalder passiv aggressiv. 267 00:17:30,465 --> 00:17:33,427 Clemson Galt har været på min top 10-liste i årevis, 268 00:17:33,468 --> 00:17:35,345 og Miguel kan være til stor hjælp. 269 00:17:35,387 --> 00:17:37,639 Men målet er ikke at tilfredsstille min trang, 270 00:17:37,681 --> 00:17:40,350 men at få Miguel til at finde sig en anden hobby. 271 00:17:40,392 --> 00:17:42,978 Har du et øjeblik, Dexter? 272 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 - Hvem er syg? - Camilla fra arkivet. 273 00:17:47,774 --> 00:17:51,528 Hun er på hospitalet. Det ser ikke godt ud. Jeg får alle til at skrive under. 274 00:17:51,570 --> 00:17:53,447 Er Camilla syg? 275 00:17:53,488 --> 00:17:55,574 Undskyld. Jeg troede, du vidste det. 276 00:17:55,616 --> 00:17:57,784 Lungekræft. Der er intet at stille op. 277 00:17:57,826 --> 00:17:59,453 Ligesom Gene. 278 00:17:59,494 --> 00:18:01,246 Camillas mand. 279 00:18:01,288 --> 00:18:04,541 Mine forældre spillede kort med dem, da Deb og jeg var børn. 280 00:18:04,583 --> 00:18:07,377 Han døde sidste år. Det var også lungekræft. 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,713 - Røg de? - Som skorstene. 282 00:18:11,089 --> 00:18:14,217 - Man bliver indhentet af livet. - Ja. 283 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 Og af døden. 284 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 Det er en skam. Hun er et godt menneske. 285 00:18:18,513 --> 00:18:20,223 Det lyder, som om I var venner. 286 00:18:22,309 --> 00:18:24,186 En god ven. 287 00:18:25,604 --> 00:18:28,231 Dem er der ikke så mange af for tiden. 288 00:18:28,273 --> 00:18:30,943 Hun ligger på Good Samaritan-hospitalet. Du kan aflevere det 289 00:18:30,984 --> 00:18:33,070 og fortælle, at vi beder for hende. 290 00:18:33,111 --> 00:18:34,780 - Ja, det vil jeg gerne. - Tak. 291 00:18:35,697 --> 00:18:39,534 Det er kommissær Batista fra drabsafdelingen. 292 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Hvad kan jeg gøre for dig? 293 00:18:41,411 --> 00:18:45,123 Jeg tænkte på, om... 294 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 Måske kunne vi... 295 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 mødes. 296 00:18:50,045 --> 00:18:52,923 På en date? 297 00:18:54,091 --> 00:18:56,551 Øh ja. Det kan man godt kalde det. 298 00:18:56,593 --> 00:18:59,930 Hør her, kommissær. Lad os tale lige ud af posen. 299 00:18:59,972 --> 00:19:03,725 Det vil spare os for en masse bøvl. 300 00:19:03,767 --> 00:19:07,062 Kom her... 301 00:19:07,104 --> 00:19:10,482 Jeg går ikke på dates. Aldrig. 302 00:19:10,524 --> 00:19:13,902 Spiser du... nogensinde? 303 00:19:15,195 --> 00:19:17,364 Af og til. 304 00:19:17,406 --> 00:19:18,991 Det er vigtigt at få god næring. 305 00:19:20,742 --> 00:19:24,871 Hvis jeg bliver sulten nok, ringer jeg til dig, kommissær. 306 00:19:33,797 --> 00:19:35,549 Angel? 307 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Hvad er der? 308 00:19:39,344 --> 00:19:42,097 Må jeg spørge dig om noget, der måske lyder lidt skørt? 309 00:19:42,139 --> 00:19:44,558 Skørt? Dig? 310 00:19:46,143 --> 00:19:47,853 - Ramon Prado. - Hvad er der med ham? 311 00:19:47,894 --> 00:19:49,771 Kan han være hudafskrælleren? 312 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 Det er ikke bare skørt, det er... 313 00:19:56,820 --> 00:20:00,115 Han har haft adgang til alt vores materiale, og han ved, hvem jeg har talt med. 314 00:20:00,157 --> 00:20:02,618 Vi kander ham alle sammen - han er ikke i balance. 315 00:20:02,659 --> 00:20:05,662 - Han er skør i bolden. - Jeg har set på hans arbejdstider. 316 00:20:05,704 --> 00:20:08,165 Han havde fri, da de to sidste mord fandt sted. 317 00:20:08,206 --> 00:20:12,920 Vil du virkelig undersøge, om Ramon Prado er dobbeltmorder? 318 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 Om ikke andet så for at kunne udelukke det. 319 00:20:14,963 --> 00:20:18,717 Ikke nok med at vi ikke har fundet den skid, der dræbte Miguels Prados lillebror. 320 00:20:18,759 --> 00:20:22,512 Nu vil du undersøge, om hans anden bror er morder? 321 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Lige præcis. 322 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Man kan ikke ignorere noget, bare fordi det er noget rod. 323 00:20:26,934 --> 00:20:29,311 Hvis jeg har ret, er det en stor sag. 324 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Hvis du tager fejl, vil alle de involverede skide blod 325 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 af grunde, som jeg ikke vil beskrive. 326 00:20:33,774 --> 00:20:35,567 Tak, kommissær. 327 00:20:36,944 --> 00:20:38,862 Jeg har en mavefornemmelse. 328 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Vil du gå til politiinspektøren med det her? 329 00:20:41,698 --> 00:20:43,784 Jeg kan ikke gå til LaGuerta med det. 330 00:20:46,912 --> 00:20:49,665 Undersøg sagen uden at tiltrække dig opmærksomhed. 331 00:20:49,706 --> 00:20:52,000 - Du tager ansvaret. - Tak, kommissær. 332 00:20:52,042 --> 00:20:55,921 Ramon har fri i aften og i morgen aften. Jeg holder øje med ham og ser, hvad der sker. 333 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 - Hvis du har brug for hjælp... - Jeg får hjælp. 334 00:20:58,757 --> 00:21:02,970 Prøv til en forandring at være diskret. 335 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Okay. 336 00:21:35,377 --> 00:21:36,795 Dexter... 337 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Du er kommet på besøg... 338 00:21:39,506 --> 00:21:43,427 Jeg kan se, at jeg ikke er den eneste, der har taget blomster med. 339 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Ja... 340 00:21:45,470 --> 00:21:48,307 en nybagt mor fra fødeafdelingen 341 00:21:48,348 --> 00:21:50,892 donerede dem til afdelingen for døende patienter. 342 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Sikken ironi, ikke? 343 00:22:01,653 --> 00:22:03,530 Dexter... 344 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 hele mit liv har jeg søgt efter... 345 00:22:10,662 --> 00:22:13,123 Meningen med livet? 346 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Den perfekte... 347 00:22:16,376 --> 00:22:18,211 limetærte fra Florida Keys. 348 00:22:19,379 --> 00:22:23,008 Og hvad får jeg, lige inden jeg stiller træskoene? 349 00:22:23,050 --> 00:22:29,264 En skide tærteskorpe med dåseflødeskum og grønt Jell-O. 350 00:22:29,306 --> 00:22:32,851 Jeg skal se, om jeg kan finde den perfekte limetærte til dig. 351 00:22:32,893 --> 00:22:35,062 Men det skal gå hurtigt. 352 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Det næste, jeg mister, er min appetit. 353 00:22:48,575 --> 00:22:50,953 Gene kunne godt lide 354 00:22:50,994 --> 00:22:53,705 at tænde mine cigaretter for mig. 355 00:22:53,747 --> 00:22:56,291 Han rakte mig cigaretten... 356 00:22:58,085 --> 00:23:00,337 før han tændte sin egen. 357 00:23:03,423 --> 00:23:05,634 Han var en meget sød mand. 358 00:23:12,266 --> 00:23:16,395 Så... blev han indhentet af det hele. 359 00:23:16,436 --> 00:23:19,731 Jeg så ham svinde ind til et skelet. 360 00:23:19,773 --> 00:23:25,028 Min mand, der var over 180 høj og vejede 90 kg, 361 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 sked ud over sig selv. 362 00:23:31,159 --> 00:23:33,537 Det var en befrielse for ham at dø. 363 00:23:44,881 --> 00:23:47,009 Jeg er ikke bange for at dø. 364 00:23:47,050 --> 00:23:49,678 Jeg er døende. 365 00:23:49,720 --> 00:23:53,056 Det svære er smerterne. 366 00:23:53,098 --> 00:23:54,516 Det tror jeg gerne. 367 00:23:54,558 --> 00:23:57,352 Det værste ved den her forbandede situation... 368 00:23:57,394 --> 00:24:00,522 er ikke at dø... 369 00:24:00,564 --> 00:24:03,400 men at ende mine dage på jorden... 370 00:24:04,651 --> 00:24:07,237 med at miste min... min... 371 00:24:11,575 --> 00:24:13,452 Værdighed. 372 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 - Fisken smagte herligt. - Havde Miguel ikke givet den for meget? 373 00:24:34,306 --> 00:24:37,643 Jo, men mangosalsaen reddede det hele. 374 00:24:37,684 --> 00:24:39,561 Tak. 375 00:24:39,603 --> 00:24:43,357 Kan du lide dit job som ejendomsmægler? 376 00:24:43,398 --> 00:24:45,692 Jeg kan ikke forestille mig at lave andet. 377 00:24:47,778 --> 00:24:50,030 Jeg har valgt at se det som en god ting, 378 00:24:50,072 --> 00:24:52,866 at jeg mistede mit job på hotellet. 379 00:24:52,908 --> 00:24:55,410 Nu leder jeg efter et nyt job. 380 00:24:55,452 --> 00:24:59,248 Du er god til mennesker, så du ville være god i ejendomsmæglerbranchen. 381 00:24:59,289 --> 00:25:00,457 Tror du? 382 00:25:02,876 --> 00:25:05,170 Du kan begynde i morgen. 383 00:25:06,838 --> 00:25:08,799 Undskyld... hvad? 384 00:25:08,840 --> 00:25:11,468 Jeg mangler en assistent. 385 00:25:11,510 --> 00:25:15,264 Det er meget vigtigt at have en, man kan stole på. 386 00:25:26,441 --> 00:25:29,903 Jeg har tænkte meget over det med Clemson Galt. 387 00:25:31,238 --> 00:25:33,323 Godt. 388 00:25:36,451 --> 00:25:40,163 Hvad hvis vi besøgte fængslet for at udspørge ham? 389 00:25:40,205 --> 00:25:42,040 Om hvad? 390 00:25:42,082 --> 00:25:44,251 En forbryder med så meget på samvittigheden 391 00:25:44,293 --> 00:25:47,796 må have kendskab til en masse andre sager. 392 00:25:47,838 --> 00:25:52,593 Vi skal bare sørge for, at Galt er ubevogtet længe nok til. 393 00:25:52,634 --> 00:25:55,679 At vi kan få det til at se ud, som om en anden fange gjorde det. 394 00:25:55,721 --> 00:25:57,806 I sidste uge blev en indsat fundet død 395 00:25:57,848 --> 00:26:00,934 på fængselsgangen, druknet i en spand vand. 396 00:26:00,976 --> 00:26:04,730 Den slags sker hele tiden den slags steder. 397 00:26:06,690 --> 00:26:09,651 Når en indsat dør i fængslet, 398 00:26:09,693 --> 00:26:11,778 sættes der en efterforskning i gang. 399 00:26:11,820 --> 00:26:14,197 Alle de tossegode fjolser himler op 400 00:26:14,239 --> 00:26:15,949 og kræver en fængselsreform. 401 00:26:15,991 --> 00:26:18,785 Det lyder ikke som en god plan. 402 00:26:22,331 --> 00:26:23,790 Det er planen... 403 00:26:23,832 --> 00:26:26,793 Den skal få Miguel til at trække sig ud. 404 00:26:26,835 --> 00:26:28,712 Men... 405 00:26:29,838 --> 00:26:33,508 Jeg er ved at føre en sag om organiseret kriminalitet. 406 00:26:33,550 --> 00:26:35,177 Hvidvaskning af penge. 407 00:26:35,218 --> 00:26:39,306 Aryan-banden er mestre i at flytte penge rundt. 408 00:26:40,557 --> 00:26:43,894 Jeg har indkaldt Galt som ekspertvidne. 409 00:26:43,936 --> 00:26:46,730 Jeg får fængslet til at eskortere ham herned for at vidne. 410 00:26:46,772 --> 00:26:49,566 Så er han inden for vores rækkevidde. 411 00:26:49,608 --> 00:26:51,735 Og på min hjemmebane. 412 00:26:53,362 --> 00:26:56,490 Det vil vel tage lang tid at forberede det. 413 00:26:57,991 --> 00:27:00,744 Ja. 414 00:27:00,786 --> 00:27:03,580 Men jeg har allerede fremsendt en vidnestævning. 415 00:27:03,622 --> 00:27:05,707 Galt kommer i morgen aften. 416 00:27:05,749 --> 00:27:10,128 Men... han vil ikke være at finde i vidneskranken den næste morgen. 417 00:27:11,255 --> 00:27:15,884 Kom forbi retsbygningen i morgen, så sætter jeg dig ind i detaljerne. 418 00:27:18,387 --> 00:27:21,598 Coño - sig nu tak, Dexter. 419 00:27:21,640 --> 00:27:23,850 Miguel ser ud til at have meget mere talent 420 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 og appetit, end jeg havde forestillet mig. 421 00:27:37,531 --> 00:27:39,533 Jeg ville bare høre, hvordan det går. 422 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Jeg er ved at tjekke Ramon Prados bil. 423 00:27:41,785 --> 00:27:43,745 - Deb, behøver du virkelig... - Slap af. 424 00:27:43,787 --> 00:27:46,206 Han er i gang med sin anden tallerken arroz con pollo 425 00:27:46,248 --> 00:27:47,749 på en restaurant i nærheden. 426 00:27:47,791 --> 00:27:50,294 Hans kone og børn er derhjemme - han har fri i aften. 427 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 Hvorfor spiser han så alene? 428 00:27:52,212 --> 00:27:57,092 Måske er hans kones arroz con pollo ikke pollo nok til hans smag. 429 00:27:57,134 --> 00:27:59,261 Har du fundet noget interessant. 430 00:27:59,303 --> 00:28:01,597 Et sæt filetknive af tysk stål, nogle barberknive 431 00:28:01,638 --> 00:28:03,724 og 5 kg menneskehud. 432 00:28:03,765 --> 00:28:06,184 Pas på, okay? 433 00:28:06,226 --> 00:28:08,020 Javel. 434 00:28:10,230 --> 00:28:14,359 Deb har en mission, og det har jeg også. 435 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Jeg kan komme ud og give dig et kram, 436 00:28:36,673 --> 00:28:38,759 så alle kan se, hvor gode venner vi er... 437 00:28:38,800 --> 00:28:40,761 eller du kan tale med mig. 438 00:28:41,887 --> 00:28:44,306 Jeg har været på overvågning i 12 timer, 439 00:28:44,348 --> 00:28:46,475 så hvad med at lade mig være i fred? 440 00:28:46,516 --> 00:28:50,687 Jeg har fået besked på enten at optrappe efterforskningen af Quinn eller lukke sagen. 441 00:28:50,729 --> 00:28:52,648 Fordi du ikke har fundet en skid. 442 00:28:52,689 --> 00:28:56,109 Hvis du ikke var sådan en nar, ville jeg have ondt af dig, fordi du arbejder i IA. 443 00:28:56,151 --> 00:28:57,778 Det er en karrierelosseplads. 444 00:28:57,819 --> 00:29:00,447 Du skal opsøge Quinn. 445 00:29:00,489 --> 00:29:02,532 Du skal have aflytningsudstyr på. 446 00:29:04,534 --> 00:29:07,537 Er du skæv? Har jeg ikke sagt, at du kan rende mig? 447 00:29:07,579 --> 00:29:10,457 Hvad får dig til at tro, at jeg vil samarbejde nu? 448 00:29:10,499 --> 00:29:12,668 Hvis du ikke gør det, lader jeg det rygtes, 449 00:29:12,709 --> 00:29:14,795 at du har samarbejdet hele tiden. 450 00:29:14,836 --> 00:29:17,673 Alle vil tro, at du er en stikker. 451 00:29:21,551 --> 00:29:24,429 Ufatteligt at selv du vil synke så dybt. 452 00:29:32,020 --> 00:29:34,398 Døren derovre... 453 00:29:34,439 --> 00:29:38,777 Se engang. Det er meningen den skal være låst, men det er den aldrig. 454 00:29:39,569 --> 00:29:42,531 Rygerne bruger den som genvej, når de skal ud at ryge. 455 00:29:42,572 --> 00:29:44,992 En genvej til et kortere liv. 456 00:29:45,033 --> 00:29:48,537 Statistisk set sker de fleste fangeflugter fra retsbygninger. 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,956 Sikkerheden er ikke så god. 458 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 Den tiltalte har jakkesæt på, 459 00:29:53,125 --> 00:29:55,586 og det gør det lettere for ham at forsvinde. 460 00:29:55,627 --> 00:29:58,046 Her er det lettere for os at slette sporene. 461 00:29:58,088 --> 00:29:59,673 Ja, og det. 462 00:30:04,720 --> 00:30:06,221 Godt! 463 00:30:06,263 --> 00:30:08,348 Det må føles rart at være dig. 464 00:30:08,390 --> 00:30:10,100 Nogle gange. 465 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Tak for hjælpen. 466 00:30:24,239 --> 00:30:26,408 Grunden til, at hun har bind for øjnene, er, 467 00:30:26,450 --> 00:30:28,493 at hun ikke skal se, at folk som Ellen Wolf 468 00:30:28,535 --> 00:30:30,871 pisser på alt det, hun står for. 469 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 Hun havde engang en klient. 470 00:30:33,165 --> 00:30:36,627 Der smed et 5-årigt barn ind i en vaskemaskine, fordi barnet talte grimt. 471 00:30:36,668 --> 00:30:39,421 Hun sørgede for, han slap med seks måneder på en institution for psykisk syge. 472 00:30:39,463 --> 00:30:41,548 Utilregnelighed. 473 00:30:41,590 --> 00:30:43,133 Hej. 474 00:30:43,175 --> 00:30:46,929 Hun tjente nok mere på den sag, end du tjener om året. 475 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Og jeg er meget skuffet over din chef. 476 00:30:50,515 --> 00:30:53,435 Jeg troede ikke, at hun ville såre mig 477 00:30:53,477 --> 00:30:56,021 ved at mænge sig med de igler. 478 00:30:56,063 --> 00:30:59,399 Min far plejede at sige: Pas på med, hvad du tror, du ved om andre. 479 00:30:59,441 --> 00:31:01,610 Du tager sikkert fejl. 480 00:31:03,612 --> 00:31:05,280 Klog mand. 481 00:31:06,323 --> 00:31:08,700 Nogle gange. 482 00:31:08,742 --> 00:31:09,785 Maria! 483 00:31:11,411 --> 00:31:15,249 Tak for dit samarbejde med hensyn til den edsvorne erklæring. 484 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Jeg har aldrig haft problemer med at fortælle sandheden. 485 00:31:19,127 --> 00:31:23,590 Vi har mere end nok materiale til at få underkendt Hines-dommen. 486 00:31:23,632 --> 00:31:27,552 Så har du gjort klar til en smædekampagne mod en modkandidat. 487 00:31:27,594 --> 00:31:29,429 Flot. 488 00:31:29,471 --> 00:31:33,183 Hvis du vil høre den ucensurerede historie om ham, 489 00:31:33,225 --> 00:31:35,227 så bare sig til. 490 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 Det er som en kirke. 491 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 Ja. 492 00:31:50,951 --> 00:31:54,288 Han skal sidde i en cellen bag den dør. 493 00:31:54,329 --> 00:31:57,249 Der er en gang, der fører ud til en parkeringsplads. 494 00:31:57,291 --> 00:32:00,627 På højre hånd er der en nødudgang. 495 00:32:00,669 --> 00:32:02,796 Der vil være tape på låsen, så døren er... 496 00:32:02,838 --> 00:32:05,048 åben. 497 00:32:05,882 --> 00:32:07,926 Hvorfor vil du risikere det? 498 00:32:07,968 --> 00:32:10,804 Din karriere, dit omdømme, din frihed. 499 00:32:10,846 --> 00:32:13,557 Du kan bare lade være. 500 00:32:13,599 --> 00:32:16,560 Du lod ikke Ethan Turner være. 501 00:32:16,602 --> 00:32:18,562 For du forstår... 502 00:32:18,604 --> 00:32:21,398 at vi lever i... 503 00:32:21,440 --> 00:32:23,025 en afgørende tid... 504 00:32:23,066 --> 00:32:26,445 en tid, der kræver ekstraordinære tiltag. 505 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Miguel har overbevist sig selv om, 506 00:32:29,281 --> 00:32:32,909 at han har ophøjede og ædle motiver til at få manden dræbt i aften. 507 00:32:32,951 --> 00:32:34,703 Jeg er ikke så ædel. 508 00:32:34,745 --> 00:32:36,914 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 509 00:32:36,955 --> 00:32:39,291 Min far var en fordrukken skiderik... 510 00:32:39,333 --> 00:32:43,420 Måske prøve jeg at rydde om i det rod, jeg ikke kunne rydde op i som barn. 511 00:32:46,089 --> 00:32:50,052 Kom, så viser jeg dig, hvor du skal slå kløerne i Galt. 512 00:32:56,975 --> 00:32:59,061 Hvorfor har du så travlt, Morgan? 513 00:32:59,102 --> 00:33:02,397 - Skal du møde nogen? - Jeg prøver at undgå en. 514 00:33:02,439 --> 00:33:05,609 Jeg fortæller dig ikke, at har tænkt mig at skygge Ramon Prado igen i aften. 515 00:33:05,651 --> 00:33:08,403 Okay. Jeg hørte ikke et ord af, hvad du sagde. 516 00:33:08,445 --> 00:33:12,032 Og jeg fortæller dig helt uofficielt og uden for citat, at du skal være forsigtig. 517 00:33:13,492 --> 00:33:15,702 Undskyld mig, betjent. 518 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 Hvad kan jeg gøre for dig? 519 00:33:17,871 --> 00:33:19,915 Jeg... 520 00:33:19,957 --> 00:33:23,085 er lige blevet løsladt for... noget. 521 00:33:23,126 --> 00:33:27,381 - Blev du arresteret? - Og løsladt. Jeg er totalt uskyldig. 522 00:33:27,422 --> 00:33:32,052 Men jeg bor en million kilometer væk, så jeg har brug for et lift. 523 00:33:33,637 --> 00:33:34,972 Hvad med at tage bussen? 524 00:33:35,013 --> 00:33:38,058 Hvad med, at du kører mig hjem, 525 00:33:38,100 --> 00:33:40,936 og jeg finder en god måde at takke dig på? 526 00:33:50,988 --> 00:33:53,448 Jeg beder receptionen om at ringe efter en taxi. 527 00:33:53,490 --> 00:33:55,617 Ikke andet end det? 528 00:33:55,659 --> 00:33:57,160 Nej, ikke andet. 529 00:34:15,762 --> 00:34:16,805 Kommissær Batista. 530 00:34:16,847 --> 00:34:19,975 Det er Barbara Gianna. 531 00:34:20,017 --> 00:34:23,520 Jeg er faktisk... 532 00:34:23,562 --> 00:34:25,022 sulten. 533 00:34:25,063 --> 00:34:28,775 Sulten nok til at spørge, om... du også er sulten. 534 00:34:28,817 --> 00:34:30,986 Inviterer du mig ud på en date? 535 00:34:31,028 --> 00:34:34,906 Jeg går ikke ud på dates. Aldrig. 536 00:34:34,948 --> 00:34:37,326 Marinos Trattoria, kl. 19.30? 537 00:34:37,367 --> 00:34:40,871 Skal du ikke spørge mig, om jeg har lagt mit gamle jeg bag mig? 538 00:34:40,913 --> 00:34:44,207 Måske tænder jeg bare ikke på rødhårede kvinder. 539 00:34:44,249 --> 00:34:47,044 Jeg aner ikke, hvad du taler om, kommissær. 540 00:34:47,085 --> 00:34:49,212 Vi ses kl. 19.30. 541 00:34:53,425 --> 00:34:57,679 Den er helt frisk fra et lille bageri i Key largo. 542 00:34:59,222 --> 00:35:00,891 Det skulle være den bedste i området. 543 00:35:00,933 --> 00:35:02,434 Det er den ikke. 544 00:35:02,476 --> 00:35:04,728 Undskyld min bramfrihed, men... 545 00:35:04,770 --> 00:35:06,438 tærten er grøn. 546 00:35:06,480 --> 00:35:08,899 Det betyder, at de brugte farvestoffer. 547 00:35:08,941 --> 00:35:10,984 Får det purister til at rynke brynene? 548 00:35:11,026 --> 00:35:15,364 Ja, og det ville jeg gøre, hvis jeg ikke havde så ondt i ansigtet. 549 00:35:15,405 --> 00:35:17,783 Den anden ting, de har gjort galt, er, 550 00:35:17,824 --> 00:35:20,911 at de ikke har brugt kondenseret mælk. 551 00:35:20,953 --> 00:35:23,455 Nej, den er frisk og økologisk. 552 00:35:23,497 --> 00:35:26,750 De havde ikke frisk mælk i Keys 553 00:35:26,792 --> 00:35:29,086 før i tiden. 554 00:35:31,838 --> 00:35:34,007 Der kommer frøken Morfin. 555 00:35:35,342 --> 00:35:38,095 Hun giver mig mareridt, men fjerner nogle af smerterne. 556 00:35:38,845 --> 00:35:40,722 Dexter... 557 00:35:40,764 --> 00:35:45,811 Hvis du tager det med lime-tærten lige så alvorligt som jeg, 558 00:35:48,939 --> 00:35:51,608 så kan du gøre det bedre. 559 00:35:54,903 --> 00:35:58,782 I aften sker det. Men det føles anderledes. 560 00:35:58,824 --> 00:36:04,830 Jeg vil ikke være alene. Det er en ny situation for mig. Ikke uden risiko. 561 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 Og opløftende på en mærkelig måde. 562 00:36:06,915 --> 00:36:09,001 Hvad synes du? 563 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Det er den bedste pizza-aften nogensinde. 564 00:36:13,630 --> 00:36:16,174 Jeg taler om Syls jobtilbud. 565 00:36:16,216 --> 00:36:20,220 Hvis du interesserer dig for ejendomshandler, bør du sige ja. 566 00:36:20,262 --> 00:36:22,973 Og Syl er god til det. 567 00:36:23,015 --> 00:36:25,601 Hun sælger, selv om markedet er i krise. 568 00:36:25,642 --> 00:36:27,853 Jeg kunne lære meget... 569 00:36:28,895 --> 00:36:30,772 Men? 570 00:36:33,191 --> 00:36:37,154 Hvad hvis jeg opdager, at hun har en side, jeg ikke bryder mig om? 571 00:36:37,195 --> 00:36:38,989 Den er den risiko, man løber, 572 00:36:39,031 --> 00:36:42,868 når man skal arbejde sammen med en ven. 573 00:36:43,994 --> 00:36:46,580 Det gør helt klart tingene mere komplicerede. 574 00:36:46,622 --> 00:36:51,001 Men... var det ikke for min ven Syl, ville jeg ikke få chancen. 575 00:36:52,002 --> 00:36:56,506 Jeg tror, jeg løber risikoen og springer ud i det 576 00:36:56,548 --> 00:37:00,135 og ser, om det er noget for mig. 577 00:37:04,431 --> 00:37:07,225 - Det er ved at blive sent. - Vil du ikke blive. 578 00:37:08,310 --> 00:37:11,521 Miguel og jeg skal... ud at løbe i morgen tidlig. 579 00:37:11,563 --> 00:37:14,024 Jeg kan sove længere, hvis jeg sover hos mig selv. 580 00:37:14,066 --> 00:37:17,235 Bliv ikke overrasket, hvis han ikke dukker op. 581 00:37:17,277 --> 00:37:19,321 Hvorfor siger du det? 582 00:37:19,363 --> 00:37:22,407 Han har været et vrag på det seneste. 583 00:37:22,449 --> 00:37:23,909 Søvnproblemer. Elendigt humør. 584 00:37:23,951 --> 00:37:27,162 Syl tror, at der er noget, der går ham på. 585 00:37:27,204 --> 00:37:28,914 Jeg så ham i dag. Han så ud til at have det fint. 586 00:37:28,956 --> 00:37:31,500 Du er hans ven, men du er ikke hans kone. 587 00:37:31,541 --> 00:37:35,921 Og man kan ikke skjule noget for sin partner. 588 00:37:35,963 --> 00:37:38,006 Det er sandt. 589 00:37:38,048 --> 00:37:40,842 Hvorfor skulle man det? 590 00:37:43,971 --> 00:37:46,807 Det ser ud til, at Miguel har nerver på inden aftens aktion. 591 00:37:46,848 --> 00:37:49,059 Han sover ikke længere som et lille barn. 592 00:37:49,101 --> 00:37:52,938 Hvis du vil trække dig ud, så er det her det rette tidspunkt. 593 00:37:54,106 --> 00:37:57,442 Hvorfor har du det tøj på? 594 00:37:57,484 --> 00:38:00,362 Jeg tænkte: Jo mere, jo bedre. 595 00:38:00,404 --> 00:38:03,490 Hvorfor kører vi ikke hen og henter Rita og børnene 596 00:38:05,158 --> 00:38:07,661 og tager dem med? 597 00:38:09,538 --> 00:38:12,249 Hvorfor tror du, at du kan stole på Miguel? 598 00:38:12,291 --> 00:38:14,876 Han er bare lidt nervøs. Det her er nyt for ham. 599 00:38:14,918 --> 00:38:18,589 Han vil uden betænkning svigte dig for at redde sig selv. 600 00:38:19,381 --> 00:38:22,634 Han er ikke en fyr, der vil være spærret inde resten af livet. 601 00:38:22,676 --> 00:38:26,305 Det er endnu en ting, Miguel og jeg har tilfælles. 602 00:38:26,346 --> 00:38:28,640 Du ved ikke, hvad der venter dig. 603 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Du har aldrig før været afhængig af andre. 604 00:38:32,144 --> 00:38:35,439 Nej, for du lærte mig, at ensomhed er en kunstform. 605 00:38:35,480 --> 00:38:39,818 Men nu har jeg omsider et liv 606 00:38:39,860 --> 00:38:42,654 med en familie og en ven... 607 00:38:42,696 --> 00:38:45,324 som jeg stoler på. 608 00:38:45,365 --> 00:38:48,577 Vi ser kun to ting i andre folk... 609 00:38:48,619 --> 00:38:51,663 det, vi gerne vil se, og det, de gerne vil vise os. 610 00:38:51,705 --> 00:38:54,082 Du kender ikke Miguel bedre, end han kender dig. 611 00:38:54,124 --> 00:38:56,627 Du skal ikke belære mig om forhold. 612 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Du efterlod dit familieliv i ruiner. 613 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Uanset hvor tæt to mennesker kommer på hinanden, 614 00:39:04,927 --> 00:39:07,137 er der altid en uendelig afstand mellem dem. 615 00:39:09,139 --> 00:39:11,141 Bare se på dig og mig. 616 00:39:19,608 --> 00:39:22,110 Må jeg tage et billede af dig, jefe? 617 00:39:22,152 --> 00:39:24,863 - Har du et kamera... - Ja. 618 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 Er det sandt, du stiller op som offentlig anklager? 619 00:39:39,336 --> 00:39:42,047 Hvis jeg gør, får jeg brug for din støtte. 620 00:39:42,089 --> 00:39:44,299 Den kan du godt regne med, jefe. 621 00:39:49,596 --> 00:39:51,473 Tak, betjent. 622 00:40:01,358 --> 00:40:03,443 Hør her, dit svin. 623 00:40:03,485 --> 00:40:06,405 Jeg aner ikke, hvorfor fanden du har fået mig slæbt herned, 624 00:40:06,446 --> 00:40:08,532 men du kan slikke min hvide pik, 625 00:40:08,574 --> 00:40:10,951 hvis du tror, jeg vil hjælpe dig med en skid. 626 00:40:14,997 --> 00:40:18,375 Det hele stopper her, Clemson. 627 00:40:20,377 --> 00:40:21,962 Nu er vi kvit. 628 00:40:31,972 --> 00:40:33,807 Når du går ud af den dør, 629 00:40:33,849 --> 00:40:37,352 venter en af dine nazi-venner på dig i parkeringskælderen. 630 00:40:37,394 --> 00:40:39,646 Fra nu af 631 00:40:39,688 --> 00:40:41,898 stopper alle trusler mod min familie, 632 00:40:41,940 --> 00:40:43,900 forstået? 633 00:40:54,703 --> 00:40:57,539 Jeg vidste, mine Aryan-brødre ville finde på noget, ese. 634 00:41:12,846 --> 00:41:14,514 Tak. 635 00:41:14,556 --> 00:41:16,642 Er der truffet foranstaltninger i tilfælde af, 636 00:41:16,683 --> 00:41:20,020 at fyrens vidneudsagn trækker ud, og han skal blive her en dag mere? 637 00:41:20,062 --> 00:41:22,856 Vi har reserveret en celle til ham i Miami-Dade-fængslet. 638 00:41:22,898 --> 00:41:24,733 Godt. Det sætter jeg pris på. 639 00:41:30,322 --> 00:41:33,116 Jeg har et vidne derinde. Han sover. 640 00:41:33,158 --> 00:41:35,786 Jeg har brug for, at han er frisk, når han skal vidne om nogle timer. 641 00:41:35,827 --> 00:41:38,622 Jeg skal give ham et armbånd på. Det tager kun et øjeblik. 642 00:41:51,093 --> 00:41:52,803 Clem Galt. 643 00:41:53,637 --> 00:41:55,681 Jeg skal køre for dig. 644 00:41:56,765 --> 00:41:58,976 Velkommen tilbage. 645 00:41:59,017 --> 00:42:00,686 Heil Hitler. 646 00:42:00,727 --> 00:42:03,146 - Lad os komme af sted. - Bilen holder herovre. 647 00:42:03,188 --> 00:42:05,315 Du er snart ude af landet. 648 00:42:05,857 --> 00:42:09,611 - Fuck! Hvad foregår der? - Det ved jeg ikke. Kom. 649 00:42:14,908 --> 00:42:17,494 Jeg skal nok få dig ud. Vi skal bare nå hen til bilen. 650 00:42:17,536 --> 00:42:19,162 Galt må have haft en hjælper. 651 00:42:19,204 --> 00:42:22,958 Bevogt bygningen. Ingen må slippe væk. 652 00:42:23,000 --> 00:42:26,587 - Den skid lagde en fælde. - Han må ikke slippe væk. 653 00:42:26,628 --> 00:42:29,381 - Jeg skal nok gøre gengæld. - Det er godt. 654 00:42:37,556 --> 00:42:40,434 Galt har ret. Han ofrer dig. 655 00:42:40,475 --> 00:42:44,563 Undervurder ikke andres evne til at svigte dig. 656 00:42:44,605 --> 00:42:46,481 Det her er et dårligt tidspunkt, Far. 657 00:42:50,819 --> 00:42:52,529 Nu går han. 658 00:42:52,571 --> 00:42:54,823 Han tænker på sig selv. 659 00:42:54,865 --> 00:42:57,659 Det burde du også gøre. 660 00:43:03,665 --> 00:43:05,751 Som manden sagde: 661 00:43:05,792 --> 00:43:07,878 Ingen slipper ud. 662 00:43:13,258 --> 00:43:14,801 Du kan lige så godt give op. 663 00:43:14,843 --> 00:43:16,720 Ellers risikerer du at blive skudt. 664 00:43:16,762 --> 00:43:20,140 Hvis du ikke røber Miguels rolle, lader han dig måske slippe med nogle år. 665 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Stop. 666 00:43:21,350 --> 00:43:24,061 Medmindre de finder dine billeder, når de gennemsøger din lejlighed. 667 00:43:24,102 --> 00:43:25,938 Stop! 668 00:43:46,750 --> 00:43:49,336 Jeg sætter dig af ved din bil. 669 00:43:49,378 --> 00:43:53,382 Vi mødes i lagerbygningen, så snart jeg kan slippe ud herfra. 670 00:43:54,800 --> 00:43:57,177 - Du venter på mig, ikke? - Tak. 671 00:43:57,219 --> 00:43:59,346 Det er det, man har venner til. 672 00:44:00,681 --> 00:44:03,267 Jeg kører rundt om bygningen, 673 00:44:03,308 --> 00:44:05,227 indtil vi har fået forstærkninger. 674 00:44:05,269 --> 00:44:06,895 Okay, jefe. 675 00:44:19,324 --> 00:44:21,451 Hold nu op, Ramon. 676 00:44:23,579 --> 00:44:24,663 Du skal sgu ikke lyve over for mig! 677 00:44:45,726 --> 00:44:48,186 Du kan sætte en stopper for det her, 678 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 hvis du fortæller, hvor han er. 679 00:44:49,896 --> 00:44:51,982 Jeg ved det ikke. 680 00:44:55,402 --> 00:44:57,654 Du gør det svært for dig selv, Felipe. 681 00:45:05,871 --> 00:45:07,748 Du skræmte mig. 682 00:45:07,789 --> 00:45:10,584 Det var dig, der ringede til mig. Hvad sker der? 683 00:45:11,585 --> 00:45:13,170 Indtil videre er det en kidnapning. 684 00:45:13,211 --> 00:45:16,882 - Hvem er den kidnappede? - Felipe Cepada. 685 00:45:16,924 --> 00:45:20,010 Han er en af Freebos hampleverandører. Jeg udspurgte ham for nogle uger siden. 686 00:45:20,052 --> 00:45:22,930 Nu vil Ramon selv udspørge ham. 687 00:45:22,971 --> 00:45:26,141 Indtil nu har jeg kun hørt et - hvor er Freebo? 688 00:45:26,183 --> 00:45:28,393 Jeg venter på, at hudafskrælningen skal begynde. 689 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 - Fortæl mig, hvor han er. - Jeg ved det ikke! 690 00:45:34,191 --> 00:45:35,651 Okay. 691 00:45:37,194 --> 00:45:38,528 Okay. 692 00:45:43,075 --> 00:45:45,869 Der er intet som en dejlig god sodavand før en hudafskrælling. 693 00:45:52,125 --> 00:45:53,710 Det må fandeme gøre ondt. 694 00:45:53,752 --> 00:45:55,337 - Vent. - Hvad? 695 00:45:55,379 --> 00:45:57,297 Vi må være sikre på, at han er hudafskrælleren. 696 00:46:03,762 --> 00:46:05,222 Felipe... 697 00:46:06,807 --> 00:46:08,725 har du noget, du vil fortælle mig nu? 698 00:46:13,730 --> 00:46:14,982 Jeg forstår det ikke. 699 00:46:15,023 --> 00:46:18,110 - Sådan gør hudafskrælleren ikke. - Måske varmer han bare op. 700 00:46:24,658 --> 00:46:26,201 Nu begynder ham. 701 00:46:41,925 --> 00:46:43,385 Han er ikke hudafskrælleren. 702 00:47:05,949 --> 00:47:08,035 Jeg er nødt til at tage den. Bliv her. 703 00:47:08,869 --> 00:47:10,245 Hallo? 704 00:47:10,287 --> 00:47:12,372 Ramon er en syg skiderik, 705 00:47:12,414 --> 00:47:15,000 men han er ikke den syge skiderik, vi leder efter. 706 00:47:15,959 --> 00:47:18,712 Vi kan snakke om det i morgen. Jeg må smutte. 707 00:47:18,754 --> 00:47:20,213 Hvad så? 708 00:47:21,214 --> 00:47:23,926 Hvorfor tilkalder I os midt om natten? 709 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 Vi har anholdt Ramon Prado. 710 00:47:27,638 --> 00:47:30,098 Han er... udenfor. 711 00:47:30,140 --> 00:47:32,851 Han bliver bevogtet, så han ikke snakker løs. 712 00:47:35,228 --> 00:47:36,438 Hvorfor er han arresteret? 713 00:47:37,064 --> 00:47:39,483 For kidnapning, ulovlig tilbageholdelse 714 00:47:39,524 --> 00:47:41,985 og tortur. 715 00:47:48,367 --> 00:47:51,203 - Er I sikre? - Vi så det selv. 716 00:47:54,665 --> 00:47:57,417 - Jøsses... - Vi kan ikke lade ham slippe. 717 00:47:57,459 --> 00:47:59,002 Jeg... 718 00:47:59,044 --> 00:48:01,004 Pis. 719 00:48:01,046 --> 00:48:02,923 Nej, vi kan ikke. 720 00:48:07,302 --> 00:48:09,429 Men tak fordi, I håndterede det så klogt. 721 00:48:09,471 --> 00:48:12,849 Jeg ville have, at alle skulle se ham. 722 00:48:12,891 --> 00:48:16,353 Morgan insisterede på, at vi var diskrete af hensyn til hans familie. 723 00:48:22,067 --> 00:48:24,403 Kendte du til deres efterforskning? 724 00:48:24,444 --> 00:48:27,656 - Ja. - Og du informerede mig ikke? 725 00:48:27,698 --> 00:48:31,201 Jeg ville se beviser, inden jeg involverede dig. 726 00:48:33,370 --> 00:48:35,747 Tak. 727 00:48:35,789 --> 00:48:39,293 Morgan, du håndterede en svær situation på en klog måde. 728 00:48:39,334 --> 00:48:41,712 Hvordan skal vi gøre det her? 729 00:48:41,753 --> 00:48:43,797 Gør anholdelsen officiel. 730 00:48:44,840 --> 00:48:46,883 Jeg underretter familien. 731 00:48:54,391 --> 00:48:56,101 Det gik godt. 732 00:49:05,485 --> 00:49:08,405 Interne Anliggender efterforsker dig. 733 00:49:10,449 --> 00:49:11,491 Hvad? 734 00:49:11,533 --> 00:49:14,369 De har givet mig den lorteopgave at have aflytningsudstyr på. 735 00:49:14,411 --> 00:49:16,246 - Det har stået på et stykke tid, ikke? - Jo. 736 00:49:16,288 --> 00:49:18,582 - Og du siger det først nu? - Ja. 737 00:49:18,624 --> 00:49:21,668 Vil du fortælle, hvorfor hende IA-tøsen er ude efter dig? 738 00:49:23,211 --> 00:49:27,257 Vent... Hedder IA-tøsen Yuki Amado? 739 00:49:27,299 --> 00:49:29,801 Ja. 740 00:49:30,594 --> 00:49:33,138 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 741 00:49:33,180 --> 00:49:36,642 Ja. Yuki og jeg har... en fortid sammen. 742 00:49:36,683 --> 00:49:39,811 Det er en personlig vendetta fra hendes side. 743 00:49:41,396 --> 00:49:45,067 Jeg skal nok håndtere det. Men tak for advarslen. 744 00:49:59,331 --> 00:50:01,833 Selv om du har siddet i fængsel, har du nok hørt 745 00:50:01,875 --> 00:50:03,627 om prisfaldet på boligmarkedet. 746 00:50:07,089 --> 00:50:08,757 Hvad fanden? 747 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Fuck! 748 00:50:13,762 --> 00:50:17,432 Men krisen har også sine fordele. 749 00:50:17,474 --> 00:50:19,601 Masser af tomme huse. 750 00:50:23,105 --> 00:50:25,732 Kan du genkende det her? 751 00:50:25,774 --> 00:50:28,235 Det var her, du dræbte Jenna Kendrick. 752 00:50:28,277 --> 00:50:30,737 Jeg aner ikke, hvad fanden du snakker om. 753 00:50:31,697 --> 00:50:34,408 Jeg taler om hammer-tid, Clemson. 754 00:50:36,243 --> 00:50:37,828 Nej. 755 00:50:37,869 --> 00:50:40,622 Du forveksler mig med en anden. 756 00:50:50,507 --> 00:50:53,802 Du aner ikke, hvor meget jeg har set frem til det her. 757 00:50:56,054 --> 00:50:58,974 Og det ville ikke ske, 758 00:50:59,016 --> 00:51:03,145 hvis det ikke var for min... ven... 759 00:51:03,186 --> 00:51:06,148 Miguel Prado. Kan du huske ham? 760 00:51:06,189 --> 00:51:08,150 Han var der for mig i dag. 761 00:51:08,191 --> 00:51:10,903 100 procent. 762 00:51:14,281 --> 00:51:17,034 Jeg har aldrig haft en partner før. 763 00:51:17,075 --> 00:51:20,954 Først tvivlede jeg, men alt endte med at gå, som det skulle. 764 00:51:22,164 --> 00:51:24,583 Men denne del, ritualet... 765 00:51:25,417 --> 00:51:28,253 kontakten og visheden... 766 00:51:28,295 --> 00:51:31,506 fulgt af den rene tavshed... 767 00:51:33,342 --> 00:51:35,552 den er min. 768 00:51:39,431 --> 00:51:41,433 Og kun min. 769 00:51:57,950 --> 00:51:59,743 Miguel vil blive skuffet. 770 00:52:01,245 --> 00:52:04,373 Jeg siger til ham, at jeg kørte Galt direkte til kirkegården 771 00:52:04,414 --> 00:52:07,626 og smed ham i en grav, efter det nær var gået galt ved retsbygningen. 772 00:52:08,669 --> 00:52:11,171 Sandheden er, at jeg endnu ikke er klar til at dele den del 773 00:52:11,213 --> 00:52:13,298 med andre. 774 00:52:15,300 --> 00:52:17,761 Jeg forventer at få selskab. 775 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 Jeg er ikke sikker på, jeg nogensinde vil kunne dele det. 776 00:52:27,604 --> 00:52:29,690 Selv hvis Miguel fornemmer mit bidrag, 777 00:52:29,731 --> 00:52:32,693 vil han tilgive mig denne lille usandhed. 778 00:52:33,819 --> 00:52:35,362 Dexter. 779 00:52:40,325 --> 00:52:42,286 Hvordan kan jeg være så sikker? 780 00:52:47,374 --> 00:52:51,169 Fordi jeg efter i aften ærligt kan sige, 781 00:52:51,211 --> 00:52:54,047 at jeg nu ved, at Miguel Prado er... 782 00:52:55,424 --> 00:52:57,759 min første gode ven. 783 00:52:59,595 --> 00:53:02,889 Og dem er der ikke mange af i disse tider.