1 00:00:02,752 --> 00:00:03,831 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,829 Tu te souviens de Camilla des archives ? 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,591 Elle est à l'hôpital. Cancer des poumons. Phase terminale. 4 00:00:08,674 --> 00:00:12,126 Mourir, c'est rien. Mais souffrir, c'est insupportable. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,382 J'imagine. 6 00:00:13,471 --> 00:00:18,548 J'ai cherché toute ma vie la parfaite tarte aux citrons verts des Keys. 7 00:00:18,643 --> 00:00:21,181 Et si tu commençais dès demain ? J'ai besoin d'une assistante. 8 00:00:21,270 --> 00:00:23,726 Avoir quelqu'un digne de confiance est essentiel. 9 00:00:23,814 --> 00:00:28,891 Ici Barbara Gianna. Il se trouve que, euh... j'ai faim. 10 00:00:28,986 --> 00:00:31,026 Vous me proposez un rancard, inspecteur ? 11 00:00:31,113 --> 00:00:35,111 - Anton est mon contact. - Je sais comment gérer un indic, Quinn. 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,036 L'Écorcheur a encore frappé. La victime s'appelle Wendell Owens. 13 00:00:38,120 --> 00:00:39,152 Il avait 15 ans. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,117 Je me dis que c'est de ma faute si Wendell est devenu une cible. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,577 Il me faisait assez confiance pour coopérer et voilà ce qui est arrivé. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,911 Hé, écoute... ne te culpabilise pas. 17 00:00:48,756 --> 00:00:51,840 On lui a bandé les yeux, pour l'empêcher de voir que ce qu'elle défend 18 00:00:51,926 --> 00:00:54,713 se fait chier dessus par des gens comme Ellen Wolf. 19 00:00:54,804 --> 00:00:58,718 Miguel se joue de l'éthique depuis longtemps. 20 00:00:58,808 --> 00:01:02,058 Vous avez préparé le terrain pour ternir la réputation d'un homme droit. 21 00:01:02,144 --> 00:01:06,273 Si vous voulez entendre la version intégrale, vous savez où me trouver. 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,480 - On a interpellé Ramon Prado. - Pour quel motif ? 23 00:01:08,568 --> 00:01:11,403 Enlèvement, détention arbitraire et torture. 24 00:01:12,613 --> 00:01:14,772 L'IGPN enquête sur toi. 25 00:01:14,866 --> 00:01:16,905 - Et tu me le dis que maintenant. - Oui. 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,159 Tu peux me dire pourquoi cette fille tient tant à te faire tomber ? 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,788 Yuki et moi, on a eu une histoire. 28 00:01:23,916 --> 00:01:27,534 Je peux sincèrement dire que je sais qui est vraiment Miguel Prado. 29 00:01:27,628 --> 00:01:31,293 Mon premier ami sincère. Et ça se fait rare de nos jours. 30 00:03:20,283 --> 00:03:23,782 'C'est du gâteau' 31 00:03:30,585 --> 00:03:32,043 Papa ? 32 00:03:32,128 --> 00:03:34,453 T'as encore envie de vomir ? 33 00:03:41,095 --> 00:03:42,803 Je pète la forme, amigo. 34 00:03:45,558 --> 00:03:49,769 - T'en as encore pour longtemps ? - Non. 35 00:03:49,854 --> 00:03:51,265 Super. Je t'attends. 36 00:03:59,655 --> 00:04:03,902 On pourra se faire un petit neuf trous quand t'auras fini. 37 00:04:06,245 --> 00:04:08,570 Pour aiguiser ton slice. 38 00:04:14,962 --> 00:04:16,955 Un cauchemar ? 39 00:04:18,966 --> 00:04:20,793 Je suis pas sûr. 40 00:04:24,680 --> 00:04:28,725 T'as déjà rêvé que t'étais exposée ? 41 00:04:28,809 --> 00:04:31,016 Oui, tout le temps. 42 00:04:31,103 --> 00:04:33,143 Je me pointe à l'école toute nue. 43 00:04:34,232 --> 00:04:36,557 Ton corps est à la vue de tous. C'est exactement ça. 44 00:04:38,861 --> 00:04:40,984 C'est un rêve d'anxiété. 45 00:04:41,072 --> 00:04:43,230 C'est sûrement dû au mariage. 46 00:04:44,450 --> 00:04:46,028 Ça doit être ça. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,360 C'est stressant, tout ça. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,862 Mais on est ensemble, pas vrai ? 49 00:04:56,045 --> 00:04:57,954 Sauf que je ne suis pas stressé. 50 00:04:58,047 --> 00:04:59,245 Pas à propos de Miguel. 51 00:04:59,340 --> 00:05:03,468 Contrairement à Harry, il n'a rien vu, mais il ne s'est pas détourné de ma vérité. 52 00:05:03,553 --> 00:05:04,881 Il l'a adoptée. 53 00:05:04,971 --> 00:05:09,549 Il y a tant de choses à organiser pour le mariage avant que le bébé ne se voie. 54 00:05:09,642 --> 00:05:11,385 Je gère bien les instructions. 55 00:05:11,477 --> 00:05:14,264 Tant mieux. J'ai besoin de ta liste d'invités. 56 00:05:15,481 --> 00:05:19,645 Et leur nombre pour pouvoir choisir une salle et soumettre le budget au traiteur. 57 00:05:19,735 --> 00:05:22,653 Alors, il y a Deb et euh... 58 00:05:25,950 --> 00:05:28,322 Deb, c'est tout. Voilà ma liste. 59 00:05:30,288 --> 00:05:32,197 C'est tout ? 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,033 Et tes amis ? 61 00:05:34,125 --> 00:05:35,952 Angel, Vince ? 62 00:05:36,043 --> 00:05:37,953 Miguel. 63 00:05:39,005 --> 00:05:40,000 C'est un ami. 64 00:05:40,089 --> 00:05:41,963 Tu vois, t'es bien parti. 65 00:05:42,967 --> 00:05:45,209 Note bien leur nom, leur adresse, 66 00:05:45,303 --> 00:05:46,761 leur conjoint et invité. 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,755 OK. 68 00:05:48,848 --> 00:05:50,128 Je dois y aller. 69 00:05:50,224 --> 00:05:52,347 Ils transfèrent Camilla en soins palliatifs. 70 00:05:52,435 --> 00:05:54,095 J'irai la voir avant le boulot. 71 00:05:54,187 --> 00:05:56,760 Tu y vas souvent. Tu tiens le coup ? 72 00:05:56,856 --> 00:05:58,231 Oui, pourquoi ? 73 00:05:58,316 --> 00:06:02,563 Je sais que vous étiez proches. Passe-lui mes amitiés. 74 00:06:05,990 --> 00:06:10,284 Les gens proches de moi ont toujours logé dans une boîte à lames... 75 00:06:10,369 --> 00:06:12,077 jusqu'à aujourd'hui. 76 00:06:22,089 --> 00:06:25,541 Et si on faisait sauter les roues ? 77 00:06:25,635 --> 00:06:29,584 Après tout, c'est la dernière promenade de ma vie. 78 00:06:31,015 --> 00:06:33,055 Tu vivras longtemps, Camilla. 79 00:06:33,142 --> 00:06:35,847 J'espère bien que non. 80 00:06:37,939 --> 00:06:40,726 - En cas de besoin, faites-moi signe. - OK. 81 00:06:44,362 --> 00:06:48,573 Voilà... c'est cette chambre-là, Dexter. 82 00:06:49,951 --> 00:06:52,524 C'est dans cette chambre que je vais mourir. 83 00:06:53,996 --> 00:06:55,870 Le plus tôt sera le mieux. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,580 Elle est plutôt jolie. 85 00:07:00,670 --> 00:07:01,868 Il y a du papier peint. 86 00:07:04,006 --> 00:07:05,833 La boîte à chaussures, là. 87 00:07:07,093 --> 00:07:09,002 Tu veux bien me la passer ? 88 00:07:16,435 --> 00:07:19,389 Je me suis dit que tu aimerais les garder. 89 00:07:21,983 --> 00:07:24,224 Gene adorait prendre des photos. 90 00:07:24,318 --> 00:07:30,273 Il a documenté toutes nos parties de bridge avec Harry et Doris. 91 00:07:30,366 --> 00:07:32,904 Il me rendait dingue avec son appareil. 92 00:07:34,412 --> 00:07:37,828 Mais ça fait plaisir de les regarder maintenant. 93 00:07:39,250 --> 00:07:41,456 Dexter à l'âge ingrat. 94 00:07:42,670 --> 00:07:44,248 Regarde-toi, maintenant. 95 00:07:44,338 --> 00:07:46,711 Tu es fiancé. 96 00:07:46,799 --> 00:07:49,504 Tu vas avoir un bébé. 97 00:07:51,554 --> 00:07:53,297 J'adorerais rencontrer Rita. 98 00:07:53,389 --> 00:07:54,967 On va arranger ça. 99 00:07:56,517 --> 00:07:58,973 Et l'enveloppe qui est là. 100 00:08:00,354 --> 00:08:02,845 Ce sont mes vœux funéraires. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,811 Moi qui me croyais organisé. 102 00:08:05,902 --> 00:08:08,938 Je veux un petit service catholique, rien de pompeux. 103 00:08:10,364 --> 00:08:12,238 Tout a été arrangé. 104 00:08:14,285 --> 00:08:18,033 La famille qui me reste vit dans le nord. 105 00:08:18,122 --> 00:08:20,827 Si ça ne te dérange pas, 106 00:08:20,917 --> 00:08:25,377 j'aimerais que tu appelles les pompes funèbres le moment venu. 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,705 Ils s'occuperont de tout. 108 00:08:28,633 --> 00:08:30,625 Oui, bien sûr. 109 00:08:30,718 --> 00:08:32,129 C'est pas un peu... 110 00:08:32,220 --> 00:08:35,256 Quoi, morbide ? 111 00:08:37,642 --> 00:08:40,726 La mort sera une délivrance, Dexter. 112 00:08:40,811 --> 00:08:45,189 Finie la douleur, finie la chimio. 113 00:08:45,274 --> 00:08:48,228 Je n'aurai... que la paix. 114 00:08:48,319 --> 00:08:50,892 Et le mieux dans tout ça... 115 00:08:53,157 --> 00:08:56,526 c'est que je pourrai voir Gene. 116 00:09:02,667 --> 00:09:05,418 Je dois aller bosser, mais je repasserai, OK ? 117 00:09:05,503 --> 00:09:06,962 N'oublie pas. 118 00:09:07,046 --> 00:09:14,176 Tu m'as promis la parfaite tarte aux citrons verts des Keys. 119 00:09:16,597 --> 00:09:18,590 Vaut mieux te dépêcher. 120 00:09:28,526 --> 00:09:31,231 Où je peux trouver une bonne tarte aux citrons verts ? 121 00:09:31,320 --> 00:09:33,646 Nulle part. Elles ont toutes un goût de chiotte. 122 00:09:33,739 --> 00:09:35,068 C'est la préférée de Camilla. 123 00:09:35,157 --> 00:09:37,234 Comment elle va ? 124 00:09:37,326 --> 00:09:39,734 Il lui reste peu de temps. Tu devrais aller la voir. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,620 Je supporte pas les malades. 126 00:09:41,706 --> 00:09:43,248 Je peux pas. 127 00:09:43,332 --> 00:09:45,954 Ça me rappelle trop maman. 128 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Qu'est-ce que Miguel Prado fait ici ? 129 00:09:53,342 --> 00:09:56,877 Il sort son frère Ramon de la merde. 130 00:09:56,971 --> 00:10:00,720 On l'a chopé pour kidnapping et torture et il va s'en tirer. 131 00:10:01,893 --> 00:10:05,807 Il a de la veine d'avoir un procureur adjoint dans la famille. 132 00:10:05,897 --> 00:10:07,806 C'était une enquête officieuse. 133 00:10:07,899 --> 00:10:09,393 Une détention arbitraire ? 134 00:10:09,483 --> 00:10:11,809 Je vais pas me faire saquer pour avoir fait votre boulot. 135 00:10:11,903 --> 00:10:15,236 Si tu n'acceptes pas cette offre, t'es bon pour la prison. 136 00:10:15,323 --> 00:10:17,446 Ce con n'a même pas porté plainte. 137 00:10:17,533 --> 00:10:22,575 Mes agents le feront à moins que tu te sépares de ton badge et de ton flingue. 138 00:10:22,663 --> 00:10:26,079 Si je vous donne mon insigne, qu'est-ce que je vais foutre ? 139 00:10:26,167 --> 00:10:27,495 Te faire soigner ! 140 00:10:29,170 --> 00:10:32,373 Hermano... T'as pas vraiment le choix, d'accord ? 141 00:10:34,008 --> 00:10:37,543 C'est la retraite anticipée. Le syndicat ne fera pas mieux. 142 00:10:37,637 --> 00:10:39,297 Écoute ton délégué, tu veux ? 143 00:10:39,388 --> 00:10:41,464 Ne mentionne pas mon nom dans le dossier. 144 00:10:43,267 --> 00:10:46,932 Tu veux vraiment imposer ça à Sara et aux enfants ? 145 00:11:01,536 --> 00:11:04,655 J'envoie ça à son commissaire et je m'occupe de la paperasse. 146 00:11:04,747 --> 00:11:07,997 - Merci de votre considération. - C'est rien. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,917 Ça m'aurait vraiment nui. 148 00:11:19,011 --> 00:11:23,139 Avec les accusations d'Ellen Wolf et l'affaire Chicky Hines... 149 00:11:23,224 --> 00:11:26,344 Chicky Hines n'avait rien de personnel, Miguel. 150 00:11:28,187 --> 00:11:30,559 Oui. 151 00:11:30,648 --> 00:11:33,435 Aider Ramon, par contre, c'était personnel. 152 00:11:33,526 --> 00:11:34,605 Merci. 153 00:11:44,078 --> 00:11:47,577 - C'est tendu ici. - C'est encore plus tendu là-dedans. 154 00:11:48,374 --> 00:11:50,414 Il faut que je me défoule. 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,413 Après le boulot, toi et moi, on va frapper... 156 00:11:54,505 --> 00:11:55,501 fort. 157 00:11:55,590 --> 00:11:58,081 - Ah bon ? - Sur le terrain. 158 00:11:58,176 --> 00:12:01,093 Ah, le golf. OK, on se rejoint là-bas. 159 00:12:06,767 --> 00:12:10,350 Alors on est pote avec le procureur adjoint maintenant ? 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,061 Oui. 161 00:12:14,150 --> 00:12:15,977 Fayot. 162 00:12:17,445 --> 00:12:19,687 Le prochain coup, je te raie de la liste. 163 00:12:21,532 --> 00:12:24,070 La famille et les amis... 164 00:12:24,160 --> 00:12:26,947 je les vois tous les jours, mais s'ils me connaissaient vraiment, 165 00:12:27,038 --> 00:12:29,030 ils ne m'appelleraient pas leur ami. 166 00:12:29,123 --> 00:12:31,163 Peut-être excepté Miguel. 167 00:12:31,250 --> 00:12:35,746 Quand je dis que l'Écorcheur est prioritaire, j'attends des résultats. 168 00:12:35,838 --> 00:12:37,380 Compris ? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,422 Que donne la base de données nationale ? 170 00:12:39,509 --> 00:12:42,878 Elle ne donne rien. J'ai dû rallier Interpol. 171 00:12:42,970 --> 00:12:44,844 J'invite Quinn ? 172 00:12:44,931 --> 00:12:47,635 Il est si... bronzé. 173 00:12:47,725 --> 00:12:50,394 Quelqu'un a prêté de l'argent à Freebo 174 00:12:50,478 --> 00:12:52,885 et est prêt à écorcher des gens pour le récupérer. 175 00:12:52,980 --> 00:12:56,812 Ce quelqu'un suit notre enquête et nous observe. 176 00:12:56,901 --> 00:12:59,606 Je veux qu'on se serve à fond de l'indic. 177 00:12:59,695 --> 00:13:00,810 Tu veux dire Anton ? 178 00:13:00,905 --> 00:13:03,822 On va suggérer qu'Anton sait où se trouve Freebo. 179 00:13:03,908 --> 00:13:05,283 Il servira d'appât ? 180 00:13:05,368 --> 00:13:08,653 Ramos, Soderquist, mettez Anton sous surveillance. 181 00:13:09,914 --> 00:13:12,405 Voilà comment il s'appelle. Soderquist. 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,706 Tu vas lui dire, pas vrai ? 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,751 Sergent, si on lui dit, il va détaler. 184 00:13:16,838 --> 00:13:19,044 Deux de mes témoins sont morts. T'en veux un 3e ? 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,801 Anton est déjà une cible en nous aidant. 186 00:13:21,884 --> 00:13:23,960 - Ça le protégera. - Ouais, c'est ça. 187 00:13:24,053 --> 00:13:28,181 Bon, Anton reste couvert pour le moment. 188 00:13:28,266 --> 00:13:31,350 Mais ne le lâchez pas des yeux. Compris ? 189 00:13:34,397 --> 00:13:35,939 - Hé, Deb. - Quoi ? 190 00:13:36,023 --> 00:13:37,815 Tu viens accompagnée au mariage ? 191 00:13:37,900 --> 00:13:41,400 Je sais pas. Je serai peut-être trop occupée à ramasser la peau d'Anton 192 00:13:41,487 --> 00:13:43,195 pour y assister. 193 00:13:43,281 --> 00:13:44,823 T'es pas sûre de venir ? 194 00:13:44,907 --> 00:13:47,659 Morgan. Fille. 195 00:13:47,743 --> 00:13:51,159 La mère de Wendell Owens a appelé. Elle a des infos sur le meurtre. Je conduis. 196 00:13:51,247 --> 00:13:52,622 N'invite pas Quinn. 197 00:13:52,707 --> 00:13:53,821 Pas de Quinn. 198 00:13:53,916 --> 00:13:55,909 Yo, Morgan. 199 00:13:56,002 --> 00:13:58,837 Homme. Prends ton matos. On a une scène de crime. 200 00:14:04,302 --> 00:14:05,879 Putain, c'est crade. 201 00:14:08,681 --> 00:14:11,386 La ville finance la coupe des arbres, mais pas le ramassage. 202 00:14:11,475 --> 00:14:14,145 Tout le monde ne vit pas dans un quartier chic. 203 00:14:14,228 --> 00:14:17,395 Oui, je parie que tu vis dans un taudis, M. Cadillac. 204 00:14:20,776 --> 00:14:24,276 Mme Owens, vous avez des informations sur le meurtre de votre fils ? 205 00:14:24,363 --> 00:14:26,937 En effet. J'ai trouvé ceci. 206 00:14:33,623 --> 00:14:34,654 C'est ma carte. 207 00:14:34,749 --> 00:14:36,825 C'était dans le short de Wendell. 208 00:14:38,211 --> 00:14:40,499 Celui qu'il portait ce soir-là. 209 00:14:40,588 --> 00:14:42,664 Celui dans lequel il s'est fait tuer. 210 00:14:42,757 --> 00:14:45,330 - Mes condoléances. - Vous approchez pas ! 211 00:14:48,638 --> 00:14:50,595 - Je ne voulais pas... - Pas quoi ? 212 00:14:50,681 --> 00:14:54,845 Vous êtes venue chez moi. Vous avez parlé à mon fils sans mon accord ! 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,311 Il est temps de rentrer. 214 00:15:03,319 --> 00:15:07,269 Vous avez guidé cet animal ici. Jusqu'à mon unique enfant. 215 00:15:10,826 --> 00:15:13,364 Et maintenant, il n'est plus là. 216 00:15:14,997 --> 00:15:17,323 Wendell n'est plus là par votre faute ! 217 00:15:17,416 --> 00:15:18,614 Il est plus là ! 218 00:15:28,010 --> 00:15:32,589 Le mariage, les enfants. On ne s'attend pas à ce que ça finisse mal. 219 00:15:33,349 --> 00:15:35,887 Sauf si c'est moi. 220 00:15:35,977 --> 00:15:41,433 Bloquez la route à tous les passants. On va sortir le corps. 221 00:15:41,524 --> 00:15:45,569 Lisa Morton. Major de sa promo. Elle allait entrer à Harvard. 222 00:15:46,612 --> 00:15:49,483 On a retrouvé l'arme du crime sous le canapé. 223 00:15:49,574 --> 00:15:51,566 Le tournevis colle avec la blessure. 224 00:15:51,659 --> 00:15:53,865 Il l'a utilisé pour crocheter la fenêtre. 225 00:15:53,953 --> 00:15:57,120 La fille a dû l'entendre, est descendue vérifier. 226 00:15:57,206 --> 00:15:59,993 Elle a tenté de le frapper, a renversé la lampe. 227 00:16:00,084 --> 00:16:03,168 Le gars a pris peur, l'a poignardée et a filé. 228 00:16:03,754 --> 00:16:06,958 Sans ses chaussures. Ce sont des empreintes de chaussettes. 229 00:16:07,049 --> 00:16:09,754 - De chaussettes ? - Il a dû se couper. 230 00:16:09,844 --> 00:16:12,299 Ou il a marché dans le sang de la victime. 231 00:16:12,388 --> 00:16:16,516 Si c'était le sang de la fille, les empreintes s'estomperaient 232 00:16:16,601 --> 00:16:18,724 en s'approchant de la fenêtre. 233 00:16:18,811 --> 00:16:21,433 Mais c'est le contraire. Vous voyez ? 234 00:16:21,522 --> 00:16:23,396 C'est le sang du meurtrier. 235 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 Putain de chaussettes. 236 00:16:25,109 --> 00:16:28,145 Vérifiez dans la base de données, il y est peut-être. 237 00:16:28,237 --> 00:16:32,449 Je vous parie une soirée de lap dance que je sais déjà qui c'est. 238 00:16:32,533 --> 00:16:34,158 Albert Chung. 239 00:16:35,369 --> 00:16:38,869 On l'a pincé pour cambriolage. Il a poussé une vieille dans les escaliers 240 00:16:38,956 --> 00:16:42,206 et il a fait tout ça en chaussettes. 241 00:16:42,293 --> 00:16:45,247 La fameuse vieille identifie le mauvais gars 242 00:16:45,338 --> 00:16:46,417 et le con sans chaussures s'en tire. 243 00:16:46,506 --> 00:16:49,423 Tu te souviens de ça, toi ? C'était pas un homicide. 244 00:16:49,509 --> 00:16:51,667 Chung est asiatique. Il donne le mauvais exemple. 245 00:16:52,887 --> 00:16:55,639 Et il a retiré ses chaussures. Y a pas plus cliché. 246 00:16:56,599 --> 00:17:00,300 Il a voulu être discret et ne pas laisser de marque de semelles. 247 00:17:00,394 --> 00:17:03,064 Alors il laisse des marques de chaussettes. 248 00:17:03,147 --> 00:17:04,558 Quel crétin. 249 00:17:05,525 --> 00:17:07,564 Les Asiatiques sont censés être intelligents. 250 00:17:10,446 --> 00:17:11,905 Putain d'Albert Chung. 251 00:17:13,241 --> 00:17:15,150 Putain d'Albert Chung. 252 00:17:16,160 --> 00:17:18,200 Putain d'Albert Chung. 253 00:17:19,372 --> 00:17:22,123 D'abord une vieille dame, puis une étudiante. 254 00:17:22,208 --> 00:17:24,699 Son ADN correspond au sang de la scène de crime. 255 00:17:24,794 --> 00:17:28,127 On a mis sa photo en évidence. On finira bien par le dénoncer. 256 00:17:29,298 --> 00:17:31,754 J'ai Ramon qui boit à s'en assommer, 257 00:17:31,843 --> 00:17:35,046 j'ai Syl qui se plaint que je suis ailleurs 258 00:17:35,137 --> 00:17:37,842 et des ordures telles Albert Chung sont en liberté. 259 00:17:37,932 --> 00:17:39,806 Le service s'y penche. 260 00:17:39,892 --> 00:17:43,344 Et s'ils l'attrapent, ça changera quoi ? 261 00:17:43,437 --> 00:17:45,596 Son avocate l'a fait sortir une fois. 262 00:17:45,690 --> 00:17:47,647 Je te parie que Chung s'en tirera. 263 00:17:51,529 --> 00:17:53,605 Non. Toi et moi... 264 00:17:53,698 --> 00:17:56,449 on devrait s'en charger de notre côté. 265 00:17:56,534 --> 00:18:00,199 Il y a beaucoup d'injustices. Prends les parents de Lisa Morton. 266 00:18:02,540 --> 00:18:04,367 Slice. 267 00:18:04,458 --> 00:18:09,500 On peut toujours garder Chung à l'œil au cas où la police ne le coince pas. 268 00:18:09,589 --> 00:18:13,254 Qu'ils aient Albert Chung. Il n'est que le symptôme. 269 00:18:13,342 --> 00:18:17,636 Il faut creuser plus profond et déterrer la personne qui l'a libéré. 270 00:18:17,722 --> 00:18:20,758 Son avocate de la défense dépourvue d'âme et avide de sang, 271 00:18:20,850 --> 00:18:22,309 Ellen Wolf ! 272 00:18:25,354 --> 00:18:28,854 Elle a sauvé son client. C'est son boulot, non ? 273 00:18:28,941 --> 00:18:31,100 Son boulot, c'est d'obéir à la loi. 274 00:18:31,194 --> 00:18:34,776 Ellen Wolf, elle, manipule la loi à n'en plus la reconnaître. 275 00:18:34,864 --> 00:18:37,236 A-t-elle... 276 00:18:37,992 --> 00:18:39,985 tué quelqu'un ? 277 00:18:40,077 --> 00:18:43,281 Chung n'est pas le premier enfoiré qu'elle a libéré. 278 00:18:43,372 --> 00:18:45,531 Le total de têtes ne fait qu'enfler ! 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,626 Si elle ne l'a pas fait de ses propres mains... 280 00:18:49,504 --> 00:18:52,421 - Dexter, t'es trop littéral. - Non, je ne crois pas. 281 00:18:52,507 --> 00:18:54,713 Fais-moi plaisir, d'accord ? 282 00:18:54,800 --> 00:18:56,877 Garde-la en tête. 283 00:18:56,969 --> 00:19:01,263 Je te montrerai des dossiers et tu pourras faire des recherches tranquillement. 284 00:19:04,644 --> 00:19:06,553 Décale ton pied d'appui à gauche. 285 00:19:10,399 --> 00:19:12,059 Excellent ! 286 00:19:12,151 --> 00:19:13,432 Oui. 287 00:19:15,530 --> 00:19:17,771 Ellen Wolf ne rentre pas dans mon code, 288 00:19:17,865 --> 00:19:22,029 mais pour l'amitié, j'ai dit que je la garderais en tête. 289 00:19:22,119 --> 00:19:25,903 Camilla et sa tarte aux citrons verts des Keys est moins compliquée. 290 00:19:26,249 --> 00:19:29,783 Je ne mangerai pas cette merde. Sortez ça de ma chambre ! 291 00:19:29,877 --> 00:19:33,246 D'accord, ma belle, je l'emmène. Ne vous en faites pas. 292 00:19:34,340 --> 00:19:36,167 C'est pas un bon jour. 293 00:19:36,259 --> 00:19:38,298 On a du nouveau. 294 00:19:49,480 --> 00:19:51,437 Une mauvaise nouvelle ? 295 00:19:52,525 --> 00:19:53,521 Les tumeurs ont grossi ? 296 00:19:53,609 --> 00:19:55,566 Non. 297 00:19:56,821 --> 00:19:59,656 Elles ont rétréci, nom de Dieu. 298 00:19:59,740 --> 00:20:02,694 Les médecins me donnent un mois supplémentaire. 299 00:20:04,161 --> 00:20:08,159 Un mois supplémentaire à avoir du mal à respirer, 300 00:20:08,249 --> 00:20:11,084 à me faire dessus 301 00:20:11,169 --> 00:20:16,044 et à voir cette saleté de papier peint. 302 00:20:16,132 --> 00:20:19,501 Je suis désolé. 303 00:20:19,594 --> 00:20:22,797 J'ai déjà vécu ça avec Gene. 304 00:20:22,889 --> 00:20:25,380 Le stade final. 305 00:20:26,309 --> 00:20:30,009 Tout ce que je veux, c'est passer de l'autre côté. 306 00:20:31,856 --> 00:20:33,647 Au moins, lui, il m'avait. 307 00:20:33,733 --> 00:20:35,725 Tu m'as moi. 308 00:20:37,361 --> 00:20:40,066 Je peux t'apporter autant de tartes que tu veux. 309 00:20:42,742 --> 00:20:45,529 Gene voulait que je lui ôte la vie, tu sais ? 310 00:20:50,208 --> 00:20:52,781 Je l'aurais fait si j'avais pu. 311 00:20:54,462 --> 00:20:56,454 C'est illégal. 312 00:20:56,547 --> 00:20:59,085 C'est plus qu'illégal. 313 00:20:59,175 --> 00:21:01,962 C'est un péché mortel pour les catholiques. 314 00:21:03,721 --> 00:21:05,927 Ça nous envoie directement en enfer. 315 00:21:08,935 --> 00:21:13,264 Je ne peux pas non plus m'ôter la vie. 316 00:21:15,107 --> 00:21:17,183 Mais... 317 00:21:20,571 --> 00:21:22,778 tu n'es pas catholique. 318 00:21:22,865 --> 00:21:24,858 Non. 319 00:21:24,951 --> 00:21:27,239 Je ne suis pas du tout catholique. 320 00:21:28,788 --> 00:21:32,786 Mais je respecte un certain code. 321 00:21:32,875 --> 00:21:34,951 Oui, évidemment. 322 00:21:35,044 --> 00:21:39,706 Harry... t'a bien appris. 323 00:21:41,467 --> 00:21:45,465 Alors je te demande de faire... 324 00:21:47,640 --> 00:21:50,475 la chose la plus affreuse que quiconque... 325 00:21:50,560 --> 00:21:51,888 Camilla, je ne... 326 00:21:51,978 --> 00:21:54,350 Aide-moi. 327 00:21:55,857 --> 00:21:58,015 Je t'en prie. 328 00:22:00,736 --> 00:22:02,895 Tu es fort. 329 00:22:04,574 --> 00:22:06,697 Et tu es un bon ami. 330 00:22:07,910 --> 00:22:12,204 Non, ne réponds pas maintenant. 331 00:22:12,290 --> 00:22:15,872 Réfléchis-y. 332 00:22:35,771 --> 00:22:39,603 Elle n'aurait pas pu tomber mieux. Ôter des vies, c'est toute ma vie. 333 00:22:39,692 --> 00:22:43,772 Mais jamais celle d'une innocente, et encore moins d'une amie. 334 00:23:08,888 --> 00:23:10,596 Monte. 335 00:23:15,895 --> 00:23:18,849 Quelle est l'urgence pour vouloir me voir à l'aube ? 336 00:23:18,940 --> 00:23:21,609 T'as de la famille ailleurs qu'à Miami ? 337 00:23:21,692 --> 00:23:24,018 Tu veux partir en vacances avec moi ? 338 00:23:28,157 --> 00:23:29,402 D'accord. 339 00:23:29,492 --> 00:23:31,531 Qu'est-ce qui se passe ? 340 00:23:36,749 --> 00:23:38,789 J'ai entendu une rumeur à ton sujet. 341 00:23:40,044 --> 00:23:41,918 Comme quoi tu sais où est Freebo. 342 00:23:42,004 --> 00:23:43,629 Tu sais que c'est faux. 343 00:23:43,714 --> 00:23:45,956 Je te dis juste ce que j'ai entendu. 344 00:23:46,926 --> 00:23:48,717 Et ce que les autres flics ont entendu. 345 00:23:50,930 --> 00:23:54,928 Ça veut dire que l'Écorcheur sera à ma recherche. 346 00:23:55,017 --> 00:23:57,722 Putain, c'est de la folie. 347 00:23:58,062 --> 00:24:00,683 J'ai rien à voir avec Freebo. Je ne fais que t'aider 348 00:24:00,773 --> 00:24:03,809 et personne ne le sait à part les flics. 349 00:24:05,903 --> 00:24:08,394 Attends, tu veux dire... 350 00:24:08,489 --> 00:24:09,948 On m'a tendu un piège ? 351 00:24:13,327 --> 00:24:16,661 Et t'es là à me parler de ma famille en dehors de Miami. 352 00:24:16,747 --> 00:24:18,621 - On en a tous. - Tu veux que je parte ? 353 00:24:18,708 --> 00:24:20,332 Je veux que tu survives. 354 00:24:24,297 --> 00:24:27,084 Je ne veux pas perdre un bon indic. 355 00:24:28,801 --> 00:24:32,633 Écoute, que tu me dises de partir... 356 00:24:33,931 --> 00:24:35,473 ça ne va pas t'aider. 357 00:24:35,558 --> 00:24:37,681 Je trouverai une autre piste. 358 00:24:38,978 --> 00:24:41,599 - Alors je devrais partir. - Parfait. 359 00:24:44,942 --> 00:24:47,398 Fais attention à pas trop l'ouvrir. 360 00:24:49,405 --> 00:24:50,816 Va te faire voir. 361 00:25:05,755 --> 00:25:09,373 Le code m'a toujours servi de guide. Pourquoi changer ça ? 362 00:25:09,467 --> 00:25:12,136 Ôter la vie d'une innocente pourrait être dangereux. 363 00:25:12,220 --> 00:25:15,090 Je ne peux pas modifier les règles pour une amie. 364 00:25:16,849 --> 00:25:18,723 Peut-être que je ne veux pas. 365 00:25:22,230 --> 00:25:25,184 Mais je peux honorer la demande de Miguel quant à Ellen Wolf. 366 00:25:25,274 --> 00:25:27,267 La garder en tête. 367 00:25:28,152 --> 00:25:30,061 Des meurtriers, des violeurs, des braqueurs 368 00:25:30,154 --> 00:25:32,692 sont libérés et commettent des délits encore plus ignobles. 369 00:25:32,782 --> 00:25:34,027 Ellen Wolf accusée de faute professionnelle 370 00:25:34,116 --> 00:25:37,283 Mon code pourrait inclure celle qui les a lâchés dans la nature. 371 00:25:45,586 --> 00:25:46,582 Salut, toi. 372 00:25:46,671 --> 00:25:48,248 T'as reçu mes messages ? 373 00:25:48,339 --> 00:25:52,419 - La liste. T'as besoin de ma liste. - Au plus vite. 374 00:25:52,510 --> 00:25:53,755 Liste d'invités 375 00:25:53,845 --> 00:25:56,336 Je suis en train de la faire. 376 00:25:56,430 --> 00:25:58,423 Merci, Dexter. 377 00:26:02,562 --> 00:26:05,598 On a pas le nombre précis, on peut pas chercher de salle. 378 00:26:05,690 --> 00:26:07,729 Ça viendra, je te le promets. 379 00:26:07,817 --> 00:26:11,684 J'ai pris rendez-vous avec le fleuriste. On peut y passer après Carapan. 380 00:26:11,779 --> 00:26:14,566 Je perdrais vraiment la boule sans toi, Syl. 381 00:26:14,657 --> 00:26:17,195 Crois-moi, ça me fait une distraction. 382 00:26:17,285 --> 00:26:19,443 De quoi ? Vous êtes bénis des dieux. 383 00:26:19,537 --> 00:26:21,862 De l'extérieur, devant les autres. 384 00:26:21,956 --> 00:26:24,364 Mais quand je suis seule avec Miguel... 385 00:26:24,458 --> 00:26:26,001 Syl, quoi ? 386 00:26:26,919 --> 00:26:28,627 Il est... 387 00:26:29,881 --> 00:26:31,505 Il se replie sur lui-même. 388 00:26:31,966 --> 00:26:35,501 Je sais qu'il a perdu son frère et que l'autre a des soucis... 389 00:26:35,595 --> 00:26:39,046 - C'est une sacrée épreuve. - Mais il est secret, il n'est jamais là. 390 00:26:39,140 --> 00:26:42,639 Il dit qu'il est avec Dexter, mais je crois que c'est une couverture. 391 00:26:44,520 --> 00:26:46,679 T'es sûre que t'en fais pas un peu trop ? 392 00:26:46,772 --> 00:26:50,438 Je suis passée par là avec Dexter. Il disparaissait, il était bizarre. 393 00:26:50,526 --> 00:26:52,733 Que s'est-il passé ? 394 00:26:52,820 --> 00:26:55,062 Il était... 395 00:26:55,948 --> 00:26:57,442 Il... 396 00:26:57,533 --> 00:26:59,158 Il était... 397 00:27:00,161 --> 00:27:01,572 dans une mauvaise passe. 398 00:27:01,662 --> 00:27:03,204 Rita, raconte-moi. 399 00:27:10,588 --> 00:27:14,087 Il prenait de la drogue et il avait une liaison. 400 00:27:14,175 --> 00:27:15,752 Dexter ? 401 00:27:16,594 --> 00:27:19,299 Mon Dieu. Si quelqu'un comme Dexter fait ça... 402 00:27:19,388 --> 00:27:22,093 On n'avait pas encore défini notre relation. 403 00:27:22,183 --> 00:27:24,222 C'était pas comme vous, c'était différent. 404 00:27:24,310 --> 00:27:26,599 Mais je lui ai tenu tête. 405 00:27:26,687 --> 00:27:29,439 On en a discuté et ça a fini par nous rapprocher. 406 00:27:29,524 --> 00:27:32,097 Tu lui as tenu tête, comme ça ? 407 00:27:32,193 --> 00:27:37,104 Quand on ne fait pas face à ses problèmes, ils ne font qu'empirer, non ? 408 00:27:37,198 --> 00:27:39,985 Dexter ? Vraiment ? 409 00:27:41,035 --> 00:27:43,241 Oui, je sais. 410 00:27:43,329 --> 00:27:46,864 Tu pouvais pas avoir un pire surnom qu'"Angelgros". 411 00:27:46,958 --> 00:27:48,416 "Gianna", ça rime avec... 412 00:27:48,501 --> 00:27:50,292 "Viagra". 413 00:27:52,505 --> 00:27:54,628 OK, t'as gagné. Les enfants sont cruels. 414 00:27:54,715 --> 00:27:56,838 Ah oui, "Angelgros" ? 415 00:27:57,927 --> 00:28:00,383 Tu peux m'appeler comme tu veux. 416 00:28:01,430 --> 00:28:02,806 Ah, c'est trop tôt. 417 00:28:02,890 --> 00:28:04,930 C'est pas grave. Je serai patient. 418 00:28:05,017 --> 00:28:06,891 En fait, Angel... 419 00:28:07,395 --> 00:28:10,230 je te trouve super, mais... 420 00:28:10,314 --> 00:28:12,770 "Mais". J'ai horreur de ce mot. 421 00:28:12,859 --> 00:28:15,100 J'aime passer du temps avec toi. 422 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 C'est bon, tu peux le dire. 423 00:28:18,489 --> 00:28:20,778 Tu veux juste qu'on soit amis. 424 00:28:26,956 --> 00:28:31,084 Je tiens à notre amitié. Je devrais me sentir coupable ? 425 00:28:31,169 --> 00:28:33,126 Non, j'y tiens aussi. 426 00:28:33,212 --> 00:28:34,671 Mais tu veux plus. 427 00:28:34,755 --> 00:28:36,914 Je devrais me sentir coupable ? 428 00:28:43,598 --> 00:28:46,219 - Tu m'as appelée ? - Ellen. 429 00:28:46,893 --> 00:28:48,387 Je ne m'attendais pas à te voir. 430 00:28:48,477 --> 00:28:49,972 Et toi que tu m'appelles. 431 00:28:53,858 --> 00:28:55,601 Alors ? 432 00:28:58,571 --> 00:29:01,607 Je crois que je suis trop proche de la famille Prado. 433 00:29:03,367 --> 00:29:06,119 Je ne connais qu'une facette, il y en a peut-être d'autres. 434 00:29:06,204 --> 00:29:10,035 - En effet. - Lesquelles ? 435 00:29:10,124 --> 00:29:11,951 Tu veux un aperçu ? 436 00:29:12,043 --> 00:29:15,542 Disparition de preuves, subornation de témoins, subordination juridique. 437 00:29:15,630 --> 00:29:18,500 J'ai les détails. Tu les veux ? 438 00:29:18,591 --> 00:29:22,968 - Tu as des preuves ? - C'est un criminel, pas un idiot. 439 00:29:27,183 --> 00:29:30,267 Il n'a pas pu changer à ce point. 440 00:29:30,353 --> 00:29:32,310 Peut-être qu'il n'a pas changé. 441 00:29:33,439 --> 00:29:37,307 Mon ex-mari a toujours été un crétin, mais je refusais d'y croire. 442 00:29:37,401 --> 00:29:41,862 C'est pas facile à encaisser. 443 00:29:41,948 --> 00:29:45,032 Ce n'est que le début. C'est pour ça que je suis venue. 444 00:29:45,117 --> 00:29:47,359 Miguel sera bientôt là. 445 00:29:47,453 --> 00:29:49,944 Quoi ? Pourquoi ? 446 00:29:50,039 --> 00:29:52,910 Pour négocier la reddition d'Albert Chung. 447 00:29:53,459 --> 00:29:55,416 Tu vas représenter Albert Chung ? 448 00:29:55,503 --> 00:29:59,714 Chung s'est vu à la télé et m'a appelée. Je suis son avocate. 449 00:29:59,799 --> 00:30:02,966 Tu traites Miguel Prado de criminel et tu représentes ce type ? 450 00:30:03,052 --> 00:30:06,421 - Je ne suis pas juge, Maria. - Pourtant tu juges Miguel. 451 00:30:06,514 --> 00:30:09,384 Si jamais il se fait arrêter, je le défendrai. 452 00:30:13,354 --> 00:30:15,596 Putain d'Albert Chung. 453 00:30:15,690 --> 00:30:19,355 La photo de ce crétin est diffusée bien plus que tout autre Asiatique. 454 00:30:19,443 --> 00:30:20,938 Tu parles d'un exemple. 455 00:30:21,028 --> 00:30:24,065 Et j'ai 600 pronostiqueurs. J'en ai jusqu'au cou. 456 00:30:24,156 --> 00:30:25,699 Hé, les gars. 457 00:30:25,783 --> 00:30:29,651 Il me faut votre adresse pour le mariage et le nom de votre partenaire. 458 00:30:29,745 --> 00:30:31,952 On peut amener un "simple ami" ? 459 00:30:32,039 --> 00:30:33,913 Je ne viens jamais accompagné. 460 00:30:34,000 --> 00:30:35,791 Le témoin finit avec la demoiselle d'honneur. 461 00:30:35,877 --> 00:30:37,834 C'est la fille de Rita. Elle a dix ans. 462 00:30:37,920 --> 00:30:39,498 C'est Masuka ton témoin ? 463 00:30:39,589 --> 00:30:41,462 - J'ai pas vraiment... - Pourquoi ? 464 00:30:41,549 --> 00:30:44,122 - T'as demandé à Batista ? - J'en serais honoré. 465 00:30:45,344 --> 00:30:46,340 Je... 466 00:30:47,471 --> 00:30:49,797 J'ai pas de témoin. 467 00:30:51,809 --> 00:30:53,553 Un placeur, alors ? 468 00:31:01,569 --> 00:31:04,107 J'ai besoin de tes rapports sur l'Écorcheur. 469 00:31:05,323 --> 00:31:06,983 Tous. 470 00:31:07,074 --> 00:31:10,194 - Tu cherches quelque chose ? - Oui, n'importe quoi. 471 00:31:10,286 --> 00:31:12,859 Il me faut une piste. J'y serai toute la nuit s'il le faut. 472 00:31:13,915 --> 00:31:16,322 - T'es assidue. - Pas vraiment. 473 00:31:19,128 --> 00:31:20,124 T'as déjà... 474 00:31:21,881 --> 00:31:26,875 compromis une enquête pour des raisons personnelles ? 475 00:31:28,596 --> 00:31:31,550 - Jamais. - C'est pas étonnant. 476 00:31:34,143 --> 00:31:36,515 - Tu les as eues où ? - Camilla. 477 00:31:39,190 --> 00:31:41,099 Elle souffre beaucoup. 478 00:31:43,361 --> 00:31:44,985 J'espère qu'elle partira vite. 479 00:31:45,071 --> 00:31:46,862 C'est peu probable. 480 00:31:51,536 --> 00:31:53,409 Tue-moi si je deviens comme ça. 481 00:31:53,496 --> 00:31:56,201 - Vraiment ? - Oh oui. 482 00:31:56,290 --> 00:31:58,413 Je ferais la même chose pour toi. 483 00:31:58,501 --> 00:32:02,036 Je te débrancherais ou je te mettrais un oreiller sur la tête. 484 00:32:02,129 --> 00:32:04,502 Je ne te laisserais jamais souffrir. 485 00:32:04,590 --> 00:32:07,342 Tu ne le ferais pas, hein ? 486 00:32:07,426 --> 00:32:11,376 Dexter, apporte le rapport préliminaire de Lisa Morton en salle de conf'. 487 00:32:11,472 --> 00:32:12,801 Miguel Prado le demande. 488 00:32:12,890 --> 00:32:15,927 - Il est ici ? - Oui, avec Ellen Wolf. 489 00:32:16,018 --> 00:32:19,719 Pour négocier la reddition d'Albert Chung. 490 00:32:19,814 --> 00:32:21,356 Mets ton gilet pare-balles. 491 00:32:23,359 --> 00:32:27,309 Vos conditions ne m'intéressent pas. Albert Chung doit se rendre. 492 00:32:27,405 --> 00:32:30,571 Si vous voulez Albert Chung, vous feriez mieux de vous y intéresser. 493 00:32:30,658 --> 00:32:33,908 Le rapport sanguin préliminaire que vous vouliez. 494 00:32:33,995 --> 00:32:36,118 J'aimerais que Dexter reste. 495 00:32:36,205 --> 00:32:38,364 Mlle Wolf a besoin d'un légiste 496 00:32:38,457 --> 00:32:41,458 pour lui expliquer que son affaire est sans espoir. 497 00:32:41,544 --> 00:32:43,583 Je vous en prie, restez. 498 00:32:44,088 --> 00:32:45,251 Dexter. 499 00:32:45,756 --> 00:32:49,375 Il veut que je voie qu'Ellen Wolf est une criminelle. 500 00:32:49,468 --> 00:32:51,710 Je vais donc la garder en tête. 501 00:32:52,972 --> 00:32:55,048 Tu peux énoncer tes conditions. 502 00:32:55,141 --> 00:32:57,513 Mon client demande à ce que les médias soient présents 503 00:32:57,602 --> 00:32:59,559 pour faire une déclaration. 504 00:32:59,645 --> 00:33:01,971 Il demande à être jugé pour homicide involontaire. 505 00:33:02,064 --> 00:33:03,642 Vous rigolez ou quoi ? 506 00:33:05,026 --> 00:33:07,398 Il demande aussi les visites conjugales. 507 00:33:07,486 --> 00:33:09,775 Seigneur, vous n'avez pas honte ! 508 00:33:09,864 --> 00:33:13,648 Et aucun dossier ! Consultez les preuves de la scène de crime. 509 00:33:13,743 --> 00:33:15,819 Le sang appartient à Albert Chung. 510 00:33:15,912 --> 00:33:19,078 L'ADN était déjà répertorié. Il y a une chance sur 170 millions 511 00:33:19,165 --> 00:33:22,000 que ce ne soit pas celui d'Albert Chung. 512 00:33:22,084 --> 00:33:24,373 Ça ne fera pas le poids. 513 00:33:25,671 --> 00:33:27,545 Les chances sont minimes. 514 00:33:27,632 --> 00:33:31,961 Le jury l'ignorera quand j'aurai discrédité votre chaîne de traçabilité. 515 00:33:33,137 --> 00:33:36,506 On sait tous qu'il est très simple de déposer des preuves 516 00:33:36,599 --> 00:33:38,058 et c'est bien votre genre. 517 00:33:38,142 --> 00:33:41,641 Est-ce que je perçois du plastique dans ton avenir ? 518 00:33:42,104 --> 00:33:44,263 Dexter travaille sérieusement. 519 00:33:44,815 --> 00:33:46,725 Pas votre procureur. 520 00:33:47,944 --> 00:33:49,817 Ça sera du gâteau de vous discréditer. 521 00:33:49,904 --> 00:33:52,027 Essayez. Vous serez diffamante en plus d'être complice. 522 00:33:52,114 --> 00:33:54,024 - Ce n'est pas moi qu'on juge. - Ça devrait. 523 00:33:54,116 --> 00:33:56,868 Vous, ça devrait ! Votre frère s'est à peine fait taper sur les doigts ! 524 00:33:56,953 --> 00:33:58,862 Et ne parlons pas de Chicky Hines. 525 00:33:58,955 --> 00:34:00,200 Restons sur la question. 526 00:34:00,289 --> 00:34:03,041 Si Albert Chung tue de nouveau à cause de vos conneries, 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,536 son sang sera sur vos mains. 528 00:34:04,627 --> 00:34:06,666 - Mais vous vous en foutez. - Parce que vous non ? 529 00:34:06,754 --> 00:34:09,838 Vous palabrez sur la justice et la Constitution 530 00:34:09,924 --> 00:34:13,589 en évitant le droit à un procès équitable pour tous. 531 00:34:13,678 --> 00:34:16,632 Tandis que vous libérez des pourritures pour de l'argent facile. 532 00:34:17,515 --> 00:34:19,922 Tu fais souvent du bénévolat, Miguel ? 533 00:34:20,977 --> 00:34:24,428 T'as sauvé combien d'innocents de procureurs fascistes... 534 00:34:24,522 --> 00:34:26,265 - Ellen. - Faut pas te leurrer. 535 00:34:26,357 --> 00:34:28,765 Tu pourrais faire le trottoir à ce prix-là. 536 00:34:28,860 --> 00:34:30,817 OK, c'est bon, ça suffit ! 537 00:34:34,740 --> 00:34:37,362 Dexter, tu veux bien sortir, s'il te plaît ? 538 00:34:37,451 --> 00:34:38,447 Oui. 539 00:34:40,705 --> 00:34:45,034 Miguel, tu sais que c'était totalement déplacé. 540 00:34:45,126 --> 00:34:50,002 Je suis pas fan d'Ellen Wolf, mais c'est un avocat de la défense qui fait son boulot. 541 00:34:50,089 --> 00:34:51,583 Peut-être trop bien. 542 00:34:51,674 --> 00:34:53,501 Mais je ne peux pas la tuer pour ça. 543 00:34:54,135 --> 00:34:56,377 Je vais devoir dire non à Miguel. 544 00:34:56,470 --> 00:34:58,796 Ce n'est pas ce qu'il veut entendre. 545 00:35:00,975 --> 00:35:03,015 C'est pas dans ce sens-là, Morgan. 546 00:35:03,102 --> 00:35:06,222 J'ai acheté à manger. Je vais faire des heures sup sur l'Écorcheur. 547 00:35:06,314 --> 00:35:08,140 Qu'est-ce que t'a dit Anton ? 548 00:35:08,232 --> 00:35:10,688 Il ne décroche pas, mais je pense qu'il... 549 00:35:10,776 --> 00:35:13,777 Oui, c'est bien. À plus. Gianna ? 550 00:35:14,947 --> 00:35:18,696 - Je viens juste de sortir. - Oui, euh... 551 00:35:18,784 --> 00:35:21,157 Un pote à moi se marie bientôt. 552 00:35:21,245 --> 00:35:23,736 Il m'a demandé si j'amenais une partenaire 553 00:35:23,831 --> 00:35:26,322 et tu es la seule femme que je veux inviter. 554 00:35:26,417 --> 00:35:28,623 Tu m'invites à un mariage ? 555 00:35:28,711 --> 00:35:31,249 Tu ne comprends pas le concept de l'amitié ? 556 00:35:31,339 --> 00:35:34,458 C'est pas un rendez-vous. C'est... pour m'accompagner. 557 00:35:35,593 --> 00:35:38,084 Mais c'est pas le mariage l'important. 558 00:35:38,179 --> 00:35:41,879 Je me suis rendu compte que c'est avec toi que je veux passer du temps. 559 00:35:41,974 --> 00:35:46,268 Et si on peut faire ça en étant amis, je suis partant. 560 00:35:48,147 --> 00:35:50,187 Tu fais pas ça dans un but précis ? 561 00:35:50,274 --> 00:35:52,148 Pour me montrer que t'es sensible ? 562 00:35:52,235 --> 00:35:54,904 - Je suis pas si sensible que ça. - Si, tu l'es. 563 00:35:58,991 --> 00:36:00,699 Je comprends pas. Je... 564 00:36:03,329 --> 00:36:07,030 Se tenir la main, c'est si simple, si intime. 565 00:36:07,667 --> 00:36:10,371 Si... embarrassant. 566 00:36:11,796 --> 00:36:13,670 Désolé pour la tarte. 567 00:36:13,756 --> 00:36:16,128 Ça devait être la meilleure. Elle avait cinq étoiles. 568 00:36:16,217 --> 00:36:17,497 T'en fais pas. 569 00:36:19,136 --> 00:36:24,012 Attendre la parfaite tarte aux citrons verts me donne une raison de vivre. 570 00:36:28,187 --> 00:36:33,774 Dexter, je suis navrée de te mettre dans cette affreuse situation. 571 00:36:35,361 --> 00:36:41,613 Te demander de troubler ta conscience est la pire chose que j'aie jamais faite. 572 00:36:41,701 --> 00:36:44,026 Je veux t'aider, Camilla. 573 00:36:45,746 --> 00:36:47,869 Si j'étais quelqu'un d'autre, je le ferais. 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,950 Je sais. 575 00:36:51,836 --> 00:36:56,462 J'aurais dû réfléchir à ton passé avant de te le demander. 576 00:36:59,385 --> 00:37:01,294 Mon passé ? 577 00:37:02,305 --> 00:37:04,712 Je connais ton secret, Dexter. 578 00:37:08,394 --> 00:37:10,019 Tu penses... 579 00:37:11,147 --> 00:37:13,554 que si tu m'aides à mourir... 580 00:37:13,649 --> 00:37:16,021 tu seras comme lui. 581 00:37:18,863 --> 00:37:20,690 Ton frère. 582 00:37:20,781 --> 00:37:23,403 Brian Moser. 583 00:37:23,492 --> 00:37:25,651 Le Tueur de Glace. 584 00:37:27,079 --> 00:37:28,906 Je n'ai pas de frère. 585 00:37:28,998 --> 00:37:31,833 Tu en avais un. 586 00:37:32,418 --> 00:37:35,668 J'ai lu ton dossier avant de le détruire. 587 00:37:37,507 --> 00:37:39,962 Ta mère biologique s'appelait Laura Moser. 588 00:37:40,051 --> 00:37:47,049 Quand le journal a déclaré que Brian Moser était le Tueur de Glace... 589 00:37:48,434 --> 00:37:50,225 j'ai fait le rapprochement. 590 00:37:51,896 --> 00:37:54,185 - Camilla... - Ne t'inquiète pas, Dexter. 591 00:37:57,985 --> 00:38:00,441 Je l'emporterai dans ma tombe. 592 00:38:04,867 --> 00:38:08,651 Tu ne pourrais jamais être comme lui. 593 00:38:21,133 --> 00:38:23,624 J'avais de l'estime pour toi, Deb. 594 00:38:25,263 --> 00:38:26,887 J'avais tort. 595 00:38:26,973 --> 00:38:29,974 Je t'ai répété de pas t'en mêler et t'as pas écouté. 596 00:38:30,726 --> 00:38:33,099 T'as prévenu Quinn que j'enquêtais sur lui, 597 00:38:33,187 --> 00:38:35,939 il a fait ce qu'il fait toujours et l'affaire est fichue. 598 00:38:36,023 --> 00:38:37,767 T'as choisi le mauvais ami. 599 00:38:37,859 --> 00:38:40,813 C'est toi qu'as couché avec. C'est pas de ma faute s'il a voulu arrêter. 600 00:38:40,903 --> 00:38:45,031 - C'est ce qu'il t'a raconté ? - Il a pas eu besoin, ça crevait les yeux. 601 00:38:45,116 --> 00:38:48,449 Mlle Cœur Brisé se base sur une Cadillac et une belle montre 602 00:38:48,536 --> 00:38:51,074 pour ouvrir une enquête de l'IGPN. 603 00:38:51,163 --> 00:38:52,574 Comme c'est original. 604 00:38:52,665 --> 00:38:57,790 Ton univers doit vraiment être vide de sens pour que tu fasses ce rapprochement-là. 605 00:38:57,879 --> 00:39:00,002 Je suis mariée et très heureuse. 606 00:39:00,089 --> 00:39:02,960 Depuis sept ans. On tente d'avoir notre 2e enfant. 607 00:39:03,050 --> 00:39:06,135 Je ne porte aucun intérêt à un insignifiant tel que Quinn. 608 00:39:06,220 --> 00:39:08,260 Très bien. 609 00:39:08,347 --> 00:39:10,055 J'en ai rien à foutre. 610 00:39:10,141 --> 00:39:12,679 Et t'en as rien à foutre, de ça ? 611 00:39:12,768 --> 00:39:15,438 Un flic est mort car Quinn a pris les mauvais raccourcis. 612 00:39:15,521 --> 00:39:18,226 Je t'ai demandé de m'aider à le virer. 613 00:39:18,316 --> 00:39:20,688 Tu as refusé. 614 00:39:21,611 --> 00:39:23,069 Je te collerai le prochain décès. 615 00:39:30,494 --> 00:39:34,492 Un dîner entre amis. Faire la vaisselle. Ça semble si banal. 616 00:39:34,582 --> 00:39:36,824 Mais étrangement, c'est rassurant. 617 00:39:36,918 --> 00:39:39,243 C'est peut-être ce qu'on ressent avec les siens. 618 00:39:39,337 --> 00:39:41,662 Je vais laisser tremper, j'ai les mains bousillées. 619 00:39:41,756 --> 00:39:45,172 Je devrais ajouter des gants sur la liste des cadeaux pour Dexter. 620 00:39:45,259 --> 00:39:47,631 - On a le droit ? - On peut mettre ce qu'on veut. 621 00:39:47,720 --> 00:39:50,293 Des meubles, des motos, des outils électriques. 622 00:39:50,389 --> 00:39:52,049 Des outils électriques. 623 00:39:52,141 --> 00:39:53,766 Nom de Dieu, Sylvia ! 624 00:39:53,851 --> 00:39:57,018 Utilise tes neurones, chérie ! On a refait le carrelage ! 625 00:39:57,104 --> 00:40:00,105 - C'est bon, je m'en occupe. - Oui. 626 00:40:00,191 --> 00:40:05,232 Et si Syl et moi on finissait la vaisselle et mettait le dessert au four ? 627 00:40:05,321 --> 00:40:07,527 Vous pouvez mettre un film pour les enfants. 628 00:40:07,615 --> 00:40:09,904 Oui, bonne idée. 629 00:40:09,992 --> 00:40:12,281 - C'est l'heure du film. - Allez, muchachos. 630 00:40:12,370 --> 00:40:14,825 Tonton Miguel va vous mettre un film. 631 00:40:19,043 --> 00:40:20,621 Je suis désolée. 632 00:40:20,711 --> 00:40:23,962 Il a dû vous inviter pour ne pas se retrouver seul avec moi. 633 00:40:24,048 --> 00:40:28,710 - Les choses ne s'arrangent pas ? - C'est pire depuis que je lui ai tenu tête. 634 00:40:28,803 --> 00:40:30,297 Oh, non. 635 00:40:30,388 --> 00:40:34,088 Il s'est renfermé. Il n'est même plus poli devant les autres. 636 00:40:34,183 --> 00:40:37,101 Je suis désolée. Je n'aurais jamais dû dire ça. 637 00:40:37,186 --> 00:40:39,594 Non, ce n'est pas ta faute. 638 00:40:40,898 --> 00:40:42,974 Dexter a peut-être mauvaise influence sur lui. 639 00:40:44,402 --> 00:40:46,727 Je sais. On peut toujours rêver. 640 00:40:46,821 --> 00:40:49,146 Ça au moins, ça pourrait se régler. 641 00:40:55,037 --> 00:40:58,287 Il va mentionner Ellen Wolf et je vais devoir refuser. 642 00:40:58,374 --> 00:41:00,248 On peut faire ça entre amis ? 643 00:41:00,334 --> 00:41:02,291 Alors, Ellen Wolf ? 644 00:41:02,378 --> 00:41:04,667 Une vraie ordure, pas vrai ? 645 00:41:06,090 --> 00:41:08,213 Vas-y doucement, avec tact. 646 00:41:08,301 --> 00:41:10,210 On ne peut pas la tuer. 647 00:41:11,220 --> 00:41:12,216 Je vois. 648 00:41:12,305 --> 00:41:15,259 Elle ne fait que son boulot. 649 00:41:15,349 --> 00:41:19,762 Tu devrais dire ça aux parents des victimes que ses clients ont tuées. 650 00:41:19,854 --> 00:41:21,265 Oui, j'ai lu leur dossier. 651 00:41:21,355 --> 00:41:24,605 Ainsi que les accusés à tort à qui elle a évité la peine de mort. 652 00:41:24,692 --> 00:41:26,685 Et le fond de la défense qu'elle a mis en place. 653 00:41:26,777 --> 00:41:30,396 Elle manipule le système. Elle le ronge de l'intérieur. 654 00:41:30,489 --> 00:41:32,778 Ce qu'elle aime, c'est avoir le contrôle. 655 00:41:32,867 --> 00:41:35,322 Et maintenant, elle tente de me contrôler. 656 00:41:36,120 --> 00:41:40,034 Et rouvre mes affaires, elle sape toutes mes années de boulot. 657 00:41:40,124 --> 00:41:41,915 C'est donc personnel. 658 00:41:42,001 --> 00:41:43,460 Tu m'étonnes que ça l'est. 659 00:41:43,544 --> 00:41:47,791 Ça devrait aussi l'être pour toi. Je te demande de faire ça en tant qu'ami. 660 00:41:47,882 --> 00:41:50,420 - Désolé, non. - Va te faire voir ! 661 00:41:51,802 --> 00:41:54,175 Elle fout ma vie en l'air ! 662 00:41:59,268 --> 00:42:00,846 Je vais y aller. 663 00:42:01,896 --> 00:42:04,980 Je n'ai jamais excellé dans la résolution d'un conflit. 664 00:42:05,900 --> 00:42:09,233 Pas sans une lame et plusieurs rouleaux de plastique. 665 00:42:09,320 --> 00:42:11,858 Dexter et Miguel se sont disputés ? 666 00:42:11,948 --> 00:42:14,236 Non, chéri. Pas vrai ? 667 00:42:16,619 --> 00:42:19,240 Montez mettre votre pyjama. 668 00:42:22,124 --> 00:42:23,702 Que s'est-il passé ? 669 00:42:23,793 --> 00:42:25,417 Tu nous as traînés dehors 670 00:42:25,503 --> 00:42:29,203 et t'as grincé des dents pendant tout le trajet du retour. 671 00:42:29,298 --> 00:42:32,465 - On a eu un désaccord. - À propos de la liaison ? 672 00:42:32,552 --> 00:42:35,173 - Quelle liaison ? - Syl pense qu'il y a quelqu'un d'autre. 673 00:42:37,181 --> 00:42:40,099 Il est obsédé par quelqu'un, mais il n'a pas de liaison. 674 00:42:40,184 --> 00:42:42,592 Et il n'en aura pas. 675 00:42:42,687 --> 00:42:45,641 - Quoi ? - Je me perds dans ma métaphore. 676 00:42:45,731 --> 00:42:47,890 Les amis se disputent, parfois. 677 00:42:51,821 --> 00:42:54,573 Il ne me considère sûrement plus comme un ami. 678 00:42:54,657 --> 00:42:56,317 Hé, tu es un très bon ami. 679 00:42:57,785 --> 00:42:59,908 C'est lui qui a un problème. 680 00:43:01,247 --> 00:43:04,283 Dans tous les cas, la vie était belle avant lui. 681 00:43:04,375 --> 00:43:06,533 Elle le sera après. 682 00:43:06,627 --> 00:43:08,869 Tu as le droit d'être en colère. 683 00:43:10,089 --> 00:43:12,046 Je ne suis pas en colère. 684 00:43:24,270 --> 00:43:26,476 Yo, Dex. 685 00:43:26,564 --> 00:43:29,351 Tu peux m'inscrire accompagné pour le mariage. 686 00:43:29,442 --> 00:43:31,269 La liste, c'est vrai. 687 00:43:31,360 --> 00:43:33,649 Hé, je serai accompagné. 688 00:43:33,738 --> 00:43:35,018 OK. 689 00:43:35,114 --> 00:43:36,656 - Sergent. - Oui ? 690 00:43:36,741 --> 00:43:39,944 Morgan a besoin d'une intervention. Elle a passé la nuit ici. 691 00:43:40,036 --> 00:43:41,696 - Elle a un truc ? - J'en sais rien. 692 00:43:41,787 --> 00:43:44,361 Elle t'attend pour révéler sa trouvaille. 693 00:43:46,918 --> 00:43:51,710 Batista a beau être accompagné, après hier soir, je ferai sans Miguel. 694 00:43:51,797 --> 00:43:54,882 Avec ou sans son aide, Camilla touche à sa fin. 695 00:43:54,967 --> 00:43:57,802 Tant mieux. Je préfère être seul. 696 00:43:57,887 --> 00:44:02,015 J'arrive pas à croire que ce crétin court toujours. 697 00:44:05,811 --> 00:44:08,184 Tu sais, il te ressemble un peu. 698 00:44:09,190 --> 00:44:10,684 C'est... c'est... 699 00:44:10,775 --> 00:44:13,645 c'est ce qu'on appelle du racisme, mon pote... 700 00:44:13,736 --> 00:44:15,729 Oh, merde. 701 00:44:15,821 --> 00:44:18,395 C'est vrai qu'il me ressemble. 702 00:44:29,126 --> 00:44:31,499 J'ai trouvé une piste pour l'Écorcheur. 703 00:44:31,587 --> 00:44:33,627 Dans les arbres, OK ? 704 00:44:33,714 --> 00:44:35,672 On avait de la merde dans les yeux. 705 00:44:35,758 --> 00:44:39,970 On a regardé par terre près des corps, mais personne n'a regardé en l'air. 706 00:44:42,390 --> 00:44:44,466 T'as bu combien de cafés ? 707 00:44:44,559 --> 00:44:46,053 Une putain de tonne. 708 00:44:46,143 --> 00:44:48,220 Ça te donne le syndrome de la Tourette. 709 00:44:48,312 --> 00:44:51,516 Notre deuxième victime, Javier Garza. 710 00:44:51,607 --> 00:44:54,561 J'ai lu le dossier et je me souviens avoir parlé à George. 711 00:44:54,652 --> 00:44:56,810 Le tailleur d'arbres, George bidule. 712 00:44:56,904 --> 00:45:00,772 Ça m'a rappelé les branches coupées devant la maison de Lorna Owens. 713 00:45:00,867 --> 00:45:04,485 Quelqu'un a taillé les arbres et a rien ramassé du tout. 714 00:45:04,579 --> 00:45:07,829 Je me suis dit : "Arbres taillés. Tailleur d'arbres". 715 00:45:07,915 --> 00:45:09,575 Il y a peut-être un lien. 716 00:45:09,667 --> 00:45:10,746 OK. 717 00:45:10,835 --> 00:45:16,458 Alors j'ai passé en revue toutes les photos de nos putains de scènes de crime, 718 00:45:16,549 --> 00:45:18,791 - et devinez quoi. - Des arbres taillés ? 719 00:45:18,885 --> 00:45:22,051 Non, j'ai trouvé que dalle. 720 00:45:22,138 --> 00:45:26,432 Mais quand j'ai regardé la maison des victimes... 721 00:45:26,517 --> 00:45:28,510 des putains d'arbres taillés. 722 00:45:29,187 --> 00:45:32,223 L'Écorcheur utilise les arbres pour surveiller. 723 00:45:32,315 --> 00:45:35,518 Il observe des arbres et le moment venu, il les chope. 724 00:45:36,903 --> 00:45:39,476 Tailleurs d'arbres, paysagistes... Ça colle. 725 00:45:43,743 --> 00:45:47,159 Vérifie les services d'entretien et note le nom des sous-traitants 726 00:45:47,246 --> 00:45:50,829 et de ceux qui ont bossé chez nos victimes. Convoque-les. 727 00:45:51,959 --> 00:45:54,877 Je n'arrive pas à joindre Anton. Il a dû quitter la ville. 728 00:45:54,962 --> 00:45:57,797 Ça tombe bien que t'aies une nouvelle piste, hein ? 729 00:45:58,758 --> 00:46:01,000 C'est du bon boulot. 730 00:46:06,390 --> 00:46:09,641 Anton quitte la ville, tu trouves une nouvelle piste. 731 00:46:09,727 --> 00:46:12,016 C'est plutôt commode. 732 00:46:12,104 --> 00:46:14,144 J'ai bossé toute la nuit. 733 00:46:14,232 --> 00:46:15,856 Ça n'a rien de commode. 734 00:46:15,942 --> 00:46:17,934 On prend pas tous des raccourcis. 735 00:46:31,666 --> 00:46:35,165 - Tu ne réponds pas au téléphone. - Je suis occupée. 736 00:46:35,253 --> 00:46:37,376 Je vois ça. 737 00:46:38,673 --> 00:46:42,255 - Je vois aussi que tu es soucieuse. - Oui. 738 00:46:42,343 --> 00:46:44,964 La conscience dont je suis dépourvue me ronge. 739 00:46:46,973 --> 00:46:50,507 Je sais. Si je dénonce mon client, je me sentirai mieux. 740 00:46:50,601 --> 00:46:52,724 Tu ne plaisantes qu'à moitié. 741 00:46:52,812 --> 00:46:56,263 Tu veux boucler Albert Chung autant que nous. 742 00:46:57,650 --> 00:46:59,310 Je suis là pour t'aider. 743 00:46:59,402 --> 00:47:00,896 Tu ne peux pas. 744 00:47:01,571 --> 00:47:03,729 Je peux... si tu me laisses faire. 745 00:47:04,448 --> 00:47:06,986 Ça serait violer notre privilège. 746 00:47:07,076 --> 00:47:09,282 C'est à ça que sert mon aide. 747 00:47:09,996 --> 00:47:14,243 Je commence à te connaître, toi et tes principes de granite. 748 00:47:15,042 --> 00:47:17,118 Ils sont inébranlables, même avec moi. 749 00:47:17,211 --> 00:47:19,583 Tu sais ça de moi ? 750 00:47:19,672 --> 00:47:21,166 Ouais. 751 00:47:21,716 --> 00:47:26,294 Mais ton boulot est de t'assurer qu'Albert Chung soit jugé. 752 00:47:27,471 --> 00:47:30,223 Et c'est mon boulot que ça arrive bien. 753 00:47:30,308 --> 00:47:32,265 Je m'y prends de plusieurs façons. 754 00:47:32,351 --> 00:47:37,227 Par exemple, des fois je fais surveiller le bureau de son avocate. 755 00:47:39,150 --> 00:47:41,985 Il faudrait être idiot pour venir jusqu'ici. 756 00:47:42,069 --> 00:47:44,228 Il faudrait être idiot. 757 00:47:49,076 --> 00:47:51,994 J'ai du mal à laisser les gens m'aider. 758 00:47:52,079 --> 00:47:54,238 Ça, je sais aussi. 759 00:47:56,000 --> 00:47:58,206 J'ai pas amené le scotch pour rien. 760 00:47:58,961 --> 00:48:03,173 Deb, Angel accompagné, Vince, Maria LaGuerta... 761 00:48:04,008 --> 00:48:05,965 M. Beignet ? 762 00:48:06,052 --> 00:48:07,843 Je le vois tous les jours. 763 00:48:07,929 --> 00:48:10,680 Si tu ne connais pas son nom, il est pas invité. 764 00:48:20,316 --> 00:48:21,431 On peut repasser. 765 00:48:21,526 --> 00:48:25,654 Dexter, amène-moi ta petite ici. 766 00:48:25,738 --> 00:48:27,861 Je suis là. Je suis juste là. 767 00:48:28,783 --> 00:48:31,321 Bonjour. Ça me fait plaisir de vous rencontrer. 768 00:48:31,410 --> 00:48:34,281 Oh, Rita. 769 00:48:35,039 --> 00:48:36,830 C'est bon, je m'en occupe. 770 00:48:57,937 --> 00:48:59,348 Hé, tu es venue. 771 00:48:59,438 --> 00:49:01,265 Tu m'as appelée. 772 00:49:02,400 --> 00:49:05,021 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - J'habite ici. 773 00:49:05,111 --> 00:49:07,150 Pas ici. 774 00:49:07,238 --> 00:49:10,903 Ici. Je te croyais parti. T'es plus sous surveillance. 775 00:49:10,992 --> 00:49:14,776 J'ai deux verrous et un voisin curieux. Je suis en sécurité. 776 00:49:15,663 --> 00:49:18,284 Tu serais plus en sécurité à Chicago. 777 00:49:18,374 --> 00:49:21,410 Je ne veux pas y aller avant de t'avoir parlé. 778 00:49:22,378 --> 00:49:25,130 Je voulais te remercier de m'avoir prévenu. 779 00:49:27,008 --> 00:49:30,875 Les appels longue distance sont gratuits. T'aurais pu appeler de Chicago. 780 00:49:30,970 --> 00:49:33,046 Je ne voulais pas y aller, Debra. 781 00:49:40,980 --> 00:49:42,807 Je sais ce que tu as fait pour moi. 782 00:49:44,150 --> 00:49:46,902 Je sais ce que ça pourrait te coûter. 783 00:49:49,280 --> 00:49:52,281 Et je sais à quel point tu veux ton insigne. 784 00:49:55,244 --> 00:49:57,866 Pas si je dois t'utiliser comme appât. 785 00:50:05,046 --> 00:50:06,873 Mais je vais le faire. 786 00:50:08,841 --> 00:50:10,668 Pour toi. 787 00:50:13,679 --> 00:50:15,886 Je serai ton appât. 788 00:50:39,872 --> 00:50:42,031 Merci d'être venu. 789 00:50:42,124 --> 00:50:45,078 T'as entendu pour Albert Chung ? 790 00:50:45,169 --> 00:50:46,628 Comme tout le monde. 791 00:50:47,421 --> 00:50:49,794 T'as entendu comment ils l'ont eu ? 792 00:50:50,424 --> 00:50:51,835 Non. 793 00:50:53,177 --> 00:50:57,222 Il s'est pointé au bureau d'Ellen Wolf pour la voir. 794 00:50:57,306 --> 00:51:02,763 Les flics l'ont su et ont appelé les CRS. Ils ont procédé à une "domination rapide". 795 00:51:05,106 --> 00:51:10,100 Apparemment, Ellen Wolf était au courant. Elle a aidé à le mettre en garde à vue. 796 00:51:11,070 --> 00:51:13,146 Tu avais raison à propos d'elle. 797 00:51:15,867 --> 00:51:19,366 Quand on s'est rencontrés, je t'ai dit que je n'acceptais pas les refus. 798 00:51:20,329 --> 00:51:22,701 Faut pas pousser avec toi. 799 00:51:24,959 --> 00:51:28,743 Ça n'a pas dû être facile pour toi. Mais un bon ami, un véritable ami... 800 00:51:28,838 --> 00:51:31,127 fait le plus dur. 801 00:51:31,215 --> 00:51:35,343 Je ne me contrôlais plus. Je laissais ma vie privée embrouiller mon jugement. 802 00:51:35,428 --> 00:51:38,049 Et toi, tu m'as remis sur le droit chemin. 803 00:51:38,139 --> 00:51:39,930 Et, euh... 804 00:51:41,517 --> 00:51:43,309 Les amis se disputent, pas vrai ? 805 00:51:45,479 --> 00:51:46,678 Oui, j'imagine. 806 00:51:46,772 --> 00:51:49,145 Et ils s'excusent quand ils ont tort. 807 00:51:50,276 --> 00:51:52,233 J'avais tort. 808 00:51:52,320 --> 00:51:54,359 Je m'excuse. 809 00:51:57,867 --> 00:51:59,906 On ne va pas se prendre dans les bras, hein ? 810 00:52:04,040 --> 00:52:06,613 - Que dis-tu d'une bière ? - C'est pour moi. 811 00:52:08,002 --> 00:52:10,160 Deux bouteilles. 812 00:52:10,254 --> 00:52:12,413 Suis-je vraiment un bon ami ? 813 00:52:16,969 --> 00:52:18,250 Merci. 814 00:52:18,346 --> 00:52:21,880 Miguel le pense. Rita... Camilla. 815 00:52:23,476 --> 00:52:27,011 J'en sais rien. Je n'ai pas beaucoup d'expérience dans ce domaine. 816 00:52:28,356 --> 00:52:30,348 À Ellen Wolf. 817 00:52:38,115 --> 00:52:40,238 Je dois peut-être m'entraîner. 818 00:52:40,326 --> 00:52:42,283 Ça te dit d'être mon témoin ? 819 00:53:31,460 --> 00:53:34,497 Miguel dit qu'un ami fait le plus dur. 820 00:53:36,716 --> 00:53:38,127 Je suis d'accord. 821 00:53:38,217 --> 00:53:41,254 Je vais devenir un véritable ami pour Camilla. 822 00:53:43,931 --> 00:53:46,885 Mon ingrédient secret : le thiopental sodique. 823 00:53:46,976 --> 00:53:49,016 Le coma arrive en 30 secondes. 824 00:53:50,062 --> 00:53:53,478 Le pancuronium bloque la respiration et puis... 825 00:53:53,566 --> 00:53:55,523 c'est la paix. 826 00:53:55,610 --> 00:53:57,436 Pour elle, du moins. 827 00:54:06,162 --> 00:54:07,704 Dexter. 828 00:54:07,788 --> 00:54:10,244 J'ai un cadeau pour toi. 829 00:54:10,333 --> 00:54:12,871 Ça va te soulager. 830 00:54:20,343 --> 00:54:22,170 Merci. 831 00:54:34,982 --> 00:54:37,308 Tu es sûre ? 832 00:54:37,401 --> 00:54:39,441 Je suis sûre. 833 00:54:53,876 --> 00:54:56,546 Tu m'as enfin apporté... 834 00:54:58,506 --> 00:55:01,423 la parfaite tarte. 835 00:55:33,165 --> 00:55:35,870 Je dirai à Gene... 836 00:55:41,549 --> 00:55:45,167 que tu le salues. 837 00:55:49,140 --> 00:55:51,927 Je fais une bonne chose, non ? 838 00:55:52,018 --> 00:55:54,010 Alors pourquoi ça me semble si... 839 00:55:54,103 --> 00:55:56,428 mal ? 840 00:55:57,231 --> 00:56:01,276 Je veux que tu saches que tu avais raison... 841 00:56:02,570 --> 00:56:04,646 à propos de mon frère. 842 00:56:05,781 --> 00:56:07,821 Mais ce n'est pas tout. 843 00:56:10,745 --> 00:56:12,903 Je l'ai tué. 844 00:56:17,126 --> 00:56:18,918 C'est bien... 845 00:56:21,506 --> 00:56:23,628 que tu l'aies fait. 846 00:56:36,979 --> 00:56:40,929 De toutes les vies que j'ai retirées, on m'implorait la délivrance. 847 00:56:41,567 --> 00:56:45,150 Je n'avais jamais compris ce concept avant aujourd'hui. 848 00:56:46,739 --> 00:56:48,399 Ça. 849 00:56:48,491 --> 00:56:50,318 Ça, c'est une délivrance. 850 00:56:52,036 --> 00:56:54,194 Mais uniquement pour les amis.