1
00:00:01,360 --> 00:00:02,486
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,528 --> 00:00:04,488
Kan du huske Camilla fra arkivet?
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,241
Hun er på hospitalet. Lungekræft.
4
00:00:07,282 --> 00:00:10,786
Jeg kan dø.
Smerten er svær at bære.
5
00:00:10,828 --> 00:00:12,037
Det tror jeg gerne.
6
00:00:12,079 --> 00:00:17,209
Hele livet har jeg søgt efter
den perfekte limetærte.
7
00:00:17,251 --> 00:00:19,837
Begynd arbejdet i morgen.
Jeg mangler en assistent.
8
00:00:19,878 --> 00:00:22,381
Det er vigtigt, at jeg har en,
jeg kan stole på.
9
00:00:22,423 --> 00:00:27,553
Barbara Gianna her.
Jeg er faktisk sulten.
10
00:00:27,594 --> 00:00:29,680
Inviterer du mig ud på en date?
11
00:00:29,721 --> 00:00:33,767
- Anton er min kontakt.
- Jeg kan håndtere en stikker.
12
00:00:33,809 --> 00:00:36,687
Hudafskrælleren slog til igen.
Offeret hedder Wendell Owens.
13
00:00:36,728 --> 00:00:37,813
Han var 15 år gammel.
14
00:00:37,855 --> 00:00:40,774
Jeg kan ikke udelukke,
at jeg bragte Wendell i fare.
15
00:00:40,816 --> 00:00:44,236
Han samarbejdede med mig,
og se, hvad der skete med ham.
16
00:00:44,278 --> 00:00:46,572
Vær ikke hård ved dig selv.
17
00:00:47,364 --> 00:00:50,492
Hun har bind for øjnene,
så hun ikke skal se, at alt det,
18
00:00:50,534 --> 00:00:53,370
hun står for, bliver pisset på
af folk som Ellen Wolf.
19
00:00:53,412 --> 00:00:57,374
Miguel har længe haft
en tvivlsom juridisk etik.
20
00:00:57,416 --> 00:01:00,711
Og du har startet en smædekampagne
mod en retskaffen fyr.
21
00:01:00,753 --> 00:01:04,923
Kom til mig, hvis du vil
høre sandheden om din fyr.
22
00:01:04,965 --> 00:01:07,134
- Vi har knaldet Ramon Prado.
- For hvad?
23
00:01:07,176 --> 00:01:10,053
Kidnapning,
uberettiget indespærring og tortur.
24
00:01:11,221 --> 00:01:13,432
Interne anliggender efterforsker dig.
25
00:01:13,474 --> 00:01:15,559
- Nu siger du det?
- Ja.
26
00:01:15,601 --> 00:01:18,812
Vil du fortælle mig, hvorfor hun er
så ivrig efter at fælde dig?
27
00:01:18,854 --> 00:01:20,439
Yuki og jeg har en... fortid.
28
00:01:22,524 --> 00:01:26,195
Jeg kan ærligt sige,
at jeg ved, hvem Miguel Prado er.
29
00:01:26,236 --> 00:01:29,948
Min første gode ven.
Og dem har jeg ikke mange af.
30
00:03:18,891 --> 00:03:22,436
'Pærelet'
31
00:03:29,193 --> 00:03:30,694
Far?
32
00:03:30,736 --> 00:03:33,113
Skal du kaste op igen?
33
00:03:39,703 --> 00:03:41,455
Jeg har det fint, amigo.
34
00:03:44,166 --> 00:03:48,420
- Hvornår er du færdig?
- Snart.
35
00:03:48,462 --> 00:03:49,922
Fint. Jeg venter.
36
00:03:58,263 --> 00:04:02,559
Vi tager en tur på golfbanen,
når du er færdig.
37
00:04:04,853 --> 00:04:07,231
Skær du bare videre.
38
00:04:13,570 --> 00:04:15,614
Mareridt?
39
00:04:17,574 --> 00:04:19,451
Det ved jeg ikke.
40
00:04:23,288 --> 00:04:27,376
Drømmer du nogensinde,
at du er helt blottet?
41
00:04:27,418 --> 00:04:29,670
Ja, tit.
42
00:04:29,711 --> 00:04:31,797
Jeg går hen på skolen uden bukser.
43
00:04:32,840 --> 00:04:35,217
Kropsdele i det fri. Nemlig.
44
00:04:37,469 --> 00:04:39,638
Det er angst.
45
00:04:39,680 --> 00:04:41,890
Det er sikkert på grund af brylluppet.
46
00:04:43,058 --> 00:04:44,685
Det må det være.
47
00:04:44,726 --> 00:04:47,020
Det er en stresset tid.
48
00:04:47,062 --> 00:04:49,523
Men vi har hinanden, ikke?
49
00:04:54,653 --> 00:04:56,613
Men jeg er ikke stresset.
50
00:04:56,655 --> 00:04:57,906
Ikke over Miguel.
51
00:04:57,948 --> 00:05:02,119
Han har ikke set, hvad Harry så,
men han har ikke vendt mig ryggen.
52
00:05:02,161 --> 00:05:03,537
Han vil tættere på.
53
00:05:03,579 --> 00:05:08,208
Jeg får travlt med brylluppet,
før graviditeten bliver synlig.
54
00:05:08,250 --> 00:05:10,043
Jeg er god til at hjælpe.
55
00:05:10,085 --> 00:05:12,921
Godt, for jeg skal have din gæsteliste.
56
00:05:14,089 --> 00:05:18,302
Et antal, så vi kan vælge et sted
og give cateringfirmaet et budget.
57
00:05:18,343 --> 00:05:21,305
Der er Deb og...
58
00:05:24,558 --> 00:05:26,977
Deb. Det er min liste.
59
00:05:28,896 --> 00:05:30,856
Er det alt?
60
00:05:30,898 --> 00:05:32,691
Hvad med dine venner?
61
00:05:32,733 --> 00:05:34,610
Angel, Vince?
62
00:05:34,651 --> 00:05:36,612
Miguel.
63
00:05:37,613 --> 00:05:38,655
Han er en ven.
64
00:05:38,697 --> 00:05:40,616
Se bare, nu kører det.
65
00:05:41,575 --> 00:05:43,869
Sørg for at få navne, adresser,
66
00:05:43,911 --> 00:05:45,412
ægtefæller og partnere.
67
00:05:45,454 --> 00:05:47,414
Okay.
68
00:05:47,456 --> 00:05:48,791
Jeg må løbe.
69
00:05:48,832 --> 00:05:51,001
De flytter Camilla til et hospice i dag.
70
00:05:51,043 --> 00:05:52,753
Jeg vil forbi før arbejdet.
71
00:05:52,795 --> 00:05:55,422
Du har besøgt hende meget.
Klarer du det?
72
00:05:55,464 --> 00:05:56,882
Ja, hvorfor ikke?
73
00:05:56,924 --> 00:06:01,220
Jeg ved, I stod hinanden nær.
Hils hende fra mig.
74
00:06:04,598 --> 00:06:08,936
De, der stod mig nærmest, har altid
været i en æske med lysbilleder...
75
00:06:08,977 --> 00:06:10,729
indtil nu.
76
00:06:20,697 --> 00:06:24,201
Hvad med lidt fart på?
77
00:06:24,243 --> 00:06:28,247
Det er min sidste køretur.
78
00:06:29,623 --> 00:06:31,708
Du skal være her i lang tid, Camilla.
79
00:06:31,750 --> 00:06:34,503
Det håber jeg ikke.
80
00:06:36,547 --> 00:06:39,383
- Sig, hvis du mangler noget.
- Okay.
81
00:06:42,970 --> 00:06:47,224
Det er stuen, Dexter.
82
00:06:48,559 --> 00:06:51,186
Stuen jeg skal dø på.
83
00:06:52,604 --> 00:06:54,523
Jo før, jo bedre.
84
00:06:56,650 --> 00:06:59,236
Den er pæn.
85
00:06:59,278 --> 00:07:00,529
Her er tapet.
86
00:07:02,614 --> 00:07:04,491
Skoæsken...
87
00:07:05,701 --> 00:07:07,661
Gider du tage den?
88
00:07:15,043 --> 00:07:18,046
Jeg tænkte, at du ville have dem.
89
00:07:20,591 --> 00:07:22,885
Gene elskede at tage billeder.
90
00:07:22,926 --> 00:07:28,932
Han tog billeder af alle vores
bridgespil med Harry og Doris.
91
00:07:28,974 --> 00:07:31,560
Han drev mig til vanvid
med det kamera.
92
00:07:33,020 --> 00:07:36,482
Men det er rart at se dem nu.
93
00:07:37,858 --> 00:07:40,110
Dexter - de kiksede år.
94
00:07:41,278 --> 00:07:42,905
Og se dig nu.
95
00:07:42,946 --> 00:07:45,365
Forlovet.
96
00:07:45,407 --> 00:07:48,160
Et barn på vej.
97
00:07:50,162 --> 00:07:51,955
Jeg ville gerne møde Rita.
98
00:07:51,997 --> 00:07:53,624
Det sørger jeg for.
99
00:07:55,125 --> 00:07:57,628
Og den konvolut...
100
00:07:58,962 --> 00:08:01,507
Det er mine begravelsesplaner.
101
00:08:03,008 --> 00:08:04,468
Jeg troede, at jeg var velorganiseret.
102
00:08:04,510 --> 00:08:07,596
En enkel katolsk tjeneste.
Ikke noget stort.
103
00:08:08,972 --> 00:08:10,891
Det er arrangeret.
104
00:08:12,893 --> 00:08:16,688
Min familie bor oppe nordpå.
105
00:08:16,730 --> 00:08:19,483
Vil du være så venlig
106
00:08:19,525 --> 00:08:24,029
at ringe til bedemanden?
107
00:08:24,071 --> 00:08:26,365
De vil tage sig af det hele.
108
00:08:27,241 --> 00:08:29,284
Ja, okay.
109
00:08:29,326 --> 00:08:30,786
Er det ikke lidt...
110
00:08:30,828 --> 00:08:33,914
Morbidt?
111
00:08:36,250 --> 00:08:39,378
Døden bliver nådig, Dexter.
112
00:08:39,420 --> 00:08:43,841
Ikke mere smerte eller kemo.
113
00:08:43,882 --> 00:08:46,885
Bare... fred.
114
00:08:46,927 --> 00:08:49,555
Og det allerbedste?
115
00:08:51,765 --> 00:08:55,185
Jeg får Gene at se.
116
00:09:01,275 --> 00:09:04,069
Jeg skal arbejde,
men jeg kommer tilbage senere.
117
00:09:04,111 --> 00:09:05,612
Glem det ikke.
118
00:09:05,654 --> 00:09:12,828
Du lovede at finde
den perfekte limetærte til mig.
119
00:09:15,205 --> 00:09:17,249
Skynd dig hellere.
120
00:09:27,134 --> 00:09:29,887
Hvor kan jeg få en god limetærte?
121
00:09:29,928 --> 00:09:32,306
Det kan du ikke.
De smager af sur hundelort.
122
00:09:32,347 --> 00:09:33,724
Det er Camillas livret.
123
00:09:33,766 --> 00:09:35,893
Hvordan har hun det?
124
00:09:35,934 --> 00:09:38,395
Hun har kort tid igen.
Du skulle besøge hende.
125
00:09:38,437 --> 00:09:40,272
Jeg kan ikke med syge folk.
126
00:09:40,314 --> 00:09:41,899
Jeg kan ikke.
127
00:09:41,940 --> 00:09:44,610
Det minder mig for meget om mor.
128
00:09:47,946 --> 00:09:50,657
Hvad laver Miguel Prado her?
129
00:09:51,950 --> 00:09:55,537
Han trækker sin bror Ramon
op af en ordentligt gang møg.
130
00:09:55,579 --> 00:09:59,374
Vi tog ham for kidnapning og tortur,
men han får lov at gå fri.
131
00:10:00,501 --> 00:10:04,463
Han er heldig at have
en anklager i familien.
132
00:10:04,505 --> 00:10:06,465
Det var en hemmelig efterforskning.
133
00:10:06,507 --> 00:10:08,050
Kalder du uberettiget indespærring det?
134
00:10:08,092 --> 00:10:10,469
Jeg gjorde din afdelings arbejde.
135
00:10:10,511 --> 00:10:13,889
Hvis du ikke tager imod tilbuddet,
ryger du i spjældet.
136
00:10:13,931 --> 00:10:16,100
Svinet rejser ikke engang sigtelse.
137
00:10:16,141 --> 00:10:21,230
Det gør mine betjente. Du skal ikke
gå rundt med et skilt og en pistol.
138
00:10:21,271 --> 00:10:24,733
Hvad fanden skal jeg gøre,
hvis jeg giver dig mit skilt?
139
00:10:24,775 --> 00:10:26,151
Få noget hjælp!
140
00:10:27,778 --> 00:10:31,031
Hermano...
du har ikke mange muligheder.
141
00:10:32,616 --> 00:10:36,203
Du kan få førtidspension.
Fagforeningen kan ikke hjælpe dig.
142
00:10:36,245 --> 00:10:37,955
Lyt til din rådgiver.
143
00:10:37,996 --> 00:10:40,124
Og hold Prado-navnet ude af aviserne.
144
00:10:41,875 --> 00:10:45,587
Vil du udsætte
Sara og børnene for det?
145
00:11:00,144 --> 00:11:03,313
Jeg afleverer dem til hans kommissær
og starter papirarbejdet.
146
00:11:03,355 --> 00:11:06,650
- Tak for omtanken.
- Ja, okay.
147
00:11:13,449 --> 00:11:15,576
Det ville have været slemt for mig.
148
00:11:17,619 --> 00:11:21,790
Ellen Wolfs beskyldninger,
Chicky Hines-sagen...
149
00:11:21,832 --> 00:11:25,002
Chicky Hines-sagen var ikke personlig.
150
00:11:26,795 --> 00:11:29,214
Nej.
151
00:11:29,256 --> 00:11:32,092
Det var personligt at hjælpe Ramon.
152
00:11:32,134 --> 00:11:33,260
Tak.
153
00:11:42,686 --> 00:11:46,231
- Anspændt derinde.
- Langt mere her.
154
00:11:46,982 --> 00:11:49,068
Jeg må lette trykket.
155
00:11:49,818 --> 00:11:53,072
Efter arbejde skal vi to slå til noget...
156
00:11:53,113 --> 00:11:54,156
hårdt.
157
00:11:54,198 --> 00:11:56,742
- Skal vi det?
- På golfbanen.
158
00:11:56,784 --> 00:11:59,745
Golf...
Ja, vi mødes derhenne.
159
00:12:05,375 --> 00:12:09,004
Er anklageren og dig venner?
160
00:12:10,297 --> 00:12:12,716
Ja, det er vi.
161
00:12:12,758 --> 00:12:14,635
Fedterøv.
162
00:12:16,053 --> 00:12:18,347
En kikser mere,
og du ryger af listen.
163
00:12:20,140 --> 00:12:22,726
Familie og venner...
164
00:12:22,768 --> 00:12:25,604
Jeg ser dem hver dag,
men hvis de virkelig kendte mig,
165
00:12:25,646 --> 00:12:27,689
ville de ikke kalde mig en ven.
166
00:12:27,731 --> 00:12:29,817
Miguel er måske undtagelsen.
167
00:12:29,858 --> 00:12:34,405
Når jeg siger, at hudafskrælleren har
topprioritet, forventer jeg fremgang.
168
00:12:34,446 --> 00:12:36,031
Forstået?
169
00:12:36,073 --> 00:12:38,075
Hvad med den nationale database?
170
00:12:38,117 --> 00:12:41,537
Vi fandt ikke noget der.
Jeg har også kontaktet Interpol.
171
00:12:41,578 --> 00:12:43,497
Skal jeg invitere Quinn?
172
00:12:43,539 --> 00:12:46,291
Han er så solbrændt.
173
00:12:46,333 --> 00:12:49,044
Nogen lånte Freebo penge,
174
00:12:49,086 --> 00:12:51,547
og personen flår folk
for at få dem tilbage.
175
00:12:51,588 --> 00:12:55,467
Den samme person
overvåger vores efterforskning.
176
00:12:55,509 --> 00:12:58,262
Derfor vil jeg bruge vores stikker mere.
177
00:12:58,303 --> 00:12:59,471
Mener du Anton?
178
00:12:59,513 --> 00:13:02,474
Ja, vi vil sige,
at Anton ved, hvor Freebo er.
179
00:13:02,516 --> 00:13:03,934
Skal han være madding?
180
00:13:03,976 --> 00:13:07,312
Ramos, Soderquist,
Anton skal overvåges øjeblikkelig.
181
00:13:08,522 --> 00:13:11,066
Det er hans navn. Soderquist.
182
00:13:11,108 --> 00:13:13,360
Du fortæller ham det, ikke?
183
00:13:13,402 --> 00:13:15,404
Hvis vi fortæller ham det,
stikker han af.
184
00:13:15,446 --> 00:13:17,698
To af mine vidner er døde.
Vil du se et tredje?
185
00:13:17,740 --> 00:13:20,451
Anton er allerede udsat,
fordi han hjælper os.
186
00:13:20,492 --> 00:13:22,619
- Det vil beskytte ham.
- Ih ja.
187
00:13:22,661 --> 00:13:26,832
Vi siger intet til Anton indtil videre.
188
00:13:26,874 --> 00:13:30,002
Men I skal holde øje med ham.
Forstået?
189
00:13:33,005 --> 00:13:34,590
- Deb.
- Hvad?
190
00:13:34,631 --> 00:13:36,467
Tager du en fyr med til brylluppet?
191
00:13:36,508 --> 00:13:40,053
Det ved jeg ikke. Måske har jeg for
travlt med at samle Antons hud op
192
00:13:40,095 --> 00:13:41,847
til at komme.
193
00:13:41,889 --> 00:13:43,474
Så du siger "måske"?
194
00:13:43,515 --> 00:13:46,310
Morgan. Hende.
195
00:13:46,351 --> 00:13:49,813
Wendell Owens' mor ringede.
Hun ved noget om mordet på ham.
196
00:13:49,855 --> 00:13:51,273
Inviter ikke Quinn.
197
00:13:51,315 --> 00:13:52,483
Ingen Quinn.
198
00:13:52,524 --> 00:13:54,568
Morgan.
199
00:13:54,610 --> 00:13:57,488
Ham. Hent dit udstyr.
Vi har et gerningssted.
200
00:14:02,910 --> 00:14:04,536
Sikke noget rod.
201
00:14:07,289 --> 00:14:10,042
Byen betaler for træbeskæring,
men ikke opsamling.
202
00:14:10,084 --> 00:14:12,795
Alle kan ikke bo i fine kvarterer.
203
00:14:12,836 --> 00:14:16,048
Du bor sikkert i et hul, Mr Cadillac.
204
00:14:19,384 --> 00:14:22,930
Jeg kan forstå, at du har nye
oplysninger om mordet på din søn.
205
00:14:22,971 --> 00:14:25,599
Ja. Jeg fandt det her.
206
00:14:32,231 --> 00:14:33,315
Det er mit kort.
207
00:14:33,357 --> 00:14:35,484
Det lå i Wendells shorts.
208
00:14:36,819 --> 00:14:39,154
Dem, han havde på den nat.
209
00:14:39,196 --> 00:14:41,323
Da han blev myrdet.
210
00:14:41,365 --> 00:14:43,992
- Det gør mig ondt.
- Hold dig væk fra mig!
211
00:14:47,246 --> 00:14:49,248
- Jeg ville ikke...
- Hvad?
212
00:14:49,289 --> 00:14:53,502
Du kom til mit hus og talte med
min søn, og jeg bad dig lade være!
213
00:14:54,294 --> 00:14:55,963
Gå indenfor igen.
214
00:15:01,927 --> 00:15:05,931
Du førte udyret herhen.
Hen til mit eneste barn.
215
00:15:09,435 --> 00:15:12,020
Og nu er han død.
216
00:15:13,605 --> 00:15:15,983
Wendell er død på grund af dig!
217
00:15:16,024 --> 00:15:17,276
Han er død!
218
00:15:26,618 --> 00:15:31,248
Ægteskab, børn.
Man forventer ikke, det ender i tragedie.
219
00:15:31,957 --> 00:15:34,543
Medmindre man er mig.
220
00:15:34,585 --> 00:15:40,090
Alle civile skal væk fra gaden.
Vi kommer ud med et lig.
221
00:15:40,132 --> 00:15:44,219
Lisa Morton. Lige gået ud af college
og på vej til Harvard Business School.
222
00:15:45,220 --> 00:15:48,140
Jeg fandt mordvåbnet.
Under sofaen.
223
00:15:48,182 --> 00:15:50,225
Skruetrækkeren passer til såret.
224
00:15:50,267 --> 00:15:52,519
Gerningsmanden brugte den
til at komme ind ad vinduet.
225
00:15:52,561 --> 00:15:55,773
Pigen hørte det,
kom ned for at se efter,
226
00:15:55,814 --> 00:15:58,650
slog ud efter gerningsmanden
og væltede lampen.
227
00:15:58,692 --> 00:16:01,820
Gerningsmanden flippede ud
og stak hende.
228
00:16:02,362 --> 00:16:05,616
Uden sko. Det er sokkeaftryk.
229
00:16:05,657 --> 00:16:08,410
- Sokker?
- Ja, han skar sig vist.
230
00:16:08,452 --> 00:16:10,954
Eller trådte på offerets blod.
231
00:16:10,996 --> 00:16:15,167
Nej, hvis det var hendes, ville de
blive mindre tydelige, når han løb
232
00:16:15,209 --> 00:16:17,377
tilbage til vinduet.
233
00:16:17,419 --> 00:16:20,089
Men de er tydeligere.
234
00:16:20,130 --> 00:16:22,049
Blodet tilhører gerningsmanden.
235
00:16:22,091 --> 00:16:23,675
Skide sokker.
236
00:16:23,717 --> 00:16:26,804
Se, om I kan finde noget
i forbryderdatabasen.
237
00:16:26,845 --> 00:16:31,100
Jeg vil vædde en hel aftens lap dances
på, at jeg ved, hvem der gjorde det.
238
00:16:31,141 --> 00:16:32,810
Albert Chung.
239
00:16:33,977 --> 00:16:37,523
Han begik et indbrud for et halvt år
siden. Smed en dame ned ad trappen.
240
00:16:37,564 --> 00:16:40,859
Han gjorde det hele i sokker.
241
00:16:40,901 --> 00:16:43,904
Den gamle dame
identificerede den forkerte,
242
00:16:43,946 --> 00:16:45,072
og det skoløse svin gik fri.
243
00:16:45,114 --> 00:16:48,075
Hvordan kan du huske det?
Det var ikke et drab.
244
00:16:48,117 --> 00:16:50,327
Chung er asiat.
Han giver os et dårligt omdømme.
245
00:16:51,495 --> 00:16:54,289
Og han tog skoene af?
Hvor klichéagtigt!
246
00:16:55,207 --> 00:16:58,961
Han prøvede nok at være stille
eller undgå at efterlade skoaftryk.
247
00:16:59,002 --> 00:17:01,713
Så han efterlader sokkeaftryk.
248
00:17:01,755 --> 00:17:03,215
Store idiot.
249
00:17:04,133 --> 00:17:06,218
Og asiater skal være kloge.
250
00:17:09,054 --> 00:17:10,556
Fucking Albert Chung.
251
00:17:11,849 --> 00:17:13,809
Fucking Albert Chung.
252
00:17:14,768 --> 00:17:16,854
Fucking Albert Chung.
253
00:17:17,980 --> 00:17:20,774
Først en gammel dame
og nu en collegeelev.
254
00:17:20,816 --> 00:17:23,360
Vi fandt hans dna på gerningsstedet.
255
00:17:23,402 --> 00:17:26,780
Der er billeder af ham overalt.
Nogen vil melde ham.
256
00:17:27,906 --> 00:17:30,409
Først drikker Ramon
sig fra sans og samling,
257
00:17:30,451 --> 00:17:33,704
så vil Syl have min opmærksomhed,
258
00:17:33,746 --> 00:17:36,498
og nu går sådan et svin
som Albert Chung frit omkring.
259
00:17:36,540 --> 00:17:38,459
Afdelingen arbejder på den sidste.
260
00:17:38,500 --> 00:17:42,004
Hvad, hvis de fanger ham?
261
00:17:42,045 --> 00:17:44,256
Hans advokat fik ham fri en gang.
262
00:17:44,298 --> 00:17:46,300
Jeg vil vædde med,
at Chung går fri igen.
263
00:17:50,137 --> 00:17:52,264
Nej. Du og jeg...
264
00:17:52,306 --> 00:17:55,100
vi skulle klare det selv.
265
00:17:55,142 --> 00:17:58,854
Der er meget forkert i verden.
Bare spørg Lisa Mortons forældre.
266
00:18:01,148 --> 00:18:03,025
Sådan.
267
00:18:03,067 --> 00:18:08,155
Det kan ikke skade at holde øje med
Chung, hvis politiet ikke kan få ham.
268
00:18:08,197 --> 00:18:11,909
Lad dem få Albert Chung.
Han er bare symptomet.
269
00:18:11,950 --> 00:18:16,288
Vi må gå efter roden til problemet,
hende, der lod ham gå frit omkring.
270
00:18:16,330 --> 00:18:19,416
Hans blodsugende,
sjæleløse forsvarsadvokat...
271
00:18:19,458 --> 00:18:20,959
Ellen Wolf!
272
00:18:23,962 --> 00:18:27,508
Hun fik sin klient frikendt.
Er det ikke hendes job?
273
00:18:27,549 --> 00:18:29,760
Hendes job er at opretholde loven.
274
00:18:29,802 --> 00:18:33,430
Ellen Wolf fordrejer loven,
indtil den er uigenkendelig.
275
00:18:33,472 --> 00:18:35,891
Har hun...
276
00:18:36,600 --> 00:18:38,644
slået nogen ihjel?
277
00:18:38,685 --> 00:18:41,939
Chung var ikke den første onde skid,
hun fik løsladt.
278
00:18:41,980 --> 00:18:44,191
Ligene hober sig op!
279
00:18:44,233 --> 00:18:47,277
Hvis hun ikke har gjort det
med sine bare næver...
280
00:18:48,112 --> 00:18:51,073
- Dexter, du er for bogstavelig.
- Det tror jeg ikke.
281
00:18:51,115 --> 00:18:53,367
Gør mig en tjeneste.
282
00:18:53,409 --> 00:18:55,536
Hav et åbent sind.
283
00:18:55,577 --> 00:18:59,915
Lad mig vise dig nogle filer.
Intet pres. Kun research.
284
00:19:03,252 --> 00:19:05,212
Ryk venstre fod til venstre.
285
00:19:09,007 --> 00:19:10,717
Storartet!
286
00:19:10,759 --> 00:19:12,094
Ja.
287
00:19:14,138 --> 00:19:16,432
Ellen Wolf passer ikke til mit kodeks,
288
00:19:16,473 --> 00:19:20,686
men for venskabets skyld
vil jeg have et åbent sind.
289
00:19:20,728 --> 00:19:24,565
Camillas ønske om den perfekte
limetærte er mindre indviklet.
290
00:19:24,857 --> 00:19:28,444
Jeg spiser ikke det hundeæde.
Få det ud!
291
00:19:28,485 --> 00:19:31,905
Det er okay, skat.
Det er væk nu.
292
00:19:32,948 --> 00:19:34,825
Hun har en svær dag.
293
00:19:34,867 --> 00:19:36,952
Hun fik en nyhed.
294
00:19:48,088 --> 00:19:50,090
Dårlig nyhed?
295
00:19:51,133 --> 00:19:52,176
Er svulsten blevet værre?
296
00:19:52,217 --> 00:19:54,219
Nej.
297
00:19:55,429 --> 00:19:58,307
Den udvikler sig langsommere.
298
00:19:58,348 --> 00:20:01,351
Lægerne gav mig en måned mere.
299
00:20:02,770 --> 00:20:06,815
En måned mere,
hvor jeg skal hive efter vejret,
300
00:20:06,857 --> 00:20:09,735
skide i bukserne
301
00:20:09,777 --> 00:20:14,698
og se på det her lortetapet.
302
00:20:14,740 --> 00:20:18,160
Det er jeg ked af.
303
00:20:18,202 --> 00:20:21,455
Jeg har gennemlevet det med Gene.
304
00:20:21,497 --> 00:20:24,041
Slutstadiet.
305
00:20:24,917 --> 00:20:28,670
Jeg vil bare over på den anden side.
306
00:20:30,464 --> 00:20:32,299
Han havde i det mindste mig.
307
00:20:32,341 --> 00:20:34,384
Og du har mig.
308
00:20:35,969 --> 00:20:38,722
Jeg kommer med så mange
limetærter, som du kan udstå.
309
00:20:41,350 --> 00:20:44,186
Gene ville have,
at jeg afsluttede hans liv.
310
00:20:48,816 --> 00:20:51,443
Jeg ville have gjort det,
hvis jeg kunne.
311
00:20:53,070 --> 00:20:55,114
Det er ulovligt.
312
00:20:55,155 --> 00:20:57,741
Det er mere end ulovligt.
313
00:20:57,783 --> 00:21:00,619
Det er en dødelig synd for os katolikker.
314
00:21:02,329 --> 00:21:04,581
En enkeltbillet til helvede.
315
00:21:07,543 --> 00:21:11,922
Jeg kan heller ikke tage mit eget liv.
316
00:21:13,715 --> 00:21:15,843
Men...
317
00:21:19,179 --> 00:21:21,432
du er ikke katolik.
318
00:21:21,473 --> 00:21:23,517
Nej.
319
00:21:23,559 --> 00:21:25,894
Jeg er bestemt ikke katolik.
320
00:21:27,396 --> 00:21:31,442
Men jeg lever efter en bestemt kodeks.
321
00:21:31,483 --> 00:21:33,610
Selvfølgelig gør du det.
322
00:21:33,652 --> 00:21:38,365
Harry oplærte dig godt.
323
00:21:40,075 --> 00:21:44,121
Det, jeg vil bede dig om, er...
324
00:21:46,248 --> 00:21:49,126
den frygteligste ting, nogen kunne...
325
00:21:49,168 --> 00:21:50,544
Camilla, jeg kan ikke...
326
00:21:50,586 --> 00:21:53,005
Bare hjælp mig.
327
00:21:54,465 --> 00:21:56,675
Jeg beder dig.
328
00:21:59,344 --> 00:22:01,555
Du er stærk.
329
00:22:03,182 --> 00:22:05,350
Og en god ven.
330
00:22:06,518 --> 00:22:10,856
Nej, sig ikke nej.
331
00:22:10,898 --> 00:22:14,526
Tænk over det.
332
00:22:34,379 --> 00:22:38,258
Hun kunne ikke have spurgt
en bedre person. Jeg tager folks liv.
333
00:22:38,300 --> 00:22:42,471
Men aldrig en så uskyldig,
og bestemt ikke en ven.
334
00:23:07,496 --> 00:23:09,248
Stig ind.
335
00:23:14,503 --> 00:23:17,506
Hvad er så vigtigt,
at du må se mig ved daggry?
336
00:23:17,548 --> 00:23:20,259
Har du familie udenbys?
337
00:23:20,300 --> 00:23:22,678
Vil du på ferie sammen med mig?
338
00:23:26,765 --> 00:23:28,058
Okay.
339
00:23:28,100 --> 00:23:30,185
Hvad foregår der?
340
00:23:35,357 --> 00:23:37,443
Jeg hørte et rygte om dig.
341
00:23:38,652 --> 00:23:40,571
Du ved, hvor Freebo er.
342
00:23:40,612 --> 00:23:42,281
Det ved du, at jeg ikke gør.
343
00:23:42,322 --> 00:23:44,616
Jeg siger bare, hvad jeg hørte.
344
00:23:45,534 --> 00:23:47,369
De andre betjente hørte det også.
345
00:23:49,538 --> 00:23:53,584
Så hudafskrælleren vil lede efter mig.
346
00:23:53,625 --> 00:23:56,378
Pis. Det er for langt ude.
347
00:23:56,670 --> 00:23:59,339
Jeg har intet at gøre med Freebo,
jeg har kun hjulpet dig,
348
00:23:59,381 --> 00:24:02,468
og det ved ingen andre end politiet.
349
00:24:04,511 --> 00:24:07,055
Vent, siger du...
350
00:24:07,097 --> 00:24:08,599
Bliver jeg udnyttet?
351
00:24:11,935 --> 00:24:15,314
I guder. Og nu spørger du mig
om familie udenbys.
352
00:24:15,355 --> 00:24:17,274
- Det har alle.
- Vil du have, at jeg rejser?
353
00:24:17,316 --> 00:24:18,984
Jeg vil have, at du overlever.
354
00:24:22,905 --> 00:24:25,741
Jeg vil ikke miste en god informant.
355
00:24:27,409 --> 00:24:31,288
At du siger det... at jeg rejser...
356
00:24:32,539 --> 00:24:34,124
Det vil ikke hjælpe dig.
357
00:24:34,166 --> 00:24:36,335
Jeg finder et andet spor.
358
00:24:37,586 --> 00:24:40,255
- Så må jeg hellere rejse.
- Godt.
359
00:24:43,550 --> 00:24:46,053
Var din mund.
360
00:24:48,013 --> 00:24:49,473
Fuck dig.
361
00:25:04,363 --> 00:25:08,033
Kodeksen har altid været min guide.
Hvorfor skulle det være anderledes?
362
00:25:08,075 --> 00:25:10,786
Det kunne være farligt
at tage et uskyldigt liv.
363
00:25:10,828 --> 00:25:13,747
Jeg kan ikke lave om på
reglerne for en ven.
364
00:25:15,457 --> 00:25:17,376
Måske vil jeg ikke.
365
00:25:20,838 --> 00:25:23,841
Men jeg researchede Ellen Wolf,
som Miguel bad mig om.
366
00:25:23,882 --> 00:25:25,926
Man skal jo have et åbent sind.
367
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
Mordere,
voldtægtsforbrydere, bilkaprere
368
00:25:28,762 --> 00:25:31,348
er blevet løsladt,
så de kan begå flere forbrydelser.
369
00:25:31,390 --> 00:25:32,683
Ellen Wolf beskyldt for tjenesteforseelse
370
00:25:32,725 --> 00:25:35,936
Måske kunne min kodeks inkludere
den person, der slap dem ud i verden.
371
00:25:44,194 --> 00:25:45,237
Hej.
372
00:25:45,279 --> 00:25:46,905
Fik du mine beskeder?
373
00:25:46,947 --> 00:25:51,076
- Du skal bruge min liste.
- Snarest muligt.
374
00:25:51,118 --> 00:25:52,411
Bryllupsgæster
375
00:25:52,453 --> 00:25:54,997
Jeg arbejder på den nu.
376
00:25:55,038 --> 00:25:57,082
Tak, Dexter.
377
00:26:01,170 --> 00:26:04,256
Vi ved ikke, hvor mange der kommer,
så jeg kan ikke finde et sted.
378
00:26:04,298 --> 00:26:06,383
Det hele skal nok blive ordnet.
379
00:26:06,425 --> 00:26:10,345
Jeg har lavet en aftale
med blomsterhandleren.
380
00:26:10,387 --> 00:26:13,223
Jeg ville få et sammenbrud uden dig.
381
00:26:13,265 --> 00:26:15,851
Jeg er glad for at blive distraheret.
382
00:26:15,893 --> 00:26:18,103
Fra hvad? Du har et pragtfuldt liv.
383
00:26:18,145 --> 00:26:20,522
Ja, set udefra.
384
00:26:20,564 --> 00:26:23,025
Men når Miguel og jeg er alene...
385
00:26:23,067 --> 00:26:24,651
Syl, hvad?
386
00:26:25,527 --> 00:26:27,279
Han er bare...
387
00:26:28,489 --> 00:26:30,157
Han bliver så dyster.
388
00:26:30,574 --> 00:26:34,161
Jeg ved, han har mistet en bror,
og hans anden bror har problemer...
389
00:26:34,203 --> 00:26:37,706
- Det ville være svært for alle.
- Han er hemmelighedsfuld.
390
00:26:37,748 --> 00:26:41,293
Han siger, han er sammen med Dexter,
men jeg tror ikke på det.
391
00:26:43,128 --> 00:26:45,339
Tror du ikke,
du læser for meget ind i det?
392
00:26:45,380 --> 00:26:49,093
Jeg gennemgik det samme med Dexter.
Han forsvandt og var underlig.
393
00:26:49,134 --> 00:26:51,386
Hvad skete der?
394
00:26:51,428 --> 00:26:53,722
Han havde...
395
00:26:54,556 --> 00:26:56,100
Han...
396
00:26:56,141 --> 00:26:57,810
Han havde...
397
00:26:58,769 --> 00:27:00,229
Han havde det svært.
398
00:27:00,270 --> 00:27:01,855
Rita, fortæl mig det.
399
00:27:09,196 --> 00:27:12,741
Han tog stoffer og havde en affære.
400
00:27:12,783 --> 00:27:14,410
Dexter?
401
00:27:15,202 --> 00:27:17,955
Hvis en som Dexter kan gøre det...
402
00:27:17,996 --> 00:27:20,749
Vi havde ikke defineret vores forhold.
403
00:27:20,791 --> 00:27:22,876
Det var ikke ligesom jer.
404
00:27:22,918 --> 00:27:25,254
Men jeg konfronterede ham med det,
405
00:27:25,295 --> 00:27:28,090
vi talte om det,
og det bragte os tættere sammen.
406
00:27:28,132 --> 00:27:30,759
Konfronterede du ham bare med det?
407
00:27:30,801 --> 00:27:35,764
Hvis man ikke tager hånd om
problemerne, bliver de kun større.
408
00:27:35,806 --> 00:27:38,642
Dexter? Virkelig?
409
00:27:39,643 --> 00:27:41,895
Ja, ja.
410
00:27:41,937 --> 00:27:45,524
Dit kælenavn kan umuligt
have været værre end "Fatista".
411
00:27:45,566 --> 00:27:47,067
For "Gianna" er jo helt...
412
00:27:47,109 --> 00:27:48,944
"Vagianna".
413
00:27:51,113 --> 00:27:53,282
Okay, du vinder. Børn kan være onde.
414
00:27:53,323 --> 00:27:55,492
"Fatista", hva'?
415
00:27:56,535 --> 00:27:59,037
Du kan kalde mig lige, hvad du vil.
416
00:28:00,038 --> 00:28:01,457
For tidligt.
417
00:28:01,498 --> 00:28:03,584
Det er okay. Jeg er meget tålmodig.
418
00:28:03,625 --> 00:28:05,544
Angel, jeg...
419
00:28:06,003 --> 00:28:08,881
Jeg synes, du er alle tiders, men...
420
00:28:08,922 --> 00:28:11,425
"Men". Jeg hader det ord.
421
00:28:11,467 --> 00:28:13,761
Jeg kan lide at være sammen med dig.
422
00:28:13,802 --> 00:28:16,513
Det er okay. Du kan sige det.
423
00:28:17,097 --> 00:28:19,433
Du vil have, at vi kun er venner.
424
00:28:25,564 --> 00:28:29,735
Jeg kan lide vores venskab.
Skal jeg have det dårligt over det?
425
00:28:29,777 --> 00:28:31,779
Nej. Jeg kan også lide det.
426
00:28:31,820 --> 00:28:33,322
Men du vil have mere.
427
00:28:33,363 --> 00:28:35,574
Skal jeg have det dårligt over det?
428
00:28:42,206 --> 00:28:44,875
- Ringede du?
- Ellen.
429
00:28:45,501 --> 00:28:47,044
Jeg troede ikke, at du kom.
430
00:28:47,086 --> 00:28:48,629
Jeg troede ikke, at du ringede.
431
00:28:52,466 --> 00:28:54,259
Så?
432
00:28:57,179 --> 00:29:00,265
Jeg tror, at jeg er
for tæt på Prado-familien.
433
00:29:01,975 --> 00:29:04,770
Jeg kender én side af dem.
Måske er der flere.
434
00:29:04,812 --> 00:29:08,690
- Det er der.
- Hvad?
435
00:29:08,732 --> 00:29:10,609
I store træk?
436
00:29:10,651 --> 00:29:14,196
Manglende beviser, intimidering
af vidner, nævningemanipulation.
437
00:29:14,238 --> 00:29:17,157
Jeg har detaljer.
Vil du høre dem?
438
00:29:17,199 --> 00:29:21,620
- Har du beviser?
- Han er en skurk, ikke dum.
439
00:29:25,791 --> 00:29:28,919
Han kan ikke have
ændret sig så meget.
440
00:29:28,961 --> 00:29:30,963
Nej, måske har han ikke gjort det.
441
00:29:32,047 --> 00:29:35,968
Min eksmand var en nar.
Jeg ville bare ikke se det.
442
00:29:36,009 --> 00:29:40,514
Det er lidt svært at rumme.
443
00:29:40,556 --> 00:29:43,684
Det bliver meget sværere.
Det var derfor, jeg kom selv.
444
00:29:43,726 --> 00:29:46,019
Miguel er på vej herover nu.
445
00:29:46,061 --> 00:29:48,605
Hvad? Hvorfor?
446
00:29:48,647 --> 00:29:51,567
For at forhandle vilkårene
for Albert Chungs overgivelse.
447
00:29:52,067 --> 00:29:54,069
Du repræsenterer ikke Albert Chung.
448
00:29:54,111 --> 00:29:58,365
Chung så sig selv i tv og ringede.
Jeg er her som hans advokat.
449
00:29:58,407 --> 00:30:01,618
Kalder du Miguel Prado en skurk,
når du repræsenterer sådan en fyr?
450
00:30:01,660 --> 00:30:05,080
- Det er ikke mit job at dømme.
- Du dømmer Miguel.
451
00:30:05,122 --> 00:30:08,041
Hvis han bliver anholdt,
vil jeg også forsvare ham.
452
00:30:11,962 --> 00:30:14,256
Fucking Albert Chung.
453
00:30:14,298 --> 00:30:18,010
Fjolsets foto er blevet fremvist mere
end noget asiatisk ansigt i årevist.
454
00:30:18,051 --> 00:30:19,595
Dårligt eksempel.
455
00:30:19,636 --> 00:30:22,723
Over 600 ringer ind med tip.
Folk er helt oppe at køre.
456
00:30:22,765 --> 00:30:24,349
Gutter?
457
00:30:24,391 --> 00:30:28,312
Jeg behøver jeres adresser til brylluppet
og jeg må vide, om I tager en med.
458
00:30:28,353 --> 00:30:30,606
Kan vi tage venner med?
459
00:30:30,647 --> 00:30:32,566
Jeg tager aldrig piger med.
460
00:30:32,608 --> 00:30:34,443
Forloveren scorer altid
den første brudepige.
461
00:30:34,485 --> 00:30:36,487
Det er Ritas datter. Hun er ti år.
462
00:30:36,528 --> 00:30:38,155
Er Masuka din forlover?
463
00:30:38,197 --> 00:30:40,115
- Jeg havde ikke...
- Hvorfor?
464
00:30:40,157 --> 00:30:42,785
- Spørger du Batista?
- Det ville være en ære.
465
00:30:43,952 --> 00:30:44,995
Jeg har ikke...
466
00:30:46,080 --> 00:30:48,457
Jeg har ikke en forlover.
467
00:30:50,417 --> 00:30:52,211
Hvad med hjælpere?
468
00:31:00,177 --> 00:31:02,763
Jeg vil se dine rapporter
om hudafskæller-sagen.
469
00:31:03,931 --> 00:31:05,641
Alle sammen.
470
00:31:05,682 --> 00:31:08,852
- Leder du efter noget bestemt?
- Hvad som helst.
471
00:31:08,894 --> 00:31:11,522
Jeg må have et spor.
Jeg bliver hele natten, hvis jeg skal.
472
00:31:12,523 --> 00:31:14,983
- Flittig.
- Egentlig ikke.
473
00:31:17,736 --> 00:31:18,779
Har du nogensinde...
474
00:31:20,489 --> 00:31:25,536
forringet en efterforskning
af personlige årsager?
475
00:31:27,204 --> 00:31:30,207
- Aldrig.
- Det er klart.
476
00:31:32,751 --> 00:31:35,170
- Hvor fik du dem fra?
- Camilla.
477
00:31:37,798 --> 00:31:39,758
Hun har store smerter.
478
00:31:41,969 --> 00:31:43,637
Så håber jeg, at hun dør hurtigt.
479
00:31:43,679 --> 00:31:45,514
Det er usandsynligt.
480
00:31:50,144 --> 00:31:52,062
Skyd mig, hvis jeg får det sådan.
481
00:31:52,104 --> 00:31:54,857
- Mener du det?
- Ja, for fanden da.
482
00:31:54,898 --> 00:31:57,067
Jeg ville gøre det samme for dig.
483
00:31:57,109 --> 00:32:00,696
Hive stikket ud,
lægge en pude over dit hoved.
484
00:32:00,738 --> 00:32:03,157
Jeg ville aldrig lade dig lide.
485
00:32:03,198 --> 00:32:05,993
Nej, det ville du ikke.
486
00:32:06,034 --> 00:32:10,038
Dexter, bringer du blodrapporten
om Lisa Morton til mødelokalet?
487
00:32:10,080 --> 00:32:11,457
Miguel Prado beder om den.
488
00:32:11,498 --> 00:32:14,585
- Er han her?
- Ham og Ellen Wolf.
489
00:32:14,626 --> 00:32:18,380
For at forhandle om vilkårene
for Albert Chungs overgivelse.
490
00:32:18,422 --> 00:32:20,007
Tag din skudsikre vest på.
491
00:32:21,967 --> 00:32:25,971
Jeg er ikke interesseret i dine vilkår.
Albert Chung skal melde sig selv.
492
00:32:26,013 --> 00:32:29,224
Hvis du vil have Albert Chung,
så find interessen frem.
493
00:32:29,266 --> 00:32:32,561
Indledende blodrapport som I bad om.
494
00:32:32,603 --> 00:32:34,772
Jeg vil gerne have, at Dexter bliver.
495
00:32:34,813 --> 00:32:37,024
Ms Wolf har brug for en tekniker,
496
00:32:37,066 --> 00:32:40,110
der kan forklare,
hvor håbløs hendes sag er.
497
00:32:40,152 --> 00:32:42,237
Bliv endelig.
498
00:32:42,696 --> 00:32:43,906
Dexter.
499
00:32:44,364 --> 00:32:48,035
Han vil have, at jeg ser,
hvor slem Ellen Wolf virkelig er.
500
00:32:48,077 --> 00:32:50,370
Det her er mig med et åbent sind.
501
00:32:51,580 --> 00:32:53,707
Fremlæg dine vilkår.
502
00:32:53,749 --> 00:32:56,168
Min klient vil have
nyhedsmedierne til stede
503
00:32:56,210 --> 00:32:58,212
og have lov til
at komme med en udtalelse.
504
00:32:58,253 --> 00:33:00,631
Sigtelsen skal ændres
til uagtsomt manddrab.
505
00:33:00,672 --> 00:33:02,299
Det kan du ikke mene.
506
00:33:03,634 --> 00:33:06,053
Han vil også have besøg af sin hustru.
507
00:33:06,095 --> 00:33:08,430
Du har ingen skam i livet!
508
00:33:08,472 --> 00:33:12,309
Og ingen sag!
Fortæl om beviserne fra gerningsstedet.
509
00:33:12,351 --> 00:33:14,478
Blodet stammer fra Albert Chung.
510
00:33:14,520 --> 00:33:17,731
Dna'et matchede hans prøve i vores
database. 170 millioner ud af en på,
511
00:33:17,773 --> 00:33:20,651
at det er en anden end Albert Chung.
512
00:33:20,692 --> 00:33:23,028
Den holder ikke.
513
00:33:24,279 --> 00:33:26,198
Ved du, hvad odds er?
514
00:33:26,240 --> 00:33:30,619
Det gør juryen ikke. Ikke når jeg sår
tvivl om dig og din bevisopbevaring.
515
00:33:31,745 --> 00:33:35,165
Vi ved alle, hvor nemt det er
at plante beviser...
516
00:33:35,207 --> 00:33:36,708
Du ligner typen.
517
00:33:36,750 --> 00:33:40,295
Vil jeg en dag pakke dig ind i plastik?
518
00:33:40,712 --> 00:33:42,923
Dexters arbejde er helt i top, Ellen.
519
00:33:43,424 --> 00:33:45,384
Det er din anklager ikke.
520
00:33:46,552 --> 00:33:48,470
Det bliver pærelet at så tvivl om dig.
521
00:33:48,512 --> 00:33:50,681
Prøv bare. Vi tilføjer bagvaskelse
til meddelagtighed.
522
00:33:50,723 --> 00:33:52,683
- Jeg er ikke sigtet.
- Det burde du være.
523
00:33:52,725 --> 00:33:55,519
Det burde du! Du fik din bror løsladt
så let som ingenting!
524
00:33:55,561 --> 00:33:57,521
For ikke at nævne
Chicky Hines-katastrofen.
525
00:33:57,563 --> 00:33:58,856
Lad os holde os til sagen.
526
00:33:58,897 --> 00:34:01,692
Hvis Albert Chung myrder igen,
527
00:34:01,734 --> 00:34:03,193
vil du bære en del af skylden,
528
00:34:03,235 --> 00:34:05,320
- eller er du ligeglad?
- Det er du da!
529
00:34:05,362 --> 00:34:08,490
Du ævler løs om
retfærdighed og forfatningen,
530
00:34:08,532 --> 00:34:12,244
bortset fra det irriterende indslag om,
at alle fortjener en retfærdig retssag.
531
00:34:12,286 --> 00:34:15,289
Mens du får løsladt afskum
for nogle hurtige penge.
532
00:34:16,123 --> 00:34:18,584
Hvor mange pro bonoer tager du?
533
00:34:19,585 --> 00:34:23,088
Hvor mange uskyldige har du reddet
fra fascistiske anklagere...
534
00:34:23,130 --> 00:34:24,923
- Ellen.
- Nar ikke dig selv.
535
00:34:24,965 --> 00:34:27,426
Du kunne lige så godt
trække på gaden.
536
00:34:27,468 --> 00:34:29,470
Så er det nok!
537
00:34:33,348 --> 00:34:36,018
Dexter, vil du gå udenfor?
538
00:34:36,060 --> 00:34:37,102
Ja.
539
00:34:39,313 --> 00:34:43,692
Miguel, du ved,
at du gik over stregen.
540
00:34:43,734 --> 00:34:48,655
Jeg er ikke fan af Ellen Wolf, men
jeg ser en forsvarer, der gør sit job.
541
00:34:48,697 --> 00:34:50,240
Måske alt for godt.
542
00:34:50,282 --> 00:34:52,159
Det kan jeg ikke slå hende ihjel for.
543
00:34:52,743 --> 00:34:55,037
Jeg må sige nej til Miguel.
544
00:34:55,079 --> 00:34:57,456
Det er ikke, hvad han vil høre.
545
00:34:59,583 --> 00:35:01,668
Du går den forkerte vej, Morgan.
546
00:35:01,710 --> 00:35:04,880
Jeg henter noget mad. Jeg arbejder
over på hudafskræller-sagen.
547
00:35:04,922 --> 00:35:06,799
Hvad har du hørt fra Anton?
548
00:35:06,840 --> 00:35:09,343
Han tager ikke sin telefon,
men han er sikkert...
549
00:35:09,384 --> 00:35:12,429
Ja, det er godt.
Vi ses. Gianna?
550
00:35:13,555 --> 00:35:17,351
- Jeg skal af sted.
- Ja...
551
00:35:17,393 --> 00:35:19,812
En af mine venner
skal giftes om et par uger,
552
00:35:19,853 --> 00:35:22,398
og han spurgte,
om jeg ville tage en med,
553
00:35:22,439 --> 00:35:24,983
og du er den eneste,
jeg gerne vil invitere med.
554
00:35:25,025 --> 00:35:27,277
Inviterer du mig med til et bryllup?
555
00:35:27,319 --> 00:35:29,905
Måske forstår du ikke,
hvad venner er.
556
00:35:29,947 --> 00:35:33,117
Det er ikke en date. Det er plus en.
557
00:35:34,201 --> 00:35:36,745
Brylluppet er underordnet.
558
00:35:36,787 --> 00:35:40,541
Jeg indså, at du er den eneste,
jeg vil tilbringe tid sammen med.
559
00:35:40,582 --> 00:35:44,920
Og hvis vi kan gøre det som venner,
er det fint med mig.
560
00:35:46,755 --> 00:35:48,841
Det er ikke et scoretrick, vel?
561
00:35:48,882 --> 00:35:50,801
Så jeg kan se, hvor følsom du er.
562
00:35:50,843 --> 00:35:53,554
- Jeg er ikke så følsom.
- Jo, du er.
563
00:35:57,599 --> 00:35:59,351
Jeg er forvirret...
564
00:36:01,937 --> 00:36:05,691
Holde i hånden.
Så enkelt. Så intimt.
565
00:36:06,275 --> 00:36:09,027
Så ubekvemt.
566
00:36:10,404 --> 00:36:12,322
Jeg er ked af det med tærten.
567
00:36:12,364 --> 00:36:14,783
Det skulle være den bedste.
Den fik fem stjerner.
568
00:36:14,825 --> 00:36:16,160
Det gør ikke noget.
569
00:36:17,745 --> 00:36:22,666
Jeg har noget at leve for,
indtil du finder den perfekte limetærte.
570
00:36:26,795 --> 00:36:32,426
Jeg er ked af, at jeg har bragt dig
i den forfærdelige position.
571
00:36:33,969 --> 00:36:40,267
At bede dig krænke din samvittighed
er en af de værste ting, jeg har gjort.
572
00:36:40,309 --> 00:36:42,686
Jeg vil hjælpe dig, Camilla.
573
00:36:44,354 --> 00:36:46,523
Hvis jeg var en anden, ville jeg gøre det.
574
00:36:46,565 --> 00:36:48,609
Det ved jeg godt.
575
00:36:50,444 --> 00:36:55,115
Jeg skulle have tænkt på din fortid,
før jeg spurgte.
576
00:36:57,993 --> 00:36:59,953
Min fortid?
577
00:37:00,913 --> 00:37:03,373
Jeg kender din hemmelighed, Dexter.
578
00:37:07,002 --> 00:37:08,670
Du tror...
579
00:37:09,755 --> 00:37:12,216
at hvis du hjælper mig med at dø...
580
00:37:12,257 --> 00:37:14,676
vil du være ligesom ham.
581
00:37:17,471 --> 00:37:19,348
Din bror.
582
00:37:19,390 --> 00:37:22,059
Brian Moser.
583
00:37:22,101 --> 00:37:24,311
Kølevognsmorderen.
584
00:37:25,687 --> 00:37:27,564
Jeg har ikke en bror.
585
00:37:27,606 --> 00:37:30,484
Det havde du.
586
00:37:31,026 --> 00:37:34,321
Jeg læste din fil, før jeg ødelagde den.
587
00:37:36,115 --> 00:37:38,617
Din rigtige mor var Laura Moser.
588
00:37:38,659 --> 00:37:45,707
Da der stod i avisen, at Brian Moser
var kølevognsmorderen...
589
00:37:47,042 --> 00:37:48,877
lagde jeg to og to sammen.
590
00:37:50,504 --> 00:37:52,840
- Camilla...
- Det er okay, Dexter.
591
00:37:56,593 --> 00:37:59,096
Jeg tager det med i graven.
592
00:38:03,475 --> 00:38:07,312
Du kunne aldrig være ligesom ham.
593
00:38:19,742 --> 00:38:22,286
Jeg havde høje tanker om dig.
594
00:38:23,871 --> 00:38:25,539
Der tog jeg fejl.
595
00:38:25,581 --> 00:38:28,625
Jeg bad dig gentagne gange
holde dig væk, men det gjorde du ikke.
596
00:38:29,334 --> 00:38:31,754
Så du sagde til Quinn,
at jeg efterforskede ham.
597
00:38:31,795 --> 00:38:34,590
Han gjorde, hvad han gør,
og nu er sagen lukket.
598
00:38:34,631 --> 00:38:36,425
Du valgte den forkerte ven.
599
00:38:36,467 --> 00:38:39,470
Du bollede ham. Det er ikke min skyld,
at han ikke ville mere.
600
00:38:39,511 --> 00:38:43,682
- Sagde han det?
- Nej, det var tydeligt.
601
00:38:43,724 --> 00:38:47,102
Dit hjerte var knust,
og du vendte en Cadillac og et dyrt ur
602
00:38:47,144 --> 00:38:49,730
til en IA-efterforskning.
603
00:38:49,772 --> 00:38:51,231
Er det måske originalt?
604
00:38:51,273 --> 00:38:56,445
Din verden må være totalt tom,
hvis det var brikkerne, du samlede.
605
00:38:56,487 --> 00:38:58,655
Jeg er lykkeligt gift.
606
00:38:58,697 --> 00:39:01,617
På syvende år.
Vi prøver at få barn nummer to.
607
00:39:01,658 --> 00:39:04,787
Jeg er ikke interesseret
i smart tøj som Quinn.
608
00:39:04,828 --> 00:39:06,914
Fint.
609
00:39:06,955 --> 00:39:08,707
Jeg er pisseligeglad.
610
00:39:08,749 --> 00:39:11,335
Så hør her.
611
00:39:11,376 --> 00:39:14,088
En betjent er død,
fordi Quinn var lidt for smart.
612
00:39:14,129 --> 00:39:16,882
Jeg bad dig om hjælp for at få ham ud.
613
00:39:16,924 --> 00:39:19,343
Du nægtede.
614
00:39:20,219 --> 00:39:21,720
Den næste døde betjent er din skyld.
615
00:39:29,103 --> 00:39:33,148
Et middagsselskab.
Vaske op. Det virker så jordbundent.
616
00:39:33,190 --> 00:39:35,484
Men det er sært beroligende.
617
00:39:35,526 --> 00:39:37,903
Måske føles det sådan at høre til.
618
00:39:37,945 --> 00:39:40,322
Hvis vi fortsætter sådan,
får vi opvaskehænder.
619
00:39:40,364 --> 00:39:43,826
Jeg burde tilføje gummihandsker
på vores ønskeliste til Dexter.
620
00:39:43,867 --> 00:39:46,286
- Kan vi gøre det?
- Man kan skrive alt på.
621
00:39:46,328 --> 00:39:48,956
Møbler, motorcykler, værktøj.
622
00:39:48,997 --> 00:39:50,707
Værktøj.
623
00:39:50,749 --> 00:39:52,418
I guder, Sylvia!
624
00:39:52,459 --> 00:39:55,671
Brug dog hovedet!
Vi har lige fået det behandlet!
625
00:39:55,712 --> 00:39:58,757
- Jeg skal nok ordne det.
- Ja.
626
00:39:58,799 --> 00:40:03,887
Lad Syl og mig vaske resten,
så kommer vi desserten i ovnen.
627
00:40:03,929 --> 00:40:06,181
Så kan I sætte en film på til børnene.
628
00:40:06,223 --> 00:40:08,559
Ja, det lyder godt.
629
00:40:08,600 --> 00:40:10,936
- Så er der film, børn.
- Kom så, muchachos.
630
00:40:10,978 --> 00:40:13,480
Onkel Miguel sætter en film på.
631
00:40:17,651 --> 00:40:19,278
Undskyld.
632
00:40:19,319 --> 00:40:22,614
Han inviterede jer sikkert,
så han ikke skulle være alene med mig.
633
00:40:22,656 --> 00:40:27,369
- Går det slet ikke bedre?
- Værre. Efter jeg konfronterede ham.
634
00:40:27,411 --> 00:40:28,954
Åh nej.
635
00:40:28,996 --> 00:40:32,750
Han klappede helt i. Nu kan han
ikke engang være høflig foran andre.
636
00:40:32,791 --> 00:40:35,753
Det er jeg ked af.
Jeg skulle ikke have sagt noget.
637
00:40:35,794 --> 00:40:38,255
Nej. Det er ikke din skyld.
638
00:40:39,506 --> 00:40:41,633
Måske er Dexter en dårlig indflydelse?
639
00:40:43,010 --> 00:40:45,387
Ja. Ønsketænkning.
640
00:40:45,429 --> 00:40:47,806
Han ville være et problem,
jeg kunne løse.
641
00:40:53,645 --> 00:40:56,940
Han vil tale om Ellen Wolf,
og jeg må sige nej.
642
00:40:56,982 --> 00:40:58,901
Kan venner gøre det?
643
00:40:58,942 --> 00:41:00,944
Så Ellen Wolf...
644
00:41:00,986 --> 00:41:03,322
Utrolig, ikke?
645
00:41:04,698 --> 00:41:06,867
Rolig nu. Vær taktfuld.
646
00:41:06,909 --> 00:41:08,869
Vi kan ikke myrde hende.
647
00:41:09,828 --> 00:41:10,871
Jaså.
648
00:41:10,913 --> 00:41:13,916
Hun gør bare sit job.
649
00:41:13,957 --> 00:41:18,420
Sig det til forældrene til de mennesker,
som hendes klienter har myrdet.
650
00:41:18,462 --> 00:41:19,922
Jeg har læst om dem.
651
00:41:19,963 --> 00:41:23,258
Og om de falsk anklagede,
hun fik fjernet fra dødsgangen.
652
00:41:23,300 --> 00:41:25,344
Hendes forsvarsfond.
653
00:41:25,386 --> 00:41:29,056
Hun manipulerer med systemet.
Hun æder det op indefra.
654
00:41:29,098 --> 00:41:31,433
Kontrol, Dexter.
Det er, hvad hun kan lide.
655
00:41:31,475 --> 00:41:33,977
Nu prøver hun at kontrollere mig.
656
00:41:34,728 --> 00:41:38,690
Genåbner mine sager.
Underminerer mit hårde arbejde.
657
00:41:38,732 --> 00:41:40,567
Så det er personligt.
658
00:41:40,609 --> 00:41:42,111
Ja, det er personligt.
659
00:41:42,152 --> 00:41:46,448
Det burde være personligt for dig.
Jeg beder dig gøre det som min ven.
660
00:41:46,490 --> 00:41:49,076
- Beklager, men nej.
- Så fuck dig!
661
00:41:50,411 --> 00:41:52,830
Hun ødelægger mit liv!
662
00:41:57,876 --> 00:41:59,503
Jeg går nu.
663
00:42:00,504 --> 00:42:03,632
Jeg har aldrig været
god til at løse konflikter.
664
00:42:04,508 --> 00:42:07,886
Ikke uden en klinge
og flere plastikruller.
665
00:42:07,928 --> 00:42:10,514
Skændtes Dexter og Miguel?
666
00:42:10,556 --> 00:42:12,891
Nej, søde. Gjorde I det?
667
00:42:15,227 --> 00:42:17,896
Gør jer klar til at gå i seng.
668
00:42:20,733 --> 00:42:22,359
Hvad skete der?
669
00:42:22,401 --> 00:42:24,069
Du fik os ud så hurtigt,
670
00:42:24,111 --> 00:42:27,865
og du har skåret tænder
hele vejen hjem.
671
00:42:27,906 --> 00:42:31,118
- Jeg var uenig med ham.
- Om affæren?
672
00:42:31,160 --> 00:42:33,829
- Hvilken affære?
- Syl tror, at der er en anden.
673
00:42:35,789 --> 00:42:38,751
Han er besat af en,
men der er ingen affære.
674
00:42:38,792 --> 00:42:41,253
Og der bliver heller ingen.
675
00:42:41,295 --> 00:42:44,298
- Hvad?
- Jeg roder rundt i min metafor.
676
00:42:44,339 --> 00:42:46,550
Venner skændes nogle gange.
677
00:42:50,429 --> 00:42:53,223
Jeg ved ikke, om han
betragter mig som en ven nu.
678
00:42:53,265 --> 00:42:54,975
Du er en god ven.
679
00:42:56,393 --> 00:42:58,562
Det er hans problem.
680
00:42:59,855 --> 00:43:02,941
Livet var godt inden ham.
681
00:43:02,983 --> 00:43:05,194
Det bliver godt bagefter.
682
00:43:05,235 --> 00:43:07,529
Det er i orden at være oprevet.
683
00:43:08,697 --> 00:43:10,699
Jeg er ikke oprevet.
684
00:43:22,878 --> 00:43:25,130
Dex.
685
00:43:25,172 --> 00:43:28,008
Jeg tager en med til brylluppet.
686
00:43:28,050 --> 00:43:29,927
Nå ja, listen.
687
00:43:29,968 --> 00:43:32,304
Det er en plus en.
688
00:43:32,346 --> 00:43:33,680
Okay.
689
00:43:33,722 --> 00:43:35,307
- Overbetjent.
- Ja?
690
00:43:35,349 --> 00:43:38,602
Du må tale med Morgan.
Hun har været her hele natten.
691
00:43:38,644 --> 00:43:40,354
- Fandt hun noget?
- Aner det ikke.
692
00:43:40,396 --> 00:43:43,023
Hun vil nok afsløre det for dig.
693
00:43:45,526 --> 00:43:50,364
Batista er plus en,
men efter i går er jeg minus Miguel.
694
00:43:50,406 --> 00:43:53,534
Men med eller uden min hjælp
er Camilla på vej ud.
695
00:43:53,575 --> 00:43:56,453
Det er okay. Jeg har det bedre alene.
696
00:43:56,495 --> 00:44:00,666
Jeg fatter ikke,
at fjolset stadig er på flugt.
697
00:44:04,420 --> 00:44:06,839
Han ligner dig faktisk.
698
00:44:07,798 --> 00:44:09,341
Det er...
699
00:44:09,383 --> 00:44:12,302
Det er racisme, makker...
700
00:44:12,344 --> 00:44:14,388
Pis.
701
00:44:14,430 --> 00:44:17,057
Han ligner mig.
702
00:44:27,735 --> 00:44:30,154
Jeg fandt sgu et spor
i hudafskræller-sagen.
703
00:44:30,195 --> 00:44:32,281
I træerne.
704
00:44:32,322 --> 00:44:34,324
Vi har gået med
hovederne oppe i røven.
705
00:44:34,366 --> 00:44:38,620
Vi har set ned på ligene,
men ingen har set op.
706
00:44:40,998 --> 00:44:43,125
Hvor meget koffein har du fået?
707
00:44:43,167 --> 00:44:44,710
En fandens masse.
708
00:44:44,752 --> 00:44:46,879
Stop hellere.
Det giver dig Tourette.
709
00:44:46,920 --> 00:44:50,174
Vores andet offer, ikke?
Javier Garza.
710
00:44:50,215 --> 00:44:53,218
Jeg kan huske, at jeg talte med en fyr,
der hedder George.
711
00:44:53,260 --> 00:44:55,471
En træbeskærer.
George et eller andet.
712
00:44:55,512 --> 00:44:59,433
Det minder mig om rodet
ved Lorna Owens hus.
713
00:44:59,475 --> 00:45:03,145
Nogen havde beskåret træerne
uden at rydde op efter sig.
714
00:45:03,187 --> 00:45:06,482
Så jeg tænker:
"Beskårede træer. Træbeskærer."
715
00:45:06,523 --> 00:45:08,233
Måske er der en forbindelse.
716
00:45:08,275 --> 00:45:09,401
Okay.
717
00:45:09,443 --> 00:45:15,115
Så jeg gennemgik alle
fotos af gerningsstederne,
718
00:45:15,157 --> 00:45:17,451
- og ved I, hvad jeg fandt?
- Beskårede træer?
719
00:45:17,493 --> 00:45:20,704
Nej, jeg fandt ikke en skid.
720
00:45:20,746 --> 00:45:25,084
Men da jeg så på ofrenes hjem...
721
00:45:25,125 --> 00:45:27,169
motherfucking beskårede træer.
722
00:45:27,795 --> 00:45:30,881
Hudafskrælleren bruger træbeskæring
som et dække under overvågningen.
723
00:45:30,923 --> 00:45:34,176
Han holder øje med ofrene fra træerne,
og når tiden er inde, slå han til.
724
00:45:35,511 --> 00:45:38,138
Træbeskærere, gartnere...
ingen lægger mærke til dem.
725
00:45:42,351 --> 00:45:45,813
Tjek byens vedligeholdelsesplaner.
Få navnene på underentreprenører.
726
00:45:45,854 --> 00:45:49,483
Vi vil tale med alle,
der har arbejdet tæt på ofrenes hjem.
727
00:45:50,567 --> 00:45:53,529
Jeg kan ikke få fat i Anton.
Måske er han taget væk.
728
00:45:53,570 --> 00:45:56,448
Det er godt,
at du fandt et nyt spor. Ikke, Morgan?
729
00:45:57,366 --> 00:45:59,660
Flot klaret.
730
00:46:04,998 --> 00:46:08,293
Anton er taget væk.
Du finder et nyt spor.
731
00:46:08,335 --> 00:46:10,671
Temmelig belejligt.
732
00:46:10,712 --> 00:46:12,798
Jeg var oppe hele natten.
733
00:46:12,840 --> 00:46:14,508
Der var intet belejligt ved det.
734
00:46:14,550 --> 00:46:16,593
Vi er ikke alle lige smarte.
735
00:46:30,274 --> 00:46:33,819
- Du har ikke taget telefonen.
- Jeg har haft travlt.
736
00:46:33,861 --> 00:46:36,029
Det kan jeg se.
737
00:46:37,281 --> 00:46:40,909
- Jeg kan se, at du er bekymret.
- Ja.
738
00:46:40,951 --> 00:46:43,620
Den samvittighed, jeg ikke har,
er ved at æde mig op.
739
00:46:45,581 --> 00:46:49,168
Jeg melder min klient.
Så får jeg det bedre.
740
00:46:49,209 --> 00:46:51,378
Du joker kun halvt.
741
00:46:51,420 --> 00:46:54,923
Du vil lige så gerne have
fat i Albert Chung som os.
742
00:46:56,258 --> 00:46:57,968
Jeg er her for at hjælpe.
743
00:46:58,010 --> 00:46:59,553
Det kan du ikke.
744
00:47:00,179 --> 00:47:02,389
Jo, hvis du giver mig lov.
745
00:47:03,057 --> 00:47:05,642
Det ville være en overtrædelse.
746
00:47:05,684 --> 00:47:07,936
Det er jo bare en hjælp.
747
00:47:08,604 --> 00:47:12,900
Jeg er ved at lære dig
og dine etiske regler at kende.
748
00:47:13,650 --> 00:47:15,778
Jeg kunne ikke overtræde dem.
749
00:47:15,819 --> 00:47:18,238
Ved du det om mig?
750
00:47:18,280 --> 00:47:19,823
Ja.
751
00:47:20,324 --> 00:47:24,953
Men det er dit job at sørge for,
at Albert Chung kommer for retten.
752
00:47:26,080 --> 00:47:28,874
Og det er mit job at sørge for,
at det sker.
753
00:47:28,916 --> 00:47:30,918
Det kan ske på flere måder.
754
00:47:30,959 --> 00:47:35,881
Nogle gange overvåger jeg
indgangen til hans advokats kontor.
755
00:47:37,758 --> 00:47:40,636
Kun en idiot ville bede
om et møde her.
756
00:47:40,677 --> 00:47:42,888
Kun en idiot.
757
00:47:47,684 --> 00:47:50,646
Jeg er ikke god til
at lade folk hjælpe mig.
758
00:47:50,687 --> 00:47:52,898
Det ved jeg også om dig.
759
00:47:54,608 --> 00:47:56,860
Hvorfor tror du, at jeg har whisky med?
760
00:47:57,569 --> 00:48:01,824
Deb, Angel plus en, Vince,
Maria LaGuerta...
761
00:48:02,616 --> 00:48:04,618
Doughnut-fyr?
762
00:48:04,660 --> 00:48:06,495
Jeg ser ham hver dag.
763
00:48:06,537 --> 00:48:09,331
Hvis du ikke kender hans navn,
er han ikke inviteret.
764
00:48:18,924 --> 00:48:20,092
Vi kan komme tilbage.
765
00:48:20,134 --> 00:48:24,304
Dexter, tag din pige med herind.
766
00:48:24,346 --> 00:48:26,515
Jeg er lige her.
767
00:48:27,391 --> 00:48:29,977
Hej. Det er så godt endelig at møde dig.
768
00:48:30,018 --> 00:48:32,938
Åh, Rita.
769
00:48:33,647 --> 00:48:35,482
Jeg klarer det.
770
00:48:56,545 --> 00:48:58,005
Du kom.
771
00:48:58,047 --> 00:48:59,923
Du ringede.
772
00:49:01,008 --> 00:49:03,677
- Hvad fanden laver du her?
- Jeg bor her.
773
00:49:03,719 --> 00:49:05,804
Ikke her.
774
00:49:05,846 --> 00:49:09,558
Her. Vi troede, du var rejst.
Vi har fjernet din overvågning.
775
00:49:09,600 --> 00:49:13,437
Jeg har slå for døren og
en nysgerrig nabo. Jeg er i sikkerhed.
776
00:49:14,271 --> 00:49:16,940
Du ville være mere sikker i Chicago.
777
00:49:16,982 --> 00:49:20,069
Jeg ville ikke rejse
uden at tale med dig først.
778
00:49:20,986 --> 00:49:23,781
Jeg ville takke dig for advarslen.
779
00:49:25,616 --> 00:49:29,536
Jeg får gratis langdistanceopkald.
Du kunne have ringet fra Chicago.
780
00:49:29,578 --> 00:49:31,705
Jeg vil ikke til Chicago, Debra.
781
00:49:39,588 --> 00:49:41,465
Jeg ved, hvad du gjorde for mig.
782
00:49:42,758 --> 00:49:45,552
Jeg ved, hvad det kunne koste dig.
783
00:49:47,888 --> 00:49:50,933
Jeg ved, hvor gerne
du vil forfremmes.
784
00:49:53,852 --> 00:49:56,522
Ikke, hvis jeg skal
bruge dig som madding.
785
00:50:03,654 --> 00:50:05,531
Men jeg gør det.
786
00:50:07,449 --> 00:50:09,326
For dig.
787
00:50:12,287 --> 00:50:14,540
Jeg vil være din madding.
788
00:50:38,480 --> 00:50:40,691
Tak fordi du kom.
789
00:50:40,733 --> 00:50:43,736
Har du hørt om Albert Chung?
790
00:50:43,777 --> 00:50:45,279
Hvem har ikke det?
791
00:50:46,029 --> 00:50:48,449
Har du hørt, hvordan de fangede ham?
792
00:50:49,032 --> 00:50:50,492
Nej.
793
00:50:51,785 --> 00:50:55,873
Han dukkede op på
Ellen Wolfs kontor til et møde.
794
00:50:55,914 --> 00:51:01,420
Politiet fik nys om det.
De sendte et antiterrorkorpset derind.
795
00:51:03,714 --> 00:51:08,761
Ellen Wolf var indforstået med det.
Hun hjalp med at fange ham.
796
00:51:09,678 --> 00:51:11,805
Du havde ret i det med hende.
797
00:51:14,475 --> 00:51:18,020
Første gang vi mødtes, sagde jeg,
at jeg ikke godtager et nej.
798
00:51:18,937 --> 00:51:21,356
Det får dig til at fare op, ikke?
799
00:51:23,567 --> 00:51:27,404
Det kan ikke have været let for dig.
Men en god ven, en sand ven...
800
00:51:27,446 --> 00:51:29,782
gør de svære ting.
801
00:51:29,823 --> 00:51:33,994
Jeg var ude af kontrol. Jeg lod
personlige ting påvirke min dømmekraft.
802
00:51:34,036 --> 00:51:36,705
Og du fik tøjlet mig.
803
00:51:36,747 --> 00:51:38,582
Og...
804
00:51:40,125 --> 00:51:41,960
Venner skændes, ikke?
805
00:51:44,088 --> 00:51:45,339
Jo, sikkert.
806
00:51:45,381 --> 00:51:47,800
De undskylder også, når de tager fejl.
807
00:51:48,884 --> 00:51:50,886
Jeg tog fejl.
808
00:51:50,928 --> 00:51:53,013
Undskyld.
809
00:51:56,475 --> 00:51:58,560
Vi skal ikke mandekramme, vel?
810
00:52:02,648 --> 00:52:05,275
- Hvad med en øl?
- Ja, jeg henter den.
811
00:52:06,610 --> 00:52:08,821
To flasker.
812
00:52:08,862 --> 00:52:11,073
Er jeg virkelig en god ven?
813
00:52:15,577 --> 00:52:16,912
Tak.
814
00:52:16,954 --> 00:52:20,541
Det synes Miguel.
Rita. Camilla.
815
00:52:22,084 --> 00:52:25,671
Jeg ved det ikke.
Jeg har ikke stor erfaring på området.
816
00:52:26,964 --> 00:52:29,007
Skål for Ellen Wolf.
817
00:52:36,724 --> 00:52:38,892
Måske med øvelse.
818
00:52:38,934 --> 00:52:40,936
Vil du være min forlover?
819
00:53:30,069 --> 00:53:33,155
Miguel siger,
at en ven gør de svære ting.
820
00:53:35,324 --> 00:53:36,784
Jeg er enig.
821
00:53:36,825 --> 00:53:39,912
Jeg er ved at blive
en sand ven for Camilla.
822
00:53:42,539 --> 00:53:45,542
Min hemmelige ingrediens.
Natrium-thiopental.
823
00:53:45,584 --> 00:53:47,669
Koma på et halvt minut.
824
00:53:48,670 --> 00:53:52,132
Pancuronium standser
vejrtrækningen og så...
825
00:53:52,174 --> 00:53:54,176
fred.
826
00:53:54,218 --> 00:53:56,095
Altså for hende.
827
00:54:04,770 --> 00:54:06,355
Dexter.
828
00:54:06,397 --> 00:54:08,899
Jeg har en gave til dig.
829
00:54:08,941 --> 00:54:11,527
Du vil få det meget bedre.
830
00:54:18,951 --> 00:54:20,828
Tak.
831
00:54:33,590 --> 00:54:35,968
Er du sikker?
832
00:54:36,009 --> 00:54:38,095
Jeg er sikker.
833
00:54:52,484 --> 00:54:55,195
Du har omsider bragt mig...
834
00:54:57,114 --> 00:55:00,075
den perfekte tærte.
835
00:55:31,774 --> 00:55:34,526
Jeg siger til Gene...
836
00:55:40,157 --> 00:55:43,827
at jeg skulle hilse fra dig.
837
00:55:47,748 --> 00:55:50,584
Jeg gør en god ting, ikke?
838
00:55:50,626 --> 00:55:52,669
Hvorfor føles det så...
839
00:55:52,711 --> 00:55:55,089
dårligt?
840
00:55:55,839 --> 00:55:59,927
Du skal vide,
at du havde ret i det...
841
00:56:01,178 --> 00:56:03,305
om min bror.
842
00:56:04,390 --> 00:56:06,475
Men der er en anden ting.
843
00:56:09,353 --> 00:56:11,563
Jeg slog ham ihjel.
844
00:56:15,734 --> 00:56:17,569
Det er godt...
845
00:56:20,114 --> 00:56:22,282
... at du gjorde det.
846
00:56:35,587 --> 00:56:39,591
Alle dem, jeg har dræbt,
har bedt om nåde.
847
00:56:40,175 --> 00:56:43,804
Jeg har aldrig forstået
det koncept før nu.
848
00:56:45,347 --> 00:56:47,057
Det her.
849
00:56:47,099 --> 00:56:48,976
Det er nåde.
850
00:56:50,644 --> 00:56:52,855
Men kun for en ven.