1 00:00:01,360 --> 00:00:02,486 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,528 --> 00:00:04,488 Kan du huske Camilla fra arkivet? 3 00:00:04,530 --> 00:00:07,241 Hun er på hospitalet. Lungekræft. 4 00:00:07,282 --> 00:00:10,786 Jeg kan dø. Smerten er svær at bære. 5 00:00:10,828 --> 00:00:12,037 Det tror jeg gerne. 6 00:00:12,079 --> 00:00:17,209 Hele livet har jeg søgt efter den perfekte limetærte. 7 00:00:17,251 --> 00:00:19,837 Begynd arbejdet i morgen. Jeg mangler en assistent. 8 00:00:19,878 --> 00:00:22,381 Det er vigtigt, at jeg har en, jeg kan stole på. 9 00:00:22,423 --> 00:00:27,553 Barbara Gianna her. Jeg er faktisk sulten. 10 00:00:27,594 --> 00:00:29,680 Inviterer du mig ud på en date? 11 00:00:29,721 --> 00:00:33,767 - Anton er min kontakt. - Jeg kan håndtere en stikker. 12 00:00:33,809 --> 00:00:36,687 Hudafskrælleren slog til igen. Offeret hedder Wendell Owens. 13 00:00:36,728 --> 00:00:37,813 Han var 15 år gammel. 14 00:00:37,855 --> 00:00:40,774 Jeg kan ikke udelukke, at jeg bragte Wendell i fare. 15 00:00:40,816 --> 00:00:44,236 Han samarbejdede med mig, og se, hvad der skete med ham. 16 00:00:44,278 --> 00:00:46,572 Vær ikke hård ved dig selv. 17 00:00:47,364 --> 00:00:50,492 Hun har bind for øjnene, så hun ikke skal se, at alt det, 18 00:00:50,534 --> 00:00:53,370 hun står for, bliver pisset på af folk som Ellen Wolf. 19 00:00:53,412 --> 00:00:57,374 Miguel har længe haft en tvivlsom juridisk etik. 20 00:00:57,416 --> 00:01:00,711 Og du har startet en smædekampagne mod en retskaffen fyr. 21 00:01:00,753 --> 00:01:04,923 Kom til mig, hvis du vil høre sandheden om din fyr. 22 00:01:04,965 --> 00:01:07,134 - Vi har knaldet Ramon Prado. - For hvad? 23 00:01:07,176 --> 00:01:10,053 Kidnapning, uberettiget indespærring og tortur. 24 00:01:11,221 --> 00:01:13,432 Interne anliggender efterforsker dig. 25 00:01:13,474 --> 00:01:15,559 - Nu siger du det? - Ja. 26 00:01:15,601 --> 00:01:18,812 Vil du fortælle mig, hvorfor hun er så ivrig efter at fælde dig? 27 00:01:18,854 --> 00:01:20,439 Yuki og jeg har en... fortid. 28 00:01:22,524 --> 00:01:26,195 Jeg kan ærligt sige, at jeg ved, hvem Miguel Prado er. 29 00:01:26,236 --> 00:01:29,948 Min første gode ven. Og dem har jeg ikke mange af. 30 00:03:18,891 --> 00:03:22,436 'Pærelet' 31 00:03:29,193 --> 00:03:30,694 Far? 32 00:03:30,736 --> 00:03:33,113 Skal du kaste op igen? 33 00:03:39,703 --> 00:03:41,455 Jeg har det fint, amigo. 34 00:03:44,166 --> 00:03:48,420 - Hvornår er du færdig? - Snart. 35 00:03:48,462 --> 00:03:49,922 Fint. Jeg venter. 36 00:03:58,263 --> 00:04:02,559 Vi tager en tur på golfbanen, når du er færdig. 37 00:04:04,853 --> 00:04:07,231 Skær du bare videre. 38 00:04:13,570 --> 00:04:15,614 Mareridt? 39 00:04:17,574 --> 00:04:19,451 Det ved jeg ikke. 40 00:04:23,288 --> 00:04:27,376 Drømmer du nogensinde, at du er helt blottet? 41 00:04:27,418 --> 00:04:29,670 Ja, tit. 42 00:04:29,711 --> 00:04:31,797 Jeg går hen på skolen uden bukser. 43 00:04:32,840 --> 00:04:35,217 Kropsdele i det fri. Nemlig. 44 00:04:37,469 --> 00:04:39,638 Det er angst. 45 00:04:39,680 --> 00:04:41,890 Det er sikkert på grund af brylluppet. 46 00:04:43,058 --> 00:04:44,685 Det må det være. 47 00:04:44,726 --> 00:04:47,020 Det er en stresset tid. 48 00:04:47,062 --> 00:04:49,523 Men vi har hinanden, ikke? 49 00:04:54,653 --> 00:04:56,613 Men jeg er ikke stresset. 50 00:04:56,655 --> 00:04:57,906 Ikke over Miguel. 51 00:04:57,948 --> 00:05:02,119 Han har ikke set, hvad Harry så, men han har ikke vendt mig ryggen. 52 00:05:02,161 --> 00:05:03,537 Han vil tættere på. 53 00:05:03,579 --> 00:05:08,208 Jeg får travlt med brylluppet, før graviditeten bliver synlig. 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,043 Jeg er god til at hjælpe. 55 00:05:10,085 --> 00:05:12,921 Godt, for jeg skal have din gæsteliste. 56 00:05:14,089 --> 00:05:18,302 Et antal, så vi kan vælge et sted og give cateringfirmaet et budget. 57 00:05:18,343 --> 00:05:21,305 Der er Deb og... 58 00:05:24,558 --> 00:05:26,977 Deb. Det er min liste. 59 00:05:28,896 --> 00:05:30,856 Er det alt? 60 00:05:30,898 --> 00:05:32,691 Hvad med dine venner? 61 00:05:32,733 --> 00:05:34,610 Angel, Vince? 62 00:05:34,651 --> 00:05:36,612 Miguel. 63 00:05:37,613 --> 00:05:38,655 Han er en ven. 64 00:05:38,697 --> 00:05:40,616 Se bare, nu kører det. 65 00:05:41,575 --> 00:05:43,869 Sørg for at få navne, adresser, 66 00:05:43,911 --> 00:05:45,412 ægtefæller og partnere. 67 00:05:45,454 --> 00:05:47,414 Okay. 68 00:05:47,456 --> 00:05:48,791 Jeg må løbe. 69 00:05:48,832 --> 00:05:51,001 De flytter Camilla til et hospice i dag. 70 00:05:51,043 --> 00:05:52,753 Jeg vil forbi før arbejdet. 71 00:05:52,795 --> 00:05:55,422 Du har besøgt hende meget. Klarer du det? 72 00:05:55,464 --> 00:05:56,882 Ja, hvorfor ikke? 73 00:05:56,924 --> 00:06:01,220 Jeg ved, I stod hinanden nær. Hils hende fra mig. 74 00:06:04,598 --> 00:06:08,936 De, der stod mig nærmest, har altid været i en æske med lysbilleder... 75 00:06:08,977 --> 00:06:10,729 indtil nu. 76 00:06:20,697 --> 00:06:24,201 Hvad med lidt fart på? 77 00:06:24,243 --> 00:06:28,247 Det er min sidste køretur. 78 00:06:29,623 --> 00:06:31,708 Du skal være her i lang tid, Camilla. 79 00:06:31,750 --> 00:06:34,503 Det håber jeg ikke. 80 00:06:36,547 --> 00:06:39,383 - Sig, hvis du mangler noget. - Okay. 81 00:06:42,970 --> 00:06:47,224 Det er stuen, Dexter. 82 00:06:48,559 --> 00:06:51,186 Stuen jeg skal dø på. 83 00:06:52,604 --> 00:06:54,523 Jo før, jo bedre. 84 00:06:56,650 --> 00:06:59,236 Den er pæn. 85 00:06:59,278 --> 00:07:00,529 Her er tapet. 86 00:07:02,614 --> 00:07:04,491 Skoæsken... 87 00:07:05,701 --> 00:07:07,661 Gider du tage den? 88 00:07:15,043 --> 00:07:18,046 Jeg tænkte, at du ville have dem. 89 00:07:20,591 --> 00:07:22,885 Gene elskede at tage billeder. 90 00:07:22,926 --> 00:07:28,932 Han tog billeder af alle vores bridgespil med Harry og Doris. 91 00:07:28,974 --> 00:07:31,560 Han drev mig til vanvid med det kamera. 92 00:07:33,020 --> 00:07:36,482 Men det er rart at se dem nu. 93 00:07:37,858 --> 00:07:40,110 Dexter - de kiksede år. 94 00:07:41,278 --> 00:07:42,905 Og se dig nu. 95 00:07:42,946 --> 00:07:45,365 Forlovet. 96 00:07:45,407 --> 00:07:48,160 Et barn på vej. 97 00:07:50,162 --> 00:07:51,955 Jeg ville gerne møde Rita. 98 00:07:51,997 --> 00:07:53,624 Det sørger jeg for. 99 00:07:55,125 --> 00:07:57,628 Og den konvolut... 100 00:07:58,962 --> 00:08:01,507 Det er mine begravelsesplaner. 101 00:08:03,008 --> 00:08:04,468 Jeg troede, at jeg var velorganiseret. 102 00:08:04,510 --> 00:08:07,596 En enkel katolsk tjeneste. Ikke noget stort. 103 00:08:08,972 --> 00:08:10,891 Det er arrangeret. 104 00:08:12,893 --> 00:08:16,688 Min familie bor oppe nordpå. 105 00:08:16,730 --> 00:08:19,483 Vil du være så venlig 106 00:08:19,525 --> 00:08:24,029 at ringe til bedemanden? 107 00:08:24,071 --> 00:08:26,365 De vil tage sig af det hele. 108 00:08:27,241 --> 00:08:29,284 Ja, okay. 109 00:08:29,326 --> 00:08:30,786 Er det ikke lidt... 110 00:08:30,828 --> 00:08:33,914 Morbidt? 111 00:08:36,250 --> 00:08:39,378 Døden bliver nådig, Dexter. 112 00:08:39,420 --> 00:08:43,841 Ikke mere smerte eller kemo. 113 00:08:43,882 --> 00:08:46,885 Bare... fred. 114 00:08:46,927 --> 00:08:49,555 Og det allerbedste? 115 00:08:51,765 --> 00:08:55,185 Jeg får Gene at se. 116 00:09:01,275 --> 00:09:04,069 Jeg skal arbejde, men jeg kommer tilbage senere. 117 00:09:04,111 --> 00:09:05,612 Glem det ikke. 118 00:09:05,654 --> 00:09:12,828 Du lovede at finde den perfekte limetærte til mig. 119 00:09:15,205 --> 00:09:17,249 Skynd dig hellere. 120 00:09:27,134 --> 00:09:29,887 Hvor kan jeg få en god limetærte? 121 00:09:29,928 --> 00:09:32,306 Det kan du ikke. De smager af sur hundelort. 122 00:09:32,347 --> 00:09:33,724 Det er Camillas livret. 123 00:09:33,766 --> 00:09:35,893 Hvordan har hun det? 124 00:09:35,934 --> 00:09:38,395 Hun har kort tid igen. Du skulle besøge hende. 125 00:09:38,437 --> 00:09:40,272 Jeg kan ikke med syge folk. 126 00:09:40,314 --> 00:09:41,899 Jeg kan ikke. 127 00:09:41,940 --> 00:09:44,610 Det minder mig for meget om mor. 128 00:09:47,946 --> 00:09:50,657 Hvad laver Miguel Prado her? 129 00:09:51,950 --> 00:09:55,537 Han trækker sin bror Ramon op af en ordentligt gang møg. 130 00:09:55,579 --> 00:09:59,374 Vi tog ham for kidnapning og tortur, men han får lov at gå fri. 131 00:10:00,501 --> 00:10:04,463 Han er heldig at have en anklager i familien. 132 00:10:04,505 --> 00:10:06,465 Det var en hemmelig efterforskning. 133 00:10:06,507 --> 00:10:08,050 Kalder du uberettiget indespærring det? 134 00:10:08,092 --> 00:10:10,469 Jeg gjorde din afdelings arbejde. 135 00:10:10,511 --> 00:10:13,889 Hvis du ikke tager imod tilbuddet, ryger du i spjældet. 136 00:10:13,931 --> 00:10:16,100 Svinet rejser ikke engang sigtelse. 137 00:10:16,141 --> 00:10:21,230 Det gør mine betjente. Du skal ikke gå rundt med et skilt og en pistol. 138 00:10:21,271 --> 00:10:24,733 Hvad fanden skal jeg gøre, hvis jeg giver dig mit skilt? 139 00:10:24,775 --> 00:10:26,151 Få noget hjælp! 140 00:10:27,778 --> 00:10:31,031 Hermano... du har ikke mange muligheder. 141 00:10:32,616 --> 00:10:36,203 Du kan få førtidspension. Fagforeningen kan ikke hjælpe dig. 142 00:10:36,245 --> 00:10:37,955 Lyt til din rådgiver. 143 00:10:37,996 --> 00:10:40,124 Og hold Prado-navnet ude af aviserne. 144 00:10:41,875 --> 00:10:45,587 Vil du udsætte Sara og børnene for det? 145 00:11:00,144 --> 00:11:03,313 Jeg afleverer dem til hans kommissær og starter papirarbejdet. 146 00:11:03,355 --> 00:11:06,650 - Tak for omtanken. - Ja, okay. 147 00:11:13,449 --> 00:11:15,576 Det ville have været slemt for mig. 148 00:11:17,619 --> 00:11:21,790 Ellen Wolfs beskyldninger, Chicky Hines-sagen... 149 00:11:21,832 --> 00:11:25,002 Chicky Hines-sagen var ikke personlig. 150 00:11:26,795 --> 00:11:29,214 Nej. 151 00:11:29,256 --> 00:11:32,092 Det var personligt at hjælpe Ramon. 152 00:11:32,134 --> 00:11:33,260 Tak. 153 00:11:42,686 --> 00:11:46,231 - Anspændt derinde. - Langt mere her. 154 00:11:46,982 --> 00:11:49,068 Jeg må lette trykket. 155 00:11:49,818 --> 00:11:53,072 Efter arbejde skal vi to slå til noget... 156 00:11:53,113 --> 00:11:54,156 hårdt. 157 00:11:54,198 --> 00:11:56,742 - Skal vi det? - På golfbanen. 158 00:11:56,784 --> 00:11:59,745 Golf... Ja, vi mødes derhenne. 159 00:12:05,375 --> 00:12:09,004 Er anklageren og dig venner? 160 00:12:10,297 --> 00:12:12,716 Ja, det er vi. 161 00:12:12,758 --> 00:12:14,635 Fedterøv. 162 00:12:16,053 --> 00:12:18,347 En kikser mere, og du ryger af listen. 163 00:12:20,140 --> 00:12:22,726 Familie og venner... 164 00:12:22,768 --> 00:12:25,604 Jeg ser dem hver dag, men hvis de virkelig kendte mig, 165 00:12:25,646 --> 00:12:27,689 ville de ikke kalde mig en ven. 166 00:12:27,731 --> 00:12:29,817 Miguel er måske undtagelsen. 167 00:12:29,858 --> 00:12:34,405 Når jeg siger, at hudafskrælleren har topprioritet, forventer jeg fremgang. 168 00:12:34,446 --> 00:12:36,031 Forstået? 169 00:12:36,073 --> 00:12:38,075 Hvad med den nationale database? 170 00:12:38,117 --> 00:12:41,537 Vi fandt ikke noget der. Jeg har også kontaktet Interpol. 171 00:12:41,578 --> 00:12:43,497 Skal jeg invitere Quinn? 172 00:12:43,539 --> 00:12:46,291 Han er så solbrændt. 173 00:12:46,333 --> 00:12:49,044 Nogen lånte Freebo penge, 174 00:12:49,086 --> 00:12:51,547 og personen flår folk for at få dem tilbage. 175 00:12:51,588 --> 00:12:55,467 Den samme person overvåger vores efterforskning. 176 00:12:55,509 --> 00:12:58,262 Derfor vil jeg bruge vores stikker mere. 177 00:12:58,303 --> 00:12:59,471 Mener du Anton? 178 00:12:59,513 --> 00:13:02,474 Ja, vi vil sige, at Anton ved, hvor Freebo er. 179 00:13:02,516 --> 00:13:03,934 Skal han være madding? 180 00:13:03,976 --> 00:13:07,312 Ramos, Soderquist, Anton skal overvåges øjeblikkelig. 181 00:13:08,522 --> 00:13:11,066 Det er hans navn. Soderquist. 182 00:13:11,108 --> 00:13:13,360 Du fortæller ham det, ikke? 183 00:13:13,402 --> 00:13:15,404 Hvis vi fortæller ham det, stikker han af. 184 00:13:15,446 --> 00:13:17,698 To af mine vidner er døde. Vil du se et tredje? 185 00:13:17,740 --> 00:13:20,451 Anton er allerede udsat, fordi han hjælper os. 186 00:13:20,492 --> 00:13:22,619 - Det vil beskytte ham. - Ih ja. 187 00:13:22,661 --> 00:13:26,832 Vi siger intet til Anton indtil videre. 188 00:13:26,874 --> 00:13:30,002 Men I skal holde øje med ham. Forstået? 189 00:13:33,005 --> 00:13:34,590 - Deb. - Hvad? 190 00:13:34,631 --> 00:13:36,467 Tager du en fyr med til brylluppet? 191 00:13:36,508 --> 00:13:40,053 Det ved jeg ikke. Måske har jeg for travlt med at samle Antons hud op 192 00:13:40,095 --> 00:13:41,847 til at komme. 193 00:13:41,889 --> 00:13:43,474 Så du siger "måske"? 194 00:13:43,515 --> 00:13:46,310 Morgan. Hende. 195 00:13:46,351 --> 00:13:49,813 Wendell Owens' mor ringede. Hun ved noget om mordet på ham. 196 00:13:49,855 --> 00:13:51,273 Inviter ikke Quinn. 197 00:13:51,315 --> 00:13:52,483 Ingen Quinn. 198 00:13:52,524 --> 00:13:54,568 Morgan. 199 00:13:54,610 --> 00:13:57,488 Ham. Hent dit udstyr. Vi har et gerningssted. 200 00:14:02,910 --> 00:14:04,536 Sikke noget rod. 201 00:14:07,289 --> 00:14:10,042 Byen betaler for træbeskæring, men ikke opsamling. 202 00:14:10,084 --> 00:14:12,795 Alle kan ikke bo i fine kvarterer. 203 00:14:12,836 --> 00:14:16,048 Du bor sikkert i et hul, Mr Cadillac. 204 00:14:19,384 --> 00:14:22,930 Jeg kan forstå, at du har nye oplysninger om mordet på din søn. 205 00:14:22,971 --> 00:14:25,599 Ja. Jeg fandt det her. 206 00:14:32,231 --> 00:14:33,315 Det er mit kort. 207 00:14:33,357 --> 00:14:35,484 Det lå i Wendells shorts. 208 00:14:36,819 --> 00:14:39,154 Dem, han havde på den nat. 209 00:14:39,196 --> 00:14:41,323 Da han blev myrdet. 210 00:14:41,365 --> 00:14:43,992 - Det gør mig ondt. - Hold dig væk fra mig! 211 00:14:47,246 --> 00:14:49,248 - Jeg ville ikke... - Hvad? 212 00:14:49,289 --> 00:14:53,502 Du kom til mit hus og talte med min søn, og jeg bad dig lade være! 213 00:14:54,294 --> 00:14:55,963 Gå indenfor igen. 214 00:15:01,927 --> 00:15:05,931 Du førte udyret herhen. Hen til mit eneste barn. 215 00:15:09,435 --> 00:15:12,020 Og nu er han død. 216 00:15:13,605 --> 00:15:15,983 Wendell er død på grund af dig! 217 00:15:16,024 --> 00:15:17,276 Han er død! 218 00:15:26,618 --> 00:15:31,248 Ægteskab, børn. Man forventer ikke, det ender i tragedie. 219 00:15:31,957 --> 00:15:34,543 Medmindre man er mig. 220 00:15:34,585 --> 00:15:40,090 Alle civile skal væk fra gaden. Vi kommer ud med et lig. 221 00:15:40,132 --> 00:15:44,219 Lisa Morton. Lige gået ud af college og på vej til Harvard Business School. 222 00:15:45,220 --> 00:15:48,140 Jeg fandt mordvåbnet. Under sofaen. 223 00:15:48,182 --> 00:15:50,225 Skruetrækkeren passer til såret. 224 00:15:50,267 --> 00:15:52,519 Gerningsmanden brugte den til at komme ind ad vinduet. 225 00:15:52,561 --> 00:15:55,773 Pigen hørte det, kom ned for at se efter, 226 00:15:55,814 --> 00:15:58,650 slog ud efter gerningsmanden og væltede lampen. 227 00:15:58,692 --> 00:16:01,820 Gerningsmanden flippede ud og stak hende. 228 00:16:02,362 --> 00:16:05,616 Uden sko. Det er sokkeaftryk. 229 00:16:05,657 --> 00:16:08,410 - Sokker? - Ja, han skar sig vist. 230 00:16:08,452 --> 00:16:10,954 Eller trådte på offerets blod. 231 00:16:10,996 --> 00:16:15,167 Nej, hvis det var hendes, ville de blive mindre tydelige, når han løb 232 00:16:15,209 --> 00:16:17,377 tilbage til vinduet. 233 00:16:17,419 --> 00:16:20,089 Men de er tydeligere. 234 00:16:20,130 --> 00:16:22,049 Blodet tilhører gerningsmanden. 235 00:16:22,091 --> 00:16:23,675 Skide sokker. 236 00:16:23,717 --> 00:16:26,804 Se, om I kan finde noget i forbryderdatabasen. 237 00:16:26,845 --> 00:16:31,100 Jeg vil vædde en hel aftens lap dances på, at jeg ved, hvem der gjorde det. 238 00:16:31,141 --> 00:16:32,810 Albert Chung. 239 00:16:33,977 --> 00:16:37,523 Han begik et indbrud for et halvt år siden. Smed en dame ned ad trappen. 240 00:16:37,564 --> 00:16:40,859 Han gjorde det hele i sokker. 241 00:16:40,901 --> 00:16:43,904 Den gamle dame identificerede den forkerte, 242 00:16:43,946 --> 00:16:45,072 og det skoløse svin gik fri. 243 00:16:45,114 --> 00:16:48,075 Hvordan kan du huske det? Det var ikke et drab. 244 00:16:48,117 --> 00:16:50,327 Chung er asiat. Han giver os et dårligt omdømme. 245 00:16:51,495 --> 00:16:54,289 Og han tog skoene af? Hvor klichéagtigt! 246 00:16:55,207 --> 00:16:58,961 Han prøvede nok at være stille eller undgå at efterlade skoaftryk. 247 00:16:59,002 --> 00:17:01,713 Så han efterlader sokkeaftryk. 248 00:17:01,755 --> 00:17:03,215 Store idiot. 249 00:17:04,133 --> 00:17:06,218 Og asiater skal være kloge. 250 00:17:09,054 --> 00:17:10,556 Fucking Albert Chung. 251 00:17:11,849 --> 00:17:13,809 Fucking Albert Chung. 252 00:17:14,768 --> 00:17:16,854 Fucking Albert Chung. 253 00:17:17,980 --> 00:17:20,774 Først en gammel dame og nu en collegeelev. 254 00:17:20,816 --> 00:17:23,360 Vi fandt hans dna på gerningsstedet. 255 00:17:23,402 --> 00:17:26,780 Der er billeder af ham overalt. Nogen vil melde ham. 256 00:17:27,906 --> 00:17:30,409 Først drikker Ramon sig fra sans og samling, 257 00:17:30,451 --> 00:17:33,704 så vil Syl have min opmærksomhed, 258 00:17:33,746 --> 00:17:36,498 og nu går sådan et svin som Albert Chung frit omkring. 259 00:17:36,540 --> 00:17:38,459 Afdelingen arbejder på den sidste. 260 00:17:38,500 --> 00:17:42,004 Hvad, hvis de fanger ham? 261 00:17:42,045 --> 00:17:44,256 Hans advokat fik ham fri en gang. 262 00:17:44,298 --> 00:17:46,300 Jeg vil vædde med, at Chung går fri igen. 263 00:17:50,137 --> 00:17:52,264 Nej. Du og jeg... 264 00:17:52,306 --> 00:17:55,100 vi skulle klare det selv. 265 00:17:55,142 --> 00:17:58,854 Der er meget forkert i verden. Bare spørg Lisa Mortons forældre. 266 00:18:01,148 --> 00:18:03,025 Sådan. 267 00:18:03,067 --> 00:18:08,155 Det kan ikke skade at holde øje med Chung, hvis politiet ikke kan få ham. 268 00:18:08,197 --> 00:18:11,909 Lad dem få Albert Chung. Han er bare symptomet. 269 00:18:11,950 --> 00:18:16,288 Vi må gå efter roden til problemet, hende, der lod ham gå frit omkring. 270 00:18:16,330 --> 00:18:19,416 Hans blodsugende, sjæleløse forsvarsadvokat... 271 00:18:19,458 --> 00:18:20,959 Ellen Wolf! 272 00:18:23,962 --> 00:18:27,508 Hun fik sin klient frikendt. Er det ikke hendes job? 273 00:18:27,549 --> 00:18:29,760 Hendes job er at opretholde loven. 274 00:18:29,802 --> 00:18:33,430 Ellen Wolf fordrejer loven, indtil den er uigenkendelig. 275 00:18:33,472 --> 00:18:35,891 Har hun... 276 00:18:36,600 --> 00:18:38,644 slået nogen ihjel? 277 00:18:38,685 --> 00:18:41,939 Chung var ikke den første onde skid, hun fik løsladt. 278 00:18:41,980 --> 00:18:44,191 Ligene hober sig op! 279 00:18:44,233 --> 00:18:47,277 Hvis hun ikke har gjort det med sine bare næver... 280 00:18:48,112 --> 00:18:51,073 - Dexter, du er for bogstavelig. - Det tror jeg ikke. 281 00:18:51,115 --> 00:18:53,367 Gør mig en tjeneste. 282 00:18:53,409 --> 00:18:55,536 Hav et åbent sind. 283 00:18:55,577 --> 00:18:59,915 Lad mig vise dig nogle filer. Intet pres. Kun research. 284 00:19:03,252 --> 00:19:05,212 Ryk venstre fod til venstre. 285 00:19:09,007 --> 00:19:10,717 Storartet! 286 00:19:10,759 --> 00:19:12,094 Ja. 287 00:19:14,138 --> 00:19:16,432 Ellen Wolf passer ikke til mit kodeks, 288 00:19:16,473 --> 00:19:20,686 men for venskabets skyld vil jeg have et åbent sind. 289 00:19:20,728 --> 00:19:24,565 Camillas ønske om den perfekte limetærte er mindre indviklet. 290 00:19:24,857 --> 00:19:28,444 Jeg spiser ikke det hundeæde. Få det ud! 291 00:19:28,485 --> 00:19:31,905 Det er okay, skat. Det er væk nu. 292 00:19:32,948 --> 00:19:34,825 Hun har en svær dag. 293 00:19:34,867 --> 00:19:36,952 Hun fik en nyhed. 294 00:19:48,088 --> 00:19:50,090 Dårlig nyhed? 295 00:19:51,133 --> 00:19:52,176 Er svulsten blevet værre? 296 00:19:52,217 --> 00:19:54,219 Nej. 297 00:19:55,429 --> 00:19:58,307 Den udvikler sig langsommere. 298 00:19:58,348 --> 00:20:01,351 Lægerne gav mig en måned mere. 299 00:20:02,770 --> 00:20:06,815 En måned mere, hvor jeg skal hive efter vejret, 300 00:20:06,857 --> 00:20:09,735 skide i bukserne 301 00:20:09,777 --> 00:20:14,698 og se på det her lortetapet. 302 00:20:14,740 --> 00:20:18,160 Det er jeg ked af. 303 00:20:18,202 --> 00:20:21,455 Jeg har gennemlevet det med Gene. 304 00:20:21,497 --> 00:20:24,041 Slutstadiet. 305 00:20:24,917 --> 00:20:28,670 Jeg vil bare over på den anden side. 306 00:20:30,464 --> 00:20:32,299 Han havde i det mindste mig. 307 00:20:32,341 --> 00:20:34,384 Og du har mig. 308 00:20:35,969 --> 00:20:38,722 Jeg kommer med så mange limetærter, som du kan udstå. 309 00:20:41,350 --> 00:20:44,186 Gene ville have, at jeg afsluttede hans liv. 310 00:20:48,816 --> 00:20:51,443 Jeg ville have gjort det, hvis jeg kunne. 311 00:20:53,070 --> 00:20:55,114 Det er ulovligt. 312 00:20:55,155 --> 00:20:57,741 Det er mere end ulovligt. 313 00:20:57,783 --> 00:21:00,619 Det er en dødelig synd for os katolikker. 314 00:21:02,329 --> 00:21:04,581 En enkeltbillet til helvede. 315 00:21:07,543 --> 00:21:11,922 Jeg kan heller ikke tage mit eget liv. 316 00:21:13,715 --> 00:21:15,843 Men... 317 00:21:19,179 --> 00:21:21,432 du er ikke katolik. 318 00:21:21,473 --> 00:21:23,517 Nej. 319 00:21:23,559 --> 00:21:25,894 Jeg er bestemt ikke katolik. 320 00:21:27,396 --> 00:21:31,442 Men jeg lever efter en bestemt kodeks. 321 00:21:31,483 --> 00:21:33,610 Selvfølgelig gør du det. 322 00:21:33,652 --> 00:21:38,365 Harry oplærte dig godt. 323 00:21:40,075 --> 00:21:44,121 Det, jeg vil bede dig om, er... 324 00:21:46,248 --> 00:21:49,126 den frygteligste ting, nogen kunne... 325 00:21:49,168 --> 00:21:50,544 Camilla, jeg kan ikke... 326 00:21:50,586 --> 00:21:53,005 Bare hjælp mig. 327 00:21:54,465 --> 00:21:56,675 Jeg beder dig. 328 00:21:59,344 --> 00:22:01,555 Du er stærk. 329 00:22:03,182 --> 00:22:05,350 Og en god ven. 330 00:22:06,518 --> 00:22:10,856 Nej, sig ikke nej. 331 00:22:10,898 --> 00:22:14,526 Tænk over det. 332 00:22:34,379 --> 00:22:38,258 Hun kunne ikke have spurgt en bedre person. Jeg tager folks liv. 333 00:22:38,300 --> 00:22:42,471 Men aldrig en så uskyldig, og bestemt ikke en ven. 334 00:23:07,496 --> 00:23:09,248 Stig ind. 335 00:23:14,503 --> 00:23:17,506 Hvad er så vigtigt, at du må se mig ved daggry? 336 00:23:17,548 --> 00:23:20,259 Har du familie udenbys? 337 00:23:20,300 --> 00:23:22,678 Vil du på ferie sammen med mig? 338 00:23:26,765 --> 00:23:28,058 Okay. 339 00:23:28,100 --> 00:23:30,185 Hvad foregår der? 340 00:23:35,357 --> 00:23:37,443 Jeg hørte et rygte om dig. 341 00:23:38,652 --> 00:23:40,571 Du ved, hvor Freebo er. 342 00:23:40,612 --> 00:23:42,281 Det ved du, at jeg ikke gør. 343 00:23:42,322 --> 00:23:44,616 Jeg siger bare, hvad jeg hørte. 344 00:23:45,534 --> 00:23:47,369 De andre betjente hørte det også. 345 00:23:49,538 --> 00:23:53,584 Så hudafskrælleren vil lede efter mig. 346 00:23:53,625 --> 00:23:56,378 Pis. Det er for langt ude. 347 00:23:56,670 --> 00:23:59,339 Jeg har intet at gøre med Freebo, jeg har kun hjulpet dig, 348 00:23:59,381 --> 00:24:02,468 og det ved ingen andre end politiet. 349 00:24:04,511 --> 00:24:07,055 Vent, siger du... 350 00:24:07,097 --> 00:24:08,599 Bliver jeg udnyttet? 351 00:24:11,935 --> 00:24:15,314 I guder. Og nu spørger du mig om familie udenbys. 352 00:24:15,355 --> 00:24:17,274 - Det har alle. - Vil du have, at jeg rejser? 353 00:24:17,316 --> 00:24:18,984 Jeg vil have, at du overlever. 354 00:24:22,905 --> 00:24:25,741 Jeg vil ikke miste en god informant. 355 00:24:27,409 --> 00:24:31,288 At du siger det... at jeg rejser... 356 00:24:32,539 --> 00:24:34,124 Det vil ikke hjælpe dig. 357 00:24:34,166 --> 00:24:36,335 Jeg finder et andet spor. 358 00:24:37,586 --> 00:24:40,255 - Så må jeg hellere rejse. - Godt. 359 00:24:43,550 --> 00:24:46,053 Var din mund. 360 00:24:48,013 --> 00:24:49,473 Fuck dig. 361 00:25:04,363 --> 00:25:08,033 Kodeksen har altid været min guide. Hvorfor skulle det være anderledes? 362 00:25:08,075 --> 00:25:10,786 Det kunne være farligt at tage et uskyldigt liv. 363 00:25:10,828 --> 00:25:13,747 Jeg kan ikke lave om på reglerne for en ven. 364 00:25:15,457 --> 00:25:17,376 Måske vil jeg ikke. 365 00:25:20,838 --> 00:25:23,841 Men jeg researchede Ellen Wolf, som Miguel bad mig om. 366 00:25:23,882 --> 00:25:25,926 Man skal jo have et åbent sind. 367 00:25:26,760 --> 00:25:28,720 Mordere, voldtægtsforbrydere, bilkaprere 368 00:25:28,762 --> 00:25:31,348 er blevet løsladt, så de kan begå flere forbrydelser. 369 00:25:31,390 --> 00:25:32,683 Ellen Wolf beskyldt for tjenesteforseelse 370 00:25:32,725 --> 00:25:35,936 Måske kunne min kodeks inkludere den person, der slap dem ud i verden. 371 00:25:44,194 --> 00:25:45,237 Hej. 372 00:25:45,279 --> 00:25:46,905 Fik du mine beskeder? 373 00:25:46,947 --> 00:25:51,076 - Du skal bruge min liste. - Snarest muligt. 374 00:25:51,118 --> 00:25:52,411 Bryllupsgæster 375 00:25:52,453 --> 00:25:54,997 Jeg arbejder på den nu. 376 00:25:55,038 --> 00:25:57,082 Tak, Dexter. 377 00:26:01,170 --> 00:26:04,256 Vi ved ikke, hvor mange der kommer, så jeg kan ikke finde et sted. 378 00:26:04,298 --> 00:26:06,383 Det hele skal nok blive ordnet. 379 00:26:06,425 --> 00:26:10,345 Jeg har lavet en aftale med blomsterhandleren. 380 00:26:10,387 --> 00:26:13,223 Jeg ville få et sammenbrud uden dig. 381 00:26:13,265 --> 00:26:15,851 Jeg er glad for at blive distraheret. 382 00:26:15,893 --> 00:26:18,103 Fra hvad? Du har et pragtfuldt liv. 383 00:26:18,145 --> 00:26:20,522 Ja, set udefra. 384 00:26:20,564 --> 00:26:23,025 Men når Miguel og jeg er alene... 385 00:26:23,067 --> 00:26:24,651 Syl, hvad? 386 00:26:25,527 --> 00:26:27,279 Han er bare... 387 00:26:28,489 --> 00:26:30,157 Han bliver så dyster. 388 00:26:30,574 --> 00:26:34,161 Jeg ved, han har mistet en bror, og hans anden bror har problemer... 389 00:26:34,203 --> 00:26:37,706 - Det ville være svært for alle. - Han er hemmelighedsfuld. 390 00:26:37,748 --> 00:26:41,293 Han siger, han er sammen med Dexter, men jeg tror ikke på det. 391 00:26:43,128 --> 00:26:45,339 Tror du ikke, du læser for meget ind i det? 392 00:26:45,380 --> 00:26:49,093 Jeg gennemgik det samme med Dexter. Han forsvandt og var underlig. 393 00:26:49,134 --> 00:26:51,386 Hvad skete der? 394 00:26:51,428 --> 00:26:53,722 Han havde... 395 00:26:54,556 --> 00:26:56,100 Han... 396 00:26:56,141 --> 00:26:57,810 Han havde... 397 00:26:58,769 --> 00:27:00,229 Han havde det svært. 398 00:27:00,270 --> 00:27:01,855 Rita, fortæl mig det. 399 00:27:09,196 --> 00:27:12,741 Han tog stoffer og havde en affære. 400 00:27:12,783 --> 00:27:14,410 Dexter? 401 00:27:15,202 --> 00:27:17,955 Hvis en som Dexter kan gøre det... 402 00:27:17,996 --> 00:27:20,749 Vi havde ikke defineret vores forhold. 403 00:27:20,791 --> 00:27:22,876 Det var ikke ligesom jer. 404 00:27:22,918 --> 00:27:25,254 Men jeg konfronterede ham med det, 405 00:27:25,295 --> 00:27:28,090 vi talte om det, og det bragte os tættere sammen. 406 00:27:28,132 --> 00:27:30,759 Konfronterede du ham bare med det? 407 00:27:30,801 --> 00:27:35,764 Hvis man ikke tager hånd om problemerne, bliver de kun større. 408 00:27:35,806 --> 00:27:38,642 Dexter? Virkelig? 409 00:27:39,643 --> 00:27:41,895 Ja, ja. 410 00:27:41,937 --> 00:27:45,524 Dit kælenavn kan umuligt have været værre end "Fatista". 411 00:27:45,566 --> 00:27:47,067 For "Gianna" er jo helt... 412 00:27:47,109 --> 00:27:48,944 "Vagianna". 413 00:27:51,113 --> 00:27:53,282 Okay, du vinder. Børn kan være onde. 414 00:27:53,323 --> 00:27:55,492 "Fatista", hva'? 415 00:27:56,535 --> 00:27:59,037 Du kan kalde mig lige, hvad du vil. 416 00:28:00,038 --> 00:28:01,457 For tidligt. 417 00:28:01,498 --> 00:28:03,584 Det er okay. Jeg er meget tålmodig. 418 00:28:03,625 --> 00:28:05,544 Angel, jeg... 419 00:28:06,003 --> 00:28:08,881 Jeg synes, du er alle tiders, men... 420 00:28:08,922 --> 00:28:11,425 "Men". Jeg hader det ord. 421 00:28:11,467 --> 00:28:13,761 Jeg kan lide at være sammen med dig. 422 00:28:13,802 --> 00:28:16,513 Det er okay. Du kan sige det. 423 00:28:17,097 --> 00:28:19,433 Du vil have, at vi kun er venner. 424 00:28:25,564 --> 00:28:29,735 Jeg kan lide vores venskab. Skal jeg have det dårligt over det? 425 00:28:29,777 --> 00:28:31,779 Nej. Jeg kan også lide det. 426 00:28:31,820 --> 00:28:33,322 Men du vil have mere. 427 00:28:33,363 --> 00:28:35,574 Skal jeg have det dårligt over det? 428 00:28:42,206 --> 00:28:44,875 - Ringede du? - Ellen. 429 00:28:45,501 --> 00:28:47,044 Jeg troede ikke, at du kom. 430 00:28:47,086 --> 00:28:48,629 Jeg troede ikke, at du ringede. 431 00:28:52,466 --> 00:28:54,259 Så? 432 00:28:57,179 --> 00:29:00,265 Jeg tror, at jeg er for tæt på Prado-familien. 433 00:29:01,975 --> 00:29:04,770 Jeg kender én side af dem. Måske er der flere. 434 00:29:04,812 --> 00:29:08,690 - Det er der. - Hvad? 435 00:29:08,732 --> 00:29:10,609 I store træk? 436 00:29:10,651 --> 00:29:14,196 Manglende beviser, intimidering af vidner, nævningemanipulation. 437 00:29:14,238 --> 00:29:17,157 Jeg har detaljer. Vil du høre dem? 438 00:29:17,199 --> 00:29:21,620 - Har du beviser? - Han er en skurk, ikke dum. 439 00:29:25,791 --> 00:29:28,919 Han kan ikke have ændret sig så meget. 440 00:29:28,961 --> 00:29:30,963 Nej, måske har han ikke gjort det. 441 00:29:32,047 --> 00:29:35,968 Min eksmand var en nar. Jeg ville bare ikke se det. 442 00:29:36,009 --> 00:29:40,514 Det er lidt svært at rumme. 443 00:29:40,556 --> 00:29:43,684 Det bliver meget sværere. Det var derfor, jeg kom selv. 444 00:29:43,726 --> 00:29:46,019 Miguel er på vej herover nu. 445 00:29:46,061 --> 00:29:48,605 Hvad? Hvorfor? 446 00:29:48,647 --> 00:29:51,567 For at forhandle vilkårene for Albert Chungs overgivelse. 447 00:29:52,067 --> 00:29:54,069 Du repræsenterer ikke Albert Chung. 448 00:29:54,111 --> 00:29:58,365 Chung så sig selv i tv og ringede. Jeg er her som hans advokat. 449 00:29:58,407 --> 00:30:01,618 Kalder du Miguel Prado en skurk, når du repræsenterer sådan en fyr? 450 00:30:01,660 --> 00:30:05,080 - Det er ikke mit job at dømme. - Du dømmer Miguel. 451 00:30:05,122 --> 00:30:08,041 Hvis han bliver anholdt, vil jeg også forsvare ham. 452 00:30:11,962 --> 00:30:14,256 Fucking Albert Chung. 453 00:30:14,298 --> 00:30:18,010 Fjolsets foto er blevet fremvist mere end noget asiatisk ansigt i årevist. 454 00:30:18,051 --> 00:30:19,595 Dårligt eksempel. 455 00:30:19,636 --> 00:30:22,723 Over 600 ringer ind med tip. Folk er helt oppe at køre. 456 00:30:22,765 --> 00:30:24,349 Gutter? 457 00:30:24,391 --> 00:30:28,312 Jeg behøver jeres adresser til brylluppet og jeg må vide, om I tager en med. 458 00:30:28,353 --> 00:30:30,606 Kan vi tage venner med? 459 00:30:30,647 --> 00:30:32,566 Jeg tager aldrig piger med. 460 00:30:32,608 --> 00:30:34,443 Forloveren scorer altid den første brudepige. 461 00:30:34,485 --> 00:30:36,487 Det er Ritas datter. Hun er ti år. 462 00:30:36,528 --> 00:30:38,155 Er Masuka din forlover? 463 00:30:38,197 --> 00:30:40,115 - Jeg havde ikke... - Hvorfor? 464 00:30:40,157 --> 00:30:42,785 - Spørger du Batista? - Det ville være en ære. 465 00:30:43,952 --> 00:30:44,995 Jeg har ikke... 466 00:30:46,080 --> 00:30:48,457 Jeg har ikke en forlover. 467 00:30:50,417 --> 00:30:52,211 Hvad med hjælpere? 468 00:31:00,177 --> 00:31:02,763 Jeg vil se dine rapporter om hudafskæller-sagen. 469 00:31:03,931 --> 00:31:05,641 Alle sammen. 470 00:31:05,682 --> 00:31:08,852 - Leder du efter noget bestemt? - Hvad som helst. 471 00:31:08,894 --> 00:31:11,522 Jeg må have et spor. Jeg bliver hele natten, hvis jeg skal. 472 00:31:12,523 --> 00:31:14,983 - Flittig. - Egentlig ikke. 473 00:31:17,736 --> 00:31:18,779 Har du nogensinde... 474 00:31:20,489 --> 00:31:25,536 forringet en efterforskning af personlige årsager? 475 00:31:27,204 --> 00:31:30,207 - Aldrig. - Det er klart. 476 00:31:32,751 --> 00:31:35,170 - Hvor fik du dem fra? - Camilla. 477 00:31:37,798 --> 00:31:39,758 Hun har store smerter. 478 00:31:41,969 --> 00:31:43,637 Så håber jeg, at hun dør hurtigt. 479 00:31:43,679 --> 00:31:45,514 Det er usandsynligt. 480 00:31:50,144 --> 00:31:52,062 Skyd mig, hvis jeg får det sådan. 481 00:31:52,104 --> 00:31:54,857 - Mener du det? - Ja, for fanden da. 482 00:31:54,898 --> 00:31:57,067 Jeg ville gøre det samme for dig. 483 00:31:57,109 --> 00:32:00,696 Hive stikket ud, lægge en pude over dit hoved. 484 00:32:00,738 --> 00:32:03,157 Jeg ville aldrig lade dig lide. 485 00:32:03,198 --> 00:32:05,993 Nej, det ville du ikke. 486 00:32:06,034 --> 00:32:10,038 Dexter, bringer du blodrapporten om Lisa Morton til mødelokalet? 487 00:32:10,080 --> 00:32:11,457 Miguel Prado beder om den. 488 00:32:11,498 --> 00:32:14,585 - Er han her? - Ham og Ellen Wolf. 489 00:32:14,626 --> 00:32:18,380 For at forhandle om vilkårene for Albert Chungs overgivelse. 490 00:32:18,422 --> 00:32:20,007 Tag din skudsikre vest på. 491 00:32:21,967 --> 00:32:25,971 Jeg er ikke interesseret i dine vilkår. Albert Chung skal melde sig selv. 492 00:32:26,013 --> 00:32:29,224 Hvis du vil have Albert Chung, så find interessen frem. 493 00:32:29,266 --> 00:32:32,561 Indledende blodrapport som I bad om. 494 00:32:32,603 --> 00:32:34,772 Jeg vil gerne have, at Dexter bliver. 495 00:32:34,813 --> 00:32:37,024 Ms Wolf har brug for en tekniker, 496 00:32:37,066 --> 00:32:40,110 der kan forklare, hvor håbløs hendes sag er. 497 00:32:40,152 --> 00:32:42,237 Bliv endelig. 498 00:32:42,696 --> 00:32:43,906 Dexter. 499 00:32:44,364 --> 00:32:48,035 Han vil have, at jeg ser, hvor slem Ellen Wolf virkelig er. 500 00:32:48,077 --> 00:32:50,370 Det her er mig med et åbent sind. 501 00:32:51,580 --> 00:32:53,707 Fremlæg dine vilkår. 502 00:32:53,749 --> 00:32:56,168 Min klient vil have nyhedsmedierne til stede 503 00:32:56,210 --> 00:32:58,212 og have lov til at komme med en udtalelse. 504 00:32:58,253 --> 00:33:00,631 Sigtelsen skal ændres til uagtsomt manddrab. 505 00:33:00,672 --> 00:33:02,299 Det kan du ikke mene. 506 00:33:03,634 --> 00:33:06,053 Han vil også have besøg af sin hustru. 507 00:33:06,095 --> 00:33:08,430 Du har ingen skam i livet! 508 00:33:08,472 --> 00:33:12,309 Og ingen sag! Fortæl om beviserne fra gerningsstedet. 509 00:33:12,351 --> 00:33:14,478 Blodet stammer fra Albert Chung. 510 00:33:14,520 --> 00:33:17,731 Dna'et matchede hans prøve i vores database. 170 millioner ud af en på, 511 00:33:17,773 --> 00:33:20,651 at det er en anden end Albert Chung. 512 00:33:20,692 --> 00:33:23,028 Den holder ikke. 513 00:33:24,279 --> 00:33:26,198 Ved du, hvad odds er? 514 00:33:26,240 --> 00:33:30,619 Det gør juryen ikke. Ikke når jeg sår tvivl om dig og din bevisopbevaring. 515 00:33:31,745 --> 00:33:35,165 Vi ved alle, hvor nemt det er at plante beviser... 516 00:33:35,207 --> 00:33:36,708 Du ligner typen. 517 00:33:36,750 --> 00:33:40,295 Vil jeg en dag pakke dig ind i plastik? 518 00:33:40,712 --> 00:33:42,923 Dexters arbejde er helt i top, Ellen. 519 00:33:43,424 --> 00:33:45,384 Det er din anklager ikke. 520 00:33:46,552 --> 00:33:48,470 Det bliver pærelet at så tvivl om dig. 521 00:33:48,512 --> 00:33:50,681 Prøv bare. Vi tilføjer bagvaskelse til meddelagtighed. 522 00:33:50,723 --> 00:33:52,683 - Jeg er ikke sigtet. - Det burde du være. 523 00:33:52,725 --> 00:33:55,519 Det burde du! Du fik din bror løsladt så let som ingenting! 524 00:33:55,561 --> 00:33:57,521 For ikke at nævne Chicky Hines-katastrofen. 525 00:33:57,563 --> 00:33:58,856 Lad os holde os til sagen. 526 00:33:58,897 --> 00:34:01,692 Hvis Albert Chung myrder igen, 527 00:34:01,734 --> 00:34:03,193 vil du bære en del af skylden, 528 00:34:03,235 --> 00:34:05,320 - eller er du ligeglad? - Det er du da! 529 00:34:05,362 --> 00:34:08,490 Du ævler løs om retfærdighed og forfatningen, 530 00:34:08,532 --> 00:34:12,244 bortset fra det irriterende indslag om, at alle fortjener en retfærdig retssag. 531 00:34:12,286 --> 00:34:15,289 Mens du får løsladt afskum for nogle hurtige penge. 532 00:34:16,123 --> 00:34:18,584 Hvor mange pro bonoer tager du? 533 00:34:19,585 --> 00:34:23,088 Hvor mange uskyldige har du reddet fra fascistiske anklagere... 534 00:34:23,130 --> 00:34:24,923 - Ellen. - Nar ikke dig selv. 535 00:34:24,965 --> 00:34:27,426 Du kunne lige så godt trække på gaden. 536 00:34:27,468 --> 00:34:29,470 Så er det nok! 537 00:34:33,348 --> 00:34:36,018 Dexter, vil du gå udenfor? 538 00:34:36,060 --> 00:34:37,102 Ja. 539 00:34:39,313 --> 00:34:43,692 Miguel, du ved, at du gik over stregen. 540 00:34:43,734 --> 00:34:48,655 Jeg er ikke fan af Ellen Wolf, men jeg ser en forsvarer, der gør sit job. 541 00:34:48,697 --> 00:34:50,240 Måske alt for godt. 542 00:34:50,282 --> 00:34:52,159 Det kan jeg ikke slå hende ihjel for. 543 00:34:52,743 --> 00:34:55,037 Jeg må sige nej til Miguel. 544 00:34:55,079 --> 00:34:57,456 Det er ikke, hvad han vil høre. 545 00:34:59,583 --> 00:35:01,668 Du går den forkerte vej, Morgan. 546 00:35:01,710 --> 00:35:04,880 Jeg henter noget mad. Jeg arbejder over på hudafskræller-sagen. 547 00:35:04,922 --> 00:35:06,799 Hvad har du hørt fra Anton? 548 00:35:06,840 --> 00:35:09,343 Han tager ikke sin telefon, men han er sikkert... 549 00:35:09,384 --> 00:35:12,429 Ja, det er godt. Vi ses. Gianna? 550 00:35:13,555 --> 00:35:17,351 - Jeg skal af sted. - Ja... 551 00:35:17,393 --> 00:35:19,812 En af mine venner skal giftes om et par uger, 552 00:35:19,853 --> 00:35:22,398 og han spurgte, om jeg ville tage en med, 553 00:35:22,439 --> 00:35:24,983 og du er den eneste, jeg gerne vil invitere med. 554 00:35:25,025 --> 00:35:27,277 Inviterer du mig med til et bryllup? 555 00:35:27,319 --> 00:35:29,905 Måske forstår du ikke, hvad venner er. 556 00:35:29,947 --> 00:35:33,117 Det er ikke en date. Det er plus en. 557 00:35:34,201 --> 00:35:36,745 Brylluppet er underordnet. 558 00:35:36,787 --> 00:35:40,541 Jeg indså, at du er den eneste, jeg vil tilbringe tid sammen med. 559 00:35:40,582 --> 00:35:44,920 Og hvis vi kan gøre det som venner, er det fint med mig. 560 00:35:46,755 --> 00:35:48,841 Det er ikke et scoretrick, vel? 561 00:35:48,882 --> 00:35:50,801 Så jeg kan se, hvor følsom du er. 562 00:35:50,843 --> 00:35:53,554 - Jeg er ikke så følsom. - Jo, du er. 563 00:35:57,599 --> 00:35:59,351 Jeg er forvirret... 564 00:36:01,937 --> 00:36:05,691 Holde i hånden. Så enkelt. Så intimt. 565 00:36:06,275 --> 00:36:09,027 Så ubekvemt. 566 00:36:10,404 --> 00:36:12,322 Jeg er ked af det med tærten. 567 00:36:12,364 --> 00:36:14,783 Det skulle være den bedste. Den fik fem stjerner. 568 00:36:14,825 --> 00:36:16,160 Det gør ikke noget. 569 00:36:17,745 --> 00:36:22,666 Jeg har noget at leve for, indtil du finder den perfekte limetærte. 570 00:36:26,795 --> 00:36:32,426 Jeg er ked af, at jeg har bragt dig i den forfærdelige position. 571 00:36:33,969 --> 00:36:40,267 At bede dig krænke din samvittighed er en af de værste ting, jeg har gjort. 572 00:36:40,309 --> 00:36:42,686 Jeg vil hjælpe dig, Camilla. 573 00:36:44,354 --> 00:36:46,523 Hvis jeg var en anden, ville jeg gøre det. 574 00:36:46,565 --> 00:36:48,609 Det ved jeg godt. 575 00:36:50,444 --> 00:36:55,115 Jeg skulle have tænkt på din fortid, før jeg spurgte. 576 00:36:57,993 --> 00:36:59,953 Min fortid? 577 00:37:00,913 --> 00:37:03,373 Jeg kender din hemmelighed, Dexter. 578 00:37:07,002 --> 00:37:08,670 Du tror... 579 00:37:09,755 --> 00:37:12,216 at hvis du hjælper mig med at dø... 580 00:37:12,257 --> 00:37:14,676 vil du være ligesom ham. 581 00:37:17,471 --> 00:37:19,348 Din bror. 582 00:37:19,390 --> 00:37:22,059 Brian Moser. 583 00:37:22,101 --> 00:37:24,311 Kølevognsmorderen. 584 00:37:25,687 --> 00:37:27,564 Jeg har ikke en bror. 585 00:37:27,606 --> 00:37:30,484 Det havde du. 586 00:37:31,026 --> 00:37:34,321 Jeg læste din fil, før jeg ødelagde den. 587 00:37:36,115 --> 00:37:38,617 Din rigtige mor var Laura Moser. 588 00:37:38,659 --> 00:37:45,707 Da der stod i avisen, at Brian Moser var kølevognsmorderen... 589 00:37:47,042 --> 00:37:48,877 lagde jeg to og to sammen. 590 00:37:50,504 --> 00:37:52,840 - Camilla... - Det er okay, Dexter. 591 00:37:56,593 --> 00:37:59,096 Jeg tager det med i graven. 592 00:38:03,475 --> 00:38:07,312 Du kunne aldrig være ligesom ham. 593 00:38:19,742 --> 00:38:22,286 Jeg havde høje tanker om dig. 594 00:38:23,871 --> 00:38:25,539 Der tog jeg fejl. 595 00:38:25,581 --> 00:38:28,625 Jeg bad dig gentagne gange holde dig væk, men det gjorde du ikke. 596 00:38:29,334 --> 00:38:31,754 Så du sagde til Quinn, at jeg efterforskede ham. 597 00:38:31,795 --> 00:38:34,590 Han gjorde, hvad han gør, og nu er sagen lukket. 598 00:38:34,631 --> 00:38:36,425 Du valgte den forkerte ven. 599 00:38:36,467 --> 00:38:39,470 Du bollede ham. Det er ikke min skyld, at han ikke ville mere. 600 00:38:39,511 --> 00:38:43,682 - Sagde han det? - Nej, det var tydeligt. 601 00:38:43,724 --> 00:38:47,102 Dit hjerte var knust, og du vendte en Cadillac og et dyrt ur 602 00:38:47,144 --> 00:38:49,730 til en IA-efterforskning. 603 00:38:49,772 --> 00:38:51,231 Er det måske originalt? 604 00:38:51,273 --> 00:38:56,445 Din verden må være totalt tom, hvis det var brikkerne, du samlede. 605 00:38:56,487 --> 00:38:58,655 Jeg er lykkeligt gift. 606 00:38:58,697 --> 00:39:01,617 På syvende år. Vi prøver at få barn nummer to. 607 00:39:01,658 --> 00:39:04,787 Jeg er ikke interesseret i smart tøj som Quinn. 608 00:39:04,828 --> 00:39:06,914 Fint. 609 00:39:06,955 --> 00:39:08,707 Jeg er pisseligeglad. 610 00:39:08,749 --> 00:39:11,335 Så hør her. 611 00:39:11,376 --> 00:39:14,088 En betjent er død, fordi Quinn var lidt for smart. 612 00:39:14,129 --> 00:39:16,882 Jeg bad dig om hjælp for at få ham ud. 613 00:39:16,924 --> 00:39:19,343 Du nægtede. 614 00:39:20,219 --> 00:39:21,720 Den næste døde betjent er din skyld. 615 00:39:29,103 --> 00:39:33,148 Et middagsselskab. Vaske op. Det virker så jordbundent. 616 00:39:33,190 --> 00:39:35,484 Men det er sært beroligende. 617 00:39:35,526 --> 00:39:37,903 Måske føles det sådan at høre til. 618 00:39:37,945 --> 00:39:40,322 Hvis vi fortsætter sådan, får vi opvaskehænder. 619 00:39:40,364 --> 00:39:43,826 Jeg burde tilføje gummihandsker på vores ønskeliste til Dexter. 620 00:39:43,867 --> 00:39:46,286 - Kan vi gøre det? - Man kan skrive alt på. 621 00:39:46,328 --> 00:39:48,956 Møbler, motorcykler, værktøj. 622 00:39:48,997 --> 00:39:50,707 Værktøj. 623 00:39:50,749 --> 00:39:52,418 I guder, Sylvia! 624 00:39:52,459 --> 00:39:55,671 Brug dog hovedet! Vi har lige fået det behandlet! 625 00:39:55,712 --> 00:39:58,757 - Jeg skal nok ordne det. - Ja. 626 00:39:58,799 --> 00:40:03,887 Lad Syl og mig vaske resten, så kommer vi desserten i ovnen. 627 00:40:03,929 --> 00:40:06,181 Så kan I sætte en film på til børnene. 628 00:40:06,223 --> 00:40:08,559 Ja, det lyder godt. 629 00:40:08,600 --> 00:40:10,936 - Så er der film, børn. - Kom så, muchachos. 630 00:40:10,978 --> 00:40:13,480 Onkel Miguel sætter en film på. 631 00:40:17,651 --> 00:40:19,278 Undskyld. 632 00:40:19,319 --> 00:40:22,614 Han inviterede jer sikkert, så han ikke skulle være alene med mig. 633 00:40:22,656 --> 00:40:27,369 - Går det slet ikke bedre? - Værre. Efter jeg konfronterede ham. 634 00:40:27,411 --> 00:40:28,954 Åh nej. 635 00:40:28,996 --> 00:40:32,750 Han klappede helt i. Nu kan han ikke engang være høflig foran andre. 636 00:40:32,791 --> 00:40:35,753 Det er jeg ked af. Jeg skulle ikke have sagt noget. 637 00:40:35,794 --> 00:40:38,255 Nej. Det er ikke din skyld. 638 00:40:39,506 --> 00:40:41,633 Måske er Dexter en dårlig indflydelse? 639 00:40:43,010 --> 00:40:45,387 Ja. Ønsketænkning. 640 00:40:45,429 --> 00:40:47,806 Han ville være et problem, jeg kunne løse. 641 00:40:53,645 --> 00:40:56,940 Han vil tale om Ellen Wolf, og jeg må sige nej. 642 00:40:56,982 --> 00:40:58,901 Kan venner gøre det? 643 00:40:58,942 --> 00:41:00,944 Så Ellen Wolf... 644 00:41:00,986 --> 00:41:03,322 Utrolig, ikke? 645 00:41:04,698 --> 00:41:06,867 Rolig nu. Vær taktfuld. 646 00:41:06,909 --> 00:41:08,869 Vi kan ikke myrde hende. 647 00:41:09,828 --> 00:41:10,871 Jaså. 648 00:41:10,913 --> 00:41:13,916 Hun gør bare sit job. 649 00:41:13,957 --> 00:41:18,420 Sig det til forældrene til de mennesker, som hendes klienter har myrdet. 650 00:41:18,462 --> 00:41:19,922 Jeg har læst om dem. 651 00:41:19,963 --> 00:41:23,258 Og om de falsk anklagede, hun fik fjernet fra dødsgangen. 652 00:41:23,300 --> 00:41:25,344 Hendes forsvarsfond. 653 00:41:25,386 --> 00:41:29,056 Hun manipulerer med systemet. Hun æder det op indefra. 654 00:41:29,098 --> 00:41:31,433 Kontrol, Dexter. Det er, hvad hun kan lide. 655 00:41:31,475 --> 00:41:33,977 Nu prøver hun at kontrollere mig. 656 00:41:34,728 --> 00:41:38,690 Genåbner mine sager. Underminerer mit hårde arbejde. 657 00:41:38,732 --> 00:41:40,567 Så det er personligt. 658 00:41:40,609 --> 00:41:42,111 Ja, det er personligt. 659 00:41:42,152 --> 00:41:46,448 Det burde være personligt for dig. Jeg beder dig gøre det som min ven. 660 00:41:46,490 --> 00:41:49,076 - Beklager, men nej. - Så fuck dig! 661 00:41:50,411 --> 00:41:52,830 Hun ødelægger mit liv! 662 00:41:57,876 --> 00:41:59,503 Jeg går nu. 663 00:42:00,504 --> 00:42:03,632 Jeg har aldrig været god til at løse konflikter. 664 00:42:04,508 --> 00:42:07,886 Ikke uden en klinge og flere plastikruller. 665 00:42:07,928 --> 00:42:10,514 Skændtes Dexter og Miguel? 666 00:42:10,556 --> 00:42:12,891 Nej, søde. Gjorde I det? 667 00:42:15,227 --> 00:42:17,896 Gør jer klar til at gå i seng. 668 00:42:20,733 --> 00:42:22,359 Hvad skete der? 669 00:42:22,401 --> 00:42:24,069 Du fik os ud så hurtigt, 670 00:42:24,111 --> 00:42:27,865 og du har skåret tænder hele vejen hjem. 671 00:42:27,906 --> 00:42:31,118 - Jeg var uenig med ham. - Om affæren? 672 00:42:31,160 --> 00:42:33,829 - Hvilken affære? - Syl tror, at der er en anden. 673 00:42:35,789 --> 00:42:38,751 Han er besat af en, men der er ingen affære. 674 00:42:38,792 --> 00:42:41,253 Og der bliver heller ingen. 675 00:42:41,295 --> 00:42:44,298 - Hvad? - Jeg roder rundt i min metafor. 676 00:42:44,339 --> 00:42:46,550 Venner skændes nogle gange. 677 00:42:50,429 --> 00:42:53,223 Jeg ved ikke, om han betragter mig som en ven nu. 678 00:42:53,265 --> 00:42:54,975 Du er en god ven. 679 00:42:56,393 --> 00:42:58,562 Det er hans problem. 680 00:42:59,855 --> 00:43:02,941 Livet var godt inden ham. 681 00:43:02,983 --> 00:43:05,194 Det bliver godt bagefter. 682 00:43:05,235 --> 00:43:07,529 Det er i orden at være oprevet. 683 00:43:08,697 --> 00:43:10,699 Jeg er ikke oprevet. 684 00:43:22,878 --> 00:43:25,130 Dex. 685 00:43:25,172 --> 00:43:28,008 Jeg tager en med til brylluppet. 686 00:43:28,050 --> 00:43:29,927 Nå ja, listen. 687 00:43:29,968 --> 00:43:32,304 Det er en plus en. 688 00:43:32,346 --> 00:43:33,680 Okay. 689 00:43:33,722 --> 00:43:35,307 - Overbetjent. - Ja? 690 00:43:35,349 --> 00:43:38,602 Du må tale med Morgan. Hun har været her hele natten. 691 00:43:38,644 --> 00:43:40,354 - Fandt hun noget? - Aner det ikke. 692 00:43:40,396 --> 00:43:43,023 Hun vil nok afsløre det for dig. 693 00:43:45,526 --> 00:43:50,364 Batista er plus en, men efter i går er jeg minus Miguel. 694 00:43:50,406 --> 00:43:53,534 Men med eller uden min hjælp er Camilla på vej ud. 695 00:43:53,575 --> 00:43:56,453 Det er okay. Jeg har det bedre alene. 696 00:43:56,495 --> 00:44:00,666 Jeg fatter ikke, at fjolset stadig er på flugt. 697 00:44:04,420 --> 00:44:06,839 Han ligner dig faktisk. 698 00:44:07,798 --> 00:44:09,341 Det er... 699 00:44:09,383 --> 00:44:12,302 Det er racisme, makker... 700 00:44:12,344 --> 00:44:14,388 Pis. 701 00:44:14,430 --> 00:44:17,057 Han ligner mig. 702 00:44:27,735 --> 00:44:30,154 Jeg fandt sgu et spor i hudafskræller-sagen. 703 00:44:30,195 --> 00:44:32,281 I træerne. 704 00:44:32,322 --> 00:44:34,324 Vi har gået med hovederne oppe i røven. 705 00:44:34,366 --> 00:44:38,620 Vi har set ned på ligene, men ingen har set op. 706 00:44:40,998 --> 00:44:43,125 Hvor meget koffein har du fået? 707 00:44:43,167 --> 00:44:44,710 En fandens masse. 708 00:44:44,752 --> 00:44:46,879 Stop hellere. Det giver dig Tourette. 709 00:44:46,920 --> 00:44:50,174 Vores andet offer, ikke? Javier Garza. 710 00:44:50,215 --> 00:44:53,218 Jeg kan huske, at jeg talte med en fyr, der hedder George. 711 00:44:53,260 --> 00:44:55,471 En træbeskærer. George et eller andet. 712 00:44:55,512 --> 00:44:59,433 Det minder mig om rodet ved Lorna Owens hus. 713 00:44:59,475 --> 00:45:03,145 Nogen havde beskåret træerne uden at rydde op efter sig. 714 00:45:03,187 --> 00:45:06,482 Så jeg tænker: "Beskårede træer. Træbeskærer." 715 00:45:06,523 --> 00:45:08,233 Måske er der en forbindelse. 716 00:45:08,275 --> 00:45:09,401 Okay. 717 00:45:09,443 --> 00:45:15,115 Så jeg gennemgik alle fotos af gerningsstederne, 718 00:45:15,157 --> 00:45:17,451 - og ved I, hvad jeg fandt? - Beskårede træer? 719 00:45:17,493 --> 00:45:20,704 Nej, jeg fandt ikke en skid. 720 00:45:20,746 --> 00:45:25,084 Men da jeg så på ofrenes hjem... 721 00:45:25,125 --> 00:45:27,169 motherfucking beskårede træer. 722 00:45:27,795 --> 00:45:30,881 Hudafskrælleren bruger træbeskæring som et dække under overvågningen. 723 00:45:30,923 --> 00:45:34,176 Han holder øje med ofrene fra træerne, og når tiden er inde, slå han til. 724 00:45:35,511 --> 00:45:38,138 Træbeskærere, gartnere... ingen lægger mærke til dem. 725 00:45:42,351 --> 00:45:45,813 Tjek byens vedligeholdelsesplaner. Få navnene på underentreprenører. 726 00:45:45,854 --> 00:45:49,483 Vi vil tale med alle, der har arbejdet tæt på ofrenes hjem. 727 00:45:50,567 --> 00:45:53,529 Jeg kan ikke få fat i Anton. Måske er han taget væk. 728 00:45:53,570 --> 00:45:56,448 Det er godt, at du fandt et nyt spor. Ikke, Morgan? 729 00:45:57,366 --> 00:45:59,660 Flot klaret. 730 00:46:04,998 --> 00:46:08,293 Anton er taget væk. Du finder et nyt spor. 731 00:46:08,335 --> 00:46:10,671 Temmelig belejligt. 732 00:46:10,712 --> 00:46:12,798 Jeg var oppe hele natten. 733 00:46:12,840 --> 00:46:14,508 Der var intet belejligt ved det. 734 00:46:14,550 --> 00:46:16,593 Vi er ikke alle lige smarte. 735 00:46:30,274 --> 00:46:33,819 - Du har ikke taget telefonen. - Jeg har haft travlt. 736 00:46:33,861 --> 00:46:36,029 Det kan jeg se. 737 00:46:37,281 --> 00:46:40,909 - Jeg kan se, at du er bekymret. - Ja. 738 00:46:40,951 --> 00:46:43,620 Den samvittighed, jeg ikke har, er ved at æde mig op. 739 00:46:45,581 --> 00:46:49,168 Jeg melder min klient. Så får jeg det bedre. 740 00:46:49,209 --> 00:46:51,378 Du joker kun halvt. 741 00:46:51,420 --> 00:46:54,923 Du vil lige så gerne have fat i Albert Chung som os. 742 00:46:56,258 --> 00:46:57,968 Jeg er her for at hjælpe. 743 00:46:58,010 --> 00:46:59,553 Det kan du ikke. 744 00:47:00,179 --> 00:47:02,389 Jo, hvis du giver mig lov. 745 00:47:03,057 --> 00:47:05,642 Det ville være en overtrædelse. 746 00:47:05,684 --> 00:47:07,936 Det er jo bare en hjælp. 747 00:47:08,604 --> 00:47:12,900 Jeg er ved at lære dig og dine etiske regler at kende. 748 00:47:13,650 --> 00:47:15,778 Jeg kunne ikke overtræde dem. 749 00:47:15,819 --> 00:47:18,238 Ved du det om mig? 750 00:47:18,280 --> 00:47:19,823 Ja. 751 00:47:20,324 --> 00:47:24,953 Men det er dit job at sørge for, at Albert Chung kommer for retten. 752 00:47:26,080 --> 00:47:28,874 Og det er mit job at sørge for, at det sker. 753 00:47:28,916 --> 00:47:30,918 Det kan ske på flere måder. 754 00:47:30,959 --> 00:47:35,881 Nogle gange overvåger jeg indgangen til hans advokats kontor. 755 00:47:37,758 --> 00:47:40,636 Kun en idiot ville bede om et møde her. 756 00:47:40,677 --> 00:47:42,888 Kun en idiot. 757 00:47:47,684 --> 00:47:50,646 Jeg er ikke god til at lade folk hjælpe mig. 758 00:47:50,687 --> 00:47:52,898 Det ved jeg også om dig. 759 00:47:54,608 --> 00:47:56,860 Hvorfor tror du, at jeg har whisky med? 760 00:47:57,569 --> 00:48:01,824 Deb, Angel plus en, Vince, Maria LaGuerta... 761 00:48:02,616 --> 00:48:04,618 Doughnut-fyr? 762 00:48:04,660 --> 00:48:06,495 Jeg ser ham hver dag. 763 00:48:06,537 --> 00:48:09,331 Hvis du ikke kender hans navn, er han ikke inviteret. 764 00:48:18,924 --> 00:48:20,092 Vi kan komme tilbage. 765 00:48:20,134 --> 00:48:24,304 Dexter, tag din pige med herind. 766 00:48:24,346 --> 00:48:26,515 Jeg er lige her. 767 00:48:27,391 --> 00:48:29,977 Hej. Det er så godt endelig at møde dig. 768 00:48:30,018 --> 00:48:32,938 Åh, Rita. 769 00:48:33,647 --> 00:48:35,482 Jeg klarer det. 770 00:48:56,545 --> 00:48:58,005 Du kom. 771 00:48:58,047 --> 00:48:59,923 Du ringede. 772 00:49:01,008 --> 00:49:03,677 - Hvad fanden laver du her? - Jeg bor her. 773 00:49:03,719 --> 00:49:05,804 Ikke her. 774 00:49:05,846 --> 00:49:09,558 Her. Vi troede, du var rejst. Vi har fjernet din overvågning. 775 00:49:09,600 --> 00:49:13,437 Jeg har slå for døren og en nysgerrig nabo. Jeg er i sikkerhed. 776 00:49:14,271 --> 00:49:16,940 Du ville være mere sikker i Chicago. 777 00:49:16,982 --> 00:49:20,069 Jeg ville ikke rejse uden at tale med dig først. 778 00:49:20,986 --> 00:49:23,781 Jeg ville takke dig for advarslen. 779 00:49:25,616 --> 00:49:29,536 Jeg får gratis langdistanceopkald. Du kunne have ringet fra Chicago. 780 00:49:29,578 --> 00:49:31,705 Jeg vil ikke til Chicago, Debra. 781 00:49:39,588 --> 00:49:41,465 Jeg ved, hvad du gjorde for mig. 782 00:49:42,758 --> 00:49:45,552 Jeg ved, hvad det kunne koste dig. 783 00:49:47,888 --> 00:49:50,933 Jeg ved, hvor gerne du vil forfremmes. 784 00:49:53,852 --> 00:49:56,522 Ikke, hvis jeg skal bruge dig som madding. 785 00:50:03,654 --> 00:50:05,531 Men jeg gør det. 786 00:50:07,449 --> 00:50:09,326 For dig. 787 00:50:12,287 --> 00:50:14,540 Jeg vil være din madding. 788 00:50:38,480 --> 00:50:40,691 Tak fordi du kom. 789 00:50:40,733 --> 00:50:43,736 Har du hørt om Albert Chung? 790 00:50:43,777 --> 00:50:45,279 Hvem har ikke det? 791 00:50:46,029 --> 00:50:48,449 Har du hørt, hvordan de fangede ham? 792 00:50:49,032 --> 00:50:50,492 Nej. 793 00:50:51,785 --> 00:50:55,873 Han dukkede op på Ellen Wolfs kontor til et møde. 794 00:50:55,914 --> 00:51:01,420 Politiet fik nys om det. De sendte et antiterrorkorpset derind. 795 00:51:03,714 --> 00:51:08,761 Ellen Wolf var indforstået med det. Hun hjalp med at fange ham. 796 00:51:09,678 --> 00:51:11,805 Du havde ret i det med hende. 797 00:51:14,475 --> 00:51:18,020 Første gang vi mødtes, sagde jeg, at jeg ikke godtager et nej. 798 00:51:18,937 --> 00:51:21,356 Det får dig til at fare op, ikke? 799 00:51:23,567 --> 00:51:27,404 Det kan ikke have været let for dig. Men en god ven, en sand ven... 800 00:51:27,446 --> 00:51:29,782 gør de svære ting. 801 00:51:29,823 --> 00:51:33,994 Jeg var ude af kontrol. Jeg lod personlige ting påvirke min dømmekraft. 802 00:51:34,036 --> 00:51:36,705 Og du fik tøjlet mig. 803 00:51:36,747 --> 00:51:38,582 Og... 804 00:51:40,125 --> 00:51:41,960 Venner skændes, ikke? 805 00:51:44,088 --> 00:51:45,339 Jo, sikkert. 806 00:51:45,381 --> 00:51:47,800 De undskylder også, når de tager fejl. 807 00:51:48,884 --> 00:51:50,886 Jeg tog fejl. 808 00:51:50,928 --> 00:51:53,013 Undskyld. 809 00:51:56,475 --> 00:51:58,560 Vi skal ikke mandekramme, vel? 810 00:52:02,648 --> 00:52:05,275 - Hvad med en øl? - Ja, jeg henter den. 811 00:52:06,610 --> 00:52:08,821 To flasker. 812 00:52:08,862 --> 00:52:11,073 Er jeg virkelig en god ven? 813 00:52:15,577 --> 00:52:16,912 Tak. 814 00:52:16,954 --> 00:52:20,541 Det synes Miguel. Rita. Camilla. 815 00:52:22,084 --> 00:52:25,671 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke stor erfaring på området. 816 00:52:26,964 --> 00:52:29,007 Skål for Ellen Wolf. 817 00:52:36,724 --> 00:52:38,892 Måske med øvelse. 818 00:52:38,934 --> 00:52:40,936 Vil du være min forlover? 819 00:53:30,069 --> 00:53:33,155 Miguel siger, at en ven gør de svære ting. 820 00:53:35,324 --> 00:53:36,784 Jeg er enig. 821 00:53:36,825 --> 00:53:39,912 Jeg er ved at blive en sand ven for Camilla. 822 00:53:42,539 --> 00:53:45,542 Min hemmelige ingrediens. Natrium-thiopental. 823 00:53:45,584 --> 00:53:47,669 Koma på et halvt minut. 824 00:53:48,670 --> 00:53:52,132 Pancuronium standser vejrtrækningen og så... 825 00:53:52,174 --> 00:53:54,176 fred. 826 00:53:54,218 --> 00:53:56,095 Altså for hende. 827 00:54:04,770 --> 00:54:06,355 Dexter. 828 00:54:06,397 --> 00:54:08,899 Jeg har en gave til dig. 829 00:54:08,941 --> 00:54:11,527 Du vil få det meget bedre. 830 00:54:18,951 --> 00:54:20,828 Tak. 831 00:54:33,590 --> 00:54:35,968 Er du sikker? 832 00:54:36,009 --> 00:54:38,095 Jeg er sikker. 833 00:54:52,484 --> 00:54:55,195 Du har omsider bragt mig... 834 00:54:57,114 --> 00:55:00,075 den perfekte tærte. 835 00:55:31,774 --> 00:55:34,526 Jeg siger til Gene... 836 00:55:40,157 --> 00:55:43,827 at jeg skulle hilse fra dig. 837 00:55:47,748 --> 00:55:50,584 Jeg gør en god ting, ikke? 838 00:55:50,626 --> 00:55:52,669 Hvorfor føles det så... 839 00:55:52,711 --> 00:55:55,089 dårligt? 840 00:55:55,839 --> 00:55:59,927 Du skal vide, at du havde ret i det... 841 00:56:01,178 --> 00:56:03,305 om min bror. 842 00:56:04,390 --> 00:56:06,475 Men der er en anden ting. 843 00:56:09,353 --> 00:56:11,563 Jeg slog ham ihjel. 844 00:56:15,734 --> 00:56:17,569 Det er godt... 845 00:56:20,114 --> 00:56:22,282 ... at du gjorde det. 846 00:56:35,587 --> 00:56:39,591 Alle dem, jeg har dræbt, har bedt om nåde. 847 00:56:40,175 --> 00:56:43,804 Jeg har aldrig forstået det koncept før nu. 848 00:56:45,347 --> 00:56:47,057 Det her. 849 00:56:47,099 --> 00:56:48,976 Det er nåde. 850 00:56:50,644 --> 00:56:52,855 Men kun for en ven.