1 00:00:07,250 --> 00:00:07,300 Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0 2 00:00:08,200 --> 00:00:09,200 한글자막 : 디시인사이드 햏자들의 성상담소 미남드워프 황인승♡이예린 3 00:00:09,700 --> 00:00:14,890 Dexter S03E09 "About Last Night" 4 00:03:41,000 --> 00:03:46,400 오늘 난 잠에서 깨어, 아내가 될 사람에게 입을 맞추고. 5 00:03:51,320 --> 00:03:54,410 내 수양 아이가 될 아이들 밥을 챙겨주고, 6 00:03:56,830 --> 00:04:01,330 늘 입는 바지와 셔츠를 챙겨입고. 7 00:04:03,340 --> 00:04:06,490 그리고 가식. 8 00:04:06,900 --> 00:04:09,740 그러나 지난 밤에, 가식은 없었다. 9 00:04:09,770 --> 00:04:12,860 미구엘과 나는 삶을 빼았았다. 함께. 10 00:04:12,870 --> 00:04:16,760 그리고 오늘, 누군가는 나의 진실을 알고 있다. 11 00:04:16,770 --> 00:04:19,140 내 실체를 공유한다. 12 00:04:19,170 --> 00:04:22,130 난 혼자가 아니다. (난 외롭지 않다) 13 00:04:26,890 --> 00:04:28,630 실비아, 좋은 아침. 14 00:04:28,650 --> 00:04:30,660 이렇게 일찍 (찾아)와서 미안해요. 15 00:04:30,680 --> 00:04:31,940 괜챃아요 16 00:04:31,950 --> 00:04:36,530 하지만 내가 너에게 물어볼게 있을때 난 너를 볼 필요가 있어요. 그치만 직접 뵙고 물어볼 것이 있어서요. 17 00:04:36,550 --> 00:04:38,210 나한테요? 18 00:04:38,230 --> 00:04:39,640 실, 무슨일이예요? 19 00:04:39,650 --> 00:04:42,450 미구엘은 지난 밤 내내 들어오지 않았어요. 20 00:04:42,460 --> 00:04:46,160 그는 당신이랑 있었다고 말하던데요. 정말이예요? 21 00:04:46,620 --> 00:04:51,950 그럼요. 우리 그냥 있었죠. 남자들이 그러는. 알잖아요. 22 00:04:51,960 --> 00:04:54,030 미구엘이 진실을 말했었다는거죠. 23 00:04:54,050 --> 00:04:55,590 알잖아요, 걱정할거 없어요. 24 00:04:55,610 --> 00:04:58,050 덱스터는 늦게까지 집에오지 않았어요. 그게- 25 00:04:58,080 --> 00:05:00,850 거의 한밤중이었죠. 26 00:05:00,860 --> 00:05:03,900 미구엘은 1시간 전에 집에 왔어요. 27 00:05:06,840 --> 00:05:09,360 그이가 바람피는거야. 28 00:05:09,370 --> 00:05:12,470 음, 아냐. 아냐, 아냐. 아직 모르짆아요 29 00:05:12,480 --> 00:05:16,800 결혼생활이 길어지다보면, 남편이 속인다는걸 알수 있어요. 30 00:05:16,820 --> 00:05:18,720 뭔가 기대되는군. (look forward to: ...을 기다리다, 고대하다). 31 00:05:18,730 --> 00:05:22,980 아마 덱스터는 그가 어디에 있었는지 알거예요. 32 00:05:22,990 --> 00:05:25,650 난 정말 몰라. 33 00:05:25,660 --> 00:05:31,320 그치만 그가 검토할 필요가 있는 사건에 대해서 이야기했었어요. 34 00:05:31,350 --> 00:05:32,130 사무실에서요. 35 00:05:32,150 --> 00:05:34,780 이건 정말 당신 문제도 아닌데. 저 가봐야겠어요. 36 00:05:34,790 --> 00:05:36,300 아냐. 아냐, 아냐, 아니예요. 37 00:05:36,310 --> 00:05:39,950 필요한 만큼 여기 있어도 괜찮아요, 알았죠? 38 00:05:42,600 --> 00:05:46,090 나 가볼께. 39 00:05:50,270 --> 00:05:52,610 일하러. 40 00:05:56,120 --> 00:05:59,140 가는 길에 어디 좀 들렀다가. 41 00:06:14,030 --> 00:06:17,790 덱스. 덱스, 어이. 42 00:06:21,390 --> 00:06:22,860 어때? 괜찮아? 43 00:06:22,870 --> 00:06:24,720 - 좋아요. - 나도. 44 00:06:24,730 --> 00:06:29,350 불안정한 세상 같았는데, 우리는 그걸 바로잡았었어. 45 00:06:29,360 --> 00:06:30,890 우리 손으로. 46 00:06:30,920 --> 00:06:32,070 그건 가치있었죠. 47 00:06:32,080 --> 00:06:33,870 모르겠어. 난 정말로 느껴져. 48 00:06:33,880 --> 00:06:36,780 내 인생에서 아마 처음일거야. 49 00:06:36,790 --> 00:06:39,140 무슨말을 하는지 알아요. 50 00:06:40,440 --> 00:06:45,130 하지만. 우리가 이 일상에서 벗어난걸 계속할거라면요. 51 00:06:45,140 --> 00:06:48,090 - 당연히 계속해야지. - 당신은 알리바이를 만들어야 해요. 52 00:06:48,100 --> 00:06:50,790 실이 아침에 들러서, 당신이 어디 있었는지 의아해 하고 있어요. 53 00:06:50,800 --> 00:06:54,040 아, 젠장. 내가 어리석었군. 54 00:06:54,050 --> 00:06:56,500 당신을 두둔하려고 했는데요, 제가 알기로는 집에 가셨었잖아요. 55 00:06:56,830 --> 00:06:58,600 미안하네, 자네에게. 56 00:06:58,610 --> 00:07:01,730 난 57번가의 잭의 하이드웨이로 갔었지. 내가 완전히 맛이 갔었어. 57 00:07:01,740 --> 00:07:05,640 그 다음 어떻게 돼었을지 알겠지, 해가 뜨고 있더군. 58 00:07:06,240 --> 00:07:07,830 잭의 하이드웨이. 59 00:07:07,840 --> 00:07:10,650 실은 걱정하지마. 내가 알아서 할거야. 60 00:07:10,660 --> 00:07:15,850 나 아침에 변론심리에 가야해, 그래서, 빠지면 안돼거든. 61 00:07:20,660 --> 00:07:22,760 이보단 좀더 잘할거야. 62 00:07:22,780 --> 00:07:24,160 자네가 도와줘서. 63 00:07:24,170 --> 00:07:29,060 난 작년에 잭의 하이드웨이에서 아내 살인자를 미행했다, 폐점시간에 맞춰 그를 잡았다. 64 00:07:29,070 --> 00:07:31,380 새벽 2시에. 65 00:07:31,400 --> 00:07:35,160 실비아는 미구엘이 1시간 전에 집에 왔다고 말했었는데. 66 00:07:35,170 --> 00:07:39,290 거짓말 한건가? 나에게? 67 00:07:41,810 --> 00:07:44,810 또 다시 돌아간다. 68 00:07:51,850 --> 00:07:52,960 여긴엔 아무것도 없는데. 69 00:07:52,970 --> 00:07:55,140 그럼, 블라인드는 어때? 유리창은 뭐 없고? 70 00:07:55,150 --> 00:07:58,270 벌써 확인했어. 뎁 거긴 혈흔은 없어. 71 00:07:58,280 --> 00:08:01,130 안톤이 여기서 스키너를 순순히 따라가지는 않았을거잖아. 72 00:08:01,160 --> 00:08:02,670 계속 찾아볼께. 73 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 난 우리가 탐문을 다시 할 필요있다고 생각해. 74 00:08:04,090 --> 00:08:05,910 이미 건물 사람들하고 다 이야기 해봤어요. 75 00:08:05,920 --> 00:08:07,630 애들은? 걔들은 깨어있잖아. 76 00:08:07,640 --> 00:08:09,050 애들한테도 말해볼께요 77 00:08:09,060 --> 00:08:10,200 뭐 건진거 있나? 78 00:08:10,220 --> 00:08:12,170 스키너가 안톤을 잡고 있어요. 나무들 봤어요? 79 00:08:12,180 --> 00:08:15,250 나도 그건 봤지. 그게 그놈이 잡아갔다는걸 의미하지는 않아. 80 00:08:15,260 --> 00:08:18,800 커피포트는 타버렸네. 내 생각에, 그는 급하게 나갔어. 81 00:08:18,810 --> 00:08:21,470 안톤이 동네로 돌아와서 먼 엿같은 일이 있었던거야? 82 00:08:21,480 --> 00:08:23,000 그는 동네를 떠난적도 없어. 83 00:08:23,020 --> 00:08:25,020 나와 접촉하긴 했지만, 하지만 그는 감시를 동거절했어요. 84 00:08:25,030 --> 00:08:27,630 그자식 동의가 무슨 상관이야? 그는 정보원인데. 85 00:08:27,640 --> 00:08:30,370 그게 우리가 그를 미끼로 쓴 이유잖아. 86 00:08:30,380 --> 00:08:34,110 이봐들. 속봉지가 없네. 87 00:08:34,390 --> 00:08:37,210 건물 쓰레기농을. 88 00:08:39,390 --> 00:08:43,310 롤링 스톤즈에서 안톤 브릭스에게 보낸 재구독 계약서 양식이군. 89 00:08:43,320 --> 00:08:44,950 이거 그의 쓰레기구만. 90 00:08:44,960 --> 00:08:48,450 그럼 봉지는 쓰레기 더미에 부딧혀서 튿어졌구만. 91 00:08:48,460 --> 00:08:50,870 그가 던진거예요. 방어하려고. 92 00:08:50,880 --> 00:08:52,710 왜 주먹을 쓰지 않은거지? 93 00:08:52,720 --> 00:08:56,440 그는 다쳤었구만. 여기 혈흔과 몇가닥의 모발이 있어. 94 00:08:56,450 --> 00:08:58,300 벽에 머리를 부딧힌 거 같은데. 95 00:08:58,320 --> 00:08:59,840 얼마나 심하게? 96 00:08:59,850 --> 00:09:01,700 정신을 잃을 정도로. 97 00:09:01,710 --> 00:09:04,480 뒤에서의 가격이 그를 앞으로 튀어 나가게 했을거고. 98 00:09:04,510 --> 00:09:09,170 안톤이 쓰레기를 비우러 내려왔는데, 스키너가 그를 가격했고, 99 00:09:09,180 --> 00:09:12,980 머리를 벽에 부딧히고, 최후의 저항으로 봉지를 던졌구만. 100 00:09:13,000 --> 00:09:15,720 스키너는 차에 그를 던져넣고 급하게 출발했군. 101 00:09:15,730 --> 00:09:18,100 타이어 마크가 여기 있네요. 102 00:09:18,110 --> 00:09:19,250 씨발. 103 00:09:19,270 --> 00:09:23,080 좋아, 실종자가 확인됐다. 안톤 브릭스. 104 00:09:23,090 --> 00:09:26,350 사진을 찾아서. 모든 순찰대와 방송매체에 내보내세요. 105 00:09:26,360 --> 00:09:27,840 수색본부를 설치하세요 106 00:09:27,860 --> 00:09:30,230 비번들도 끌어와서 전화 업무를 시키고. 107 00:09:30,240 --> 00:09:32,810 스키너는 이미 그를 24 시간 잡고 있어. 108 00:09:32,830 --> 00:09:34,680 얼마나 오래 버틸 수 있을거 같아? 109 00:09:34,710 --> 00:09:38,820 글쎄, M.E.'S(검시관)의 다른 피해자가 말한 보고서에 의하면 스키너는 느긋하게 시작해. 110 00:09:38,840 --> 00:09:43,480 십중팔구 공포를 조성하려고 그러겠지. 안톤은 덩치가 크잖아. 피부도 많지. 111 00:09:43,820 --> 00:09:46,620 그나마 안도가 되지. 112 00:09:46,640 --> 00:09:48,370 조지 킹, 우린 그를 데려와야해. 113 00:09:48,380 --> 00:09:49,600 먼저 그를 찾아야지. 114 00:09:49,610 --> 00:09:51,450 밤새 킹에 대한 수배령를 내렸었어. 115 00:09:51,470 --> 00:09:53,700 그를 아직 찾지 못했고. 하지만, 그의 집을 수색하자. 116 00:09:53,710 --> 00:09:56,820 우린 구속을 거부하던 킹의 현장감독을 아직 잡아두고 있는거 맞지? 117 00:09:56,830 --> 00:09:58,580 그는 우리에게 아무것 주지 않는데 영장 발부나 되겠어? 118 00:09:58,590 --> 00:10:02,190 마리오 아스토가는 입을 닫았어. 킹에게 겁먹어서. 119 00:10:02,200 --> 00:10:06,800 킹에 대해서 자백을 하느니 가족들이랑 영영 떨어져 있는게 더 낫다고 생각 할걸요 120 00:10:07,230 --> 00:10:10,340 - 그게 우리가 얻어낸 전부야? - 네. 121 00:10:10,350 --> 00:10:12,850 난 융통성 있는 판사를 찾아보도록 할께. 122 00:10:12,870 --> 00:10:15,350 뭔가 나오면 알려줘요. 난 킹의 집에 가서 죽치고 있을테니까요. 123 00:10:15,360 --> 00:10:18,150 우린 킹의 집에 가서 죽치고 있을께요. 124 00:10:18,160 --> 00:10:23,820 어이, 난 절차대로 하길 원해. 신중하게. 영장을 기다려. 125 00:10:25,360 --> 00:10:27,850 그리고 난 쟤들이 뭔가를 찾아내길 바래 우리가 킹을 잡는다 해도. 126 00:10:27,860 --> 00:10:30,340 우린 아직 그를 하루 이상 잡아둘 만한 구실이 없어. 127 00:10:30,350 --> 00:10:33,810 하루 동안은 많은 피부를 살릴수 있는거죠. 128 00:10:41,780 --> 00:10:45,260 계속 이야기하고 하잖아. 들어봐봐. 129 00:10:45,590 --> 00:10:51,110 프리보가 어디 있는지 알았다면, 너한테 말했을거야. 130 00:10:54,660 --> 00:10:57,280 넌 씨발 이해하지 못할걸, 이봐? 그건 경찰들 때문이야. 131 00:10:57,290 --> 00:11:00,750 난- 난 젠장할 미끼였다고. 132 00:11:03,130 --> 00:11:05,780 좋아, 좋아, 니가 맞어. 133 00:11:05,800 --> 00:11:10,130 난 그가 어디있는지 알아. 네게 가르처 줄수 있어. 네게 가르처 줄수 있다고. 134 00:11:10,600 --> 00:11:12,160 알았어, 내말 들어봐. 135 00:11:12,170 --> 00:11:13,830 걔가 니 돈을 빌렸지, 그렇지? 136 00:11:13,850 --> 00:11:15,590 걔가 니 돈을 빌렸지? 난 니 돈을 줄수 있어. 137 00:11:15,600 --> 00:11:18,710 난 니 돈을 찾아다 줄수 있다고. 138 00:11:20,570 --> 00:11:24,080 난 니 돈은 필요없어 139 00:11:24,090 --> 00:11:28,290 난 프리보한테 돈을 빌려준거지. 140 00:11:28,990 --> 00:11:34,020 이건 성의 문제거든. 141 00:11:44,130 --> 00:11:49,140 너의 첫 상처에서, 넌 나의 질문을 숙고할 밤이 있었어. 142 00:11:50,700 --> 00:11:56,210 이번 상처는, 너에게 1 시간밖에 없어. 143 00:11:56,220 --> 00:11:59,230 그리고 내가 돌아왔을땐, 그땐 휴식이 없을거야. 144 00:11:59,240 --> 00:12:05,890 네가 잃을 피부에 대해 생각하는데 시간을 써보라고. 145 00:12:19,490 --> 00:12:20,830 안녕, 어때? 146 00:12:20,850 --> 00:12:24,140 너 지금 전화 가려받는거야? 엘렌? 147 00:12:24,150 --> 00:12:26,780 니가 오늘 아침의 변론심리를 놓쳐서(불참해서) 놀랬어. 148 00:12:26,790 --> 00:12:28,340 치키 하인즈였어 사건인데. 149 00:12:28,350 --> 00:12:31,010 당연히, 미구엘은 심리가 연기되서 완전 신났던데. 150 00:12:31,020 --> 00:12:35,150 어, 들어봐, 만약 니가 아픈거면, 내가 sopa de pollo(치킨 스프의 일종)을 가져다 줄수 있어. 151 00:12:35,170 --> 00:12:39,260 어쨌든, 괜찮다고 연락해줘. 알았지? 끊는다. 152 00:12:40,700 --> 00:12:44,150 미구엘은 지난 밤에 사라졌었고. 153 00:12:44,560 --> 00:12:47,200 엘렌은 오늘 아침 실종되고. 154 00:12:47,240 --> 00:12:51,150 우연의 일치일수 있을까. 155 00:12:58,010 --> 00:13:00,240 순찰대는 밤새 여길 감시하고 있었어. 156 00:13:00,250 --> 00:13:01,810 킹은 안에 없고. 157 00:13:01,820 --> 00:13:03,800 그럼, 그 안의 무언가는 그가 어디에 있는지 알려주겠지. 158 00:13:03,810 --> 00:13:07,190 영장이 곧 나올거야. 159 00:13:13,420 --> 00:13:16,130 엄마랑 씹할- 160 00:13:16,490 --> 00:13:19,440 안톤? 안톤, 안에 있어? 161 00:13:19,470 --> 00:13:20,930 안톤, 안에 있어? 162 00:13:20,950 --> 00:13:23,550 어이, 난 아무것도 못들었었는데. 163 00:13:24,170 --> 00:13:26,020 좋아, 글쎄, 나는. 응, 글쎄, 난 들었어. 164 00:13:26,030 --> 00:13:28,250 난 누군가가 도와달라는걸 들었는데. 이거면 가능하지, 맞지? 165 00:13:28,260 --> 00:13:30,820 우린 절차를 지켜야해. 영장에 의해서. 166 00:13:30,830 --> 00:13:33,890 그래. 신중해야지. 167 00:13:34,400 --> 00:13:37,330 - 이런 씨발 너 뭐하는짓이야? - 안톤? 168 00:13:37,790 --> 00:13:39,060 제기랄. 169 00:13:39,070 --> 00:13:42,740 어이, 너 이 사건만을 위해 일하는게 아니잖아, 모건. 이봐, 너만 이 사건 맡은게 아니잖아 모건. 170 00:13:47,570 --> 00:13:49,050 프라도입니다. 171 00:13:49,060 --> 00:13:51,970 어이, 그냥 확인하려고. 172 00:13:51,980 --> 00:13:53,610 변론심리는 어떻게 돼가? 173 00:13:53,620 --> 00:13:55,840 계속되지(연기됐어). 174 00:13:55,850 --> 00:13:56,700 그거 안됐네. 175 00:13:56,710 --> 00:14:00,460 오, 아냐, 땡잡았어. 내 뜻대로 되어가고 있다고. 176 00:14:00,470 --> 00:14:04,750 이봐, 일일이 확인하고 하지 마. 177 00:14:04,760 --> 00:14:08,740 그래, 아냐, 난 다만 친구니까 걱정한거야. 178 00:14:08,760 --> 00:14:10,030 이런, 그러지마. 179 00:14:10,040 --> 00:14:12,600 사실, 점심으로 meat cojimar(쿠바요리의 일종) 어때? 180 00:14:12,610 --> 00:14:16,870 왜냐면 나 다른 뭔가, 어, 계획이 생겼는데. 181 00:14:16,900 --> 00:14:18,740 벌써 또 누굴 죽여? 182 00:14:18,750 --> 00:14:21,520 난 안돼. 난 그저 상황을 주시하고 있어서. 183 00:14:21,530 --> 00:14:25,040 나는 들었어. 스키너가 다른 희생자를 잡아갔다며, 어? 184 00:14:25,610 --> 00:14:29,740 도울 일 있으면 알려줘. 안녕. 185 00:14:32,730 --> 00:14:34,150 안녕. 186 00:14:34,160 --> 00:14:36,590 마이애미 긴급 전화입니다. 187 00:14:37,310 --> 00:14:39,090 위치가 어떻게 되죠? 188 00:14:39,120 --> 00:14:41,100 저랑 통화하고 계신 분이 누구죠? 철자 좀 불러주시겠어요? 189 00:14:41,110 --> 00:14:44,860 안톤 브릭스의 사진이 1시간 전에 언론에 떴어. 190 00:14:44,870 --> 00:14:48,320 난 킹의 종업원을 데려올께요, 그에 뭔가 알아보세요. 191 00:14:48,340 --> 00:14:51,180 마리오 아스톨가, 이미 2번 취조실에 있어. 192 00:14:51,200 --> 00:14:54,130 - 내가 한번 찔러볼까 생각하는데. - 내가 잘할수 있어요. 193 00:14:54,560 --> 00:14:57,320 알아. 하지만 돕고싶어서. 194 00:14:57,620 --> 00:14:59,520 유리벽 뒤에 서있기도 질려서. 195 00:14:59,540 --> 00:15:02,390 그럼, 오늘은 도움받을수 있겠네요. 196 00:15:02,400 --> 00:15:06,740 아니, 나도 알고있었어, 내가 아는 창녀의 반이 수술하기 전의 트렌스젠더드만, 하지만 이거 사실이야- 197 00:15:06,760 --> 00:15:09,810 계들 시시한 좆이 아직 스긴 하는데, 싸지는 못한다는게 말야? 198 00:15:09,830 --> 00:15:11,700 흐물-좆질이라 부르는거. 199 00:15:12,110 --> 00:15:12,780 안녕. 200 00:15:12,790 --> 00:15:16,230 자기. 이봐, 사건들이 자기 우람한몸이 더 필요하데. 201 00:15:16,240 --> 00:15:17,590 내가 도움이 됄거라 생각했어. 202 00:15:17,600 --> 00:15:19,270 이래서 니가 최고라니까. 203 00:15:19,800 --> 00:15:21,250 어이, 어이, 방 잡아라. 204 00:15:21,260 --> 00:15:23,310 진짜로 그러진 말고. 205 00:15:24,670 --> 00:15:26,880 마이아미시 제보 센터입니다. 206 00:15:26,890 --> 00:15:30,040 빈스, 시간있나? 207 00:15:35,960 --> 00:15:37,630 씨발 너 뭔짓이야? 208 00:15:37,640 --> 00:15:40,230 뭘? 내 쉬는날에 도와주러 나왔구만. 천만에요~ 네요. 209 00:15:40,240 --> 00:15:43,190 다른 부서 영계들 만나기에 좋은 장소구만. 210 00:15:43,200 --> 00:15:46,200 그래, 글쎄, 쟨 내 영계잖아. 니가 그녀에게 음담패설하는건 싫거든. 211 00:15:46,210 --> 00:15:49,960 워, 워, 가우쵸(남아메리카 원주민/목동). 내가 먼저 시작한게 야냐. 212 00:15:49,970 --> 00:15:52,460 - 그너가 시작했다고. - 씨부랄. 213 00:15:52,470 --> 00:15:56,570 진짜야. 그녀는 변태 위키피디아 같다고. 214 00:15:57,000 --> 00:15:59,700 난 음탕한 여자친구나 하나 꼬셔봐야겠군. 215 00:15:59,710 --> 00:16:02,480 그녀는 굉장해. 216 00:16:09,020 --> 00:16:12,090 씨발. 씹할 아무것도 없어. 킹은 여기저기 돌아다니는데. 217 00:16:12,450 --> 00:16:15,160 아님 여기 있거나 218 00:16:16,200 --> 00:16:18,980 개똥같은 219 00:16:18,990 --> 00:16:21,190 명심해. 우린 그의 협조이 필요해. 220 00:16:21,200 --> 00:16:23,570 신중해야지, 그래. 221 00:16:23,580 --> 00:16:25,030 내집에서 머하는거죠? 222 00:16:25,040 --> 00:16:27,400 예, 미스터 킹, 우리는 수색영장이 있어요. 223 00:16:27,410 --> 00:16:28,810 뭘 찾는데요? 224 00:16:28,820 --> 00:16:31,320 누구를 좀. 우린 니가 밤새 어디에 있었는지 우리에게 말해주기를 바라는데? 225 00:16:31,330 --> 00:16:35,010 아, 일했죠, 경관님. 밤낮으로요. 나무는 계속 자라니까요. 226 00:16:35,020 --> 00:16:38,140 좋은 사업이죠. 단지 아침먹으로 집에 왔고요. 227 00:16:38,150 --> 00:16:40,190 서에 가서 베이글이라도 좀 들(먹)던가? 228 00:16:40,200 --> 00:16:41,650 우리의 몇가지 질문에 답해줄래? 229 00:16:41,660 --> 00:16:43,380 여기서 대답하면 좋겠는데요, 경사님. 230 00:16:43,390 --> 00:16:46,470 뭐, 어디 가야할데라도 있나? 231 00:16:46,480 --> 00:16:49,670 - 나무들요. - 그것들은 그냥 기다릴거야. 232 00:16:50,840 --> 00:16:52,230 저 지금 체포되는건가요? 233 00:16:52,240 --> 00:16:55,010 아뇨, 하지만 취조를 위한 구류는 가능하죠. 234 00:16:55,020 --> 00:16:56,210 하루동안만. 235 00:16:56,220 --> 00:16:57,810 니가 뭐, 변호사야? 236 00:16:57,820 --> 00:17:00,510 오, 아니지, 기다려봐, 깜박했네. 너 씨발 걍 정원사잖아. 237 00:17:02,270 --> 00:17:04,820 전 이나라의 엄청난 자유를 누리려고 이 나라로 왔는데요. 238 00:17:04,830 --> 00:17:07,980 - 난 내 권리를 알아요. - 대단하네. 239 00:17:12,120 --> 00:17:16,220 조지 킹이 잡혀서 너에 대해 죄다 불었어, 마리오. 240 00:17:16,470 --> 00:17:17,700 난 니가 다시 기회를 얻고 싶다고 생각하는데- 241 00:17:17,710 --> 00:17:19,190 나는 두려움을 보았다. 242 00:17:19,210 --> 00:17:21,740 죽음의 공포로부터 너무도 가까운 곳에서. 243 00:17:21,770 --> 00:17:26,110 아내와 아이들을 남겨두고 떠난다면 그건 수치스러운 일일텐데. 244 00:17:26,120 --> 00:17:29,200 그의 (공포는) 진짜다. 245 00:17:29,210 --> 00:17:31,300 뭐가 널 그렇게 두려운 존재로 만들었지, 조지 킹? 246 00:17:31,330 --> 00:17:33,820 당신의 나라가 그립지 않나, 조지? 247 00:17:33,840 --> 00:17:35,460 전 이 나라가 좋아요, 경사님. 248 00:17:35,470 --> 00:17:37,480 전 마이애미가 좋아요, 경사님. 249 00:17:37,500 --> 00:17:40,090 니카라과는 꽤 험하지, 어? 250 00:17:40,110 --> 00:17:42,450 너 거기서 군대에 있었지? 251 00:17:42,460 --> 00:17:44,650 죽음의 부대, 콘트라스(니카라과 반군). 252 00:17:44,660 --> 00:17:48,720 넌 거기서 딱 징집될 나이였을테고. 253 00:17:48,730 --> 00:17:50,920 거기서 뭐 좀 배웠겠지, 조지? 254 00:17:50,940 --> 00:17:53,310 전 존중을 배웠어요, 경사님. 255 00:17:53,330 --> 00:17:56,700 고문 기술은 아니고? 256 00:17:57,210 --> 00:18:00,410 납치나 포박기술이겠군. 그들은 그걸 머라고 하지? Renditioning? (돌려주기, 보상) 257 00:18:00,420 --> 00:18:02,180 오, 그건 잘 모르겠네요, 경관님. 258 00:18:02,190 --> 00:18:05,090 경관님, 경사님. 259 00:18:05,100 --> 00:18:08,440 당신 예절은 배웠네. 260 00:18:09,150 --> 00:18:12,770 니가 그 씨발 예의를 웬델의 피부를 벗길때도 보여줬나? 261 00:18:12,790 --> 00:18:15,380 안톤의 머리를 후려칠때는 어땠고? 262 00:18:15,390 --> 00:18:19,060 모건, 커피 좀 갖다줄까? 263 00:18:19,090 --> 00:18:21,790 커피 한잔 마시지 그래? 264 00:18:21,800 --> 00:18:26,110 응. 좋아. 265 00:18:33,750 --> 00:18:37,040 저놈 위험해 보이지는 않는데, 안그래? 266 00:18:37,050 --> 00:18:39,720 그들도 보통 저래. 267 00:18:39,750 --> 00:18:42,650 모르겠어. 그는 우리가 찾던 놈이 아닐지도 몰라. 268 00:18:42,660 --> 00:18:45,500 글쎄, 이 사건에서는 너의 직감을 믿는게 좋아. 269 00:18:45,510 --> 00:18:48,200 이게 너의 소름끼치는 통찰력이야? 270 00:18:48,220 --> 00:18:49,640 이게 왜 항상 소름끼치는 건데? 271 00:18:49,650 --> 00:18:52,570 씨발 그냥 말해줘. 272 00:18:52,580 --> 00:18:55,410 그는 생과 사를 다뤘었어. 273 00:18:55,440 --> 00:18:57,680 그는 그걸 좋아하고. 274 00:18:57,690 --> 00:19:00,060 나도 알고 있었어. 275 00:19:00,070 --> 00:19:02,480 그럼 이 망할 골통을 어떻게 뽀사버리지? 276 00:19:03,930 --> 00:19:06,650 내가 이런 씨발 골통들에 대해 읽은 바로는. 277 00:19:06,660 --> 00:19:11,240 그들은 보통 일종의 규칙을 가지고 있지. 278 00:19:11,260 --> 00:19:15,330 나는 무례가 그를 모독하는 방법중에 제일 클거야. 279 00:19:15,360 --> 00:19:19,570 만일 네가 그에게 예의를 가췄었다면. 280 00:19:19,920 --> 00:19:22,710 예의, 허? 281 00:19:23,980 --> 00:19:26,920 그래, 그거 좀 더 생각해봐. 저기요, 경위님. (lieutenant:소방/경찰=경위, 부서/분서/분대장;육=중위;해=대위) 282 00:19:26,930 --> 00:19:29,620 당신의 친구 엘렌이 아프다는 당신의 말을 들었어요. 그게 배탈이라도 난거예요? 283 00:19:29,630 --> 00:19:31,240 왜냐면 제가 이 기사를 읽었는데요- 284 00:19:31,250 --> 00:19:33,920 난 그게 어떻게 된건지 모르겠어. 그녀의 회신을 못받았거든. 285 00:19:33,930 --> 00:19:37,320 그녀에게 메시지를 3개나 남겼는데. 나도 좀 걱정되네. 286 00:19:37,330 --> 00:19:39,520 네, 저도요. 287 00:19:39,550 --> 00:19:42,610 난 그녀가 사고나 뭔가 있는게 아니었으면 해. 288 00:19:42,630 --> 00:19:45,630 실례할게요. 저 일이 있어서요. 289 00:19:54,210 --> 00:19:56,040 재택 근무지. 290 00:19:56,060 --> 00:19:59,450 그녀가 아프다면, 그녀가 있을 곳이다. 291 00:20:11,420 --> 00:20:12,730 그녀의 차는 여기 있다. 292 00:20:12,740 --> 00:20:14,990 그녀는 오래 걸어서 외출했을수도 있고. 293 00:20:15,010 --> 00:20:16,950 아니면 친구 차를 빌렸거나. 294 00:20:16,970 --> 00:20:22,140 아니면 라구에타의 말이 맞을수도 있다 혼수상태인 그녀가 어느 병원에 있을수도 있고, 사고 후에. 295 00:20:22,160 --> 00:20:24,620 아직 희망은 있다. 296 00:20:24,630 --> 00:20:28,300 여기에는 반칙의 흔적이 없다면. 297 00:20:29,320 --> 00:20:33,180 하지만 해리는 나에게 망상을 불러 일으켰었다. 298 00:20:41,770 --> 00:20:44,370 피다. 젠장. 299 00:20:44,380 --> 00:20:48,450 아냐. 미구엘이 이걸 하지는 않았을거야. 우린 엘렌 울프의 결백함에 동의했었잖아. 300 00:20:48,460 --> 00:20:51,510 안녕. 301 00:20:57,540 --> 00:20:59,770 이건 그냥 피야. 시신은 없어. 302 00:20:59,780 --> 00:21:04,380 그는 어떻게 처리해야 하는지도 알거야. 난 처리하는 방법을 가르치지도 않았었어. 미구엘은 이런 짓을 어떻게 하는지도 몰라요. 303 00:21:07,070 --> 00:21:13,010 미구엘이 아는한에선, 시신을 처리할 최고의 장소는 굴착된 무덤 아래일건데. 304 00:21:13,270 --> 00:21:16,210 좋은 생각이야. 305 00:21:25,570 --> 00:21:26,800 안녕하세요. 306 00:21:26,810 --> 00:21:29,670 어, 주방에 차려놨어. 307 00:21:30,220 --> 00:21:31,400 미구엘? 308 00:21:31,430 --> 00:21:35,490 안녕. 뭐 꼬집을꺼라도? (뭐 알아낸거라도 있어?) 309 00:21:35,500 --> 00:21:38,360 아니, 여태껏 참견쟁이(오지랍넓은) 이웃들 밖에요 아직까지는. 310 00:21:38,380 --> 00:21:41,630 실의 사무실에선 그녀가 여기 있을거라고 하던데. 그녀가 다시 나갔건가요- 311 00:21:41,640 --> 00:21:46,790 아뇨, 그녀는 영업할 기분이 아니라서요, 그래서 그래서 제가 대신 자리를 지키고 있어요. 312 00:21:47,750 --> 00:21:50,620 그러게요, 좋은 친구시네요. 313 00:21:51,460 --> 00:21:54,930 여기. 이거 받아요. 314 00:21:57,900 --> 00:22:01,310 실이 확신을 가질수 있도록 해주는 건 어때요? 315 00:22:02,240 --> 00:22:05,620 미구엘. 316 00:22:06,360 --> 00:22:10,090 꽃다발도 좋은 시작(방법)이긴 한데요, 근데 솔직하게 말해도 될까요? 317 00:22:10,110 --> 00:22:12,650 저도 솔직한게 좋아요. 318 00:22:12,680 --> 00:22:16,010 - 당신 바보예요. - 정말 솔직하시네요. 319 00:22:16,020 --> 00:22:20,520 당신은 그녀에게 청혼했을 만큼 충분히 현명했죠, 또 그녀는 여전히 멋진 여자이고요. 320 00:22:20,550 --> 00:22:22,040 내가 그걸 모를까봐서요? 321 00:22:22,060 --> 00:22:23,170 글쎄요, 그렇게 행동하지 않았으니까요. 322 00:22:23,190 --> 00:22:25,500 난 바람피지 않았다구요, 알았죠. 323 00:22:25,510 --> 00:22:28,130 - 그래, 요 그럼 진실을 이야기 해봐요. - 그건 사실이예요. 324 00:22:28,140 --> 00:22:30,420 어쨌든, 당신은 그녀의 신뢰를 깨뜨렸어요. 325 00:22:30,450 --> 00:22:33,200 난 단지 나만의 공간이 필요했어요. 326 00:22:33,220 --> 00:22:38,880 내 주위의 모든것들이 무너지고 있어서, 당신도 알잖아요, 오스카, 라몬, 지금 내가 맡은 사건들- 327 00:22:38,890 --> 00:22:44,620 그녀 역시 무너지고 있어요, 왜냐면 그녀는 당신의 반려자이니까요. 328 00:22:47,820 --> 00:22:51,860 당신은 현명한 사람이예요, 그렇지 않나요? 329 00:22:53,890 --> 00:22:58,970 글쎄, 아마 내가 그렇다면, 많은, 많은 실수에서 얻은 교훈일거예요. 330 00:22:58,980 --> 00:23:01,530 당신에겐 통찰력이 있어요. 331 00:23:02,340 --> 00:23:05,620 그럼 당신에게 하나 말해드리죠. 332 00:23:06,500 --> 00:23:10,020 가르쳐 주는 대로 따라 볼게요. 333 00:23:11,990 --> 00:23:15,880 자 방법을 알려줘봐요. 334 00:23:24,290 --> 00:23:28,320 미스터 킹, 나는 존중이 당신에개 매우 중요하단걸 이해했어요. 335 00:23:28,350 --> 00:23:30,420 네, 경관님. 336 00:23:30,440 --> 00:23:34,160 그리고 난 사람들이 당신의 예절을 받아들여야 한다는것도 알겠어요. 337 00:23:35,270 --> 00:23:38,160 네, 경관님. 338 00:23:38,170 --> 00:23:41,110 난 니가 이딴거나 받은거 같은데. 339 00:23:42,380 --> 00:23:44,380 뭐가 문제야, 이 짜리몽땅한 정원사야? 어? 340 00:23:44,390 --> 00:23:47,030 모멸감을 느끼냐? 341 00:23:47,040 --> 00:23:49,870 넌 감옥에 익숙해질거야 왜냐면 옆방에 너의 감독 마리오가 있거든, 342 00:23:49,880 --> 00:23:53,520 그리고 그는 그의 속을 들어냈어(실토했어). 343 00:23:55,320 --> 00:23:57,710 넌 그가 널 두려워한다고 확신하겠지. 왜지? 344 00:23:57,720 --> 00:23:58,970 넌 그에게 뭔짓을 한거야? 345 00:23:58,980 --> 00:24:01,360 너 안톤에게 무슨짓을 한거야? 무슨짓을 한거냐고? 346 00:24:01,370 --> 00:24:04,550 모건! 347 00:24:04,660 --> 00:24:07,110 씹. 시발. 348 00:24:16,090 --> 00:24:18,630 도와줘요! 349 00:24:25,340 --> 00:24:28,330 나좀 도와줘요! 350 00:24:33,950 --> 00:24:36,110 너 알지, 우리가 같이 일하게 되었있는거. 351 00:24:36,120 --> 00:24:38,230 니가 터지기 직전인데. 내가 어떻게 널 믿겠어? 352 00:24:38,240 --> 00:24:39,700 날 믿는다고? 그걸 믿기 어려운일이야. 니가 날 믿는다고? 놀라운데 353 00:24:39,710 --> 00:24:43,330 운 좋은줄 알아 바티스타가 모니터를 보고 있지 않았어. 도데체 뭔 좆같은 생각을 하고 있는거야? 354 00:24:43,340 --> 00:24:45,830 난 안톤에 대해 생각하고 있었어. 너도 가끔이라도 이거에 대해 생각해야지. 355 00:24:45,840 --> 00:24:49,420 나도 너만큼이나 그를 찾고싶거든. 356 00:24:49,430 --> 00:24:53,310 니가 안톤을 이따위로 만든거야, 애초에 네가 그를 너의 가짜 정보원으로 만들지만 않았어도. 357 00:24:53,320 --> 00:24:54,760 그랬음 그는 이렇게 엉망이 되지 않을수 있었어. 그럼 이 일에 말려들지도 않았을테고. 358 00:24:54,780 --> 00:24:57,700 너야말로 보호감독 한답시고 그의 뼈를 발라낼만큼 열심이었잖아. 너야말로 보호감독 한답시고 그 놈이랑 떡치기 바빴었잖아. 359 00:24:57,710 --> 00:25:00,000 넌 지금 선을 넘고있어. 360 00:25:00,010 --> 00:25:01,290 내가? 내가 361 00:25:01,300 --> 00:25:03,120 넌 안톤이 동네에 있었다는걸 알고있었잖아. 362 00:25:03,130 --> 00:25:05,080 그리고 난 존나 그에게 전화 하라고 했었어. 363 00:25:05,090 --> 00:25:08,610 씨발 니가 전화했었어야지. 364 00:25:13,540 --> 00:25:16,230 알아. 내 잘못이야. 365 00:25:16,240 --> 00:25:20,960 아냐, 니가 옳아. 366 00:25:21,970 --> 00:25:27,070 난 그를 이용했었던거야. 난. 367 00:25:27,800 --> 00:25:31,580 단지 그를 졸라 이용했었어. 368 00:25:36,560 --> 00:25:40,420 우리는 겨우 몇시간동안만 조지 킹을 잡아둘수 있어. 369 00:25:42,460 --> 00:25:45,620 우리 일하러 가는게 낫겠다. 370 00:25:52,330 --> 00:25:54,910 일정에 오늘 4개의 장례식이 있다고 나와있다. 371 00:25:54,930 --> 00:25:57,520 무덤들은 지난밤에 굴착되었다. 372 00:25:57,540 --> 00:26:01,300 저게 미구엘이 선택할수 있던 4개다. 373 00:26:18,230 --> 00:26:21,810 그녀는 여기엔 없다. 하난 내려가고(확인됐고). 374 00:26:29,330 --> 00:26:32,720 그 혈흔은 엘렌의 것이 아닐수도 있다. 375 00:26:36,070 --> 00:26:41,060 의뢰인의 피일수도 있다. 아니면 이전 주인의 것일수도. 376 00:26:57,820 --> 00:27:02,140 그가 저질럿군. 미구엘이 진짜로 저질렀어. 377 00:27:02,150 --> 00:27:05,840 그리고 내가 그에게 방법을 가르쳤다. 내가 그를 이곳에 인도했다. (이런일에 끌어들인거다) 378 00:27:05,850 --> 00:27:10,220 내가 만든거야. 이건. 379 00:27:10,480 --> 00:27:13,240 미안해요. 380 00:27:32,300 --> 00:27:36,460 이제 미구엘은 스스로 선택하고 있어. 381 00:27:40,490 --> 00:27:43,980 그가 누구를 골랐는지 봐. 382 00:27:50,500 --> 00:27:54,120 그녀는 이런일 당할만 하지 않아. 383 00:27:55,290 --> 00:27:57,470 라고 말해도 돼요. 384 00:27:57,490 --> 00:28:01,600 아무것도 바뀌지는 않을거다, 덱스, 내가 너에게 말하든 안하든 말이지. 385 00:28:01,610 --> 00:28:04,440 그걸 받아들이는게 더 쉬울거다. 386 00:28:04,460 --> 00:28:07,900 앞으로 더 많아질거야 엘렌이 온것처럼. 387 00:28:21,530 --> 00:28:24,540 아뇨, 그렇지 않을거예요. 388 00:28:32,860 --> 00:28:36,170 어이, 미구엘, 점심식사 하기엔 너무 늦은건가? 389 00:28:38,400 --> 00:28:42,850 그래 넌 이 조지 킹이란 싸이코에 대해 어떻게 생각해? 390 00:28:43,250 --> 00:28:46,020 스키너 용의자?< <<<< << < 391 00:28:46,030 --> 00:28:48,600 안그래도 너네 관할구역으로 가야했거든. 392 00:28:48,610 --> 00:28:52,210 가서 우리가 이놈을 기소할지 말지 의논해야겠어. 393 00:28:53,850 --> 00:28:56,810 - 넌 그가 그놈이라고 생각해? - 그가 그놈맞어. 394 00:28:57,110 --> 00:28:59,220 스키너. 395 00:28:59,230 --> 00:29:04,430 글쎄, 법이 그를 잡을 수 없더라도, 너랑 난 가능해. 396 00:29:04,840 --> 00:29:09,700 사실, 난 이놈을 몇시간전에 거리에서 잡을 수도 있었어. 397 00:29:11,880 --> 00:29:16,740 이건에 대해 도움이 필요한거야, 아니면 다른 너 혼자만의 계획이야? 398 00:29:22,580 --> 00:29:24,810 우린 엘렌 울프를 그냥 놔주기로 동의했었잖아. 399 00:29:24,820 --> 00:29:29,540 엄밀히따지면, 그녀를 같이 죽이기로 동의한건 아니지. 그리고 우리는 하지않았었고. 400 00:29:29,550 --> 00:29:33,740 - 엄밀히라고? - 알아. 그건 개소리지. 401 00:29:33,750 --> 00:29:36,810 네가 찬성하지 않을걸 알기 때문에 네게 말하지 않았어. 402 00:29:36,820 --> 00:29:38,180 왜냐면 그녀가 죄가 없으니까. 403 00:29:38,210 --> 00:29:40,210 외관상으론, 우리는 그 말에 대한 해석이 다르군. 404 00:29:40,220 --> 00:29:43,830 넌 그녀가 너의 일을 방해해서 제거한거였지. 405 00:29:46,520 --> 00:29:50,080 정의구현을 위해서는 뭔일이든 생기겠구만? 406 00:29:50,090 --> 00:29:54,670 니가 정말 이런 이유로 이걸 하는거야, 덱스? 정의구현을 위해서? 407 00:29:55,390 --> 00:29:57,530 우린 서로에게 가식적일 필요 없잖아. 408 00:29:57,540 --> 00:30:00,110 - 그게 내 생각이야(내가 하고싶은 말이야). - 알았어. 409 00:30:02,100 --> 00:30:05,320 너에게 말했었어야 했었는데. 410 00:30:06,450 --> 00:30:09,160 그건 병아리 똥같은 짓이었고, 그리고 난 네 신뢰를 악용했어- 411 00:30:09,190 --> 00:30:11,920 신뢰란, 그렇게, 쉽게 얻을수 있는게 아니지. 412 00:30:11,930 --> 00:30:15,060 그건 내가 잃고 싶지 않은 거라고. 413 00:30:15,500 --> 00:30:19,490 내가 날 프리보의 죽음과 연루시킬 내 셔츠도 너에게 줬었잖아. 414 00:30:19,510 --> 00:30:23,900 난 이 협력관계가 나에게 아주 중요하단걸 너에게 증명할 수 있는 또다른 무언가가 있었으면 싶을 정도야. 415 00:30:23,910 --> 00:30:26,330 난 조금의 가책(후회)이라도 얻길원해. 416 00:30:26,340 --> 00:30:28,430 넌 내가 그런건 느끼지도 않는다는걸 알거야. 417 00:30:28,450 --> 00:30:31,120 그래, 니가 체포되면 느끼게 되겠지. 418 00:30:31,130 --> 00:30:33,210 난 어떤 증거도 남겨두지 않았다구. 419 00:30:33,220 --> 00:30:37,480 그들은 그냥 그녀의 더러운 고객 중 하나의 짓이라고 생각할거야. 420 00:30:37,500 --> 00:30:43,600 그래. 맞아, 단지 어떤 하층민이 무고한 여자를 때리고 찌른거지. 421 00:30:47,670 --> 00:30:52,380 다시말해서, 해석이 달랐던거지. 422 00:30:55,540 --> 00:30:57,850 덱스. 423 00:30:57,860 --> 00:31:01,390 이게 진정한 우정의 자연스런 현상이야. 424 00:31:02,990 --> 00:31:05,020 우린 의견이 다를수도 있고. 425 00:31:05,030 --> 00:31:07,000 그리고 우리가 그럴때, 우린 각자의 길을 가는거야. 426 00:31:07,010 --> 00:31:09,440 아니, 더 이상 독단적인 계획들은 안돼. 427 00:31:09,470 --> 00:31:11,510 개성이 미국을 위대하게 만들잖아. 428 00:31:11,520 --> 00:31:14,400 우리 선조들의 생각은 아니라고 생각하는데. 429 00:31:14,420 --> 00:31:19,460 이봐. 난 어른이야. 내가 뭘 하고있는지는 알아. 430 00:31:20,510 --> 00:31:25,720 결국엔, 너도 그걸(내말을) 믿게 될거야. 431 00:31:27,230 --> 00:31:28,960 그럼 네 관할서에서 보자. 432 00:31:28,970 --> 00:31:31,850 그는 자신이 무적이라 생각한다. 433 00:31:32,540 --> 00:31:36,510 그는 아니다. 그걸 배울 시간이다. 434 00:31:57,340 --> 00:32:00,150 십중팔구 저 화면에선 많은걸(단서를) 얻을(찾을) 수 없을거야. 435 00:32:00,160 --> 00:32:02,380 킹은 귀신이예요. 436 00:32:02,410 --> 00:32:07,340 그놈이나 그놈의 트럭이 그 지역의 보안 카메라 하나에도 찍히지 않고 안톤을 잡아갔어요. 437 00:32:07,350 --> 00:32:10,900 그놈을 연루시킬 단 한 장면도 없다구요. 438 00:32:12,310 --> 00:32:16,260 그럼 우린 킹한테서 떠나야겠네(손떼야겠네). 439 00:32:16,270 --> 00:32:19,790 넌 퀸이 알아서 하게 둘거야. 440 00:32:21,410 --> 00:32:24,490 그냥 여기 있는게 더 좋아요 441 00:32:24,500 --> 00:32:27,380 사람들과 떨어져서. 442 00:32:27,700 --> 00:32:33,090 그거 알아, 누군가- 정말로, 좋은 친구가- 443 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 내게 내 주위를 큰 벽이 둘러싸고 있다고 말했줬었어. 444 00:32:36,280 --> 00:32:39,710 난 그것이 나를 더 좋은 경찰로 만들었다고 생각했었거든. 445 00:32:39,720 --> 00:32:41,850 난 그게 (좋은 경찰을)만든거 같지 않아. (모건더러 독단/독선을 버리란 충고). 446 00:33:08,800 --> 00:33:14,270 그들은 그를(미구엘을) 바라보며(통해) 진실과 정의의 수호자 그리고 미국인의 (해결)방식을 보게되지. 447 00:33:14,280 --> 00:33:17,400 내가 보는 건 어려운 수업을 받을 한 남자이다. 448 00:33:17,420 --> 00:33:20,060 골목(길)의 바퀴 자국은 킹의 트럭과 일치합니다. 449 00:33:20,080 --> 00:33:24,140 그리고 마이애미시 지역엔 다른 수천개 트럭이 있지 450 00:33:24,160 --> 00:33:26,600 킹의 회사는 조경을 하죠. 451 00:33:26,630 --> 00:33:29,140 다듬어진 나무는 모든 희생자들의 집에서 발견되었고요. 452 00:33:29,160 --> 00:33:30,870 저게 그를 체포할 실마리죠. 453 00:33:30,890 --> 00:33:33,620 난 체포(손톱손질)은 모르는데. (모건이 체포의 의미로 쓴 "nail"로 미구엘이 말장난). 454 00:33:33,640 --> 00:33:35,600 내가 있는 곳의 나무들 역시 다듬어졌더군. 455 00:33:35,620 --> 00:33:37,970 - 그래, 하지만 마리오 에스톨가는- - 우린 감독에 대해 이야기하고 있는거지, 맞지? 456 00:33:37,990 --> 00:33:40,230 현장감독은 누구든 상사를 겁내잖아. 457 00:33:40,250 --> 00:33:42,820 넌 내 상사도 같은 증거로 체포할수 있겠네. 458 00:33:42,830 --> 00:33:45,570 그가 씨발 그놈이라구요. (그가 범인이라구요) 459 00:33:47,110 --> 00:33:50,670 - 검사님. - 미구엘. 제가(잠깐만 좀..)? 460 00:33:55,040 --> 00:33:57,130 우리는 이건에 대해 당신 도움이 절실히 필요해요. 461 00:33:57,160 --> 00:33:59,570 또 당신은 우리에게 라몬을 끝장낸것에 의해 신세진것도 있고요. 462 00:33:59,600 --> 00:34:05,020 그렇지. 하지만 나는 킹씨를 야자수 공격 혐의로 기소할수는 없잫아. 463 00:34:05,030 --> 00:34:07,040 당신은 당신의 방법이 있잖아요, 미구엘. 464 00:34:07,060 --> 00:34:10,840 당신은 전에도 규정을 위반했었잖아요. 사람들이 체계를 잃게 하면서(해고시켜가며). 465 00:34:12,280 --> 00:34:16,290 우리는 안톤 브릭스를 위해 시간을 벌 필요가 있어요. 466 00:34:18,410 --> 00:34:22,880 너를 위해. 내 힘 닫는데까지 뭐든지 해볼께. 467 00:34:26,600 --> 00:34:29,310 우리가 곧 거기 갈게. 468 00:34:31,550 --> 00:34:33,440 시간됐다. (시작해야지~) 469 00:34:33,460 --> 00:34:36,130 텍스, 니 장비 챙겨. 너 역시, 마수카 470 00:34:36,140 --> 00:34:38,560 - 어이, 난 비번이라고. - 더이상(이젠) 아냐. 471 00:34:38,570 --> 00:34:43,210 너희 둘, 킹 곁을 지켜. 게으름 피우지 말고. 우린 또 다른 시체를 가졌어. (또 다른 시체가 발견되었어) 472 00:34:44,520 --> 00:34:45,780 안톤인가요? 473 00:34:45,790 --> 00:34:49,070 한 여자(시체)가 공동묘지에 있어 474 00:35:14,790 --> 00:35:17,130 - 사인은? - 니가 골라봐. 475 00:35:17,140 --> 00:35:20,560 다수의 타박, 교살. 476 00:35:20,570 --> 00:35:23,570 더하기 3군데의 자상. 477 00:35:25,710 --> 00:35:28,080 누가 이짓을 했던간에 팬은 아니군. 478 00:35:28,100 --> 00:35:29,420 너넨 모를걸. 479 00:35:29,430 --> 00:35:30,830 우리 살인자는 프로 같아. 480 00:35:30,840 --> 00:35:32,710 난 이렇게 깨끗하게 처리된 시체를 본적이 많지 않아. 481 00:35:32,720 --> 00:35:33,880 이것에 대해선 확실히 해두겠다. 482 00:35:33,890 --> 00:35:36,820 미구엘이 체포되는건 수업계획의 일부가 아니다. 483 00:35:36,830 --> 00:35:39,580 엔젤, 그녀가 이걸 보지 못하게 해. 484 00:35:41,420 --> 00:35:44,750 아냐, 그들이 이게 그녀라고 말했어. 그치만 이건 아니잖아, 아니지? 485 00:35:44,760 --> 00:35:46,610 마리아, 유감이야. 486 00:35:46,630 --> 00:35:49,640 아냐, 난 믿을수 없어- 487 00:35:50,970 --> 00:35:54,310 - 오, 주여. - 나와 같이 걷자(가자). 488 00:35:59,210 --> 00:36:02,140 너무 많은 사람들이 무고한 사람이 죽었을때에 영향 받는다. 죄 없는 사람이 죽으면 너무 많은 사람들이 슬퍼져. 489 00:36:02,160 --> 00:36:05,600 이게 수업계획의 일부이다. 490 00:36:08,220 --> 00:36:11,450 누구도 무적은 아니다. 나는 그걸 혹독하게 배웠었다. 491 00:36:11,460 --> 00:36:12,930 미구엘도 그럴것이다. 492 00:36:12,950 --> 00:36:17,640 그가 가진 약점이 그에게 곧 현실로 다가올것이다. 493 00:36:18,580 --> 00:36:22,500 무대의 쇼가 끝나고 나면. (stage show: CBS의 버라이어티 프로그램). 494 00:36:39,460 --> 00:36:42,790 - 그들은 아무것도 찾을수 없을거야. - 나도 알아. 495 00:36:43,140 --> 00:36:46,610 그래 넌 논지를 확실하게 했군. 496 00:36:47,300 --> 00:36:48,530 내가? 497 00:36:48,550 --> 00:36:52,290 우리는 규정을 따른다는거. 그렇지 않는다면 498 00:36:52,300 --> 00:36:58,310 거기엔 미묘한 것들이 많아, 그렇지만 그것을 네가 얻었다면, 그래 맞아, 그게 나의 핵심이야. 499 00:37:04,670 --> 00:37:08,320 넌 현명한 사람이잖아, 그렇지 않나? 500 00:37:09,590 --> 00:37:13,650 - 너 실없어졌네. - 아냐, 아냐, 넌 통찰력이 있어. 501 00:37:14,300 --> 00:37:18,110 너의 지도를 따르지 않은 내가 바보야. 502 00:37:25,130 --> 00:37:28,920 난 니가 내 삶을 구원해줄거라 생각해. 503 00:37:29,940 --> 00:37:32,800 이거 진심인가? 504 00:37:32,820 --> 00:37:35,970 난 가서 발표용 문장을 만들어야겠어. 505 00:37:35,980 --> 00:37:40,490 난 변호사를 죽인 것(방법?)에 대해 누구도 알기를 원치 않아. 506 00:37:45,900 --> 00:37:50,490 학습에서 배우셨군. 그런거같군. 교훈을 얻으신 것 같군. 507 00:37:52,800 --> 00:37:55,810 오, 좋아. 좋아. 왔구나. 508 00:37:55,820 --> 00:37:58,890 이리와. 이거 먹어봐. 509 00:38:01,890 --> 00:38:04,860 이거. 510 00:38:07,970 --> 00:38:12,260 그리고 이번엔 이거. 511 00:38:16,440 --> 00:38:17,980 어느거야? 512 00:38:18,000 --> 00:38:21,280 난 스테이크를 더 먹고싶은데. 513 00:38:21,290 --> 00:38:23,630 아니야, 이건 웨딩케익을 위한거야. 514 00:38:23,660 --> 00:38:26,250 우린 하나 골라야야 해. 초콜릿이야 헤이즐넛(개암)이야? 515 00:38:26,260 --> 00:38:28,370 실비아 아직 여기 있어? 516 00:38:28,390 --> 00:38:31,750 아니, 나때문에 없어. 517 00:38:31,780 --> 00:38:33,690 내가 화해시켰거든. 518 00:38:33,710 --> 00:38:37,180 확실히, 난 현명한 사람이야. 519 00:38:38,560 --> 00:38:40,340 확실히? 520 00:38:40,550 --> 00:38:42,370 미구엘(의 말)에 의하면 (그래). 521 00:38:42,400 --> 00:38:45,530 내가 실비아 대신에 있던 매물로 나온 집에 그가 왔었고. 522 00:38:45,560 --> 00:38:48,530 - 정말? - 우리-우린 한동안 이야기 했었어. 523 00:38:48,540 --> 00:38:52,560 사실, 내가 이야기한거지. 내가 단지-내가 그에게 통찰력을 전해줬지. 524 00:38:53,690 --> 00:38:56,390 통찰력이라. 525 00:38:56,400 --> 00:38:59,100 그의 생각을 말하던데 내가 했다고 526 00:38:59,110 --> 00:39:02,270 그의 삶을 구원했다고. 527 00:39:02,280 --> 00:39:04,800 모든말이, 헛소리군 528 00:39:04,820 --> 00:39:08,390 그가 언제부터 거짓말하기 시작했한거지? 엘렌의 일부터? 그전에도? 529 00:39:08,400 --> 00:39:10,580 그래서, 초콜릿(으로 할꺼야)? 530 00:39:10,600 --> 00:39:13,370 내 셔츠는 어떻게 된거지? 531 00:39:13,380 --> 00:39:16,340 셔츠. 532 00:39:17,470 --> 00:39:19,800 덱스터, 무슨 문제있어? 533 00:39:19,810 --> 00:39:22,950 혈흔을 좀 봐야돼. 534 00:39:23,760 --> 00:39:26,840 증거. 사건에 대한. 535 00:39:26,850 --> 00:39:29,460 헤이즐넛(개암)으로 (해). 536 00:39:48,710 --> 00:39:52,150 마리아, 왜 집으로 안가고 있어, 좀 쉬어야지요? 537 00:39:52,160 --> 00:39:55,750 그럴수 없어. 난. 538 00:39:56,070 --> 00:39:57,630 - 뭔가 해야해. - 그럼요. 539 00:39:57,640 --> 00:40:00,820 필요하다면 여기 있을께요. 알았죠? 540 00:40:14,090 --> 00:40:16,280 나에게 우리가 스키너에 접근했다고 말해줘. 541 00:40:16,300 --> 00:40:18,420 왜냐면 이 엘렌 울프 사건은 다른곳으로 인계될거같거든. 542 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 제보는 계속 받고 있지만, 아직은 젠장 끝도 없어요. 543 00:40:20,820 --> 00:40:23,700 킹이 안톤을 납치하는걸 본 사람이 한명도 없어서 젠장 계속 그럴거 같아요. 544 00:40:23,720 --> 00:40:25,510 마리오 에스톨가는 어때? 545 00:40:25,530 --> 00:40:27,470 킹 처럼 입을 꾹다물고 있어요. 546 00:40:27,490 --> 00:40:30,140 내가 도와줄수 있을것 같은데. 547 00:40:30,150 --> 00:40:32,160 그녀는 지금 당장 이기는걸 사용(승소권을 행사) 할수 있어. 548 00:40:32,170 --> 00:40:34,030 우리도 할 수 있어요. 549 00:40:34,060 --> 00:40:35,740 킹을 기소할건가요? 550 00:40:35,760 --> 00:40:37,130 네가 가지고 있는거(증거)로는 안되지. 551 00:40:37,150 --> 00:40:38,800 우리가 그를 풀어주면, 그는 바람속에 있을거예요. 552 00:40:38,820 --> 00:40:39,940 안톤은 죽어요. 553 00:40:39,950 --> 00:40:42,150 그래서 킹의 법률 상담을 요청하지 않은 거야? 554 00:40:42,160 --> 00:40:44,250 킹은 우리가 그에대해 아무것도 가진(밝혀낸)게 없다는걸 알아요. 왜 돈을 낭비하겠어요? 555 00:40:44,260 --> 00:40:49,350 음, 기술(법)적으로, 그가 변론받고 있지 않다면, 난 거기 걸어 들어가서 그에게 어떤 협상(거래)도 할(줄)수 없어. 556 00:40:50,560 --> 00:40:52,060 공식적(법률상)으론 안되지, 어쨌거나. 557 00:40:52,070 --> 00:40:53,750 이봐요. 그런 차이는 알사람은 아무도 없어요. 558 00:40:53,760 --> 00:40:57,590 1년 전것도, CNN에 기록된 문서가 나온다고, 어-어. 559 00:40:57,600 --> 00:41:02,570 사실, 저 카메라는 고장났었던 거예요. 560 00:41:03,100 --> 00:41:06,940 아무것도 기록하지 못한다 해도 날 놀라게 할수는 없을걸요. 561 00:41:44,580 --> 00:41:46,350 프리보의 피. 562 00:41:46,370 --> 00:41:48,490 그(프리보)의 살해와 미구엘 사이의 연결고리. 563 00:41:48,500 --> 00:41:51,460 내가 내려가면(잡힌다면), 미구엘을 함께 데려갈수 있다. 564 00:41:51,480 --> 00:41:56,000 상호 확신. 신뢰의 상징. 565 00:42:00,460 --> 00:42:01,560 씨발. 그게 다예요? 566 00:42:01,570 --> 00:42:04,780 괴물을 걸어나가게 하면 안되죠. 567 00:42:05,340 --> 00:42:08,380 우리 안 그래요? 568 00:42:16,700 --> 00:42:18,790 난 우리가 다시 만나길 바래. 569 00:42:18,820 --> 00:42:22,810 너에 대해 더 잘 알고 싶은데. 570 00:42:30,860 --> 00:42:34,000 그러나 네가 누군가를 정말로 알려면 어떻게 해야하지? [?] 571 00:42:34,030 --> 00:42:37,540 넌 얼마나 알고 싶어 하는가? 572 00:43:11,470 --> 00:43:14,220 뭔가 더 있을거야. 573 00:43:14,460 --> 00:43:16,470 우리가 가진거라곤 마리오, 아무말도 하지 않으려는, 젠장. 574 00:43:16,480 --> 00:43:20,480 내말은, 그 놈은 말을 할 바엔 차라리 우리더러 그냥 자기 가죽을 벗기라고 할 걸 575 00:43:20,490 --> 00:43:24,480 모건, 우리가 마리오 가죽을 벗기려는건 아니잖아. 576 00:43:24,490 --> 00:43:26,630 나한테 더 좋은 생각이 있어. 577 00:43:26,640 --> 00:43:28,780 (수사)반 전체와 공유하고 싶어? (수사반 사람들 다 모을까?) 578 00:43:28,810 --> 00:43:33,510 아니, 너만. 나는 이일에 협력자가 필요해. 579 00:43:43,100 --> 00:43:45,780 자 왔네. 집 즐거운 나의 집. 580 00:43:45,790 --> 00:43:49,890 안톤이 저걸 가지지 못해서 유감이지만. 네놈한테 참 고맙네. 581 00:43:53,730 --> 00:43:56,270 뭐야? 582 00:43:58,040 --> 00:44:00,970 나무. 583 00:44:05,320 --> 00:44:06,170 이런 젠장. 584 00:44:06,190 --> 00:44:08,110 내가 알려줬다고(증언했다고) 그에게 말했어? 585 00:44:08,120 --> 00:44:11,110 우린 그에게 그따위 말한적 없어. 그는 니가 체포된걸 알았었고. 그는 니가 항복했다고 생각할거야. 586 00:44:11,120 --> 00:44:13,940 난 누구한테 어떤것도 말하지 않았어. 587 00:44:13,950 --> 00:44:16,710 이봐, 미안해. 우린 니 가족들을 이일에 말려들게 할 뜻은 없었어, 알겠지? 588 00:44:16,720 --> 00:44:18,380 우리는 널 도울수 있는 최선을 다 할거야. 589 00:44:18,390 --> 00:44:21,960 네가 뭘 할수 있는데? 아무것도 없잖아. 590 00:44:22,580 --> 00:44:26,820 맞아. 우린 이놈이 어디있는지 조차 몰랐는데. 591 00:44:28,610 --> 00:44:32,640 니가 날 도와줘야해, 안그럼 너를 돕기위해 아무것도 할수 없어. 592 00:44:33,440 --> 00:44:35,740 그럼 이게 끝이네. 미안해. 593 00:44:35,950 --> 00:44:40,060 잠깐! 그는 건물을 하나 가지고 있어. 594 00:44:40,070 --> 00:44:43,170 우린 그의 재산을 모두 조사했는데. 그가 건물을 소유했다는 기록은 없었어. 595 00:44:43,180 --> 00:44:45,280 그는 현금으로 그걸 빌렸어. 596 00:44:45,290 --> 00:44:46,760 한번 그는 나를 보내서 (임대료를) 지불했었어 597 00:44:46,770 --> 00:44:50,240 - 그는 내다 팔 나무를 기르려 했어. - 어디야? 598 00:44:50,630 --> 00:44:53,240 고속도로 아래의 164번가. 599 00:44:53,260 --> 00:44:55,470 그게 내가 아는 전부야. 600 00:44:56,380 --> 00:44:57,910 내 가족들은. 601 00:44:57,920 --> 00:45:03,020 안으로 들어가서. 문 잠궈. 순찰차 보내줄테니. 어서 가. 602 00:45:10,330 --> 00:45:13,870 - 됐어(성공했어). 타. - 고마워. 603 00:45:59,700 --> 00:46:03,270 안톤! 안톤, 너 거기 안에 있어? 604 00:46:03,280 --> 00:46:05,940 안톤? 605 00:46:10,790 --> 00:46:13,680 씨발 자제력. 여기야. 606 00:46:17,220 --> 00:46:20,410 모건! 비켜. 607 00:46:33,530 --> 00:46:37,190 나야. 괜찮아. 이제 안전해. 608 00:46:45,950 --> 00:46:50,010 164와 94에 당장 구급차가 필요하다. (asap: As Soon As Possible: 가능한 시간내에) 609 00:46:50,020 --> 00:46:53,800 조지 킹에 대해 긴급 수배령 내려. (apb: All Points Bulletin: 전 부서 긴급 연락) 610 00:46:54,930 --> 00:46:58,150 니가 날 찾았군. 니가 날 찾았냈어. 611 00:46:58,160 --> 00:47:01,870 넌 나에게서 쉽게 떠나갈수 없지. 612 00:47:31,990 --> 00:47:34,890 그리고 결과는. 613 00:47:38,920 --> 00:47:41,480 나야. 어. 614 00:47:53,310 --> 00:47:55,810 자 어서. 내가 집에 데려다 줄께. 615 00:47:56,710 --> 00:48:00,120 난 집에 갈수 없어. 616 00:48:00,830 --> 00:48:04,220 너무 적막해. 617 00:48:09,380 --> 00:48:11,810 나도 알아. 618 00:48:15,460 --> 00:48:19,020 넌 그녀가 격은것을 것(고통)에 대해 생각하기 싫겠지. 619 00:48:19,540 --> 00:48:21,740 - 단지 그녀가 정말로 (저세상으로) 갔다는 현실을 받아들여야지. - 그만해. 620 00:48:21,750 --> 00:48:24,950 - 뻬로(그치만), 꼬라손(마음아프겠지만), 그녀는 갔어. - 그만해. 621 00:48:24,960 --> 00:48:27,540 알겠지? 622 00:48:27,580 --> 00:48:31,060 그리고 지옥같이 아플거야. 나도 그걸 알아. 623 00:48:32,990 --> 00:48:37,430 하지만 넌 친구들이 있잖아. 624 00:48:40,510 --> 00:48:45,580 내가 있잖아. 내가 여기 있을게. 625 00:48:46,040 --> 00:48:52,150 알았지? 난 너를 위해 여기 있을께. 니가 견뎌낼 수 있도록. 626 00:49:06,640 --> 00:49:09,570 이건 프리보의 피가 아니다. 이건 인간의 피도 아니지. 627 00:49:09,580 --> 00:49:13,160 소과의. 암소(특히 젖소)의 피지. 628 00:49:13,170 --> 00:49:16,420 그는 나를 내내 이용해 왔어. 629 00:49:16,430 --> 00:49:19,570 내가 괴물을 만든게 아니다. 그것에 이용당했을 뿐. 630 00:49:19,580 --> 00:49:23,340 그가 나를 이용했다. 631 00:49:33,150 --> 00:49:36,110 미구엘! 632 00:49:36,550 --> 00:49:39,750 내일 나인홀 어때? 633 00:49:40,530 --> 00:49:43,550 물론이지. 634 00:49:52,610 --> 00:49:55,830 오는 나는 가식을 유지한다. 635 00:49:55,840 --> 00:50:01,760 하지만 곧, 어쩌면 내일, 미구엘은 내가 어떤 기분인지 확실히 알게 될거다. 636 00:50:01,770 --> 00:50:05,910 왜냐하면 결국엔 내가 내가 가장하지 않아도 되는 감정이 생길테니까 637 00:50:05,940 --> 00:50:10,370 오늘, 난 뭔가 실재를 느낀다.