1
00:01:40,534 --> 00:01:42,034
Anteriormente, em Dexter...
2
00:01:42,035 --> 00:01:43,723
- Que lindo.
- Foi um presente do meu primeiro marido.
3
00:01:43,756 --> 00:01:44,900
O que vão tomar, minhas senhoras?
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Que tal uma massagem
nos pés com essas...
5
00:01:46,524 --> 00:01:48,024
grandes e belas mãos?
6
00:01:48,090 --> 00:01:51,390
- Estão frias de tanto mexer em gelo.
- Mas o teu coração é quente.
7
00:01:51,424 --> 00:01:54,489
O Miguel desapareceu ontem à noite.
A Ellen desapareceu hoje cedo.
8
00:01:54,523 --> 00:01:56,424
Espero que não tenha sofrido
um acidente ou coisa parecida.
9
00:01:56,456 --> 00:01:59,057
Ele matou-a.
O Miguel matou-a, de facto.
10
00:01:59,090 --> 00:02:00,490
Ellen.
11
00:02:00,523 --> 00:02:02,023
Nem penses
no que ela sofreu,
12
00:02:02,024 --> 00:02:03,524
até saber que ia morrer.
13
00:02:03,525 --> 00:02:06,323
- Não. Não.
- Ela morreu.
14
00:02:06,356 --> 00:02:09,357
Tens-me a mim. Estou aqui ao teu
lado. Para te ajudar.
15
00:02:09,358 --> 00:02:12,156
- Ele tem um caso.
- Não sabes se é verdade.
16
00:02:12,189 --> 00:02:15,524
Quem é casada há tanto tempo, sabe
quando o marido está a mentir.
17
00:02:15,600 --> 00:02:17,423
O Anton não é um
informador oficial.
18
00:02:17,456 --> 00:02:19,090
Usámo-lo como isca.
19
00:02:19,124 --> 00:02:20,624
O esfolador agarrou o Anton.
20
00:02:20,625 --> 00:02:22,223
O Freebo deve-te dinheiro?
Posso arranjar-te algum.
21
00:02:22,256 --> 00:02:26,899
Emprestei dinheiro ao Freebo.
É uma questão de respeito.
22
00:02:28,456 --> 00:02:30,890
Anton!
23
00:02:30,923 --> 00:02:33,223
Morgan, sai da frente!
24
00:02:34,256 --> 00:02:35,890
Encontraste-me.
25
00:02:35,924 --> 00:02:38,156
Não me vais escapar,
assim sem mais nem menos.
26
00:02:38,190 --> 00:02:41,523
O Anton pode apresentar queixa
contra o departamento da polícia,
27
00:02:41,557 --> 00:02:43,691
quando descobrir que
lhe fodeste a vida!
28
00:02:43,724 --> 00:02:45,523
Tu não sabes de que merda
estás a falar!
29
00:02:45,556 --> 00:02:47,890
É contigo que quero
passar o meu tempo.
30
00:02:49,324 --> 00:02:52,290
Meu Deus... é perfeito.
31
00:02:52,324 --> 00:02:54,724
Devias sair enquanto é possível.
32
00:02:54,757 --> 00:02:56,890
Não quero.
Prometo.
33
00:02:56,923 --> 00:03:01,090
Dei-te a minha camisa, a que
me implica na morte do Freebo.
34
00:03:01,123 --> 00:03:03,190
Eu só queria ter outra coisa
que te provasse
35
00:03:03,223 --> 00:03:05,357
o quanto esta parceria
é importante para mim.
36
00:03:05,390 --> 00:03:07,791
O elo entre o homicídio
do Freebo e o Miguel,
37
00:03:07,792 --> 00:03:10,108
não é sequer humano.
É sangue de bovino.
38
00:03:10,109 --> 00:03:14,690
Ele tem-me usado. Não criei
um monstro. Fui usado por um.
39
00:03:14,723 --> 00:03:16,557
Ele usou-me.
40
00:03:18,723 --> 00:03:22,223
Dexter SO3 - E1O
41
00:03:23,691 --> 00:03:25,624
Quantas foram,
sete ou oito bolas?
42
00:03:25,657 --> 00:03:27,157
Perdi-lhe a conta.
43
00:03:27,158 --> 00:03:30,424
Colocar o 18º buraco em frente
de um lago é um crime.
44
00:03:30,457 --> 00:03:32,990
Disse-lhe que aceitasse
a tacada extra!
45
00:03:33,024 --> 00:03:34,956
"Por favor, aceita
a tacada extra!"
46
00:03:34,990 --> 00:03:36,990
Mas ele não quis.
47
00:03:37,023 --> 00:03:39,357
Acabei por sair de lá, não foi?
48
00:03:42,757 --> 00:03:44,257
Exactamente o que eu pedi...
49
00:03:44,267 --> 00:03:47,656
cortesia fingida
e uma quantidade grande de traição.
50
00:03:47,666 --> 00:03:51,090
É cada vez mais claro: vou ter
que resolver o assunto Miguel.
51
00:03:51,123 --> 00:03:52,757
Obrigada, chefe.
52
00:03:52,791 --> 00:03:54,457
Ah, chefe Babia.
53
00:03:54,490 --> 00:03:57,090
Opção um: mato-o!
54
00:03:57,123 --> 00:03:59,557
Mas ele é muito conhecido.
55
00:03:59,590 --> 00:04:02,624
Se um famoso promotor de justiça
desaparece, haverá uma caçada sem fim.
56
00:04:02,657 --> 00:04:06,324
Todos os que o conhecem serão
investigados, inclusive eu.
57
00:04:06,357 --> 00:04:08,357
E ainda por cima, é meu
padrinho de casamento.
58
00:04:08,390 --> 00:04:10,257
Será de esperar
que eu fique de luto.
59
00:04:10,290 --> 00:04:12,123
Experimenta o ravióli
de abóbora com salva.
60
00:04:12,157 --> 00:04:14,856
- Não, eu não...
- Toma.
61
00:04:14,890 --> 00:04:17,890
Opção dois: tiro-o da minha vida.
62
00:04:17,923 --> 00:04:20,923
Mas não é assim tão simples.
Ele ensinou-me a jogar golfe,
63
00:04:20,924 --> 00:04:23,424
eu ensinei-o a matar.
64
00:04:23,457 --> 00:04:27,223
Serei responsável se o Miguel
ceifar outra vida inocente.
65
00:04:27,257 --> 00:04:30,023
Conta-lhes, Miguel.
Não posso esperar mais.
66
00:04:30,057 --> 00:04:31,557
Contar o quê?
67
00:04:31,558 --> 00:04:33,990
Temos um presente de
casamento para vocês.
68
00:04:34,023 --> 00:04:36,357
Chefe Babia e a sua equipa,
69
00:04:36,390 --> 00:04:38,956
vão tratar do copo de água
do vosso casamento.
70
00:04:40,390 --> 00:04:42,390
Queremos que tenham o melhor.
71
00:04:42,391 --> 00:04:43,891
Isso é demais.
A sério.
72
00:04:43,892 --> 00:04:45,392
Não aceito um "não"
como resposta.
73
00:04:45,393 --> 00:04:46,893
Talvez seja obrigado.
74
00:04:46,894 --> 00:04:48,691
Fazemos isto por vós. Insistimos.
75
00:04:49,279 --> 00:04:51,190
A minha opção dois
já passou à história.
76
00:04:51,191 --> 00:04:53,457
Ele não vai deixar que a nossa
parceria se desintegre.
77
00:04:53,490 --> 00:04:55,424
Está a tentar
deixar-me nas mãos dele,
78
00:04:55,457 --> 00:04:57,290
e para isso,
está a usar a Rita.
79
00:04:57,291 --> 00:04:58,791
Não...
80
00:04:58,792 --> 00:05:00,691
Tu és o melhor
dos padrinhos.
81
00:05:02,324 --> 00:05:04,490
Já conseguiu.
82
00:05:07,123 --> 00:05:09,923
Muito bem,
vamos brindar.
83
00:05:09,956 --> 00:05:12,223
Ao Dexter e à Rita.
84
00:05:12,257 --> 00:05:14,190
Que o vosso casamento
seja tão abençoado,
85
00:05:14,223 --> 00:05:17,457
quanto nós somos por
vos ter como amigos.
86
00:05:19,057 --> 00:05:21,557
Só me resta a opção três.
87
00:05:21,690 --> 00:05:24,290
Tê-lo eu nas minhas mãos...
88
00:05:24,324 --> 00:05:26,757
e mantê-lo preso nelas.
89
00:05:28,424 --> 00:05:30,190
Meu Deus, estamos
quase parados.
90
00:05:30,223 --> 00:05:34,524
Não vamos conseguir levar a Astor
para casa a horas do banho.
91
00:05:34,557 --> 00:05:36,657
Mas o jantar
valeu a pena.
92
00:05:36,691 --> 00:05:40,191
E foi óptimo ver a Sylvia e o Miguel
em harmonia, novamente.
93
00:05:40,224 --> 00:05:44,224
Nós... temos de servir
comida no casamento?
94
00:05:46,457 --> 00:05:47,957
Sim.
95
00:05:47,995 --> 00:05:50,190
Precisamos, sim.
96
00:05:50,191 --> 00:05:52,891
É que... se não podemos
pagar sozinhos o chefe...
97
00:05:52,892 --> 00:05:55,257
"fulano de tal", talvez
fosse melhor não aceitar.
98
00:05:55,935 --> 00:05:59,890
Agora não podemos recusar.
Seria um insulto.
99
00:05:59,923 --> 00:06:03,423
Acredita, o ego do Miguel
ia suportar isso muito bem.
100
00:06:03,856 --> 00:06:06,324
Qual é o problema, Dexter?
101
00:06:06,357 --> 00:06:08,657
É que...
102
00:06:08,691 --> 00:06:11,390
O Miguel não é exactamente
a pessoa que eu imaginava.
103
00:06:11,424 --> 00:06:15,134
Vocês pareciam dar-se
tão bem, durante o jantar.
104
00:06:16,625 --> 00:06:18,125
Espera aí...
105
00:06:18,223 --> 00:06:19,723
Tem a ver com a Sylvia?
106
00:06:19,724 --> 00:06:21,457
Descobriste alguma coisa?
107
00:06:21,490 --> 00:06:22,990
Mais do que eu gostava.
108
00:06:22,991 --> 00:06:25,624
Ai, meu Deus.
Ele anda a traí-la.
109
00:06:26,213 --> 00:06:28,324
- Não foi isso que...
- Que desgraçado!
110
00:06:28,357 --> 00:06:33,057
Ele olhou-me bem nos olhos,
e disse-me que não tinha nenhuma amante.
111
00:06:33,090 --> 00:06:35,790
Meu Deus... coitada da Syl.
112
00:06:35,791 --> 00:06:37,757
Há quanto tempo?
113
00:06:37,791 --> 00:06:40,790
Conto-lhe a ela?
O que lhe vou dizer?
114
00:06:40,824 --> 00:06:44,157
Acho melhor que nós...
Vamos ficar de fora dessa questão.
115
00:06:46,811 --> 00:06:49,696
- É com a secretária?
- Não é com a secretária!
116
00:06:49,697 --> 00:06:51,197
Podes esquecer isso?
117
00:06:51,198 --> 00:06:53,075
- Mas ele tem alguém.
- Não foi isso que eu te disse.
118
00:06:53,076 --> 00:06:56,858
A Syl disse-me que o Miguel tem passado
muito tempo com a Maria LaGuerta,
119
00:06:56,859 --> 00:06:59,256
o que a incomoda, porque
eles já estiveram juntos.
120
00:06:59,290 --> 00:07:00,956
- Isso é verdade?
- É.
121
00:07:00,990 --> 00:07:03,072
Então, é ela.
122
00:07:03,107 --> 00:07:05,457
Quero dizer que eles passam muito
tempo juntos, por causa de um caso.
123
00:07:05,490 --> 00:07:06,990
A morte do irmão do Miguel.
124
00:07:06,991 --> 00:07:09,108
Foi isso que reacendeu
o relacionamento.
125
00:07:09,143 --> 00:07:13,524
Por isso, tu não queres dizer nada.
Estás a proteger a tua chefe.
126
00:07:13,557 --> 00:07:15,657
Deb. Que bom ver-te.
127
00:07:15,691 --> 00:07:17,191
Houve zanga?
128
00:07:17,223 --> 00:07:19,757
Sim, o melhor amigo dele trai
a minha melhor amiga,
129
00:07:19,791 --> 00:07:21,923
e ele não quer dizer com quem.
130
00:07:21,956 --> 00:07:23,990
Tu tens um melhor amigo?
131
00:07:24,023 --> 00:07:26,457
O que usaste com ela,
clorofórmio?
132
00:07:26,490 --> 00:07:28,782
Espero que ela se tenha
portado bem.
133
00:07:28,783 --> 00:07:32,023
Ela foi campeã. Suportou os "Jogos
Mortais" 1 e 2 quase até ao fim.
134
00:07:32,057 --> 00:07:33,724
Estou a brincar.
135
00:07:33,757 --> 00:07:35,791
Ela foi demais.
Criámos laços.
136
00:07:38,225 --> 00:07:40,040
Ah, tu...
137
00:07:40,075 --> 00:07:41,722
Tens companhia.
138
00:07:41,757 --> 00:07:44,432
Sim. Este é o Anton.
139
00:07:44,467 --> 00:07:47,075
Anton Briggs,
a vítima do esfolador?
140
00:07:47,110 --> 00:07:50,351
- Só Anton.
- E sim, é a vítima do esfolador.
141
00:07:52,390 --> 00:07:55,249
Sabias que a tua irmã...
142
00:07:55,284 --> 00:07:56,784
me salvou a vida?
143
00:07:56,985 --> 00:07:59,873
Quer dizer que já tens
companhia para o casamento?
144
00:08:00,090 --> 00:08:02,696
Na verdade, nós não...
145
00:08:03,457 --> 00:08:06,090
- Não falámos a esse respeito...
- Então, vocês vão-se casar.
146
00:08:06,123 --> 00:08:07,623
- Felicidades.
- Obrigado.
147
00:08:07,624 --> 00:08:09,124
E temos um bebé a caminho.
148
00:08:09,125 --> 00:08:11,657
Eu só gostava de entrar
magrinha na igreja,
149
00:08:11,691 --> 00:08:13,691
ou pelo menos, mais magra.
150
00:08:15,890 --> 00:08:17,390
Parvo.
151
00:08:35,624 --> 00:08:37,190
Caralho!
152
00:08:37,223 --> 00:08:38,723
Puta que pariu!
153
00:08:38,724 --> 00:08:40,691
Acorda, Anton!
Tens de ir embora.
154
00:08:40,724 --> 00:08:42,390
Pinguins do caralho!
155
00:08:42,424 --> 00:08:45,157
São 7h30. Pensei que
só ias trabalhar às...
156
00:08:45,190 --> 00:08:47,657
A tua vigilância vai
pensar que passaste a noite aqui!
157
00:08:47,691 --> 00:08:50,190
- E passei.
- Vão pensar que dormimos juntos!
158
00:08:50,223 --> 00:08:52,957
- E dormimos, Deb.
- Meu Deus, meu Deus!
159
00:08:52,990 --> 00:08:55,823
Se contarem aos chefes,
vou ter problemas!
160
00:08:55,856 --> 00:08:57,791
Só porque tu dormes
com o teu namorado?
161
00:08:57,823 --> 00:09:00,357
Tu és testemunha-chave num
caso que eu estou a investigar!
162
00:09:00,390 --> 00:09:01,990
Se isso aparecer
no julgamento,
163
00:09:02,023 --> 00:09:05,761
os advogados do King vão-se mijar
de rir quando agarrarmos o gajo!
164
00:09:05,796 --> 00:09:09,624
Diz-me cá... tens a certeza de que
esse é o motivo da crise?
165
00:09:10,856 --> 00:09:14,757
Preciso de ir tomar banho,
depois ligo-te, está bem?
166
00:09:14,791 --> 00:09:17,357
Sim. Está bem.
167
00:09:19,757 --> 00:09:23,490
Revendo a opção três:
deixar o Miguel nas minhas mãos.
168
00:09:23,524 --> 00:09:25,024
Preciso de alguma vantagem.
169
00:09:25,025 --> 00:09:27,990
Desenterrar o corpo da
Ellen devia ter servido.
170
00:09:28,023 --> 00:09:29,523
Mas o Miguel livrou-se disso.
171
00:09:29,524 --> 00:09:32,014
Temos um suspeito no
homicídio da Ellen Wolf.
172
00:09:32,024 --> 00:09:35,714
Ela suspeita do Miguel,
e sinto o cheiro da vantagem?
173
00:09:35,724 --> 00:09:38,757
Toby Edwards, 32 anos.
174
00:09:38,791 --> 00:09:40,291
Que pena!
175
00:09:40,390 --> 00:09:42,748
O registo de chamadas recebidas
da Ellen mostra três chamadas dele
176
00:09:42,800 --> 00:09:44,483
na noite do crime.
177
00:09:44,518 --> 00:09:47,068
Uma às 23h10, feita do bar
onde ele trabalha,
178
00:09:47,103 --> 00:09:51,047
e outras duas, às 3h01 e 3h08
da madrugada
179
00:09:51,082 --> 00:09:52,610
feitas em frente da casa dela.
180
00:09:52,645 --> 00:09:55,981
Ela não tem o assassino, mas pode
ter descoberto uma testemunha.
181
00:09:56,016 --> 00:09:57,563
E eu consegui a
minha vantagem.
182
00:09:57,598 --> 00:10:00,157
Soderquist, descobre o endereço
do suspeito e trá-lo cá para depor.
183
00:10:00,190 --> 00:10:01,757
Também precisamos de
um mandado de busca.
184
00:10:01,791 --> 00:10:03,624
Temos de encontrar
uma aliança de platina.
185
00:10:03,657 --> 00:10:05,990
Já cataloguei uma aliança
nas provas.
186
00:10:06,023 --> 00:10:07,791
Só que ela usava duas.
187
00:10:07,823 --> 00:10:09,323
Uma por cada ex-marido.
188
00:10:09,324 --> 00:10:11,757
Porque é que o criminoso
só levou uma?
189
00:10:11,791 --> 00:10:13,957
Talvez tenha
sido interrompido.
190
00:10:13,991 --> 00:10:16,190
Ou queria só um troféu.
191
00:10:16,223 --> 00:10:19,123
Seja qual for a razão,
vamos descobrir.
192
00:10:19,157 --> 00:10:21,724
Uma possível testemunha,
uma aliança desaparecida.
193
00:10:21,734 --> 00:10:24,090
Eu e o Miguel já temos
um assunto para debater.
194
00:10:25,791 --> 00:10:28,523
Não tão depressa.
Não tão depressa.
195
00:10:28,524 --> 00:10:30,415
Estou a receber doações para
196
00:10:30,416 --> 00:10:32,662
a despedida de solteiro
do Dexter Morgan.
197
00:10:32,663 --> 00:10:34,507
Produção e direcção
de Vince Masuka,
198
00:10:34,508 --> 00:10:37,932
uma obra de Vince Masuka. Nada
de amadorismo! Vai ser de arromba.
199
00:10:37,967 --> 00:10:39,641
Vou ter a Sargento
Linha-Dura,
200
00:10:39,650 --> 00:10:42,865
Jo-Jo Traça-Aranha,
Maureen Sereia Flexível,
201
00:10:42,900 --> 00:10:46,335
e a sua amiga ainda mais flexível,
Nadia, a Ginasta Russa.
202
00:10:47,557 --> 00:10:49,057
O que foi?
203
00:10:49,058 --> 00:10:51,757
Vince, estamos a meio de duas
investigações difíceis.
204
00:10:51,791 --> 00:10:54,792
Não me fales nisso. Está difícil
atrair a atenção para a festa.
205
00:10:54,793 --> 00:10:57,692
Eu quis dizer que é melhor tu
organizares uma festa moderada.
206
00:10:57,693 --> 00:11:00,223
Estás gozar comigo? Eu tenho
uma reputação a defender.
207
00:11:00,257 --> 00:11:02,523
Se a minha festa não
fizer o pessoal vomitar
208
00:11:02,557 --> 00:11:05,657
e ficar ao mesmo tempo de pau
feito, então fiz asneira.
209
00:11:05,691 --> 00:11:10,217
Strippers, sim. Putas, não. E nada
das taradices de que tu gostas.
210
00:11:10,226 --> 00:11:13,426
- Está bem, sargento Corta-Barato.
- Estou a falar a sério.
211
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
Se houver alguma coisa ilegal,
prendo-te.
212
00:11:15,501 --> 00:11:17,313
Então… Estava a brincar.
213
00:11:17,348 --> 00:11:19,070
É a festa do sr. Certinho.
214
00:11:19,105 --> 00:11:21,208
E é chato desperdiçar umas putas.
215
00:11:24,757 --> 00:11:26,490
Merda.
216
00:11:26,524 --> 00:11:29,157
Elas não vão devolver
o cachet que já adiantei.
217
00:11:29,190 --> 00:11:33,279
Sim, o seu jardineiro. Quando é que
a senhora o viu pela última vez?
218
00:11:35,424 --> 00:11:38,963
A senhora tem quartos
vagos na sua casa,
219
00:11:38,998 --> 00:11:41,658
ou casas de aluguer,
desocupadas nessa área?
220
00:11:42,524 --> 00:11:45,524
Sim, senhora. Vamos libertá-las
o mais depressa possível,
221
00:11:45,525 --> 00:11:47,836
para que a senhora não precise
de replantar os relvados…
222
00:11:47,871 --> 00:11:49,371
Vai-te foder.
223
00:11:50,956 --> 00:11:52,456
O que é isso?
224
00:11:52,457 --> 00:11:55,390
O relatório da vigilância
preventiva do Anton.
225
00:11:55,424 --> 00:11:56,924
Minucioso.
226
00:11:56,956 --> 00:11:58,823
Ele veio tratar de
assuntos oficiais.
227
00:11:58,856 --> 00:12:01,257
Que demoraram a noite inteira.
228
00:12:01,290 --> 00:12:02,790
O sargento vai ver isso.
229
00:12:02,791 --> 00:12:05,757
Eu digo a verdade,
que não se passou nada.
230
00:12:05,791 --> 00:12:07,856
Então, não continuas
a dormir com
231
00:12:07,890 --> 00:12:10,023
a testemunha-chave
da investigação?
232
00:12:10,057 --> 00:12:12,023
Isso não te diz respeito
233
00:12:12,057 --> 00:12:14,524
Tens razão.
O crachá é teu.
234
00:12:14,557 --> 00:12:16,890
Se queres ver as pessoas
a falar, continua.
235
00:12:20,057 --> 00:12:22,424
Não tens mais ninguém
para me transferir?
236
00:12:22,457 --> 00:12:25,290
A tua embaixada não é
grande. Escuta...
237
00:12:25,324 --> 00:12:28,290
George Washington King.
238
00:12:28,324 --> 00:12:31,336
Não, não desvies a conversa!
Ouve-me.
239
00:12:31,371 --> 00:12:33,023
Homicídios.
240
00:12:33,357 --> 00:12:36,559
Sargento, linha dois.
Disse que é urgente.
241
00:12:38,357 --> 00:12:41,031
Sargento Batista.
242
00:12:44,856 --> 00:12:46,424
Vou já para aí.
243
00:12:49,524 --> 00:12:51,872
- Dá-me cobertura.
- Está tudo bem?
244
00:12:51,907 --> 00:12:53,407
Não.
245
00:12:54,334 --> 00:12:57,424
É tudo uma questão de estratégia,
ludibriar o adversário
246
00:12:57,457 --> 00:12:59,631
e submetê-lo à nossa vontade.
247
00:13:02,632 --> 00:13:05,332
O que fazes no meu
gabinete, Dex?
248
00:13:08,078 --> 00:13:09,590
A ganhar!
249
00:13:11,500 --> 00:13:14,923
Espero que não te importes. Estou só a
a jogar, enquanto te esperava.
250
00:13:14,924 --> 00:13:17,590
Tu... estás aqui para…
251
00:13:17,624 --> 00:13:19,824
- Almoçar, ou para outra coisa?
- Não posso.
252
00:13:19,857 --> 00:13:23,156
Preciso de voltar à esquadra.
253
00:13:23,190 --> 00:13:25,657
O caso da Ellen Wolf
está a seguir um bom rumo.
254
00:13:25,690 --> 00:13:27,657
A seguir um bom rumo?
255
00:13:27,690 --> 00:13:29,190
Qual rumo?
256
00:13:29,191 --> 00:13:32,090
Parece que a tenente Laguerta
tem um suspeito.
257
00:13:32,524 --> 00:13:34,123
E quem é?
258
00:13:34,156 --> 00:13:36,657
Um tipo que estava
259
00:13:36,690 --> 00:13:38,824
do lado de fora da casa
da Ellen à mesma hora
260
00:13:38,857 --> 00:13:41,190
em que a estavam a estrangular.
261
00:13:43,157 --> 00:13:45,523
Ou ela foi esfaqueada
primeiro? Não me lembro.
262
00:13:45,557 --> 00:13:47,923
Ele não pode ter visto nada.
263
00:13:53,290 --> 00:13:55,590
Tens a certeza?
264
00:13:58,023 --> 00:14:00,625
Está bem.
265
00:14:01,126 --> 00:14:04,126
- Então o que fazemos?
- Nós?
266
00:14:06,224 --> 00:14:08,857
Nós somos parceiros.
267
00:14:08,858 --> 00:14:12,290
Vê bem, Miguel, é esse o problema.
268
00:14:12,300 --> 00:14:14,790
Na verdade, eu não quero um parceiro.
269
00:14:14,824 --> 00:14:18,256
Não vou a desistir
da nossa amizade, Dex.
270
00:14:18,290 --> 00:14:20,156
Merda. Vou ao teu casamento.
271
00:14:20,190 --> 00:14:23,757
Sim, mas depois disso
vais seguir o teu caminho.
272
00:14:23,790 --> 00:14:27,323
E ambos vamos voltar ao que
éramos antes, antes de tudo.
273
00:14:27,357 --> 00:14:31,623
Tu, um honrado promotor, dedicado
a defender as leis do território...
274
00:14:31,624 --> 00:14:33,957
- E tu?
- Um confiável analista de sangue,
275
00:14:33,991 --> 00:14:36,208
que descobre sempre o criminoso.
276
00:14:41,457 --> 00:14:42,957
Em troca de quê?
277
00:14:42,958 --> 00:14:48,091
Bem estou em posição de proteger os
interesses do departamento neste caso.
278
00:14:48,156 --> 00:14:51,957
Farei o que for preciso para manter
os inocentes de Miami a salvo.
279
00:15:00,923 --> 00:15:02,957
E é isso que queres?
280
00:15:04,857 --> 00:15:07,423
É isso que eu quero.
281
00:15:15,590 --> 00:15:18,057
Fim do jogo.
282
00:15:28,091 --> 00:15:29,957
- Barbara Gianna?
- Está ali.
283
00:15:29,991 --> 00:15:31,924
- O que é que se sabe?
- Não muito.
284
00:15:31,957 --> 00:15:33,724
Os remédios para a dor
deixaram-na tonta.
285
00:15:33,757 --> 00:15:37,590
Você é o tipo dos Homicídios
de que ela não pára de falar?
286
00:15:37,624 --> 00:15:39,124
Ela falou de mim?
287
00:15:39,125 --> 00:15:41,756
Ela disse que você ressona
como um filho da puta.
288
00:15:48,423 --> 00:15:51,391
- Olá.
- Olá, querida.
289
00:15:54,757 --> 00:15:56,323
Como estás?
290
00:15:56,357 --> 00:15:59,487
Sinto como se
tivesse um camião
291
00:15:59,522 --> 00:16:01,924
estacionado na
minha cabeça.
292
00:16:01,957 --> 00:16:04,423
Não fui violada,
se é o que estás a pensar.
293
00:16:04,457 --> 00:16:06,057
Só me bateram...
294
00:16:06,091 --> 00:16:09,057
Quem foi?
Fazes ideia?
295
00:16:09,091 --> 00:16:11,423
O máximo que posso dizer...
296
00:16:11,457 --> 00:16:14,857
Algum cliente que me
viu a caminhar.
297
00:16:14,890 --> 00:16:17,156
O cabrão seguiu-me até casa.
298
00:16:17,190 --> 00:16:20,090
Então conseguiste vê-lo?
299
00:16:20,190 --> 00:16:23,557
Alto, loiro, com bom aspecto.
300
00:16:24,924 --> 00:16:26,824
Forte.
301
00:16:28,490 --> 00:16:30,457
A minha arma
estava na mala.
302
00:16:30,490 --> 00:16:33,156
Tudo o que tinha
eram as chaves.
303
00:16:33,190 --> 00:16:36,123
Dei-lhe uns golpes.
304
00:16:36,156 --> 00:16:40,523
Amanhã vai estar menos bonito.
305
00:16:44,890 --> 00:16:47,190
Fizeste bem.
306
00:16:48,890 --> 00:16:50,523
Estou feliz por estares aqui.
307
00:16:50,557 --> 00:16:52,057
Sim, claro,
estou aqui.
308
00:16:52,058 --> 00:16:55,223
Não vais passar
por isto sozinha.
309
00:16:55,256 --> 00:16:57,624
Ah, só para que saibas...
310
00:17:00,824 --> 00:17:03,756
Não ressono como
um filho da puta.
311
00:17:03,962 --> 00:17:07,657
Com licença. Temos de a levar
lá para cima, para uma tomografia,
312
00:17:07,690 --> 00:17:09,223
para ver se
podemos dar-lhe alta.
313
00:17:09,233 --> 00:17:11,757
- Dar-lhe alta?
- Não estou assim tão mal, Angel.
314
00:17:11,758 --> 00:17:13,657
Claro que não estás.
315
00:17:19,190 --> 00:17:21,524
Falo contigo depois, está bem?
316
00:17:34,423 --> 00:17:37,557
A detective Gianna acha que há
um assaltante aqui.
317
00:17:37,558 --> 00:17:40,357
Procurem por
um tipo alto e loiro.
318
00:17:40,358 --> 00:17:41,858
Pode ser um
cliente habitual.
319
00:17:41,859 --> 00:17:44,824
Talvez uma das suas outras
iscas o possam ter visto.
320
00:17:44,857 --> 00:17:48,523
Vamos tratar disso.
Obrigado, Sargento.
321
00:17:48,557 --> 00:17:51,156
Leva isto para
o laboratório, depressa.
322
00:17:59,557 --> 00:18:01,423
Angel.
323
00:18:01,457 --> 00:18:03,290
O que posso fazer por ti?
324
00:18:03,323 --> 00:18:06,423
Preciso que vejas
se há sangue aqui.
325
00:18:06,457 --> 00:18:09,280
Se der positivo, procura na
base de dados dos criminosos.
326
00:18:09,290 --> 00:18:12,790
Sem problemas. Pode levar de
um a dois dias.
327
00:18:12,824 --> 00:18:14,324
Trata disso.
328
00:18:14,325 --> 00:18:16,523
Quer dizer,
isso é uma prioridade.
329
00:18:16,557 --> 00:18:18,724
- Está bem.
- Obrigado.
330
00:18:18,757 --> 00:18:21,913
É da Ellen Wolf ou do esfolador?
Não tem o código do caso.
331
00:18:21,914 --> 00:18:25,924
É... é uma coisa interna.
332
00:18:25,950 --> 00:18:28,290
Sabes?
Só para mim.
333
00:18:28,820 --> 00:18:31,620
- Para ti apenas.
- Obrigado.
334
00:18:38,550 --> 00:18:42,350
Não estou a esconder
nada, juro.
335
00:18:42,390 --> 00:18:45,290
Tu andavas atrás
da Ellen. Eu vi.
336
00:18:45,320 --> 00:18:46,890
Ela é que veio ter comigo.
337
00:18:46,920 --> 00:18:49,490
Eu só respondi.
338
00:18:49,520 --> 00:18:51,120
Faz parte do negócio, sabe?
339
00:18:51,150 --> 00:18:53,320
Como conseguir
umas gorjetas.
340
00:18:55,050 --> 00:18:57,090
Ela deixou-me 20 dlr
numa conta de 30.
341
00:18:57,120 --> 00:19:00,050
E tu achaste que havia mais
de onde esse veio.
342
00:19:00,090 --> 00:19:04,081
Ligaste para ela,
às 23:10,
343
00:19:04,082 --> 00:19:06,789
e depois às 3:01 e 3:08
da madrugada.
344
00:19:06,790 --> 00:19:09,289
É muito tarde para se ligar a quem
acabou de se conhecer.
345
00:19:09,290 --> 00:19:11,120
Liguei na minha folga.
346
00:19:11,150 --> 00:19:14,199
Eu disse-lhe que ia estar
a trabalhar até às 2:00h.
347
00:19:14,200 --> 00:19:16,781
Ela disse-me para lá ir, mesmo assim.
348
00:19:16,950 --> 00:19:19,890
Então liguei de novo, para dizer
que não iria.
349
00:19:19,891 --> 00:19:21,391
Ela não atendeu.
350
00:19:21,392 --> 00:19:24,650
Liguei mais uma vez,
só para confirmar.
351
00:19:24,690 --> 00:19:26,190
Ninguém atendeu.
352
00:19:26,191 --> 00:19:29,290
Para alguém tão inocente,
ele realmente parece culpado.
353
00:19:29,320 --> 00:19:31,850
A mim parece-me um assassino.
354
00:19:32,590 --> 00:19:35,290
- Não é.
- Bem, mas podia ser.
355
00:19:36,950 --> 00:19:39,150
Queres saber
o que eu acho que aconteceu?
356
00:19:39,190 --> 00:19:42,620
Apareceste na casa
dela sem ela esperar,
357
00:19:42,650 --> 00:19:44,620
à procura de sexo.
358
00:19:44,650 --> 00:19:46,850
Ela não cedeu,
e perdeste o contolo.
359
00:19:46,890 --> 00:19:49,949
- Não foi nada disso!
- E então ligaste duas vezes.
360
00:19:49,950 --> 00:19:51,650
Para fazer parecer que
achavas que ela ainda estava viva.
361
00:19:51,651 --> 00:19:53,836
Isso é uma loucura!
Não está a ouvir o que eu digo.
362
00:19:53,837 --> 00:19:55,337
Algum antecedente?
363
00:19:55,338 --> 00:19:59,020
Parece que tens um problema
com a palavra inocente.
364
00:19:59,050 --> 00:20:01,030
Ninguém é condenado por isso.
365
00:20:01,050 --> 00:20:03,520
- Esse papel é teu.
- Estás aqui porquê?
366
00:20:03,550 --> 00:20:05,120
Curiosidade.
367
00:20:05,150 --> 00:20:07,020
Não me podes
culpar, pois não?
368
00:20:07,021 --> 00:20:08,821
Então não foste
até à casa dela?
369
00:20:08,822 --> 00:20:12,020
Não.
Fui para a minha casa.
370
00:20:12,050 --> 00:20:14,350
Estás a mentir, Toby.
371
00:20:14,390 --> 00:20:16,412
Essas duas chamadas foram
verificadas por
372
00:20:16,413 --> 00:20:19,650
uma torre telefónica,
a um quarteirão da casa dela.
373
00:20:19,690 --> 00:20:22,690
- Tu estavas lá...
- Está bem!
374
00:20:24,590 --> 00:20:26,120
Tenho uma noiva.
375
00:20:27,750 --> 00:20:31,120
Que não vai gostar de saber
que eu dei uma escapadela.
376
00:20:31,150 --> 00:20:34,150
Então foste até lá,
mas ela mudou de ideias.
377
00:20:34,190 --> 00:20:36,320
- Ficaste irritado...
- Não. Não!
378
00:20:36,350 --> 00:20:38,490
Eu digo que sim.
Eu fui até à casa dela.
379
00:20:38,520 --> 00:20:40,820
Mas ela não me
abriu a porta.
380
00:20:40,850 --> 00:20:44,450
Então liguei
duas vezes.
381
00:20:44,490 --> 00:20:46,350
Calculei que se tivesse deitado.
382
00:20:46,390 --> 00:20:48,790
Fui para casa.
Juro por Deus.
383
00:20:48,820 --> 00:20:51,890
- Não me parece um suspeito.
- Não me parece uma testemunha.
384
00:20:53,420 --> 00:20:55,850
Tenente, tem um segundo?
385
00:20:55,890 --> 00:20:57,549
Novo desenvolvimento.
386
00:20:57,550 --> 00:20:59,350
Nunca se sabe
o que vai aparecer.
387
00:20:59,351 --> 00:21:01,820
Bem... eu vou saber.
388
00:21:01,850 --> 00:21:04,019
Vou manter-te actualizado,
como te prometi.
389
00:21:04,020 --> 00:21:05,850
É bom ter-te como amigo.
390
00:21:05,890 --> 00:21:07,349
Vou ficar por aqui.
391
00:21:07,350 --> 00:21:09,019
A minha curiosidade
foi provocada.
392
00:21:09,020 --> 00:21:11,220
Ele está a mentir
com quantos dentes tem.
393
00:21:11,250 --> 00:21:13,350
Podemos
colocá-lo na cena.
394
00:21:13,390 --> 00:21:16,590
Ele não é o nosso tipo.
395
00:21:16,620 --> 00:21:18,020
O caralho é que não é.
396
00:21:18,021 --> 00:21:20,119
Quatro pessoas viram-no no bar,
toda a noite.
397
00:21:20,120 --> 00:21:23,090
E há gravações de segurança
que o mostram a fechar o bar,
398
00:21:23,120 --> 00:21:24,820
no momento que
a vítima morreu.
399
00:21:24,850 --> 00:21:27,120
O nome da vítima era Ellen,
e ele estava lá.
400
00:21:27,150 --> 00:21:28,650
Ele é o tipo.
401
00:21:28,651 --> 00:21:30,451
A hora das gravações
comprova isso.
402
00:21:30,490 --> 00:21:32,690
Sinto muito, Tenente.
403
00:21:40,390 --> 00:21:42,490
Tu estavas lá
às 3:00h da madrugada.
404
00:21:42,491 --> 00:21:44,520
Viste qualquer
outra pessoa na rua?
405
00:21:44,550 --> 00:21:47,390
- Não. Estava vazia.
- Nenhuma actividade estranha?
406
00:21:47,420 --> 00:21:50,320
Havia uma carrinha,
com os faróis altos.
407
00:21:50,350 --> 00:21:53,190
- Cegaram-me.
- Então havia alguém na rua.
408
00:21:53,220 --> 00:21:56,150
Ele vinha noutra direcção,
quando estacionei.
409
00:21:56,686 --> 00:22:00,190
Na verdade, não
havia faróis altos.
410
00:22:00,220 --> 00:22:02,990
Eram aqueles
malditos halogéneos.
411
00:22:04,920 --> 00:22:07,879
- Que tipo de carro era?
- Uma carrinha desportiva.
412
00:22:08,645 --> 00:22:10,900
Escura. Azul.
413
00:22:10,901 --> 00:22:12,750
Preta.
Eu… eu… não sei.
414
00:22:12,790 --> 00:22:14,620
Era qualquer coisa assim.
415
00:22:17,820 --> 00:22:20,819
De facto, sou um bom
amigo para se ter.
416
00:22:25,050 --> 00:22:28,450
E os amigos nunca
são demais, pois não?
417
00:22:29,650 --> 00:22:32,519
O meu amigo Miguel não vai
desistir sem dar luta.
418
00:22:32,520 --> 00:22:36,950
Vai fazer o que for necessário
para conseguir uma vantagem.
419
00:22:36,990 --> 00:22:40,320
Se ele controlar a Laguerta,
ele controla a investigação,
420
00:22:40,350 --> 00:22:43,090
e a minha vantagem
desaparece.
421
00:22:43,120 --> 00:22:46,090
Mas ela não se vende
facilmente. Ele não vai longe.
422
00:22:47,290 --> 00:22:49,850
Espero.
423
00:22:56,720 --> 00:22:58,850
Tu...
424
00:22:58,890 --> 00:23:00,750
estás tão...
425
00:23:00,760 --> 00:23:02,690
bonita!
426
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
Muito bem.
427
00:23:06,751 --> 00:23:09,520
Agora vem até
aqui e vê-te bem.
428
00:23:09,550 --> 00:23:11,820
Enquanto a Nina
verifica o tamanho.
429
00:23:15,020 --> 00:23:16,820
Sinto-me a Cinderela.
430
00:23:16,821 --> 00:23:19,850
Excepto pelo pormenor
de ser virgem.
431
00:23:19,890 --> 00:23:22,320
Ah, não te preocupes.
Ninguém vai saber
432
00:23:22,321 --> 00:23:25,450
que o teu encantador príncipe
tratou de ti antes do tempo.
433
00:23:26,669 --> 00:23:28,669
Syl, tu estás bem?
434
00:23:29,074 --> 00:23:32,147
Sim, só me estava a recordar
do dia do meu casamento.
435
00:23:32,320 --> 00:23:34,249
Nunca estive
tão feliz.
436
00:23:34,250 --> 00:23:36,419
Tende a ficar melhor
com o decorrer do tempo.
437
00:23:36,420 --> 00:23:38,890
Querida, o teu casamento vai,
tenho a certeza disso.
438
00:23:38,920 --> 00:23:41,820
As coisas ainda não
estão bem com o Miguel?
439
00:23:41,850 --> 00:23:44,520
Bem, estamos a tentar.
440
00:23:44,550 --> 00:23:46,550
Pelo menos eu estou.
441
00:23:48,820 --> 00:23:51,590
- E ele o que está a fazer?
- Isso queria eu saber.
442
00:23:53,350 --> 00:23:55,850
Tu... realmente?
443
00:24:03,190 --> 00:24:05,390
Que raio estás a fazer aqui?
444
00:24:05,691 --> 00:24:09,250
- Análises?
- De que caso?
445
00:24:09,290 --> 00:24:12,549
O novo contador já perguntou
por este pedido.
446
00:24:12,550 --> 00:24:14,689
Que chave é essa
que estás a analisar?
447
00:24:14,690 --> 00:24:15,890
É...
448
00:24:15,891 --> 00:24:19,799
- É para uma investigação.
- Então coloca o código do caso, ok?
449
00:24:19,800 --> 00:24:21,249
Com todos esses
cortes de orçamento,
450
00:24:21,250 --> 00:24:23,301
estão assinalando tudo e
vem tudo directamente para mim,
451
00:24:23,302 --> 00:24:24,910
com toda essa merda,
452
00:24:24,920 --> 00:24:27,590
de que eu realmente não preciso
agora, Dexter. Não preciso.
453
00:24:27,620 --> 00:24:30,006
Está bem, eu vou resolver isso.
454
00:24:34,241 --> 00:24:35,741
Desculpa.
455
00:24:36,665 --> 00:24:38,750
- Eu, só...
- Não, eu vou resolver.
456
00:24:41,990 --> 00:24:44,720
Ela é a escolha perfeita,
e o Miguel sabe disso.
457
00:24:44,750 --> 00:24:46,590
Ele irá usá-la
para se proteger.
458
00:24:46,620 --> 00:24:48,320
E lá se vai
a minha vantagem.
459
00:24:48,350 --> 00:24:49,990
É melhor ficar
de olho nela.
460
00:24:50,020 --> 00:24:52,320
Não, não, não.
Não podes cancelar.
461
00:24:52,330 --> 00:24:54,420
A festa é dentro
de dois dias.
462
00:24:54,450 --> 00:24:56,450
Lamentas?
463
00:24:57,450 --> 00:25:01,790
Então pega no lamento
e mete-o no cu.
464
00:25:01,820 --> 00:25:03,490
Porra!
465
00:25:05,350 --> 00:25:07,111
Cancelaram as palhaçadas eróticas.
466
00:25:07,112 --> 00:25:09,120
Porque é que isto
só me acontece a mim?
467
00:25:09,150 --> 00:25:11,320
Amigo, deixa-me ajudar-te.
468
00:25:11,350 --> 00:25:13,019
Já fui padrinho
469
00:25:13,020 --> 00:25:15,089
em mais casamentos,
do que podes imaginar.
470
00:25:15,090 --> 00:25:18,189
Nunca fui noivo, graças a Deus.
Mas já tratei de muitos deles.
471
00:25:18,190 --> 00:25:20,450
"Platinum Enterprises"?
472
00:25:20,490 --> 00:25:22,020
É o serviço completo.
473
00:25:22,050 --> 00:25:24,190
Festa no barco,
comida, álcool.
474
00:25:24,220 --> 00:25:26,090
Uma chamada e pronto.
475
00:25:26,120 --> 00:25:28,090
Pergunta pela Tammy.
476
00:25:28,954 --> 00:25:31,188
Deus te abençoe,
Joseph Quinn.
477
00:25:37,320 --> 00:25:39,319
- Ena, ele está vivo.
- Olá, amigo.
478
00:25:39,320 --> 00:25:41,389
É bom ver-te assim, de pé
e a caminhar.
479
00:25:41,390 --> 00:25:43,850
Obrigado, obrigado.
A Morgan, está aqui?
480
00:25:43,890 --> 00:25:46,020
Não.
Está lá fora.
481
00:25:46,050 --> 00:25:49,890
A trabalhar num relatório sobre
o idiota que te fez isso.
482
00:25:49,920 --> 00:25:52,550
- Vamos encontrá-lo, Anton, juro.
- Sim, eu sei.
483
00:25:52,590 --> 00:25:55,050
Só queria dizer,
484
00:25:55,090 --> 00:25:57,190
que não queria
que isso acontecesse
485
00:25:57,200 --> 00:25:59,049
da maneira como aconteceu, percebes?
486
00:25:59,050 --> 00:26:00,699
Tu não te
inscreveste para isto.
487
00:26:00,700 --> 00:26:02,890
Fui o idiota que se
deixou apanhar
488
00:26:02,920 --> 00:26:04,920
de qualquer forma,
não fui? Então...
489
00:26:04,950 --> 00:26:06,350
É minha, a culpa.
490
00:26:06,351 --> 00:26:09,054
Sim, mas fui eu, a pensar
que te estava a fazer um favor
491
00:26:09,055 --> 00:26:10,826
em deixar-te fora
dos arquivos.
492
00:26:10,861 --> 00:26:13,648
Devia ter dito
que estavas livre e limpo.
493
00:26:13,649 --> 00:26:15,149
Estraguei tudo.
494
00:26:15,150 --> 00:26:16,920
Queria desculpar-me
cara a cara.
495
00:26:18,704 --> 00:26:21,203
A Deb disse-me que foi
um erro administrativo.
496
00:26:22,090 --> 00:26:23,590
Foste tu?
497
00:26:23,591 --> 00:26:25,420
Sim. É o que te estou a dizer.
498
00:26:27,090 --> 00:26:28,590
Seu mentiroso
filho da puta!
499
00:26:28,591 --> 00:26:30,390
Quase me mataste!
500
00:26:30,391 --> 00:26:33,450
- Merda.
- Está tudo bem. Soltem-no.
501
00:26:33,490 --> 00:26:35,820
Que porra é esta?
Ramos, larga-o. Larga-o.
502
00:26:38,757 --> 00:26:41,120
Esta merda ainda
não acabou, pá.
503
00:26:41,156 --> 00:26:43,657
Anton...
504
00:26:45,357 --> 00:26:47,657
- Estás bem?
- Sim.
505
00:26:51,590 --> 00:26:53,090
Anton, pára.
506
00:26:53,100 --> 00:26:54,600
Como é que posso parar?
507
00:26:54,601 --> 00:26:56,101
Aquele idiota mereceu.
508
00:26:56,102 --> 00:26:58,690
Não podes entrar numa esquadra
e bater num polícia.
509
00:26:58,691 --> 00:27:00,191
E aqui estás tu,
a defendê-lo.
510
00:27:00,192 --> 00:27:03,020
- Eu não sou a inimiga aqui.
- Debra, tu mentiste-me.
511
00:27:03,021 --> 00:27:04,657
Erro administrativo
no cu!
512
00:27:04,690 --> 00:27:06,855
O Quinn manteve-me como
uma merda de informador,
513
00:27:06,856 --> 00:27:09,155
enquanto eu podia
simplesmente ter-me ido embora.
514
00:27:09,156 --> 00:27:10,656
Tens razão, eu menti.
515
00:27:11,124 --> 00:27:13,456
Mas se te contasse,
não ia alterar o que ele te fez.
516
00:27:13,490 --> 00:27:15,423
Quase morri por
causa daquele merda.
517
00:27:15,457 --> 00:27:17,757
Sem aquele merda não
te teríamos encontrado.
518
00:27:17,790 --> 00:27:20,390
Vais ter sorte se ele
não apresentar queixa.
519
00:27:20,423 --> 00:27:21,723
Quê? Que apresente!
520
00:27:21,724 --> 00:27:23,789
Vou processar esta
porra deste departamento.
521
00:27:23,790 --> 00:27:25,790
Não digas isso.
522
00:27:25,824 --> 00:27:28,057
Vou conversar
com o Quinn.
523
00:27:29,057 --> 00:27:30,589
Vais mesmo?
524
00:27:32,123 --> 00:27:34,734
Tens a certeza que não estás
com medo dele descobrir
525
00:27:34,735 --> 00:27:36,990
que andamos a dormir juntos
e que vá contar a toda a gente?
526
00:27:36,991 --> 00:27:38,991
Ele já sabe e não
disse a ninguém.
527
00:27:38,992 --> 00:27:40,492
E de onde
veio isso?
528
00:27:40,523 --> 00:27:44,624
A cara de surpresa do teu
irmão quando me viu, Debra.
529
00:27:44,657 --> 00:27:46,556
Do teu pontapé no meu traseiro,
530
00:27:46,557 --> 00:27:48,157
pondo-me fora de casa,
esta manhã.
531
00:27:48,158 --> 00:27:49,523
Estás a falar a sério?
532
00:27:49,524 --> 00:27:51,656
Falta-me isto assim para
conseguir o meu distintivo,
533
00:27:51,657 --> 00:27:53,489
e arrisco tudo
para ficar contigo!
534
00:27:53,490 --> 00:27:55,557
Nesse caso Debra, porque ficas?
535
00:27:56,403 --> 00:27:58,074
Sentes-te culpada?
536
00:27:59,723 --> 00:28:02,190
Sentes-te responsável
pelo que aconteceu comigo?
537
00:28:07,520 --> 00:28:09,500
Merda, estás a sangrar.
538
00:28:12,873 --> 00:28:15,026
Vais precisar de um curativo.
539
00:28:15,061 --> 00:28:17,534
Debra, vou-te dizer do que
vou precisar.
540
00:28:19,961 --> 00:28:22,590
Eu preciso que tu,
sinceramente...
541
00:28:22,624 --> 00:28:24,556
penses nisso.
542
00:28:24,656 --> 00:28:26,656
Pensa em nós dois.
543
00:28:37,325 --> 00:28:39,415
Não, não.
Para mim não.
544
00:28:39,450 --> 00:28:41,523
Eu acho que já
bebi demais.
545
00:28:43,561 --> 00:28:47,424
Vinho... Criado para um único
motivo: confortar a dor.
546
00:28:49,177 --> 00:28:51,572
Acredita, eu sei.
547
00:28:52,414 --> 00:28:55,552
Quando o Óscar morreu,
afoguei nele a minha dor.
548
00:28:57,027 --> 00:29:00,025
Eu sei como tu te sentes.
Sentes falta dela.
549
00:29:01,736 --> 00:29:04,100
Mas...
É que...
550
00:29:04,135 --> 00:29:07,657
Na última quinta-feira, eu estava
a tomar uma bebida com ela.
551
00:29:08,794 --> 00:29:10,663
E então no dia seguinte,
552
00:29:10,698 --> 00:29:13,396
deparo-me com
o seu cadáver.
553
00:29:15,624 --> 00:29:19,000
Se tiveres que acabar num túmulo,
ao menos seja no teu.
554
00:29:19,003 --> 00:29:21,084
E então a única pista
que tu tens agora
555
00:29:21,085 --> 00:29:22,538
é aquela camioneta?
556
00:29:22,573 --> 00:29:24,951
Estamos a verificar
as câmaras dos cruzamentos.
557
00:29:24,952 --> 00:29:27,357
Da casa da Ellen
até ao cemitério.
558
00:29:27,390 --> 00:29:28,923
Óptimo.
559
00:29:31,857 --> 00:29:33,759
Bem pensado.
560
00:29:35,891 --> 00:29:38,791
Vê só, ela tem sorte em te ter
a tomar conta do caso dela.
561
00:29:39,330 --> 00:29:42,549
É como fizeste comigo
no caso do Óscar.
562
00:29:43,190 --> 00:29:45,457
Pelo menos fiz
alguma coisa de bom.
563
00:29:45,970 --> 00:29:48,400
Ah, Maria, deixa-te disso.
564
00:29:49,692 --> 00:29:51,364
Tu ajudaste-me.
565
00:29:52,454 --> 00:29:54,389
Tu ajudaste-me.
566
00:29:55,424 --> 00:29:58,790
Tu sempre foste importante
para mim. Sabes disso.
567
00:30:01,524 --> 00:30:05,490
Lembras-te de quando levávamos
o Óscar connosco para a praia?
568
00:30:05,524 --> 00:30:08,551
Eu dizia-lhe
"Eu não vou dividir
569
00:30:08,586 --> 00:30:11,994
a mulher mais bonita da Flórida
com o meu irmão mais novo."
570
00:30:12,517 --> 00:30:14,902
Então tu convenceste-me
a levá-lo connosco.
571
00:30:14,937 --> 00:30:16,837
Ele era muito engraçado.
572
00:30:17,857 --> 00:30:20,576
Aquelas perninhas finas.
573
00:30:20,577 --> 00:30:22,181
Desde aquele fim de semana,
574
00:30:22,182 --> 00:30:24,396
ele era apenas o meu irritante
irmão mais novo.
575
00:30:24,397 --> 00:30:26,253
Sempre no meu caminho.
576
00:30:26,263 --> 00:30:28,215
Então, depois de mo tirarem,
577
00:30:28,216 --> 00:30:32,619
eu recordo aquele
fim de semana, sabes?
578
00:30:32,620 --> 00:30:34,934
Porque é deste modo que
me quero lembrar dele.
579
00:30:34,935 --> 00:30:36,578
Como tu disseste.
580
00:30:37,239 --> 00:30:39,068
Tui sabes, antes
das drogas
581
00:30:39,103 --> 00:30:42,346
e todos os problemas
com a polícia e tudo o mais.
582
00:30:43,506 --> 00:30:46,306
Aquele menino
das pernas finas,
583
00:30:46,341 --> 00:30:47,757
o meu irmão.
584
00:30:50,323 --> 00:30:52,354
Desculpa.
585
00:30:56,551 --> 00:30:59,416
Eu não teria essa recordação,
se não fosses tu.
586
00:31:00,424 --> 00:31:02,191
A sério.
587
00:31:03,773 --> 00:31:05,269
Muito obrigado.
588
00:31:05,657 --> 00:31:07,378
Obrigado.
589
00:31:32,042 --> 00:31:34,357
Eu sinto falta disto.
590
00:31:43,628 --> 00:31:46,092
Ah! Não... Não sei o que me deu.
591
00:31:46,127 --> 00:31:48,869
Está bem,
está bem.
592
00:31:54,757 --> 00:31:57,456
Tenente, desculpa
aparecer sem avisar.
593
00:31:57,457 --> 00:31:59,589
Sei que é tarde,
mas senti-me tão mal sobre
594
00:31:59,590 --> 00:32:02,073
o erro com o código daquele
caso. Eu só queria...
595
00:32:03,067 --> 00:32:04,383
Miguel!
596
00:32:04,956 --> 00:32:07,090
- Atrapalho?
- Estamos apenas...
597
00:32:07,123 --> 00:32:09,771
- A trabalhar.
- A falar sobre trabalho.
598
00:32:10,282 --> 00:32:12,857
Se era tão urgente, Dexter,
podias ter-me ligado.
599
00:32:12,891 --> 00:32:14,857
Eu sei, desculpa,
mas é que...
600
00:32:15,136 --> 00:32:17,631
Eu senti-me mal e isso
é muito importante.
601
00:32:17,666 --> 00:32:21,107
A chave que testei veio de
um colega do condado de Monroe.
602
00:32:21,108 --> 00:32:23,737
O departamento dele não tem
os mesmos recursos que o nosso,
603
00:32:23,738 --> 00:32:25,663
e eu fiz-lhe um favor.
Peço desculpa.
604
00:32:25,724 --> 00:32:28,257
Sei como dás valor à verdade.
605
00:32:28,415 --> 00:32:30,772
Olha, não te preocupes
com isso. Mas...
606
00:32:30,857 --> 00:32:33,808
- Da próxima vez avisa-me.
- Está bem.
607
00:32:34,239 --> 00:32:36,070
E liga antes.
608
00:32:36,389 --> 00:32:39,040
Mais uma vez, desculpa
se atrapalhei.
609
00:32:49,677 --> 00:32:51,463
Eu não podia deixar
que a Laguerta
610
00:32:51,464 --> 00:32:53,479
se tornasse um efeito
colateral do Miguel.
611
00:32:53,480 --> 00:32:55,650
Preciso da atenção
dele em mim.
612
00:32:55,685 --> 00:32:57,970
Depois de hoje, terei
toda a sua atenção.
613
00:33:03,588 --> 00:33:05,342
Olá, querida.
614
00:33:05,351 --> 00:33:06,923
Por favor, não me odeies,
615
00:33:06,933 --> 00:33:09,264
mas acho que talvez tenha
feito algo de errado.
616
00:33:10,047 --> 00:33:11,786
É preciso sentar-me?
617
00:33:11,821 --> 00:33:14,502
Eu contei à Sylvia
acerca do Miguel e da Laguerta.
618
00:33:14,537 --> 00:33:16,069
É melhor sentar-me.
619
00:33:16,623 --> 00:33:19,552
Estava a experimentar o meu vestido,
falámos sobre o casamento,
620
00:33:19,553 --> 00:33:22,238
ela parecia tão triste!
Tinha que dizer alguma coisa, não?
621
00:33:22,273 --> 00:33:23,791
E suponho que disseste.
622
00:33:23,792 --> 00:33:25,473
Ela ligou paro o escritório
do Miguel
623
00:33:25,474 --> 00:33:27,755
e o assistente disse que
ele estava com a Largueta.
624
00:33:27,756 --> 00:33:30,790
Então a Syl verificou para a esquadra,
e nenhum dos dois estava lá.
625
00:33:30,791 --> 00:33:33,607
Então... Ela acha que o Miguel
está na casa da Laguerta?
626
00:33:34,260 --> 00:33:36,663
O que achas que
ela vai fazer?
627
00:33:45,656 --> 00:33:47,789
Então, ligo-te?
628
00:33:47,799 --> 00:33:49,121
Sobre o caso?
629
00:33:49,122 --> 00:33:51,287
Claro.
Liga no escritório.
630
00:33:51,424 --> 00:33:54,723
- Maria...
- Seu filho da puta!
631
00:33:55,490 --> 00:33:57,815
Mentes muito bem, Miguel.
632
00:33:57,816 --> 00:33:59,189
Syl, o que fazes aqui?
633
00:33:59,190 --> 00:34:01,123
Já não sei quando falas verdade.
634
00:34:01,156 --> 00:34:02,856
Dizes que estás no
trabalho, eu acredito.
635
00:34:02,857 --> 00:34:05,390
Dizes que não tens nenhum caso,
eu acredito.
636
00:34:05,423 --> 00:34:07,694
Syl, não aconteceu
nada aqui.
637
00:34:07,729 --> 00:34:10,694
- Juro.
- Juraste na quinta-feira passada...
638
00:34:10,729 --> 00:34:12,012
Quando ficaste toda a noite
fora de casa.
639
00:34:12,013 --> 00:34:14,518
Juraste que não estavas
com outra mulher.
640
00:34:14,553 --> 00:34:16,257
Mas agora, penso
que estavas aqui.
641
00:34:16,290 --> 00:34:18,829
Espera! Quinta-feira passada
ele não estava...
642
00:34:18,830 --> 00:34:20,613
Tu...
643
00:34:21,624 --> 00:34:23,905
Talvez possas ver melhor
644
00:34:23,906 --> 00:34:26,156
todas as mentiras que eu disse.
645
00:34:26,190 --> 00:34:27,963
Por seres uma detective
e tudo isso.
646
00:34:27,998 --> 00:34:29,894
- Boa sorte.
- Syl, pára com isso, anda cá.
647
00:34:29,895 --> 00:34:31,880
Não me toques!
Acabou!
648
00:34:32,857 --> 00:34:36,049
- Syl.
- Sai da minha vida!
649
00:34:52,390 --> 00:34:54,779
Ela... Ela percebeu tudo mal.
650
00:34:55,123 --> 00:34:57,774
Eu vou ver o que posso fazer,
está bem?
651
00:35:24,124 --> 00:35:25,936
Olá, Francisco!
652
00:35:25,937 --> 00:35:27,553
O que vai ser
hoje, Sr. Morgan?
653
00:35:30,801 --> 00:35:33,183
Disse-lhe que ias
querer o habitual.
654
00:35:36,048 --> 00:35:39,170
És uma criatura
de hábitos.
655
00:35:39,954 --> 00:35:42,057
Anda, senta-te
enquanto esperas.
656
00:35:51,423 --> 00:35:54,357
Tu és muito esperto, amigo.
657
00:35:54,481 --> 00:35:57,090
Mandar a minha mulher
a casa da Maria…
658
00:35:57,123 --> 00:35:59,067
Surpreendentemente,
não fui eu.
659
00:35:59,068 --> 00:36:00,691
Claro.
660
00:36:00,723 --> 00:36:03,423
Tu não ias fazer joguinhos
com um homem de família.
661
00:36:03,424 --> 00:36:05,111
Ou...
662
00:36:05,112 --> 00:36:07,603
Causar dor numa
mulher inocente.
663
00:36:10,523 --> 00:36:12,073
Nunca o faria.
664
00:36:12,074 --> 00:36:13,941
Por isso quis
que tu ficasses a saber
665
00:36:13,942 --> 00:36:15,671
que o meu gabinete está
a pensar em fazer
666
00:36:15,672 --> 00:36:18,180
uma investigação de ética
à tua irmã.
667
00:36:19,197 --> 00:36:21,461
Os polícias não são tão éticos
quanto é a Deb.
668
00:36:21,462 --> 00:36:22,746
A sério?
669
00:36:22,756 --> 00:36:24,786
Como dormir
com um informador?
670
00:36:24,787 --> 00:36:27,424
Porque está tudo aqui
neste relatório de vigilância.
671
00:36:27,457 --> 00:36:28,979
Como é que ele se chama?
672
00:36:29,103 --> 00:36:30,591
Está aí.
673
00:36:30,924 --> 00:36:33,289
Anton Briggs.
674
00:36:34,111 --> 00:36:37,546
Agora, amiguinho,
isto não me parece bem.
675
00:36:37,624 --> 00:36:39,127
Mas...
676
00:36:39,457 --> 00:36:41,537
Vou ficar de olho nisto...
677
00:36:42,157 --> 00:36:45,855
Assim como tu. No caso
da Ellen para mim.
678
00:36:46,756 --> 00:36:49,057
E qualquer outro favor que
eu venha a pedir.
679
00:36:49,090 --> 00:36:50,911
O habitual, Sr. Morgan.
680
00:36:54,123 --> 00:36:55,406
Aqui.
681
00:36:57,424 --> 00:36:59,082
É uma cópia.
682
00:36:59,083 --> 00:37:00,960
Porque, afinal de contas,
683
00:37:00,961 --> 00:37:04,246
a família é sagrada.
684
00:37:04,578 --> 00:37:06,390
Não é?
685
00:37:07,640 --> 00:37:11,091
Ele não faz ideia
da porta que acabou de abrir.
686
00:37:12,402 --> 00:37:15,457
- Sr. Dexter.
- Olá, Norma.
687
00:37:15,485 --> 00:37:17,724
Não há ninguém
em casa.
688
00:37:17,725 --> 00:37:19,047
Era o que eu esperava.
689
00:37:19,057 --> 00:37:20,389
Sabes que o Miguel
690
00:37:20,390 --> 00:37:22,113
vai ser meu padrinho
de casamento?
691
00:37:22,123 --> 00:37:24,787
Sim! Ouvi-o a falar
disso com a Sra. Sylvia.
692
00:37:24,788 --> 00:37:27,457
Bem... O noivo deve comprar
um presente para o padrinho.
693
00:37:27,490 --> 00:37:30,224
E eu sei o quanto Miguel
gosta de Garcia Marquez.
694
00:37:30,257 --> 00:37:31,456
Então eu pensei
em comprar
695
00:37:31,457 --> 00:37:33,457
uma edição limitada
de um dos seus livros.
696
00:37:33,490 --> 00:37:35,324
Ele ia gostar muito.
697
00:37:35,357 --> 00:37:37,487
Eu posso ver
na colecção do Miguel,
698
00:37:37,488 --> 00:37:39,750
só para ver o que
ele já tem?
699
00:37:40,157 --> 00:37:42,056
Fica um segredo nosso?
700
00:37:42,523 --> 00:37:44,822
Está bem.
Entre.
701
00:37:48,391 --> 00:37:50,406
É só um instante.
702
00:37:50,423 --> 00:37:51,957
Está bem.
703
00:38:04,427 --> 00:38:07,489
O Miguel passou dos limites.
E vai continuar a passar.
704
00:38:07,490 --> 00:38:09,840
Até que eu tenha alguma coisa
que ele não possa superar.
705
00:38:09,841 --> 00:38:11,746
Algo que o possa
pôr na cadeia,
706
00:38:11,747 --> 00:38:13,728
se e quando eu
o quiser lá.
707
00:38:20,090 --> 00:38:23,112
Esta é a única maneira
dele recuar.
708
00:38:23,157 --> 00:38:25,880
Eu sei que o Miguel
matou a Ellen Wolf.
709
00:38:25,984 --> 00:38:29,374
E sei que ele ficou com um
dos anéis dela como troféu.
710
00:38:31,295 --> 00:38:34,336
A questão é:
Onde é que ele o escondeu?
711
00:38:41,723 --> 00:38:44,578
Num sítio onde ninguém
fosse procurar.
712
00:38:54,291 --> 00:38:56,343
A menos que...
713
00:38:57,588 --> 00:38:59,964
A menos que fosse eu.
714
00:39:19,141 --> 00:39:21,156
Acabou a brincadeira.
715
00:39:26,424 --> 00:39:28,756
Olá, você é o Vince?
716
00:39:28,791 --> 00:39:30,536
Sim...
717
00:39:30,571 --> 00:39:32,562
Eu sou Tammy Okama.
Platinum Enterprises.
718
00:39:32,563 --> 00:39:35,313
- Posso-me sentar?
- Sim, claro.
719
00:39:38,519 --> 00:39:40,364
Você é a Tammy?
720
00:39:41,325 --> 00:39:43,490
Eu estava à espera de alguém...
721
00:39:43,491 --> 00:39:45,138
- Vulgar?
- Sim.
722
00:39:45,139 --> 00:39:46,880
Que doce.
723
00:39:47,024 --> 00:39:49,990
Ora bem! Nós estamos a planear
uma despedida de solteiro.
724
00:39:50,123 --> 00:39:51,438
Sim, mas fale baixo,
725
00:39:51,439 --> 00:39:53,412
porque o noivo está
na sala ao lado.
726
00:39:54,912 --> 00:39:59,066
Nós temos um grande número
de temas que pode escolher.
727
00:40:01,208 --> 00:40:02,796
Qual é o seu favorito?
728
00:40:03,269 --> 00:40:05,279
Gosto mais do
tema náutico.
729
00:40:05,280 --> 00:40:06,845
Casino flutuante,
730
00:40:06,846 --> 00:40:09,947
- piratas com lingerie.
- O náutico é bom.
731
00:40:10,184 --> 00:40:13,257
Você tem olhos
bonitos, Vince.
732
00:40:21,857 --> 00:40:23,578
Dex, recebi
a tua mensagem.
733
00:40:23,579 --> 00:40:26,055
Conseguiste uma compatibilidade
no DNA naquela chave?
734
00:40:26,056 --> 00:40:27,775
Creio que sim.
735
00:40:27,823 --> 00:40:29,642
Obrigado.
736
00:40:29,656 --> 00:40:31,523
De verdade.
737
00:40:32,790 --> 00:40:34,633
Onde está o relatório?
738
00:40:38,191 --> 00:40:40,757
Se o Angel quiser matar
este tipo, o problema é dele.
739
00:40:40,758 --> 00:40:42,422
Estou cansado de me envolver
com amigos.
740
00:40:42,423 --> 00:40:45,350
Ouvi dizer que a Laguerta te deu
um raspanete por causa disto.
741
00:40:45,351 --> 00:40:46,680
Não há problema.
742
00:40:46,695 --> 00:40:48,445
Mas sabia que podia
contar contigo.
743
00:40:48,446 --> 00:40:50,524
Não te envolvas.
744
00:40:51,597 --> 00:40:54,098
Ouvi o que se passou com a detective Gianna.
Como está ela?
745
00:40:54,099 --> 00:40:55,836
O que estás a fazer?
746
00:40:55,907 --> 00:40:58,657
Está tudo bem, não houve
comossão cerebral.
747
00:41:00,098 --> 00:41:02,141
Dexter, o relatório.
748
00:41:06,525 --> 00:41:09,281
Sei que deve ter sido
difícil vê-la naquele estado.
749
00:41:09,282 --> 00:41:11,199
Sei como é…
750
00:41:12,243 --> 00:41:15,381
Querer reequilibrar um
mundo desequilibrado.
751
00:41:15,457 --> 00:41:17,274
Mas é apenas...
752
00:41:17,874 --> 00:41:20,357
desequilibrado, Angel.
É só isso.
753
00:41:22,131 --> 00:41:25,256
Algumas portas devem
ficar fechadas.
754
00:41:25,656 --> 00:41:29,828
Se se abrirem uma vez, torna-se muito
fácil entrar nelas pela segunda vez.
755
00:41:30,585 --> 00:41:33,795
Já vi isso acontecer.
Recentemente, até.
756
00:41:39,693 --> 00:41:41,999
Vou ter isso presente.
757
00:41:44,024 --> 00:41:45,913
Obrigado, Dex.
758
00:41:49,319 --> 00:41:51,916
Pelo menos não o ensinei
a matar e ficar impune.
759
00:41:51,917 --> 00:41:54,134
Estou a aprender.
760
00:42:04,225 --> 00:42:07,304
Disseste que já não ias estar
aqui quando eu voltasse.
761
00:42:07,957 --> 00:42:10,455
Estou só a arrumar
algumas coisas do trabalho.
762
00:42:11,257 --> 00:42:13,556
Tem a certeza que
levas tudo.
763
00:42:13,557 --> 00:42:16,116
Não quero que uses isso como
desculpa para voltares aqui.
764
00:42:16,117 --> 00:42:18,074
Syl, eu...
765
00:42:20,047 --> 00:42:21,606
Merda!
766
00:42:59,124 --> 00:43:00,967
Por favor, senhor,
767
00:43:01,024 --> 00:43:02,646
esta nódoa não saiu.
768
00:43:02,647 --> 00:43:05,090
Quando o sangue se infiltra,
é muito difícil de tirar.
769
00:43:05,091 --> 00:43:07,137
Por isso, não paga nada.
770
00:43:28,545 --> 00:43:30,443
Devon Parks?
771
00:43:40,024 --> 00:43:41,681
Olá, Deb.
772
00:43:42,190 --> 00:43:46,445
Gostava de falar contigo sobre
o teu caso com o informador.
773
00:43:46,677 --> 00:43:48,437
Ele não é informador.
774
00:43:48,438 --> 00:43:50,627
E nós já não temos nenhum caso.
775
00:43:51,324 --> 00:43:52,515
Então está tudo resolvido.
776
00:43:52,516 --> 00:43:55,293
Só uma atrasada se ia envolver
com o Anton, para começar.
777
00:43:55,971 --> 00:43:58,454
Ele parecia ser uma boa pessoa.
778
00:43:58,723 --> 00:44:00,620
E parecia que tu gostavas dele.
779
00:44:01,527 --> 00:44:04,477
Quando ele desapareceu,
eu só pensava:
780
00:44:04,478 --> 00:44:06,624
Pelo amor de Deus, que
ele não esteja morto.
781
00:44:06,657 --> 00:44:08,703
E salvei-o
782
00:44:08,738 --> 00:44:11,070
e tudo em que consigo
pensar é
783
00:44:11,124 --> 00:44:13,278
que ele não é a
pessoa indicada para mim.
784
00:44:13,657 --> 00:44:17,234
Sabes, isso faz-me sentir mal.
785
00:44:18,099 --> 00:44:19,700
Não importa se
ele me faz feliz
786
00:44:19,701 --> 00:44:23,771
ou me faz sentir como se sente alguém
quando está com a pessoa certa.
787
00:44:23,764 --> 00:44:25,622
É loucura?
788
00:44:29,757 --> 00:44:31,671
Não sei o que te dizer.
789
00:44:33,929 --> 00:44:35,454
Meu Deus.
790
00:44:36,513 --> 00:44:38,504
Tu és um inútil.
791
00:44:40,004 --> 00:44:42,184
Mas eu gosto de ti
mesmo assim.
792
00:45:12,073 --> 00:45:14,156
- Achas isso engraçado?
- Nada, mesmo.
793
00:45:14,157 --> 00:45:15,962
Eles disseram que
esta nódoa ia sair!
794
00:45:15,963 --> 00:45:17,855
Vai-te foder!
795
00:45:18,444 --> 00:45:20,443
Não cheguei onde estou,
a ser quem sou,
796
00:45:20,478 --> 00:45:23,271
deixando um palerma como tu
passar por cima de mim.
797
00:45:23,272 --> 00:45:26,647
- Onde está o meu anel?
- Não é teu, é da Ellen.
798
00:45:26,641 --> 00:45:29,520
Mas deixaste uma óptima
impressão digital nele.
799
00:45:29,556 --> 00:45:32,210
Há sangue nas tuas
mãos, também!
800
00:45:32,211 --> 00:45:34,523
Ethan Turner,
Clemson Galt.
801
00:45:34,840 --> 00:45:35,984
Eles mereceram...
802
00:45:35,985 --> 00:45:37,935
Não há nada que me
ligue às suas mortes
803
00:45:37,936 --> 00:45:39,887
e não há corpos para provar
que estão mortos.
804
00:45:39,888 --> 00:45:41,820
Talvez em tribunal.
805
00:45:41,856 --> 00:45:43,892
Mas como se vai sentir
a tua noiva,
806
00:45:43,893 --> 00:45:45,853
quando tiver que responder
a umas perguntas?
807
00:45:45,854 --> 00:45:47,872
Porque ela vai querer
saber onde é que vais,
808
00:45:47,873 --> 00:45:50,565
o que é que fazes,
quem tu és, realmente.
809
00:45:50,566 --> 00:45:53,638
Ela sabe tudo o que precisa saber
e é assim que vai continuar.
810
00:45:53,639 --> 00:45:56,904
Ou aquele anel pode aparecer
num lugar inconveniente.
811
00:45:56,905 --> 00:45:59,279
Sou a última pessoa
que tu vais querer foder
812
00:45:59,280 --> 00:46:01,432
porque eu vou-te
foder de seguida,
813
00:46:01,433 --> 00:46:04,447
de um modo que nunca imaginaste!
814
00:46:05,850 --> 00:46:09,071
Uma denúncia anónima,
alguns mandados de busca...
815
00:46:09,711 --> 00:46:12,649
Quem sabe o que a polícia
pode encontrar no teu apartamento,
816
00:46:12,650 --> 00:46:14,146
ou no teu barquinho.
817
00:46:14,147 --> 00:46:15,756
Tu tens o anel.
818
00:46:16,075 --> 00:46:18,749
Eu tenho todas as merdas!
819
00:46:19,033 --> 00:46:20,926
Eu não tinha nada, antes, Miguel.
820
00:46:20,927 --> 00:46:24,520
Mas tu não podes ser
fundamentado, culpado, controlado.
821
00:46:24,521 --> 00:46:27,032
Todo esse jogo pelas
vantagens é inútil.
822
00:46:27,033 --> 00:46:30,481
É isso mesmo! Faço o que eu quiser,
quando eu quiser
823
00:46:30,482 --> 00:46:33,524
e com quem eu quiser,
podes contar com isso!
824
00:46:33,614 --> 00:46:35,742
Assim farei.
825
00:46:43,124 --> 00:46:45,213
Obrigado.
826
00:46:56,890 --> 00:47:00,624
O Harry tinha razão.
Ele teve sempre razão.
827
00:47:00,657 --> 00:47:03,635
Há inocentes e
há gente que merece.
828
00:47:03,724 --> 00:47:06,588
Pede à Barbara Gianna
para identificar este tipo.
829
00:47:06,657 --> 00:47:09,198
Algumas portas devem
ficar fechadas.
830
00:47:10,051 --> 00:47:12,690
Algumas pessoas
compreendem isso.
831
00:47:14,690 --> 00:47:17,490
O Harry também disse que
tudo depende das escolhas.
832
00:47:19,340 --> 00:47:21,639
Boas e más.
833
00:47:21,912 --> 00:47:23,912
LIGAR PARA ANTON?
834
00:47:33,857 --> 00:47:37,265
A minha procura por ligações
termina sempre em sangue.
835
00:47:43,282 --> 00:47:45,383
Viste-o bem?
836
00:47:45,418 --> 00:47:47,234
Sim.
837
00:47:47,290 --> 00:47:49,886
Como sei que
não é uma armadilha?
838
00:47:50,285 --> 00:47:52,222
Se eu te quisesse meter na cadeia,
839
00:47:52,223 --> 00:47:54,920
não te tinha
deixado escapar, ok?
840
00:47:56,112 --> 00:47:59,423
Você acredita que esse
homem sabe onde está o Freebo?
841
00:47:59,514 --> 00:48:01,390
Ele é o único que sabe.
842
00:48:01,667 --> 00:48:03,490
Qual é o nome dele?
843
00:48:05,557 --> 00:48:07,557
Dexter Morgan.
844
00:48:07,602 --> 00:48:09,490
Se quiseres o Freebo
845
00:48:09,570 --> 00:48:11,857
e o teu dinheiro...
846
00:48:14,342 --> 00:48:17,223
então precisas de
ter uma longa conversa
847
00:48:17,233 --> 00:48:19,090
com ele.
848
00:48:20,223 --> 00:48:23,840
Até o Harry concordaria que
o Miguel não me deixou escolha.
849
00:48:23,841 --> 00:48:27,199
Por mais difícil que seja,
tenho de voltar à primeira opção.
850
00:48:28,290 --> 00:48:30,254
Matá-lo.
851
00:49:00,576 --> 00:49:07,076
TRADUÇÃO:
TRAKOJ