1
00:00:09,940 --> 00:00:15,320
Dexter Season03 Episode11 I Had a Dream
2
00:03:36,500 --> 00:03:38,560
결국 이렇게 됐다
3
00:03:38,570 --> 00:03:41,840
수백번이나 상상해봤지만 이렇게 될 줄은 몰랐다
4
00:03:41,850 --> 00:03:45,380
트렁크 속에 갇힌 내 모습이라니
5
00:03:50,540 --> 00:03:52,510
젠장
6
00:03:59,230 --> 00:04:01,380
완전히 망했다
7
00:04:01,390 --> 00:04:03,710
네가 죽였던 사람들이 느꼈던 감정이다
8
00:04:03,720 --> 00:04:06,030
덫에 걸려 희망없는 그런 느낌
9
00:04:06,040 --> 00:04:09,190
응원해주러 온 거에요 아님 비웃으려는 겁니까!
10
00:04:09,210 --> 00:04:10,690
정신적인 지원을 해주러 왔지
11
00:04:10,700 --> 00:04:13,460
미구엘에 대해서는 아버지가 옳았어요
12
00:04:13,590 --> 00:04:15,510
날 엿먹이려는 놈이라는 거 말입니다
13
00:04:15,520 --> 00:04:18,060
- 덱스터
- 내 잘못이라는 거 알아요
14
00:04:18,070 --> 00:04:20,660
친구를 사귀려던 걸 가지고 혼낼 생각은 없다
15
00:04:20,670 --> 00:04:22,640
평범한 삶 말이지
16
00:04:22,650 --> 00:04:24,310
화 안났다고요?
17
00:04:24,320 --> 00:04:27,590
난 오히려 그게 자랑스러운 걸
18
00:04:28,150 --> 00:04:32,190
- 무척 용감했어
- 아, 네, 그렇겠죠
19
00:04:32,690 --> 00:04:36,560
기회가 있었을 때 미구엘에게서 손을 뗐어야 했어요
20
00:04:36,570 --> 00:04:40,960
아직 늦지 않았어, 덱스터 포기하지 마
21
00:05:01,170 --> 00:05:03,910
- 이게 무슨 짓이야!
- 네 총각파티라고, 이 친구야!
22
00:05:03,920 --> 00:05:08,050
아, 좀 봐주지 그랬어
23
00:05:08,490 --> 00:05:11,590
모두 파티 보트로 승선!
24
00:05:16,380 --> 00:05:18,890
젠장, 눈이 벌써 엄청 부었는데
25
00:05:18,900 --> 00:05:20,240
여기 계시네
26
00:05:20,260 --> 00:05:22,480
10분 찜질하고 10분 쉬어
27
00:05:22,490 --> 00:05:25,600
빈스, 미안, 난 이게 그러니까-- 모르겠다
28
00:05:25,610 --> 00:05:28,080
아까 그거 졸라 웃겼어!
29
00:05:28,090 --> 00:05:30,810
- 엄청 놀랐었지?
- 어
30
00:05:30,820 --> 00:05:35,720
비싼 술, 무한 부페, 거기다 1급 성인용 놀이까지
31
00:05:35,730 --> 00:05:37,400
제발 죽여줘
32
00:05:37,410 --> 00:05:40,230
자네들, 이거 정말... 대단해
33
00:05:40,240 --> 00:05:43,600
아니, 아니, 저게 진짜 대단한거지!
34
00:05:45,910 --> 00:05:49,490
- 어이, 아가씨들, 뭐해?
- 안녕
35
00:05:53,590 --> 00:05:56,090
내 들러리가 동생과 함께 도착했다
36
00:05:56,100 --> 00:05:58,910
개인 운전사, 아니면 경호원?
37
00:05:58,940 --> 00:06:00,560
나중에 알아보도록 하자
38
00:06:00,570 --> 00:06:03,900
지금은 파티용 표정을 짓고 있어야 한다
39
00:06:07,520 --> 00:06:09,400
총각 파티
40
00:06:09,420 --> 00:06:11,840
이런 의식이 필요한 이유는 이해한다
41
00:06:11,850 --> 00:06:14,470
이런 이벤트들은 사실 신랑을 위한 것이 아니다
42
00:06:14,490 --> 00:06:17,180
신랑을 뺀 다른 이들을 위한 것이다
43
00:06:19,960 --> 00:06:23,800
난 나만의 하루를 계획하고 있다
44
00:06:23,820 --> 00:06:26,730
내가 미구엘을 죽이는 그 날
45
00:06:26,740 --> 00:06:30,410
좋아, 좋아, 노래 좀 잠깐 줄여보게
46
00:06:30,420 --> 00:06:34,450
거기 남녀들 잠깐만 떨어져 봅시다
47
00:06:34,460 --> 00:06:36,530
모두들 알겠지만, 우리는, 어,
48
00:06:36,540 --> 00:06:40,750
우리의 믿음직한 친구 덱스터의 결혼을 축하하기 위해 모였네
49
00:06:43,010 --> 00:06:47,470
들러리로서 몇 마디만 하겠네
50
00:06:47,480 --> 00:06:49,700
분위기 깨서 미안하지만 좀 용서해주게
51
00:06:49,710 --> 00:06:52,820
곧 사무실로 달려가야해서 말이야
52
00:06:52,840 --> 00:06:54,260
빨리 달리는게 좋을걸
53
00:06:54,280 --> 00:06:56,820
덱스터는 속을 알기 어려운 사내일세
54
00:06:56,830 --> 00:07:03,020
똑똑해서 그런진 몰라도 가끔 덱스터는 어린애다운 감성이 없단 말이야
55
00:07:03,400 --> 00:07:06,920
그러니까 그 도넛같은거 말일세 그게 도대체 뭐하는 짓인가?
56
00:07:06,930 --> 00:07:10,900
매일 직장에 도넛을 가져와서 사람들에게 예쁨받고 싶은건가?
57
00:07:11,690 --> 00:07:15,450
동맥경화에 당뇨병까지 걸리게 해줘서 고맙네, 덱스터
58
00:07:15,460 --> 00:07:19,830
아예 칼 가지고 심장을 찌르지 그래? 어?
59
00:07:22,550 --> 00:07:25,760
농담은 여기까지 하고, 난, 어...
60
00:07:26,470 --> 00:07:29,790
난 우정에 관해 할 말이 조금 있네
61
00:07:29,800 --> 00:07:34,070
친구는 언제나 서로에게 정직해야 해
62
00:07:35,200 --> 00:07:39,040
그러다보면 서로의 다른 모습을 발견하게 되지
63
00:07:39,690 --> 00:07:44,640
하지만 혹시 싸움이 난다고 해도 친구는 언제나 용서해주는 법이야
64
00:07:44,650 --> 00:07:46,820
진정한 친구는...
65
00:07:46,830 --> 00:07:52,470
화해할 때를 알아 우정이란 신성한 결합이기 때문이지
66
00:07:52,940 --> 00:07:54,910
신뢰에서 우러나온
67
00:07:54,920 --> 00:08:01,430
그리고 덱스터, 난 자네에게 많은 것을 배웠네, 그러니까...
68
00:08:01,770 --> 00:08:04,570
신뢰에 대해
69
00:08:06,660 --> 00:08:11,710
자, 그럼, 덱스터를 위해!
70
00:08:19,930 --> 00:08:22,300
45분 안에 출근해야 한다
71
00:08:22,310 --> 00:08:26,090
어쩌면 엄청 빨리 자고 일어나서 샤워도 할 수 있을지 모른다
72
00:08:28,110 --> 00:08:30,180
아닐지도
73
00:08:40,790 --> 00:08:45,930
좋은 아침 숙취 제거용 베이글이야
74
00:08:46,510 --> 00:08:49,740
나 사실 지각할 거 같은데
75
00:08:50,620 --> 00:08:52,190
어젠 어땠어?
76
00:08:52,200 --> 00:08:54,710
살아남았지
77
00:08:55,160 --> 00:08:58,600
만약 어젯밤에 뭔가 멍청한 짓을 했을까봐 걱정될지 모르겠지만
78
00:08:58,610 --> 00:09:00,150
난 아무짓도 안했어
79
00:09:00,170 --> 00:09:04,040
음, 그래도 유혹이 강했을거야
80
00:09:04,050 --> 00:09:06,290
무척
81
00:09:09,390 --> 00:09:12,650
실이 미구엘을 쫓아냈다고 말해줬어
82
00:09:13,230 --> 00:09:15,610
어때보여?
83
00:09:15,620 --> 00:09:18,900
배신당한 느낌일걸
84
00:09:18,920 --> 00:09:22,640
왜? 결혼 생활을 내던져 버린건 미구엘 그 사람이잖아
85
00:09:22,650 --> 00:09:24,410
누가 그런짓을 한담
86
00:09:24,420 --> 00:09:28,450
- 지켜야 할 규칙가 없는 사람이나 그러겠지
- 맞는 말이야. 그러면
87
00:09:30,250 --> 00:09:31,960
뭐?
88
00:09:31,970 --> 00:09:37,780
내 말은 당신 정말로 우리 일생에서 가장 소중한 날에 그를 들러리로 세우고 싶냐는 거야
89
00:09:38,180 --> 00:09:40,980
사실, 아니야
90
00:09:40,990 --> 00:09:44,670
하지만 결혼식이 끝날 때 까지는 친절하게 대해야 할 것 같아
91
00:09:44,680 --> 00:09:47,620
그래도 한 번 생각해봐, 알았지?
92
00:09:47,860 --> 00:09:48,720
그건 뭐야?
93
00:09:48,730 --> 00:09:52,130
아, 이거, 결혼식까지의 일정표야
94
00:09:52,140 --> 00:09:54,640
이게 내 헤어랑 화장 서비스
95
00:09:54,660 --> 00:09:57,890
운송, 사진촬영, 연회
96
00:09:57,920 --> 00:10:01,680
항상 잘못될 확률은 있어 그런 일은 최소화 해야겠지
97
00:10:02,080 --> 00:10:04,300
- 현명한 말인데
- 하나 복사해줄게
98
00:10:04,690 --> 00:10:07,110
좋아, 그런데 이 결혼식 얘기 나중에 해도 될까?
99
00:10:07,120 --> 00:10:09,520
진짜로 빨리 샤워해야 되거든
100
00:10:09,530 --> 00:10:12,120
같이 할까?
101
00:10:12,130 --> 00:10:15,950
좋은데 좀 늦어서
102
00:10:20,690 --> 00:10:23,610
어젯밤 이후로 저사람들은 나와 미구엘 사이에 비밀이 있다는 걸 안다
103
00:10:23,620 --> 00:10:26,420
하지만 내 비밀을 아는 건 오직 미구엘 뿐
104
00:10:26,430 --> 00:10:29,730
저들한테도 비밀을 얘기해 줄 수는 있다 다만 전부 죽여야겠지
105
00:10:29,740 --> 00:10:32,840
내가 지금 미구엘을 죽이려는 것처럼
106
00:10:39,180 --> 00:10:41,210
뭐야, 난 모건 가족의 샌드백 같은거야?
107
00:10:41,220 --> 00:10:43,590
덱스터 파티에 초대 안해줘서 고맙네 이 싸가지야
108
00:10:43,600 --> 00:10:47,230
그건 총각파티라고 거시기 없음 못 와
109
00:10:47,240 --> 00:10:49,480
아님 니가 그런 쪽에 소질이 있든가
110
00:10:49,490 --> 00:10:52,880
- 역겨워, 덱스터는 내 오빠라고
- 친형제는 아니지
111
00:10:52,890 --> 00:10:55,220
맙소사, 내 머리
112
00:10:55,230 --> 00:10:58,660
숙취 타령 그만하고 엘렌 울프 사건에 집중하자고
113
00:10:58,670 --> 00:11:00,580
그럼 검토 시작합시다
114
00:11:00,600 --> 00:11:04,570
토비 에드워드, 바텐더이자 바람둥이
115
00:11:04,580 --> 00:11:08,210
엘렌 울프가 죽은날 그녀의 집 밖에서 검은색 SUV를 목격한 사람
116
00:11:08,220 --> 00:11:09,590
미구엘의 검은 SUV다
117
00:11:09,600 --> 00:11:11,480
그럼 수사망에서 발견된게 뭐지?
118
00:11:11,490 --> 00:11:12,350
별거 없어요
119
00:11:12,360 --> 00:11:14,860
교통 감시망을 뒤져도 엘렌의 집과 공동묘지 사이에서는
120
00:11:14,870 --> 00:11:18,210
검은 SUV의 흔적을 찾을 수 없었습니다
121
00:11:18,220 --> 00:11:21,390
미구엘을 차 안에서 죽여도 될 것 같다 뒷좌석이 엄청 넓으니까
122
00:11:21,400 --> 00:11:24,740
다시 확인해 봅시다 누군가가 무언가를 봤다고 하니 그걸 반드시 찾아내야 합니다
123
00:11:24,750 --> 00:11:28,240
다음 사건 조지 킹, 일명 스키너
124
00:11:28,250 --> 00:11:31,260
니카라과 대사관에서는 아직도 핑계만 대고 있습니다
125
00:11:31,270 --> 00:11:33,230
라몬, 거기 가보도록
126
00:11:33,240 --> 00:11:36,710
우리가 킹의 실체를 밝혀내기 전까지 할 일은 끝나지 않습니다
127
00:11:36,720 --> 00:11:41,660
그리고 오늘 안톤 브릭스가 진술을 하러 서에 옵니다
128
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
오늘요?
129
00:11:43,050 --> 00:11:44,920
문제 있어? 립글로즈라도 놓고 온거야?
130
00:11:44,930 --> 00:11:49,310
퀸, 말썽 일으키지 말도록 싸움질은 이제 그만해
131
00:11:49,320 --> 00:11:52,870
그리고 모건, 안톤이 자네 정보원이였던 거 알고 있어 하지만 그일은 이제 덮어둘 생각이야
132
00:11:52,880 --> 00:11:55,220
사건에 속력을 좀 내야하니까
133
00:11:55,230 --> 00:11:59,850
자, 이게 전부입니다 가서 나쁜 놈들을 잡아오자고
134
00:11:59,860 --> 00:12:02,570
꺼져, 립글로즈 새끼야
135
00:12:02,580 --> 00:12:05,890
뭐 수상한 건 못봤나?
136
00:12:06,970 --> 00:12:11,280
어떤 또라이가 상향등을 키고 있어서 눈이 멀 뻔 했어요
137
00:12:14,000 --> 00:12:18,640
사실 그건 상향등이라기 보다는 커다란 할로겐 등에 가까웠어요
138
00:12:18,650 --> 00:12:20,470
차종은?
139
00:12:20,480 --> 00:12:25,390
SUV 짙은 파란색... 검은색.
140
00:12:25,400 --> 00:12:28,140
그 비슷한 거였어요
141
00:12:37,180 --> 00:12:44,000
차종 링컨, 네비게이터, SUV, 검은 색
142
00:12:56,400 --> 00:12:59,090
안녕, 미구엘
143
00:12:59,410 --> 00:13:02,140
어, 그래, 그래
144
00:13:02,150 --> 00:13:07,460
저기, 씰과 만났던 그날 밤 있잖아
145
00:13:07,470 --> 00:13:10,230
우리 얘기를 좀 해봐야 할 거 같아
146
00:13:14,450 --> 00:13:15,910
훌륭해
147
00:13:15,920 --> 00:13:17,430
안톤 브릭스의 현재 위치를 알아내서
148
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
감시자한테 데려오라고 해
149
00:13:23,580 --> 00:13:25,380
당신은 날 만날 때마다 항상 행복해보여
150
00:13:25,390 --> 00:13:26,750
진짜 행복하니까
151
00:13:26,760 --> 00:13:29,530
이거 가져왔어
152
00:13:29,550 --> 00:13:35,210
조상님들에게서 수세기에 걸쳐 내려온 이탈리아식 숙취 제거 비법이야
153
00:13:35,220 --> 00:13:40,370
사프란 레몬 리조또랑 화이트 피자, 그리고 카옌 차
154
00:13:40,840 --> 00:13:43,130
맛있겠네
155
00:13:43,150 --> 00:13:45,570
그런데 나 숙취 없어
156
00:13:45,580 --> 00:13:47,990
어젯밤에 자제했거든
157
00:13:48,000 --> 00:13:50,520
같이 결혼식장 갈 거잖아, 기억해?
158
00:13:50,530 --> 00:13:53,970
그래도 남자에겐 욕구가 있어
159
00:13:53,980 --> 00:13:55,520
날 믿어
160
00:13:55,530 --> 00:13:58,870
내 욕구는 잘 숨겨놨다고
161
00:14:03,730 --> 00:14:06,140
겁나나?
162
00:14:06,450 --> 00:14:08,340
네?
163
00:14:08,350 --> 00:14:11,220
아뇨, 리타는 괜찮은 여자에요
164
00:14:11,230 --> 00:14:14,530
결혼하는 건 쉬워, 덱스터
165
00:14:14,990 --> 00:14:17,080
그냥 결혼식장에 나타나기만 하면 되지
166
00:14:17,090 --> 00:14:18,840
하지만 미구엘 프라도를 죽이는 것?
167
00:14:18,850 --> 00:14:21,160
미구엘 프라도 살인 계획
168
00:14:21,810 --> 00:14:25,220
책략이 필요하지
169
00:14:25,820 --> 00:14:28,220
그는 유명인사야 연줄이 많지
170
00:14:28,230 --> 00:14:31,510
나도 알아요 미구엘이 죽으면 사람들이 알아챈다는 거
171
00:14:31,520 --> 00:14:34,050
그냥 그자를 없애기만 해서는 안 돼
172
00:14:34,060 --> 00:14:37,560
그래서 누명을 씌워볼까 생각중이에요
173
00:14:38,160 --> 00:14:40,420
스케줄은 어때?
174
00:14:40,430 --> 00:14:43,910
결혼식날이 최적이죠 그 전에 죽이는 건 미친짓이에요
175
00:14:43,920 --> 00:14:45,740
알리바이는?
176
00:14:45,750 --> 00:14:48,640
결혼식날 밤
177
00:14:48,820 --> 00:14:50,880
리타는 임신중이니 쉽게 지칠거에요
178
00:14:50,890 --> 00:14:54,230
결혼식이 끝나고 샴페인 한잔 마시면 완전히 곯아떨어질 거에요
179
00:14:54,250 --> 00:14:57,010
만약에 리타가 일어나면 네가 없어진 걸 알게 될거야
180
00:14:57,030 --> 00:15:00,410
리타가 결혼식날 밤을 혼자 보냈다는 걸 깨닫게 하고 싶지는 않을텐데
181
00:15:05,230 --> 00:15:08,440
너 뭐 숨기는 거 있어?
182
00:15:08,450 --> 00:15:11,530
안톤이 곧 여기로 올거야 난 그 사람 만나기 싫다고
183
00:15:11,540 --> 00:15:15,820
덜 떨어진 소리인 건 아는데 그 남자 직접 보게되면 그리워질 거라고
184
00:15:16,630 --> 00:15:18,410
그럼 그렇게 말해
185
00:15:18,420 --> 00:15:20,400
못해
186
00:15:20,410 --> 00:15:23,190
난 조건을 갖춘 사람을 만나야 된단 말야
187
00:15:23,200 --> 00:15:26,980
진짜 직업을 가진 사람, 강한 정신을 가진 사람
188
00:15:27,430 --> 00:15:30,200
아빠같은 사람
189
00:15:30,800 --> 00:15:33,610
아버지는 완벽하지 않아, 뎁
190
00:15:33,620 --> 00:15:36,530
적어도 약물중독자나 정보원은 아니잖아
191
00:15:36,560 --> 00:15:39,810
안톤은 정보원이 아니야
192
00:15:39,820 --> 00:15:43,080
어쨌든 아빠는 허락 안했을 걸
193
00:15:43,090 --> 00:15:46,370
아마 놀랄걸
194
00:15:47,240 --> 00:15:49,560
그게 무슨 소리야?
195
00:15:49,570 --> 00:15:51,800
- 아무것도 아냐
- 뭐가 아무것도 아냐
196
00:15:51,810 --> 00:15:55,290
몇 달 전에 아빠 뒤를 캐고 다녔었지?
197
00:15:55,300 --> 00:15:58,210
아빠가 무슨 짓을 한거야?
198
00:15:59,720 --> 00:16:03,420
알고싶지 않을거야
199
00:16:04,890 --> 00:16:08,080
아니, 알고 싶어
200
00:16:09,200 --> 00:16:11,480
아빤 뇌물 받은 적도 없어
201
00:16:11,490 --> 00:16:15,440
법을 어긴적도 없고 바람핀 적도 없어
202
00:16:30,210 --> 00:16:33,010
지랄마
203
00:16:33,430 --> 00:16:36,620
그래, 맞아
204
00:16:37,890 --> 00:16:40,970
헛소리 마! 누구랑 그런거야?
205
00:16:47,590 --> 00:16:50,560
정보원
206
00:16:55,990 --> 00:16:59,290
너 항상 아버지를 닮고 싶어 했잖아
207
00:17:01,640 --> 00:17:04,680
진심이야?
208
00:17:15,380 --> 00:17:19,010
앤톤이 진술하러 왔어 ... 너랑
209
00:17:19,020 --> 00:17:20,640
나 대신 해줄 줄 알았는데요
210
00:17:20,650 --> 00:17:23,080
그러려고 했지
211
00:17:23,090 --> 00:17:26,140
하지만 여기서 그가 믿는 사람은 너뿐이야
212
00:17:26,150 --> 00:17:29,710
요새는 정말 믿을만한 사람 찾기 힘든 것 같네
213
00:17:29,720 --> 00:17:32,180
- 뎁
- 건들지 마
214
00:17:34,430 --> 00:17:37,450
내 동생은 나한테 저런 말 안하는데
215
00:17:43,730 --> 00:17:46,150
이런
216
00:18:07,140 --> 00:18:10,980
젠장, 이거 별로 좋은 생각이 아니었네 다른 사람 보내줘
217
00:18:11,860 --> 00:18:14,260
뭐라고?
218
00:18:14,270 --> 00:18:17,310
딱 보니까 여기 있기 싫어하는 얼굴이잖아
219
00:18:17,320 --> 00:18:21,840
아... 미안해 너 때문에 그런 거 아냐
220
00:18:22,690 --> 00:18:27,710
이건 너에 대한 거긴 하지만 그냥...
221
00:18:28,740 --> 00:18:31,950
잠깐 일이 있었어
222
00:18:33,000 --> 00:18:35,740
괜찮은거야?
223
00:18:36,160 --> 00:18:38,570
아니
224
00:18:40,070 --> 00:18:42,410
도와줄거 있어?
225
00:18:45,220 --> 00:18:48,390
이거 읽어보고 뭐 바꾸거나 추가할 거 있으면...
226
00:18:48,400 --> 00:18:51,800
그것 때문에 온게 아니란거 알잖아
227
00:18:52,600 --> 00:18:55,850
당장은 여기에만 집중했으면 좋겠어
228
00:19:15,770 --> 00:19:18,280
왜그래?
229
00:19:19,620 --> 00:19:22,680
잘못된 거라도 있어?
230
00:19:23,860 --> 00:19:27,350
아니, 그러니까...
231
00:19:27,360 --> 00:19:32,980
이 단어들, 제대로 표현이 안되어 있어
232
00:19:33,320 --> 00:19:37,760
나한테 일어났던 일들 말야
233
00:19:38,000 --> 00:19:41,370
무슨 뜻이야?
234
00:19:42,680 --> 00:19:48,110
데브라, 난 아직도 그 소리가 들려, 알겠어?
235
00:19:50,090 --> 00:19:53,040
그 소리...
236
00:19:53,050 --> 00:19:57,260
칼날이 내 안으로 파고드는 소리
237
00:19:59,420 --> 00:20:04,490
그리고 내가 울부짖는 소리
238
00:20:06,660 --> 00:20:10,660
다른 사람의 비명 같았어
239
00:20:12,060 --> 00:20:14,500
그때 난 이렇게 생각했어
240
00:20:14,510 --> 00:20:18,310
"저 비명지르는 남자...
241
00:20:22,510 --> 00:20:25,840
곧 죽을거야."
242
00:20:35,050 --> 00:20:40,380
하지만, 갑자기 그가 멈췄어
243
00:20:41,240 --> 00:20:43,910
왜?
244
00:20:44,440 --> 00:20:46,850
내 주머니를 뒤지느라
245
00:20:46,870 --> 00:20:49,540
그놈은 지갑과 핸드폰을 빼앗아갔지
246
00:20:49,550 --> 00:20:52,550
개새끼가 내 잔돈까지 챙겨갔어
247
00:20:53,340 --> 00:20:56,440
잔돈?
248
00:20:57,780 --> 00:21:01,700
정말 개같지 않아?
249
00:21:19,080 --> 00:21:21,000
쓸만한 얘기라도 했어?
250
00:21:21,010 --> 00:21:22,430
별거 없어
251
00:21:22,440 --> 00:21:25,600
그러시겠지 뭐 놓친거 없나 범죄현장이나 살펴보자
252
00:21:25,610 --> 00:21:28,770
무슨 일이 있어도 이 씹새끼를 잡고 말거야
253
00:21:31,390 --> 00:21:34,940
설마 거기다 정자 얼려놓은 건 아니지?
254
00:21:36,120 --> 00:21:39,090
이건 겨우 영하 40도까지밖에 안 내려가요
255
00:21:39,100 --> 00:21:42,820
정자는 영하200도는 돼야 얼릴 수 있다고요
256
00:21:44,360 --> 00:21:48,280
왜요? 나 정자 기증자에요 나름대로 주고받는 방식이라고나 할까
257
00:21:48,290 --> 00:21:49,940
그 애들에게 신의 가호가 있기를
258
00:21:49,960 --> 00:21:53,680
저기, 어, 그러니까, 서버 다운된거에요?
259
00:21:53,690 --> 00:21:54,980
왜, 뭐 필요해?
260
00:21:54,990 --> 00:21:57,980
어, 그냥 뒷조사 좀 해보려고요
261
00:21:57,990 --> 00:21:59,980
누구?
262
00:21:59,980 --> 00:22:00,070
태미 오카마
263
00:22:02,580 --> 00:22:04,210
너 그여자랑 잤지, 그렇지?
264
00:22:04,230 --> 00:22:07,730
빈스 마수카는 그렇게 입이 가볍지 않아요
265
00:22:08,240 --> 00:22:11,020
아, 알았어요, 잤다고요
266
00:22:11,030 --> 00:22:12,260
그리고?
267
00:22:12,270 --> 00:22:17,340
그리고... 그냥 밤새 깨어있었어요
268
00:22:18,120 --> 00:22:21,030
얘기만 하면서요
269
00:22:21,040 --> 00:22:23,350
그래서 그여잔 맘에 들어?
270
00:22:23,360 --> 00:22:26,660
문제는 그 여자가 날 좋아한다는 거에요
271
00:22:26,670 --> 00:22:29,190
그 여자 분명히 어디 문제있는거 맞죠?
272
00:22:29,200 --> 00:22:32,970
서버 복구되면 알려줄게
273
00:22:44,940 --> 00:22:49,700
가정에 사랑이 있다면, 사랑이 없는 자는 어디로 가야하는가
274
00:22:50,370 --> 00:22:54,560
미구엘의 경우는 5성 호텔이다
275
00:22:55,170 --> 00:22:57,800
한때 난 미구엘의 스케줄을 속속들이 꿰고 있었다
276
00:22:57,810 --> 00:23:00,940
어쨌든 우린 최고의 친구였으니까
277
00:23:00,950 --> 00:23:03,090
하지만 모든건 바뀌기 마련이다
278
00:23:03,100 --> 00:23:07,450
이제 씰이 그를 내쫓았기 때문에 난 그의 새로운 일상을 파헤쳐봐야 한다
279
00:23:22,760 --> 00:23:24,200
열쇠좀 주겠나? 뭘 놓고 와서
280
00:23:24,210 --> 00:23:25,430
아 네, 여깄습니다, 프라도 씨
281
00:23:25,440 --> 00:23:27,710
- 감사합니다
- 제가 고맙죠
282
00:23:28,760 --> 00:23:31,820
아니면 미구엘이 멍청한 짓을 할 때까지 그냥 기다려도 된다
283
00:23:31,830 --> 00:23:34,930
라몬을 떼어놓는 것처럼
284
00:23:47,430 --> 00:23:50,020
아버지랑 친했어?
285
00:23:50,910 --> 00:23:56,180
아니, 아버지는, 어, 완전히 쓰레기같은 부랑자였어 그게 내가 경찰이 되기로 한 이유지
286
00:23:56,190 --> 00:23:58,120
그럼 엄마가 부자라도 되는거야?
287
00:23:58,130 --> 00:24:00,720
엄마는 내가 다섯살 때 돌아가셨는데, 왜?
288
00:24:00,730 --> 00:24:03,480
자동차랑 그 시계
289
00:24:03,500 --> 00:24:06,890
혹시 신탁 자금이 있나 했지 아니면 주식이나 뭐 그런거
290
00:24:06,900 --> 00:24:10,060
아니, 보스톤에 삼촌이 한 명 있는데
291
00:24:10,070 --> 00:24:13,880
죽으면서 나한테 빌딩 하나를 남겼지
292
00:24:15,200 --> 00:24:16,970
역시 가족이 전부네
293
00:24:16,980 --> 00:24:20,800
덱스터 결혼식까지 기다려봐 좋고 나쁜 일들이 한꺼번에 생길거야
294
00:24:22,110 --> 00:24:25,220
내가 싱글이라 그런지 결혼식은 정말 싫어
295
00:24:25,230 --> 00:24:28,190
싱글? 난 너랑 안톤이--
296
00:24:28,200 --> 00:24:30,330
더 이상 아니야
297
00:24:31,340 --> 00:24:36,220
아, 그럼... 뭐 카풀이라도 할래?
298
00:24:38,070 --> 00:24:41,640
왜? 기름값도 올랐는데, 안그래?
299
00:24:41,650 --> 00:24:45,740
- 너 지금 나한테 작업거는 거야?
- 미안
300
00:24:49,620 --> 00:24:51,260
- 여보세요
- 모건
301
00:24:51,270 --> 00:24:53,550
- 여보세요
- 여보세요
302
00:24:54,210 --> 00:24:57,850
빌어먹을, 핸드폰 수신이 안되잖아
303
00:24:58,640 --> 00:25:00,260
바티스타야
304
00:25:00,270 --> 00:25:02,970
상황보고 해달라고 연락했을텐데 빨리 알려줘야 돼
305
00:25:02,980 --> 00:25:05,130
혹시 잔돈 있어? 건너편에서 공중전화를 본 것 같아
306
00:25:05,140 --> 00:25:07,590
있을걸
307
00:25:12,110 --> 00:25:14,420
이런 개같은!
308
00:25:14,430 --> 00:25:16,230
- 하나님 맙소사, 이런 미친!
- 뭐야?
309
00:25:16,240 --> 00:25:19,380
수신 불가란 말야 그래서 조지 킹이 안톤의 잔돈을 챙겨간 거라고
310
00:25:19,390 --> 00:25:21,310
저 공중전화를 쓰기 위해서
311
00:25:21,320 --> 00:25:24,260
전화 기록을 얼른 출력해야 돼
312
00:25:30,170 --> 00:25:32,520
- 어이
- 응?
313
00:25:33,680 --> 00:25:35,610
오늘 전화해줘서 기뻤어
314
00:25:35,620 --> 00:25:38,960
조금 놀라긴 했지만 어쨌든 기뻤어
315
00:25:41,270 --> 00:25:44,950
너를 그런 난처한 상황에 끌어들이는 건 정말--
316
00:25:46,340 --> 00:25:51,970
마리아, 내가 오랫동안 우리 사이에 대해 생각해 왔다는 걸 말해주고 싶었어
317
00:25:51,980 --> 00:25:56,670
엘렌 울프가 세상을 떠나기 한참 전부터
318
00:25:59,690 --> 00:26:00,810
그렇잖아, 예전에 우리 사이--
319
00:26:00,820 --> 00:26:05,040
지금은 그때완 상황이 많이 달라 정말로
320
00:26:07,070 --> 00:26:12,580
그럼 어째서 내가 널 바라볼때마다 너를 처음 만났을 때의 감정이 살아나는 거지?
321
00:26:14,910 --> 00:26:18,630
- 물이 끓네
- 끓어, 아, 그래
322
00:26:18,860 --> 00:26:21,410
내가 만든 맛있는 수프
323
00:26:21,420 --> 00:26:24,730
그리고 내가 맥주를 좀 준비해놨지
324
00:26:24,740 --> 00:26:25,660
오, 그거 좋은데
325
00:26:25,670 --> 00:26:27,610
여기 어딘가에, 젠장, 차에 놓고 왔나봐
326
00:26:27,620 --> 00:26:29,510
- 아, 내가 가져올게
- 아냐, 아냐, 아냐, 아냐
327
00:26:29,520 --> 00:26:33,660
여기서 물 안넘치게 잘 보고 있어
328
00:26:34,050 --> 00:26:36,230
알았어
329
00:27:05,850 --> 00:27:08,780
미구엘은 아마 운이 따른다고 생각할거다
330
00:27:08,790 --> 00:27:11,990
내가 보기엔 완전히 망한 것 같은데
331
00:27:46,070 --> 00:27:47,470
잘 어울리는 커플이다
332
00:27:47,480 --> 00:27:50,660
서로 얼굴빛 하나 안 바뀌고 거짓말한다는게 아쉬울 뿐이다
333
00:28:05,690 --> 00:28:08,240
트렁크 열림
334
00:28:26,740 --> 00:28:27,910
그만두는 게 좋을걸, 미구엘
335
00:28:27,920 --> 00:28:29,640
라구에타가 의심한다는 걸 알게 된 이상
336
00:28:29,650 --> 00:28:34,040
또다시 무고한 사람을 해치기로 마음 먹었겠지
337
00:28:34,050 --> 00:28:36,770
난 절대 가만히 있지 않을거다
338
00:28:48,890 --> 00:28:54,530
오늘 할 일: 의심 받지 않고 미구엘의 시체 버리는 방법 연구하기
339
00:29:01,060 --> 00:29:05,950
이 머리카락과 섬유 좀 검사해줬으면 좋겠어 최근 열흘간 피해자 정보와 대조해 줘
340
00:29:07,240 --> 00:29:09,030
전 혈흔분석가인데요
341
00:29:09,040 --> 00:29:10,770
법의학도 전공했지
342
00:29:10,780 --> 00:29:14,820
게다가 결과를 비밀로 해달라고 부탁할 수 있는 믿을만한 법의학자이지
343
00:29:14,830 --> 00:29:16,940
뭐, 비밀 지키는 게 중요한 임무 중 하나이긴 하지만
344
00:29:16,950 --> 00:29:21,530
마지막으로 비밀 분석을 했을 때 그걸 금지한 사람은 서장님인걸요
345
00:29:21,560 --> 00:29:24,570
이건 달라 그때는 쓸데없는 관료주의 때문에 그런거고
346
00:29:24,580 --> 00:29:28,250
그럼 이건 시킨대로 하되 입은 다물라는 거죠?
347
00:29:28,610 --> 00:29:32,550
혹시 머릿속에서 자꾸 괴롭히는 목소리가 들려온 적 있나?
348
00:29:32,560 --> 00:29:34,590
그런 현상에 대해 들은 적은 있죠
349
00:29:34,600 --> 00:29:37,300
내가 잘못 안 거였으면 좋겠어
350
00:29:37,320 --> 00:29:42,560
하지만 정말 내가 틀렸고 사람들이 그걸 알아낸다면 이 부서엔 허리케인이 불어올거야
351
00:29:42,570 --> 00:29:43,940
만약 서장님이 옳으면?
352
00:29:43,950 --> 00:29:46,570
같은 허리케인, 하지만 잘못된 곳에 불어온 허리케인
353
00:29:46,580 --> 00:29:49,180
알겠습니다. 어떻게 되든 우비는 하나 챙겨야겠군요
354
00:29:49,190 --> 00:29:51,310
아니, 자네는 이 일에 괜히 휘말릴 필요 없어
355
00:29:51,320 --> 00:29:53,260
내 코드를 써서 접속하도록 해
356
00:29:53,270 --> 00:29:58,540
공정하게 처리해서 결과는... 책상 밑에 놔둬
357
00:29:59,460 --> 00:30:01,330
잘 할 수 있겠지?
358
00:30:01,340 --> 00:30:05,420
물론이죠. 또 시킬 일 있으면 언제든지 말씀하세요, 전 당신편이예요.
359
00:30:07,560 --> 00:30:10,410
절대 발설하지 않겠습니다
360
00:30:10,420 --> 00:30:12,600
결과는 언제쯤 받을 수 있을까?
361
00:30:12,610 --> 00:30:15,270
가능한한 빨리 하지요
362
00:30:18,920 --> 00:30:23,990
최근 열흘간 일어난 살인사건 샘플에 접근중
363
00:30:25,330 --> 00:30:28,110
고속 검색 그리고 기밀자료
364
00:30:28,120 --> 00:30:31,210
기밀 코드 요구
365
00:30:38,100 --> 00:30:42,120
처리중 승인 완료
366
00:30:44,150 --> 00:30:46,730
역시 자네가 최고야
367
00:30:48,880 --> 00:30:52,100
그럴 수밖에
368
00:31:31,980 --> 00:31:34,130
그 공중전화에서 이것저것 발견됐어
369
00:31:34,150 --> 00:31:36,370
조지 킹은 그걸 사무실 전화인 양 써댔더라고
370
00:31:36,390 --> 00:31:39,910
고객한테 전화, 직원들한테 전화, 니카라과식 음식 주문
371
00:31:39,920 --> 00:31:42,530
- 별로 도움은 안되는데
- 도움 될지도 모르지
372
00:31:42,540 --> 00:31:45,200
뉴저지에 사는 어떤 여자에게 한 전화 기록이 있더라고
373
00:31:45,210 --> 00:31:47,070
그 여자는 겨울에만 이 따뜻한 동네로 내려오지
374
00:31:47,080 --> 00:31:50,490
그런데 최근에 조지킹을 고용해서 조경을 부탁했더라고
375
00:31:50,500 --> 00:31:53,540
- 그럼...
- 그러니까 조지 킹이 그 집이 빈 걸 알고 있다는 소리지
376
00:31:53,550 --> 00:31:56,160
그놈이 거길 은신처로 쓰고 있을 거 같아?
377
00:31:56,170 --> 00:31:58,840
어쨌든 단서는 그것 뿐이야
378
00:32:00,140 --> 00:32:02,100
빈스
379
00:32:02,110 --> 00:32:05,590
서버가 복구되서 네 여자친구 조사좀 해봤다
380
00:32:05,600 --> 00:32:08,580
안좋은 소식이 있어 그여자 전과가 있더라고
381
00:32:10,020 --> 00:32:13,960
주차장에 있던 어떤 사람을 차로 깔아 뭉갰어
382
00:32:13,970 --> 00:32:14,770
네
383
00:32:14,780 --> 00:32:17,720
벌금을 꽤 물었지 분노 조절 장애야
384
00:32:17,730 --> 00:32:20,310
그럼 그 여자 문제가 있다는 거네요
385
00:32:20,320 --> 00:32:23,710
그 소리는 아직 희망이 있다는 거네
386
00:32:26,230 --> 00:32:29,140
도움이 됐다니 기쁘네
387
00:32:34,900 --> 00:32:37,890
둘 다 백인의 것이다 색소 과립도 동일하게 분포되어 있고
388
00:32:37,900 --> 00:32:40,760
똑같은 염색을 했다 다시 말하면, 둘 다 엘렌 울프다
389
00:32:40,770 --> 00:32:43,760
의심의 여지는 없다
390
00:32:43,770 --> 00:32:46,560
이걸 라구에타에게 알려야 할까?
391
00:32:46,570 --> 00:32:48,550
굳이 벌집을 건들 필요가 있을까?
392
00:32:48,560 --> 00:32:52,340
미구엘은 곧 정의의 심판을 받게 될 거다
393
00:32:53,070 --> 00:32:54,940
어이, 덱스터
394
00:32:56,220 --> 00:32:57,940
결혼식에 여자친구 데려오려고 하는데 너무 늦었나?
395
00:32:57,950 --> 00:33:01,410
아니, 아직 명단 안 정했어
396
00:33:02,320 --> 00:33:03,950
무슨 작업 중이야?
397
00:33:03,960 --> 00:33:08,090
아, 새치가 있더라고 그냥 궁금해서
398
00:33:08,100 --> 00:33:11,410
아, 진짜, 나도 그거 해봤는데
399
00:33:11,420 --> 00:33:14,320
너 대머리잖아
400
00:33:45,470 --> 00:33:46,930
지원을 부르는게 낫지 않을까?
401
00:33:46,940 --> 00:33:49,830
먼저 확인부터 하자
402
00:33:54,490 --> 00:33:58,390
완전히 마법 왕국의 정글을 만들어 놨구만
403
00:34:02,800 --> 00:34:05,960
악 씨발 열라 놀랐잖아!
404
00:34:08,000 --> 00:34:10,360
저기 문
405
00:34:10,850 --> 00:34:13,630
개새끼, 저깄다 앞문으로 돌아가
406
00:34:16,150 --> 00:34:19,520
지원 요청, 931 하버 드라이브
407
00:34:33,640 --> 00:34:35,940
씨발!
408
00:34:37,420 --> 00:34:39,690
빌어먹을!
409
00:34:39,700 --> 00:34:42,720
맙소사, 퀸, 괜찮아?
410
00:34:43,840 --> 00:34:45,940
경관 부상, 931 하버 드라이브
411
00:34:45,950 --> 00:34:49,780
앰뷸런스 요청 현재 위치 공중감시도 요청한다
412
00:34:54,270 --> 00:34:56,050
어떻게 된거야?
413
00:34:56,060 --> 00:34:59,120
엑스터, 잠깐 이리 와 봐
414
00:35:08,340 --> 00:35:10,620
모발 분석 결과 받으셨어요?
415
00:35:10,630 --> 00:35:15,080
미안, 아까 자리에 없더라고 저 사람들은 계속 저기 앉아있고
416
00:35:15,090 --> 00:35:19,320
지금 무슨 일이 닥칠지 정말 알아야되거든
417
00:35:21,950 --> 00:35:26,380
그럼 이제 결과가 나왔으니 문제는 앞으로 어떻게 행동할지 정하는 거군요
418
00:35:28,730 --> 00:35:32,380
그게 좀 복잡해
419
00:35:32,390 --> 00:35:35,430
복잡한거라면 이해할 수 있어요 어쩌면 제가 도움이 될지도 모릅니다
420
00:35:39,550 --> 00:35:41,470
알았어
421
00:35:41,490 --> 00:35:47,370
자네가 미구엘 프라도랑 친하기 때문에 이 말 하기가 정말 힘들어
422
00:35:47,770 --> 00:35:51,050
이게 미구엘과 무슨 상관이지요?
423
00:35:51,060 --> 00:35:54,400
엘렌 울프는 미구엘의 경력을 망치겠다고 위협하고 있었어
424
00:35:54,420 --> 00:35:59,140
또 그는 검은색 SUV를 몰고 사건 당일 밤에 알리바이가 없어
425
00:36:00,690 --> 00:36:03,190
혹시 미구엘이 살인과 관련이 있다는 말입니까?
426
00:36:03,200 --> 00:36:08,180
이 샘플을 그 사람 트렁크에서 발견했어
427
00:36:11,140 --> 00:36:15,120
복잡하다고 말했잖아
428
00:36:15,130 --> 00:36:17,550
덱스터
429
00:36:17,560 --> 00:36:20,590
이 말 밖으로 절대 새어나가지 않게 해
430
00:36:20,600 --> 00:36:23,580
네, 물론이지요
431
00:36:25,210 --> 00:36:28,210
비밀은 확실히 보장하겠습니다
432
00:36:28,220 --> 00:36:30,400
이정도 가지고는 실제로 구속할 수는 없을 것 같은데요
433
00:36:30,410 --> 00:36:32,080
판사에게 영장을 발부받을거야
434
00:36:32,090 --> 00:36:34,770
그리고 적절한 경로로 증거를 수집해야지
435
00:36:34,780 --> 00:36:38,480
그렇게 되면 미구엘은 이 상황을 눈치챌테고 라구에타가 그의 목표가 될 것이다
436
00:36:38,490 --> 00:36:40,300
정말 판사가 영장을 내줄 거라고 생각하세요?
437
00:36:40,310 --> 00:36:44,470
제대로 된 이유도 없이 존경받는 검사를 상대로?
438
00:36:44,480 --> 00:36:48,440
잘 모르겠어, 덱스터 하지만 가만히 있을 수도 없어
439
00:36:48,450 --> 00:36:51,800
이 끔찍한 결과를 본 뒤엔
440
00:36:51,810 --> 00:36:55,860
어쩌면 기다리는게 좋을지도 몰라요 잠시동안만
441
00:36:55,870 --> 00:37:00,670
미구엘이 살인죄를 들킨 줄 모르게 하는거죠
442
00:37:03,360 --> 00:37:07,400
그러면 사건을 성립하는데 충분한 시간이 될겁니다
443
00:37:09,540 --> 00:37:13,160
정말로 정신차릴 시간이 필요한 거 같아
444
00:37:13,170 --> 00:37:15,440
얼마든지 여유를 가지세요
445
00:37:15,450 --> 00:37:18,550
- 도와줘서 고맙네, 덱스터
- 네
446
00:37:22,820 --> 00:37:26,000
라구에타가 고민하는 동안 그녀의 문제거리를 제거하도록 하자
447
00:37:26,010 --> 00:37:28,020
조지킹의 도움도 조금 받아야겠지
448
00:37:28,030 --> 00:37:29,970
그의 인상착의를 복사해야겠다
449
00:37:29,980 --> 00:37:32,410
경찰들은 조지킹 외에 다른 용의자가 있다는 걸 상상도 못할 것이다
450
00:37:32,420 --> 00:37:34,640
- 어떻게 된거야?
- 킹
451
00:37:34,650 --> 00:37:39,040
집에 가라고 했는데 멀쩡하다고 우기더라고
452
00:37:40,250 --> 00:37:42,980
- 괜찮아?
- 그냥 찰과상입니다 어서 일해야지요
453
00:37:42,990 --> 00:37:45,980
알겠네, 가능한 한 빨리 보고서 제출하게
454
00:37:45,990 --> 00:37:48,650
저 위에 상관들이 캐물어올 게 뻔해
455
00:37:48,660 --> 00:37:53,510
공중 감시, 안전 방어선, 적어도 50명의 경관을 투입했다고
456
00:37:53,520 --> 00:37:55,420
조지킹은 유령같은 놈이야
457
00:37:55,430 --> 00:37:57,290
죄송합니다, 경사
458
00:37:57,300 --> 00:37:58,320
난 미안하지 않다
459
00:37:58,330 --> 00:38:02,520
조지킹은 미구엘의 죽음을 뒤집어씌울 수 있을 때까지 잡혀서는 안 된다
460
00:38:02,530 --> 00:38:04,920
언제부터 알았던거야?
461
00:38:05,820 --> 00:38:09,200
아빠와 정보원 얘기
462
00:38:11,100 --> 00:38:15,520
몇 주 전에
463
00:38:15,530 --> 00:38:19,740
카밀라가 죽기 직전에 말해줬어
464
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
- 난 확신이 안 들어서--
- 나한테 말해야 될지?
465
00:38:21,770 --> 00:38:25,580
그래, 지구가 멸망하든 부서지든
466
00:38:25,590 --> 00:38:28,670
그런 중요한 비밀이 생겼으면 동생한텐 말해주는 거라고
467
00:38:29,810 --> 00:38:32,370
미안
468
00:38:34,490 --> 00:38:37,050
지금은 용서해 줄게
469
00:38:39,210 --> 00:38:43,530
리타가 결혼식에 안톤 데려올거냐고 물어보라던데?
470
00:38:45,290 --> 00:38:48,210
타이밍이 별로였네
471
00:38:48,890 --> 00:38:52,810
아니, 안 데려갈거야
472
00:38:53,400 --> 00:38:56,020
퀸이 같이 가자는 식으로 말하기는 했어
473
00:38:56,030 --> 00:39:01,770
하지만 파트너도 없이 오빠 결혼식에 가는 거보다
474
00:39:02,270 --> 00:39:05,880
퀸하고 같이 가는게 더 우울하다고
475
00:39:05,890 --> 00:39:08,690
퀸 괜찮아 보이는데
476
00:39:08,700 --> 00:39:13,120
어, 괜찮기야 하지 공식적으로 보면 경찰이고
477
00:39:13,650 --> 00:39:16,190
경력도 괜찮고
478
00:39:16,210 --> 00:39:18,140
아버지처럼
479
00:39:18,250 --> 00:39:23,270
그래, 그런데 내가 생각보다 아버지를 잘 몰랐던 것 같네
480
00:39:23,600 --> 00:39:25,590
결국에 내가 아빠만큼 망한 인생이라는 것만 알게 됐지
481
00:39:25,600 --> 00:39:28,500
너 망한 인간 아냐
482
00:39:28,510 --> 00:39:30,310
넌 내가 아는 사람 중에 제일 일을 열심히 해
483
00:39:30,320 --> 00:39:32,350
너는 실패에 너무 집착하는 경향이 있어
484
00:39:32,360 --> 00:39:36,150
내가 너와 알고 지냈던 세월동안 넌 한번도 날 실망시키지 않았어
485
00:39:40,200 --> 00:39:43,500
너야말로 내 들러리가 될 자격이 있다고
486
00:39:44,630 --> 00:39:46,710
뭐라고?
487
00:39:46,730 --> 00:39:48,700
미구엘이 오빠 들러리잖아
488
00:39:48,710 --> 00:39:52,700
미구엘은 들러리는 커녕 제대로 된 인간도 아냐 처음부터 너한테 부탁했어야 했는데
489
00:39:52,710 --> 00:39:54,570
그럼 왜 안그랬는데?
490
00:39:54,580 --> 00:39:59,120
몰라, 왠지 들러리는 남자가 해야 할 것 같았거든
491
00:39:59,130 --> 00:40:04,300
하지만 난 누구보다... 너를 믿어
492
00:40:05,780 --> 00:40:08,840
그게 훨씬 중요한 거 아니겠어
493
00:40:08,850 --> 00:40:11,790
양심에 찔려서 이런 소리 하는건 아니지?
494
00:40:11,800 --> 00:40:16,250
그냥... 들러리 좀 서주면 안 돼?
495
00:40:19,370 --> 00:40:22,490
당연하지
496
00:40:28,300 --> 00:40:30,270
오랜만이네
497
00:40:30,280 --> 00:40:33,850
새 남자친구랑 바빠서 나랑 쓸데없는 소리 할 시간이 없어진거야?
498
00:40:33,860 --> 00:40:35,180
뭐? 소문은 빠르다고
499
00:40:35,190 --> 00:40:37,490
별로 안 빠른가 본데요 우리 헤어졌어요
500
00:40:37,500 --> 00:40:39,950
꺼지라고 해, 그놈 손해지 뭐
501
00:40:39,960 --> 00:40:44,600
네, 저기... 부탁이 하나 있는데요
502
00:40:44,610 --> 00:40:46,300
난 부탁하라고 있는 사람이야 필요한게 뭐야?
503
00:40:46,310 --> 00:40:49,510
아빠의 기밀 정보원에 대한 기록 전부 다요
504
00:40:49,520 --> 00:40:50,910
너희 아버지?
505
00:40:50,920 --> 00:40:53,390
힘든 부탁인건 알지만 여자 정보원만 알아내면 돼요
506
00:40:53,410 --> 00:40:57,750
아마 꽤 예쁜 여자일거에요
507
00:40:57,760 --> 00:40:59,920
무슨 얘기를 들은 모양이구나
508
00:40:59,930 --> 00:41:02,270
해리와 정보원에 관해서
509
00:41:02,280 --> 00:41:05,450
예쁜 여자 정보원에 대해
510
00:41:05,460 --> 00:41:06,590
왜요, 뭐 아는거 있어요?
511
00:41:06,600 --> 00:41:11,520
적어도 아내 몰래 바람핀 경찰이 너의 아버지 뿐만은 아니라는 건 알지
512
00:41:11,900 --> 00:41:14,210
할 일이 많으신 건 알아요, 그래도--
513
00:41:14,220 --> 00:41:15,710
괜찮아
514
00:41:15,720 --> 00:41:17,750
우리 아버지는 엄마를 짓밟기 일쑤였지
515
00:41:17,760 --> 00:41:20,750
할수 있었으면 그놈의 거시기를 잡아 뜯어냈을 거야
516
00:41:20,760 --> 00:41:22,650
서둘러 알아볼게
517
00:41:22,660 --> 00:41:24,960
고마워요
518
00:41:33,850 --> 00:41:36,580
미구엘은 올빼미이자 새신랑같은 인물이다
519
00:41:36,610 --> 00:41:39,860
이렇게 이른 시간에 잠 잘 리가 없다
520
00:41:40,670 --> 00:41:43,610
장난해? 아직 잘 생각 없다고
521
00:41:47,470 --> 00:41:51,140
프라도가 노닥거리기 시작했으니 저 사람들은 한동안 아무데도 못 갈 거다
522
00:41:51,150 --> 00:41:54,680
그동안 난 스토킹을 좀 해야할 것 같다
523
00:41:54,690 --> 00:41:57,210
- 벨베더 호텔입니다
- 미구엘 프라도 부탁합니다
524
00:41:57,220 --> 00:42:00,020
네, 곧 연결해 드리겠습니다
525
00:42:11,400 --> 00:42:13,970
찾았다
526
00:42:19,190 --> 00:42:21,350
- 저기요
- 네?
527
00:42:21,360 --> 00:42:25,360
방 정리 좀 부탁드릴 수 있을까요? 138번 방이요
528
00:42:26,550 --> 00:42:28,660
고맙습니다
529
00:42:36,480 --> 00:42:39,430
여보세요? 네
530
00:42:39,800 --> 00:42:41,760
죄송합니다, 잘 안들리네요
531
00:42:41,770 --> 00:42:44,140
유선으로 다시 전화드려도 될까요?
532
00:42:44,160 --> 00:42:45,990
네
533
00:42:46,000 --> 00:42:49,030
죄송합니만 상사한테 전화해야 돼서요 나중에 다시 와주실수 있나요?
534
00:42:49,040 --> 00:42:50,730
네, 물론요
535
00:42:50,740 --> 00:42:53,180
- 고맙습니다
- 뭘요
536
00:43:01,160 --> 00:43:02,300
저기에 주차하는게 좋겠다
537
00:43:02,320 --> 00:43:05,500
저기로 들어와서 목표를 잡아채는 거다
538
00:43:05,510 --> 00:43:09,000
난 들키지 않고 마음대로 출입할 수 있다
539
00:43:13,070 --> 00:43:15,120
구명조끼? 젠장
540
00:43:15,130 --> 00:43:19,370
장비 판매 가게에 다녀온 모양이다 다시 살인을 계획하고 있는 것이다
541
00:43:26,550 --> 00:43:29,540
개자식 미구엘과 결백한 희생자들
542
00:43:29,550 --> 00:43:30,930
그가 바에 앉아있었던 이유를 알겠다
543
00:43:30,940 --> 00:43:35,820
라몬에게 술을 먹여 정신을 빼놓은 뒤 밤새 그와 함께 있었다고 우길 셈인거다
544
00:43:36,290 --> 00:43:39,040
오늘 밤이 바로 그 밤이다
545
00:44:13,990 --> 00:44:16,390
마리아?
546
00:44:52,980 --> 00:44:54,380
서장님, 덱스터입니다
547
00:44:54,390 --> 00:44:56,860
방금 중요한 걸 발견한 것 같아서요
548
00:44:56,870 --> 00:45:02,300
미구엘 프라도와 엘렌 울프 사건에 관한 건데 관심있으실 것 같아서요, 집에 계십니까?
549
00:45:02,810 --> 00:45:04,020
만나야 할 것 같습니다
550
00:45:04,040 --> 00:45:07,820
오후 8시에 91번가 라이징 문 까페에서 기다리겠습니다
551
00:45:07,830 --> 00:45:10,780
핸드폰으로 다시 걸어볼게요
552
00:45:32,600 --> 00:45:36,170
- 맙소사!
- 이제야 깼네요
553
00:45:46,970 --> 00:45:50,080
아냐, 아냐, 아냐, 이건 아냐
554
00:45:50,800 --> 00:45:54,470
오, 맙소사
555
00:45:57,350 --> 00:45:59,970
마리아
556
00:46:05,570 --> 00:46:11,280
그래, 그래, 그래, 나, 내가--
557
00:46:11,290 --> 00:46:14,750
내가 도를 넘었네 그래, 이제 알것 같네
558
00:46:16,570 --> 00:46:19,070
굳이 이럴 필요는 없지 않나
559
00:46:19,080 --> 00:46:22,190
항상 필요하죠
560
00:46:22,200 --> 00:46:25,880
한때 당신한테 바라는 게 있었지요 우리에게
561
00:46:27,850 --> 00:46:31,550
하지만 결국에는 받아들여야만 했어요 난 언제나 외롭다는 걸
562
00:46:31,560 --> 00:46:33,640
그건 사실이 아닐세
563
00:46:33,650 --> 00:46:36,570
당신이 사실을 말하겠다고? 잘됐네요
564
00:46:37,480 --> 00:46:41,870
덕분에 난 친구를 사귈 수 있다고 생각한 적이 있었지요
565
00:46:41,880 --> 00:46:44,900
당신의 그 개같은 말을 믿은 탓에
566
00:46:44,910 --> 00:46:47,000
그건 개소리가 아니었어!
567
00:46:52,080 --> 00:46:55,840
난 노력하고 또 노력했어...
568
00:46:55,850 --> 00:46:59,340
자네를 둘러싼 그 두꺼운 벽을 무너뜨리기 위해서
569
00:47:00,190 --> 00:47:02,280
그럴 수 있을거라고 생각했기 때문이네
570
00:47:02,290 --> 00:47:04,740
그리고 아직도 할 수 있을 거라 믿는다네
571
00:47:04,750 --> 00:47:06,950
그래서 이게 제 잘못이란 겁니까? 속을 드러내지 않았기 때문에?
572
00:47:06,960 --> 00:47:10,690
아니야, 자네가 그냥 날 받아주기만을 바란다네
573
00:47:10,700 --> 00:47:14,160
내가 그딴 짓을 왜 해야 하죠?
574
00:47:15,530 --> 00:47:17,710
내가 자네를 알기 때문일세
575
00:47:17,720 --> 00:47:19,790
덱스터, 난 다른 누구보다 자네를 잘 알고 있네
576
00:47:19,810 --> 00:47:24,580
틀렸습니다, 제 본모습을 본 사람들은 꽤 많아요
577
00:47:24,590 --> 00:47:26,800
여기 누워서 말이죠
578
00:47:26,820 --> 00:47:31,890
당신들은 검증 안된 버전의 나와 같아요
579
00:47:32,380 --> 00:47:35,040
아버지의 코드가 없었더라면 나도 당신들과 똑같았겠지요
580
00:47:35,050 --> 00:47:37,320
당해도 싼 놈들이었어!
581
00:47:37,330 --> 00:47:39,340
하지만 난 다르다고!
582
00:47:39,350 --> 00:47:42,500
당신도 똑같아요, 받아들이세요
583
00:47:42,910 --> 00:47:46,560
- 난 자네와 같네
- 아니, 아니, 아니, 아니, 아니죠
584
00:47:46,570 --> 00:47:49,910
난 내가 괴물인걸 잘 압니다
585
00:47:49,920 --> 00:47:53,210
난 자네를 받아들였네
586
00:47:54,830 --> 00:47:58,790
난 자네를 내 형제처럼 받아들였어
587
00:47:58,820 --> 00:48:01,940
전 제 형제를 죽였습니다
588
00:48:05,870 --> 00:48:08,830
당신의 형제도요
589
00:48:12,910 --> 00:48:15,500
오스카?
590
00:48:16,970 --> 00:48:18,560
네가?
591
00:48:18,570 --> 00:48:22,430
별로 죽일생각은 없었어요 하지만 죽이지 않았다면 내가 죽었겠지요
592
00:48:22,450 --> 00:48:25,330
너!
593
00:48:25,350 --> 00:48:27,990
네가 오스카를 죽였어!
594
00:48:28,000 --> 00:48:33,670
총각 파티 연설에서 뭐라고 하셨더라?
595
00:48:33,680 --> 00:48:37,970
친구는 언제나 정직하다
596
00:48:39,280 --> 00:48:42,570
친구는 용서한다
597
00:48:43,740 --> 00:48:47,270
친구는 용서하네
598
00:48:47,960 --> 00:48:50,960
하지만 전 당신을 용서하지 않습니다
599
00:48:58,650 --> 00:49:03,050
그리고 전 친구를 사귈 생각 없습니다
600
00:49:06,330 --> 00:49:08,220
이 괴물같은 새끼!
601
00:49:08,230 --> 00:49:09,830
이게 끝인 거 같지!
602
00:49:09,840 --> 00:49:11,770
이게 여기서 끝날 거 같지!
603
00:49:11,790 --> 00:49:13,350
틀렸어!
604
00:49:13,360 --> 00:49:15,860
당신은 여기서 끝납니다
605
00:49:40,020 --> 00:49:42,540
잘가시오, 나의 친구여
606
00:49:42,930 --> 00:49:46,930
-=http://sfile. ydy. com=- proudly presents
607
00:49:46,940 --> 00:49:50,930
-=http://sfile. ydy. com=- sync:峠흄흄