1 00:01:39,701 --> 00:01:41,567 Precédemment, dans Dexter... 2 00:01:42,301 --> 00:01:43,751 Je peux franchement dire 3 00:01:43,751 --> 00:01:45,201 que je sais réellement qui est Miguel Prado. 4 00:01:45,234 --> 00:01:46,767 Mon premier bon ami. 5 00:01:46,800 --> 00:01:48,401 Nous devons régler les causes du problème. 6 00:01:48,434 --> 00:01:52,534 Insensible avocat suçeuse de sang Ellen Wolf! 7 00:01:52,568 --> 00:01:53,833 Marcher dans le parc pour discréditer ton conseiller. 8 00:01:53,867 --> 00:01:55,201 Essaye le.Oh, je ne suis pas le seul à essayer. 9 00:01:55,234 --> 00:01:57,034 Oh, tu devrais.Tu devrais! 10 00:01:57,067 --> 00:01:58,201 C'est personnel. 11 00:01:58,234 --> 00:01:59,367 Merde, bien sûr que c'est personnel. 12 00:01:59,401 --> 00:02:00,900 Et ça devrait l'être également pour toi. 13 00:02:00,934 --> 00:02:03,067 En tant qu'ami, je te demande de le faire pour moi. 14 00:02:03,100 --> 00:02:04,234 Désolé, non. 15 00:02:04,267 --> 00:02:05,934 Et bien va te faire foutre! 16 00:02:05,967 --> 00:02:08,733 Miguel s'est absenté toute la nuit. Ellen a disparu ce matin. 17 00:02:08,767 --> 00:02:10,034 J'esoère qu'elle n'a pas eu d'accident ou qu'il ne lui ai rien arrivé. 18 00:02:10,067 --> 00:02:12,800 Il l'a fait.Miguel l'a reéllement fait. 19 00:02:12,833 --> 00:02:14,568 Wow, je ne le recevrai pas avant Miguel 20 00:02:14,601 --> 00:02:17,733 Mais tu ne peux pas raisonner avec compassion coupable. 21 00:02:17,767 --> 00:02:20,367 Tout ce petit jeu est inutile. 22 00:02:20,401 --> 00:02:21,700 C'est exact! 23 00:02:21,733 --> 00:02:25,367 Je fais ce que je veux, quand je veux et à qui je veux. 24 00:02:25,401 --> 00:02:27,733 Compte là dessus! 25 00:02:27,767 --> 00:02:28,934 Tu vas te marrier. 26 00:02:28,967 --> 00:02:30,534 Tu devrais être mon témoin. 27 00:02:30,568 --> 00:02:32,234 Quoi? 28 00:02:32,267 --> 00:02:33,501 Tu es la seule en qui j'ai confiance. 29 00:02:33,534 --> 00:02:34,700 Pourquoi débites tu 30 00:02:34,733 --> 00:02:36,267 les histoires de famille à un putain d'étranger? 31 00:02:36,301 --> 00:02:38,100 Dexter n'est pas le problème. 32 00:02:38,134 --> 00:02:40,334 Tu ferais mieux de garder des putains de mains loin de moi 'pendejo' ! 33 00:02:40,367 --> 00:02:42,067 La bague d'Ellen Wolf. 34 00:02:42,100 --> 00:02:43,900 Ellen Wolf a menacé de ruiner sa carrière. 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,917 Il avait un 4x4 noir 36 00:02:45,917 --> 00:02:47,900 et aucun alibi la nuit où elle est morte. 37 00:02:47,934 --> 00:02:49,334 Tu penses que Miguel a quelque chose à voir avec ce meurtre? 38 00:02:49,367 --> 00:02:52,833 J'ai trouvé cet échantillon à l'arrière de son 4x4. 39 00:02:52,867 --> 00:02:54,234 Pendant que Laguerta se décidera 40 00:02:54,267 --> 00:02:55,401 Je vais éliminer le problème 41 00:02:55,434 --> 00:02:56,601 et George King va m'aider. 42 00:02:56,634 --> 00:02:58,234 Je vais imiter son Modus Opérandi. 43 00:02:58,267 --> 00:03:00,201 Ils ne chercheront même pas un autre suspect. 44 00:03:00,234 --> 00:03:02,067 Je suis si près de l'atteindre 45 00:03:02,100 --> 00:03:03,367 Et je prends tous les risques pour être avec toi! 46 00:03:03,401 --> 00:03:04,467 Ensuite Debra Pourquoi es tu ?! 47 00:03:04,501 --> 00:03:07,534 J'ai besoin que tu penses sérieusement à nous. 48 00:03:07,568 --> 00:03:10,301 Tu as des idées noires sur papa depuis des mois. 49 00:03:10,334 --> 00:03:13,134 Il n'a pas triché sur maman. 50 00:03:13,167 --> 00:03:14,501 Bordel. Qui? 51 00:03:14,534 --> 00:03:17,100 une indic. 52 00:03:17,134 --> 00:03:20,000 Laura Moser. Ma mère. 53 00:03:20,034 --> 00:03:21,367 J'aurai besoin d'une faveur. 54 00:03:21,401 --> 00:03:23,100 Je suis là pour ça.Tu as besoin de quoi?? 55 00:03:23,134 --> 00:03:25,534 Tous les dossiers qui concernent les indics de mon père. 56 00:03:25,568 --> 00:03:27,833 L'écorcheur. George king. 57 00:03:27,867 --> 00:03:30,034 L'ambassade du Nicaragua est toujours en train de me faire tourner en rond. 58 00:03:30,067 --> 00:03:32,034 Jusqu'à ce que nous connaissions la véritable identité de King 59 00:03:32,067 --> 00:03:33,367 Il n'y a pas grand chose à faire. 60 00:03:33,401 --> 00:03:34,867 Tu dois avoir une longue conversation 61 00:03:34,900 --> 00:03:37,767 avec Dexter Morgan. 62 00:03:37,800 --> 00:03:38,900 Tu crois que j'en ai fini avec toi? 63 00:03:38,934 --> 00:03:40,867 Tu crois que ça s'arrête là? 64 00:03:40,900 --> 00:03:42,167 ça ne s'arrêtera pas là! 65 00:03:42,201 --> 00:03:43,334 En tout cas, pour toi, si. 66 00:04:05,668 --> 00:04:07,434 Il y a quelques aspects dans la vie 67 00:04:07,467 --> 00:04:12,067 qui suggère un passage plus rapide à notre fin. 68 00:04:12,100 --> 00:04:15,067 La mort. 69 00:04:55,067 --> 00:04:59,334 Tout ce qui bougeait, parlait tuait et menaçait 70 00:04:59,367 --> 00:05:03,301 n'est rien d'autre qu'une coquille vide. 71 00:05:03,334 --> 00:05:06,134 Qui n'est pas si différente de ce que j'ai toujours ressenti. 72 00:05:06,167 --> 00:05:07,767 Quelques morceaux de peau retirés 73 00:05:07,800 --> 00:05:10,334 près de l'épaule. 74 00:05:10,367 --> 00:05:12,234 Marques de strangulation sur le cou. 75 00:05:12,267 --> 00:05:15,501 Putain, pourquoi l'écorcheur voudrait tuer Miguel Prado? 76 00:05:15,534 --> 00:05:17,234 Miguel était après Frebo. 77 00:05:17,267 --> 00:05:19,467 King devait penser qu'il savait quelque chose. 78 00:05:23,601 --> 00:05:25,467 Nous réagissons tous de manière différente devant la mort. 79 00:05:25,501 --> 00:05:28,401 Certains, comme Ramon se mettent en colère. 80 00:05:28,434 --> 00:05:32,767 D'autres se cramponnent à des rituels. 81 00:05:32,800 --> 00:05:35,167 Dex. 82 00:05:35,201 --> 00:05:36,733 Je sais qu'il était ton ami. 83 00:05:36,767 --> 00:05:40,201 Donc si tu veux éviter ce... 84 00:05:40,234 --> 00:05:42,367 Nan, c'est bon. Je me mets dessus. 85 00:05:42,401 --> 00:05:43,900 Moi, jouant l'ami chagriné 86 00:05:43,934 --> 00:05:46,434 qui se tue à la tâche. 87 00:06:00,134 --> 00:06:02,568 Vous pouvez dire beaucoup de choses sur une personne 88 00:06:02,601 --> 00:06:06,267 par les amis qu'elle a. 89 00:06:06,301 --> 00:06:11,100 Et c'est mon meilleur ami. 90 00:06:19,367 --> 00:06:21,833 Adieu Miguel. 91 00:06:21,867 --> 00:06:25,934 Putain, touche pas à mon frère. 92 00:06:25,967 --> 00:06:29,034 Lâche moi. 93 00:06:29,067 --> 00:06:32,334 Maintenant. 94 00:06:32,367 --> 00:06:34,000 Viens ici. 95 00:06:34,034 --> 00:06:39,700 Je veux savoir pourquoi c'est arrivé. 96 00:06:39,733 --> 00:06:43,367 Nous voulons tous la même chose que Ramon. 97 00:07:00,733 --> 00:07:02,234 C'était maladroit. 98 00:07:02,267 --> 00:07:05,900 Je ne me rappelle pas qu'on m'ai demandé de quitté un enterrement auparavant. 99 00:07:05,934 --> 00:07:09,234 Ramon ne t'a jamais demandé de partir il t'a mis à la porte. 100 00:07:09,267 --> 00:07:11,201 Oui, il était ivre. 101 00:07:11,234 --> 00:07:13,234 Je pouvais sentir la fumée. 102 00:07:13,267 --> 00:07:15,501 Il est tellement en colère. 103 00:07:15,534 --> 00:07:17,634 Il a perdu deux frères. 104 00:07:17,668 --> 00:07:19,867 Il ne savait pas qui blâmer. 105 00:07:19,900 --> 00:07:21,534 Et bien, certainement pas toi. 106 00:07:21,568 --> 00:07:24,234 Non, c'est sûr. 107 00:07:26,501 --> 00:07:29,967 Comment tu supportes tout ça? 108 00:07:30,000 --> 00:07:33,767 Oh tu sais, beaucoup d'émotions. 109 00:07:33,800 --> 00:07:37,534 Je sais que Miguel n'était pas l'homme qu'il paraissait être. 110 00:07:37,568 --> 00:07:38,833 Mais j'ai perdu un ami. 111 00:07:38,867 --> 00:07:42,167 Tu n'as pas besoin d'être si fort. 112 00:07:42,201 --> 00:07:46,301 Pas besoin d'aide. 113 00:07:46,334 --> 00:07:48,267 Oh pauvre Syl. 114 00:07:48,301 --> 00:07:51,167 Elle a tellement de choses à s'occuper. 115 00:07:51,201 --> 00:07:52,501 Je peux seulement l'imaginer. 116 00:07:52,534 --> 00:07:53,867 Elle insiste pour que nous passions au mariage. 117 00:07:53,900 --> 00:07:55,201 Elle veut toujours venir 118 00:07:55,234 --> 00:07:57,334 à la répétition du dîner demain soir. Et bien... 119 00:07:57,367 --> 00:08:03,267 La vie continue. 120 00:08:03,301 --> 00:08:04,534 De ta maman? 121 00:08:04,568 --> 00:08:07,900 Mmm. Elle ne viendra pas. 122 00:08:07,934 --> 00:08:09,700 Elle a recommencé à enseigner 123 00:08:09,733 --> 00:08:11,134 et elle ne peut louper les cours. 124 00:08:11,167 --> 00:08:13,301 pas de chance. 125 00:08:13,334 --> 00:08:16,800 C'est ma mère adorée. 126 00:08:16,833 --> 00:08:19,134 "Espérons que le 3ème sera charmant." 127 00:08:19,167 --> 00:08:21,833 ça signifie quoi? 128 00:08:24,067 --> 00:08:25,833 L'enfant. 129 00:08:25,867 --> 00:08:27,967 Le 3ème enfant sera charmant. 130 00:08:28,000 --> 00:08:32,467 Cody et Astor sont charmants eux aussi. 131 00:08:32,501 --> 00:08:34,401 Comme je l'ai dit, c'est ma mère adorée. 132 00:08:34,434 --> 00:08:37,301 Est-ce que Rita m'a menti? 133 00:08:37,334 --> 00:08:41,434 Alors, as tu finis d'écrire tes voeux? 134 00:08:41,467 --> 00:08:44,501 Pas entièrement. 135 00:08:44,534 --> 00:08:45,601 Que pourrais-je dire? 136 00:08:45,634 --> 00:08:50,833 Et bien, tu pourrais parler de l'unité 137 00:08:50,867 --> 00:08:53,934 de la loyauté, de l'attirance, de l'honneteté. 138 00:08:53,967 --> 00:08:58,733 L'honneteté. Bien. 139 00:08:58,767 --> 00:09:03,234 Tu sais, je devrais rentrer et travailler dessus. 140 00:09:03,267 --> 00:09:06,167 Mmm. Tu devrais garder ça. 141 00:09:11,434 --> 00:09:14,733 Tu m'as donné tellement. 142 00:09:14,767 --> 00:09:17,000 Chère Rita 143 00:09:17,034 --> 00:09:18,568 Tu étais un rêve et une prière. 144 00:09:18,601 --> 00:09:20,800 Maintenant, notre futur est aussi brillant que le soleil 145 00:09:20,833 --> 00:09:22,568 La lueur de la rosée du matin. 146 00:09:22,601 --> 00:09:24,034 Et je souhaite que je serais... 147 00:09:26,201 --> 00:09:28,000 parait comme si je me marriais à une licorne. 148 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 Excusez moi monsieur. 149 00:09:57,733 --> 00:09:59,601 Vous habitez là? 150 00:09:59,634 --> 00:10:01,334 Oui.Je suis le détective Pratt 151 00:10:01,367 --> 00:10:04,267 Le propriétaire nous a appelé.il ont trouvé la porte ouverte. 152 00:10:04,301 --> 00:10:05,601 Ouais, il m'a aussi appelé. 153 00:10:05,634 --> 00:10:07,867 Nous aurions besoin de vérifier tout autour 154 00:10:07,900 --> 00:10:08,867 et voir ce qu'il manque. 155 00:10:12,434 --> 00:10:14,367 C'est assez difficile à dire. 156 00:10:14,401 --> 00:10:15,733 Votre voisine est Ms Levin 157 00:10:15,767 --> 00:10:18,167 J'ai vu quelqu'un tourner autour des boites aux lettres. 158 00:10:18,201 --> 00:10:19,700 Type latino, barbiche, forte carrure. 159 00:10:19,733 --> 00:10:20,700 Il a appuyé sur une sonnette? 160 00:10:20,733 --> 00:10:23,401 Ramon Prado. 161 00:10:23,434 --> 00:10:24,934 Non. 162 00:10:40,733 --> 00:10:42,668 Merci.Prévenez moi si quelque chose vous revient. 163 00:10:42,700 --> 00:10:46,668 Bien sûr.Merci. 164 00:11:04,467 --> 00:11:05,967 Miguel t'a prévenu que sa mort 165 00:11:06,000 --> 00:11:07,501 ne serait pas la fin des choses. 166 00:11:07,534 --> 00:11:13,501 Donc son plan était de me faire louer un domestique? 167 00:11:13,534 --> 00:11:17,000 Ton costume pour le mariage. 168 00:11:17,034 --> 00:11:20,334 C'est personnel. 169 00:11:20,367 --> 00:11:25,067 Ramon prado est comme un lion en cage. 170 00:11:25,100 --> 00:11:27,234 Tu sais quoi faire avec un animal blessé. 171 00:11:27,267 --> 00:11:30,900 Tu le sors de sa misère. 172 00:11:34,100 --> 00:11:36,401 Je ne peux pas le tuer.Il ne rentre pas dans le code. 173 00:11:36,434 --> 00:11:39,334 Je ne peux pas le tuer. 174 00:11:39,367 --> 00:11:40,700 Je ne peux pas l'ignorer. 175 00:11:49,833 --> 00:11:54,201 Je n'ai aucune intention de l'ignorer. 176 00:11:56,800 --> 00:11:58,816 Je peux utiliser la bague 177 00:11:58,816 --> 00:12:00,833 pour relier Miguel au meurtre d'Ellen Wolf 178 00:12:00,867 --> 00:12:02,201 Menacé de destruction 179 00:12:02,234 --> 00:12:05,201 la réputation de saint du frère de Ramon. 180 00:12:05,234 --> 00:12:10,668 C'est assez pour faire reculer Ramon. 181 00:12:10,700 --> 00:12:12,700 Sara. 182 00:12:12,733 --> 00:12:13,767 Dexter? 183 00:12:13,800 --> 00:12:16,301 Comment vas tu? 184 00:12:16,334 --> 00:12:18,800 Honnêtement, pas si bien. 185 00:12:18,833 --> 00:12:21,467 Je suis désolé. Est ce que Ramon est là? 186 00:12:21,501 --> 00:12:22,767 Non. 187 00:12:22,800 --> 00:12:25,301 Il n'est pas rentré avec nous des funérailles. 188 00:12:25,334 --> 00:12:27,467 Il ne répond pas sur son portable. 189 00:12:27,501 --> 00:12:30,367 Il est parti dexter; je n'ai aucune idée d'où il peut être. 190 00:12:32,467 --> 00:12:34,833 Je suis sincèrement désolé. 191 00:12:34,867 --> 00:12:36,700 Si tu as des nouvelles à son propos 192 00:12:36,733 --> 00:12:38,000 Le laissera tu dire que j'ai été arrêté par 193 00:12:45,568 --> 00:12:48,900 la famille de Ramon qui ne sait pas où il est? 194 00:12:51,100 --> 00:12:52,967 Peut être que sa famille flic le sait. 195 00:12:59,134 --> 00:13:00,800 Ce matin. Département du sheriff. 196 00:13:00,833 --> 00:13:02,334 Pouvez vous me laisser voir 197 00:13:02,367 --> 00:13:04,067 le sergent Jessie Whitaker s'il vous plait? 198 00:13:04,100 --> 00:13:05,067 Un moment s'il vous plait. 199 00:13:10,900 --> 00:13:12,234 Gail Brandon. 200 00:13:12,267 --> 00:13:14,934 Future mère de loi. 201 00:13:14,967 --> 00:13:18,733 En attendant, je pourrais aussi bien vérifier sur mon nouveau partenaire. 202 00:13:21,134 --> 00:13:22,501 Le Sergent Whitaker est à l'extérieur. 203 00:13:22,534 --> 00:13:24,067 Vous pouvez lui laisser un message? 204 00:13:24,100 --> 00:13:27,234 C'est important.Je travaille avec la criminelle de Miami. 205 00:13:27,267 --> 00:13:28,534 Vous pensez que vous pouvez le retrouver? 206 00:13:28,568 --> 00:13:30,034 Veuillez patienter. 207 00:13:31,767 --> 00:13:35,367 Avant de quitter le Michigan, Rita Bennet était 208 00:13:35,401 --> 00:13:39,401 Rita...Brandon. 209 00:13:42,067 --> 00:13:44,000 Ackerman. 210 00:13:44,034 --> 00:13:46,401 Paul bennet n'était pas son premier mari. 211 00:13:46,434 --> 00:13:51,800 Elle s'était mariée auparavant à 16 ans 212 00:13:51,833 --> 00:13:54,234 qui s'est fini en divorce six mois plus tard. 213 00:13:54,267 --> 00:13:56,367 Un impétieux mariage d'adolescence. 214 00:13:56,401 --> 00:13:59,833 Qui fera de moi son 3ème mari. 215 00:13:59,867 --> 00:14:01,900 Charmant. 216 00:14:01,934 --> 00:14:03,967 L'or nous donne un chèque en blanc 217 00:14:04,000 --> 00:14:06,234 Autant que les heures supplémentaires le concerne 218 00:14:06,267 --> 00:14:07,301 Jusqu'à ce que cet homme soit en poste. 219 00:14:07,334 --> 00:14:09,067 Jorge Orozco. 220 00:14:09,100 --> 00:14:11,434 aussi connu comme George king. 221 00:14:11,467 --> 00:14:15,501 Affectieusement connu le retour à la maison comme une lame. 222 00:14:15,534 --> 00:14:17,401 Orozco était capitaine 223 00:14:17,434 --> 00:14:18,568 dans la résistance nicaraguénne. 224 00:14:18,601 --> 00:14:20,000 Les contras. 225 00:14:20,034 --> 00:14:22,401 Il dirigeait une unité d'interrogatoires. 226 00:14:22,434 --> 00:14:25,034 Il a torturé des gens pendant un long moment 227 00:14:27,201 --> 00:14:28,401 puis les a tué. 228 00:14:28,434 --> 00:14:30,568 Maintenant, c'est un gros poisson 229 00:14:30,601 --> 00:14:35,401 avec le meurtre de Miguel Prado 230 00:14:35,601 --> 00:14:37,401 Tout simplement énorme. 231 00:14:39,634 --> 00:14:40,601 C'est Whitaker. 232 00:14:40,634 --> 00:14:42,367 Hé mon nom est Dexter Morgan. 233 00:14:42,401 --> 00:14:46,334 J'essaye de retourver votre ancien partenaire Ramon Prado. 234 00:14:46,367 --> 00:14:48,100 Pourquoi? 235 00:14:48,134 --> 00:14:50,434 Je suis un ami de la famille. 236 00:14:50,467 --> 00:14:53,267 Sara m'a dit qu'il était absent depuis l'enterrement de son frère. 237 00:14:53,301 --> 00:14:55,833 Je suppose qu'avec ce problème et tout ce... 238 00:14:55,867 --> 00:14:58,568 Je t'ai eu. 239 00:14:58,601 --> 00:15:00,767 Je ne l'ai vraiment pas vu depuis qu'il est parti. 240 00:15:00,800 --> 00:15:03,434 Je connais quelques endroits où il pourrait traîner. 241 00:15:03,467 --> 00:15:05,867 Je veux dire n'importe quel bar dans un rayon de 15 kilomètres. 242 00:15:05,900 --> 00:15:08,334 Je peux vous donner quelques uns de ses favoris, si vous voulez. 243 00:15:08,367 --> 00:15:10,267 Je suis certain que Sara apprécierait ça. 244 00:15:10,301 --> 00:15:13,867 Oui, je suis sûr. 245 00:15:13,900 --> 00:15:16,568 J'aimerai les aider avec George King 246 00:15:16,601 --> 00:15:19,000 Mais j'ai une situation plus urgente à régler. 247 00:15:19,034 --> 00:15:23,700 Le messager blessé de Miguel. 248 00:15:23,733 --> 00:15:25,833 Morgan...une minute? 249 00:15:25,867 --> 00:15:28,800 Bien sûr sergent. 250 00:15:33,767 --> 00:15:36,601 ça m'a pris quelques mois et beaucoup de querelles 251 00:15:36,634 --> 00:15:38,601 Mais ma requete budgétaire est finalement passée à la trappe. 252 00:15:38,634 --> 00:15:41,568 Les meurtres donnent un peu plus d'argent. 253 00:15:41,601 --> 00:15:42,900 Oh , génial. Mm-Hmm. 254 00:15:42,934 --> 00:15:44,634 Nous devons avoir l'un de ces imageurs de scène de crime. 255 00:15:44,668 --> 00:15:45,634 Vous les avez vus? 256 00:15:45,668 --> 00:15:46,867 Leurs images sont stupéfiantes. 257 00:15:46,900 --> 00:15:48,367 Réellement? 258 00:15:48,401 --> 00:15:50,668 Je veux dire, c'est ce que vous faites? 259 00:15:50,700 --> 00:15:52,267 parce que je pensais, peut être que nous pourrions l'utiliser pour 260 00:15:52,301 --> 00:15:54,067 Ajouter un autre détective à notre équipe. 261 00:15:55,800 --> 00:16:01,134 Peut être quelqu'un qui a sauvé la vie à un indic. 262 00:16:01,167 --> 00:16:03,367 Quelle personnalité a notre écorcheur. 263 00:16:10,100 --> 00:16:12,900 Je ne sais pas quoi dire , je veux dire wow. 264 00:16:12,934 --> 00:16:14,401 Merci. 265 00:16:14,434 --> 00:16:17,501 Je ferai la recommandation au lieutenant Laguerta. 266 00:16:17,534 --> 00:16:19,067 Elle vient juste de signer le docment. 267 00:16:19,100 --> 00:16:22,301 Oh merde. Merci Merci. 268 00:16:22,334 --> 00:16:23,700 Nous pourrions utiliser un peu de joie qu'il y a par ici. 269 00:16:23,733 --> 00:16:25,034 Bon travail. 270 00:16:25,067 --> 00:16:28,534 Merci. 271 00:16:33,967 --> 00:16:36,334 Je l'ai. 272 00:16:36,367 --> 00:16:38,301 Je devine que le "l" est quelque chose de bien? 273 00:16:38,334 --> 00:16:39,934 Mon badge de détective. 274 00:16:39,967 --> 00:16:42,434 Oh grande nouvelle. 275 00:16:42,467 --> 00:16:43,934 C'est une nouvelle gigantesque. 276 00:16:43,967 --> 00:16:45,467 Tout ce que Laguerta a à faire, c'est signer ces papiers et j'ai la médaille d'or. 277 00:16:45,501 --> 00:16:47,000 Et bien, moi j'ai celle d'argent. 278 00:16:47,034 --> 00:16:48,401 Nous devrins fêter ça. 279 00:16:48,434 --> 00:16:49,634 Ouais, allons y. 280 00:16:49,668 --> 00:16:50,967 je veus dire, plus tard. 281 00:16:51,000 --> 00:16:52,568 Je dois chercher les enfants, aller chez le tailleur... 282 00:16:52,601 --> 00:16:53,967 Oh ouais ouais. 283 00:16:54,000 --> 00:16:57,067 Tu sais que papa serait fier. 284 00:16:59,767 --> 00:17:02,800 ça veut dire quelque chose, même s'il était plein de défauts. 285 00:17:02,833 --> 00:17:05,900 Oaui, regarde nous. 286 00:17:05,934 --> 00:17:07,534 Tu vas te marier. 287 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 Je vais être détective. 288 00:17:10,601 --> 00:17:14,534 Les Morgans vont bien aller. 289 00:17:14,568 --> 00:17:15,767 Je te verrai à la répétition du repas. 290 00:17:15,800 --> 00:17:17,767 Ok. 291 00:17:22,733 --> 00:17:26,034 Hello Frances. 292 00:17:26,067 --> 00:17:28,501 Des progrès sur les dossiers d'indics de mon père? 293 00:17:28,534 --> 00:17:30,800 Ooh il connaissait pas mal de monde. Je lui ai donné ça. 294 00:17:30,833 --> 00:17:31,967 Quelqu'un d'intéressant? 295 00:17:32,000 --> 00:17:34,934 Je n'ai pas encore choisi de déprimer. 296 00:17:34,967 --> 00:17:36,100 Tu veux que ça m'arrive? 297 00:17:36,134 --> 00:17:38,934 Certaines choses sont mieux laissées dans une boîte. 298 00:17:39,034 --> 00:17:44,067 J'ai juste... J'ai besoin de mettre un visage sur elle 299 00:17:44,367 --> 00:17:47,233 Uh,Tu connais tous les détails, ça ne va pas changer 300 00:17:47,267 --> 00:17:50,100 En fait, il était relativement sournois. 301 00:17:50,533 --> 00:17:53,167 Je sais. 302 00:17:53,201 --> 00:17:55,401 Je te les envoie aussi tôt que possible. 303 00:17:55,434 --> 00:17:57,267 Merci Frances. 304 00:18:00,267 --> 00:18:03,001 Dexter. 305 00:18:03,034 --> 00:18:06,633 I need a word. 306 00:18:11,134 --> 00:18:14,134 Le conseil municipal a voté pour nommmer l'échangeur autoroutier 307 00:18:14,167 --> 00:18:15,934 près de maison , Miguel Prado. 308 00:18:15,967 --> 00:18:19,401 Je roule sur ce chemin chaque jour. 309 00:18:19,434 --> 00:18:22,267 Il était un héros. 310 00:18:22,301 --> 00:18:23,967 Pour certains. 311 00:18:24,001 --> 00:18:25,368 Il était un tueur de sang froid. 312 00:18:25,401 --> 00:18:27,900 Il a assassiné mon ami et maintenant il a un échangeur? 313 00:18:27,934 --> 00:18:30,800 Je suis désolé. 314 00:18:30,834 --> 00:18:32,767 Je suis désolé-- 315 00:18:32,800 --> 00:18:37,301 Tu es la seule autre personne qui connaisse la vérité. 316 00:18:37,334 --> 00:18:41,900 Peut être que nous devrions partager le secret avec les autres. 317 00:18:41,934 --> 00:18:43,500 Il n'y a rien pour relier Miguel 318 00:18:43,534 --> 00:18:45,500 au meurtre d'Ellen Wolf 319 00:18:45,533 --> 00:18:47,500 en dehors des preuves obtenues illégalement 320 00:18:47,533 --> 00:18:48,500 et donc inadmissibles. 321 00:18:48,533 --> 00:18:49,600 Je trouverai quelque chose. 322 00:18:49,633 --> 00:18:51,667 Je détruirai sa vie entière si je le devais. 323 00:18:51,700 --> 00:18:53,567 il n'a désormais plus de vie. 324 00:18:53,600 --> 00:18:55,468 C'est sa famille que tu détruirais. 325 00:18:55,500 --> 00:18:57,834 La communauté. La communauté cubaine. 326 00:18:57,867 --> 00:19:01,767 Et tu ne pourrais peut être rien prouver. 327 00:19:03,867 --> 00:19:06,700 Donc, je garderai ça secret. 328 00:19:08,867 --> 00:19:11,167 Je déteste les secrets. 329 00:19:11,201 --> 00:19:13,934 Nous en avons tous. 330 00:19:16,067 --> 00:19:19,434 Et bien, dis moi Dexter. 331 00:19:19,468 --> 00:19:21,800 Comment dois je vivre avec ça? 332 00:19:21,834 --> 00:19:27,533 Tu dois juste vivre. 333 00:19:27,567 --> 00:19:31,700 Pourrais je avoir un burrito complet et des haricots 334 00:19:31,734 --> 00:19:33,867 Peut être un petit peu de-- 335 00:19:33,900 --> 00:19:35,667 Anton. 336 00:19:35,700 --> 00:19:37,434 Hey. Salut. 337 00:19:37,468 --> 00:19:39,101 Tu es ici. Ouais. 338 00:19:39,134 --> 00:19:40,867 Oauis, j'étais en train de hum récolter quelques preuvres. 339 00:19:40,900 --> 00:19:42,600 Mon portefeuille montre le stick à la cerise. 340 00:19:42,633 --> 00:19:43,767 J'aurais pu t'apporter ça. 341 00:19:43,800 --> 00:19:45,334 Oh c'est cool. Cool, je l'ai. 342 00:19:45,368 --> 00:19:48,134 Alors, comment vas tu? 343 00:19:48,167 --> 00:19:50,201 Je vais bien.Très bien. 344 00:19:50,234 --> 00:19:51,900 Oh mais-- 345 00:19:51,934 --> 00:19:53,700 Je ressemble à quelqu'un à qui on va donner le badge de détective. 346 00:19:53,734 --> 00:19:55,734 Debra Wow c'est génial. 347 00:19:55,767 --> 00:19:57,533 Merci.Félicitations. 348 00:19:57,567 --> 00:19:59,234 C'est bien.C'est bien. 349 00:19:59,267 --> 00:20:00,767 Tu devrais prendre des-- Je dois y aller. 350 00:20:00,800 --> 00:20:02,067 Ok. 351 00:20:02,101 --> 00:20:03,067 A plus tard. 352 00:20:03,101 --> 00:20:05,533 A plus tard. 353 00:20:15,600 --> 00:20:18,468 J'ai arrêté à 4 bars. J'ai une nouvelle idée 354 00:20:18,500 --> 00:20:21,201 du nombre d'alcolos qu'il y a à Miami. 355 00:20:21,234 --> 00:20:23,267 Mais toujours pas de Ramon. 356 00:20:34,533 --> 00:20:35,800 Morgan. 357 00:20:35,834 --> 00:20:36,834 Qu'y a t'il? 358 00:20:41,834 --> 00:20:44,667 Je viens d'apprendre par le bureau de l'assistant du procureur 359 00:20:44,700 --> 00:20:46,201 qu'ils demandaient de donner 360 00:20:46,234 --> 00:20:48,567 les détails sur la surveillance d'Anton Briggs. 361 00:20:48,600 --> 00:20:52,934 Maintenant, je ne sais pas tant que je ne l'ai pas lu. 362 00:20:52,967 --> 00:20:56,600 Tu as dormi avec le témoin clé? 363 00:20:56,633 --> 00:20:57,800 L'assistant du procureur examine ça? 364 00:20:57,834 --> 00:21:00,267 Miguel Prado oui. 365 00:21:00,301 --> 00:21:03,633 Je ne sais pas quel est la situation actuellement. 366 00:21:03,667 --> 00:21:04,934 Mais c'est un conflit. 367 00:21:04,967 --> 00:21:07,234 Et tu devrais me donner les grandes lignes. 368 00:21:07,267 --> 00:21:10,201 Spécialement avant que j'envoie 369 00:21:10,234 --> 00:21:12,633 mes recommandations à Laguerta pour ton badge. 370 00:21:12,667 --> 00:21:14,101 Tu es d'accord pour ça maintenant? 371 00:21:14,134 --> 00:21:17,234 Laguerta l'a dit. 372 00:21:17,267 --> 00:21:18,667 Mais elle se garde de toute la divulgation. 373 00:21:20,700 --> 00:21:22,834 Divulgation? Vraiment sergent? 374 00:21:22,867 --> 00:21:24,434 As tu tout divulgué lorsque tu as rencontré Gianna 375 00:21:24,468 --> 00:21:25,533 parce que tu te promenais à la recherche d'une pute? 376 00:21:25,567 --> 00:21:29,667 Où as tu entendu ça? 377 00:21:29,700 --> 00:21:31,468 Je-- 378 00:21:31,500 --> 00:21:33,734 Où as tu entendu ça? 379 00:21:33,767 --> 00:21:36,001 Je connais du monde dans le vice. 380 00:21:36,034 --> 00:21:37,800 Je suis la seule personne qui sache, je pense. 381 00:21:37,834 --> 00:21:39,567 ça n'est pas même assez gros pour un deal. 382 00:21:39,600 --> 00:21:43,001 Merde Merde! Je suis désolée. Je suis désolée. 383 00:21:47,533 --> 00:21:49,667 C'est juste mes poulets qui rentrent au perchoir. 384 00:21:52,934 --> 00:21:55,633 Oh merde. Merde. 385 00:22:05,301 --> 00:22:06,900 J'ai rencontré le détective Gianna 386 00:22:06,934 --> 00:22:09,001 pendant que je cherchais le réconfort de prostituées. 387 00:22:09,034 --> 00:22:10,368 Pardon? 388 00:22:10,401 --> 00:22:12,700 Je lui ai fait une proposition. 389 00:22:12,734 --> 00:22:15,234 Elle m'a révélé être de la police. 390 00:22:15,267 --> 00:22:17,401 elle a eu pitié de moi, elle m'a laissé partir avec un avertissement. 391 00:22:17,434 --> 00:22:19,967 C'était une mauvaise période pour moi. 392 00:22:20,001 --> 00:22:21,350 Je comprends tout à fait 393 00:22:21,350 --> 00:22:22,700 Si tu veux faire des poursuites contre moi. 394 00:22:22,734 --> 00:22:25,767 Alors vas y 395 00:22:25,800 --> 00:22:27,368 Le fait de penser avec ta queue 396 00:22:27,401 --> 00:22:28,934 est relativement bas dans ma liste de priorités. 397 00:22:28,967 --> 00:22:32,834 Je recherche juste des rapports humains. 398 00:22:32,867 --> 00:22:34,800 Non. Bien. 399 00:22:34,834 --> 00:22:38,234 Tu as raison. 400 00:22:38,267 --> 00:22:40,500 Nous avons tous des secrets que nous ne voudrions pas partager Angel. 401 00:22:40,533 --> 00:22:43,301 Des squelettes. 402 00:22:43,334 --> 00:22:46,600 Laisse les tiens au fond des toilettes. 403 00:22:46,633 --> 00:22:47,600 Bien au fond des toilettes. 404 00:22:47,633 --> 00:22:48,633 Merci Maria. 405 00:22:49,834 --> 00:22:53,267 Il y a quelque chose d'autre que tu voudrais entendre de ma part 406 00:22:53,301 --> 00:22:54,533 au lieu de conneries. 407 00:22:54,567 --> 00:22:56,967 Angel Comment--Comment était cette période sombre? 408 00:22:57,001 --> 00:22:58,800 C'est concernant ma recommandation 409 00:22:58,800 --> 00:23:00,600 de Debra Morgan comme détective. 410 00:23:20,567 --> 00:23:22,134 Donc, quand toi et maman vous ete mariés 411 00:23:22,167 --> 00:23:23,967 Comment on devait vous appeler? 412 00:23:24,001 --> 00:23:25,734 Hum Je pense, Mr. Handsome 413 00:23:25,767 --> 00:23:27,234 Un beau nom. 414 00:23:32,867 --> 00:23:34,734 C'est toi Ramon? 415 00:23:34,767 --> 00:23:36,500 Umh tu peux m'appeler pour ce que tu veux. 416 00:23:36,533 --> 00:23:39,401 Je pense que nous t'appellerons juste , Dexter. 417 00:23:39,434 --> 00:23:42,700 ça parait bien. 418 00:23:46,134 --> 00:23:47,600 Suivez moi 419 00:23:47,633 --> 00:23:49,434 Avec les enfants dans ma voiture? 420 00:23:49,468 --> 00:23:50,900 Now you're just pissing me off. 421 00:23:55,600 --> 00:23:56,867 Moment de vérité. 422 00:23:56,900 --> 00:23:59,101 Arrete toi ou prend un ticket trou duc. 423 00:24:06,301 --> 00:24:07,800 As tu vu ça Dexter? 424 00:24:07,834 --> 00:24:10,284 Ouaip c'est ce qui arrive 425 00:24:10,284 --> 00:24:12,734 quand les conducteurs font des choses stupides. 426 00:24:21,067 --> 00:24:25,001 Il parait juste assez bien pour s'éloigner 427 00:24:26,967 --> 00:24:29,700 jusqu'à ce que je l'attrape. 428 00:24:29,734 --> 00:24:32,633 ça va être un excellent repas. 429 00:24:32,667 --> 00:24:35,234 Merci de faire ça Dexter. 430 00:24:35,267 --> 00:24:38,267 Je fais juste ce qu'un jeune marié est censé faire. 431 00:24:38,301 --> 00:24:41,067 Et où en est tu arrivé à propos de tes voeux? 432 00:24:41,101 --> 00:24:42,767 Je travaille toujours dessus. 433 00:24:42,800 --> 00:24:45,067 Je vais m'en bien sortir et facilement. 434 00:24:45,101 --> 00:24:47,267 Quel genre de voeux as tu fais la 1ère fois? 435 00:24:47,301 --> 00:24:49,633 La première fois? 436 00:24:49,667 --> 00:24:53,001 Et bien, Paul et moi avons juste répété tout ce que le prêtre disait. 437 00:24:53,034 --> 00:24:55,767 Menteuse Menteuse La culotte est en fer... 438 00:24:55,800 --> 00:24:58,134 Maitre, j'annonce que nous serons assis dans 15 minutes. 439 00:25:04,834 --> 00:25:09,567 In-Putain-Croyable. 440 00:25:09,600 --> 00:25:11,201 Ramon pourquoi n'allons nous pas dehors pour en discuter. 441 00:25:11,234 --> 00:25:12,533 Vas te faire foutre. 442 00:25:12,567 --> 00:25:14,500 Tu ne me dis pas quoi faire. 443 00:25:14,533 --> 00:25:15,800 Ecoute, ces gens s'en foutent de tout ça. 444 00:25:15,834 --> 00:25:17,500 C'est entre toi et moi, n'est ce pas? 445 00:25:18,667 --> 00:25:20,967 Je devrais te mettre une balle dans la tête. 446 00:25:21,001 --> 00:25:22,900 Devant tout le monde. 447 00:25:22,934 --> 00:25:25,067 Comme ça ils verront ce que ça fait de perdre quelqu'un. 448 00:25:27,434 --> 00:25:29,734 Ramon. 449 00:25:29,767 --> 00:25:31,834 Allez, baisses ton arme 450 00:25:31,867 --> 00:25:32,834 avant que quelqu'un soit blessé. 451 00:25:32,867 --> 00:25:33,867 Ne bouge plus enculé! 452 00:25:38,434 --> 00:25:39,867 Mets tes mains devant moi! 453 00:25:39,900 --> 00:25:41,001 Je ferais comme je dois 454 00:25:41,034 --> 00:25:43,134 Quelqu'uns des collègues du sheriff sont ici! 455 00:25:49,533 --> 00:25:50,767 Merci. 456 00:25:52,767 --> 00:25:54,034 Ils disent tous la même chose. 457 00:25:54,067 --> 00:25:56,167 "King était un jardinier très poli. 458 00:25:56,201 --> 00:25:57,368 Je ne peux pas croire qu'il soit l'écorcheur." 459 00:25:57,401 --> 00:25:59,434 Je hais les tueurs polis. 460 00:25:59,468 --> 00:26:01,468 J'ai appris que vous aviez descendu Ramon la nuit dernière. 461 00:26:01,500 --> 00:26:02,734 Encore. 462 00:26:02,767 --> 00:26:04,201 Ouais, les Prado doivent m'adorer. 463 00:26:04,234 --> 00:26:06,533 Morgan. 464 00:26:06,567 --> 00:26:08,101 Tu veux manger ça? 465 00:26:08,134 --> 00:26:09,700 Plus maintenant merci. 466 00:26:09,734 --> 00:26:11,567 C'était du vol. 467 00:26:11,600 --> 00:26:13,334 C'était un con de braqueur 468 00:26:13,368 --> 00:26:14,734 Impliquant une voiture volée. 469 00:26:14,767 --> 00:26:16,201 La surveillance du trafic a récupéré la photo du gars. 470 00:26:16,234 --> 00:26:19,334 Je devine qui. 471 00:26:19,368 --> 00:26:20,767 Ils nous envoient une photo. 472 00:26:25,234 --> 00:26:27,434 George putain King. 473 00:26:27,468 --> 00:26:28,734 Mon dieu c'est bien lui. 474 00:26:28,767 --> 00:26:30,633 Le vol mène tout droit à la voiture. 475 00:26:30,667 --> 00:26:31,633 Je vais chercher mon kit. 476 00:26:31,667 --> 00:26:32,633 Nous inspecterons le véhicule a part. 477 00:26:54,067 --> 00:26:56,434 Selon le livre Mr. Morgan. 478 00:26:56,468 --> 00:26:59,600 Si vous avez besoin de nous, nous osmmes juste dehors lieutenant. 479 00:26:59,633 --> 00:27:01,533 Merci. 480 00:27:05,034 --> 00:27:06,368 Comment ça va ramon? 481 00:27:06,401 --> 00:27:07,567 Comment ça putain comment ça va? 482 00:27:07,600 --> 00:27:09,900 Se réveiller sobre pour la 1ère fois de la semaine. 483 00:27:09,934 --> 00:27:11,067 Comme une merde. 484 00:27:11,101 --> 00:27:12,468 Et oui, cette merde s'appelle la réalité. 485 00:27:12,500 --> 00:27:14,334 Ce sera la vie telle que tu la connais depuis longtemps. 486 00:27:14,368 --> 00:27:17,234 Je serais dehors dans quelques jours. 487 00:27:22,734 --> 00:27:25,001 UN dernier cadeau de part la réputation de ton frère. 488 00:27:25,034 --> 00:27:26,301 Quelque chose comme ça. 489 00:27:26,334 --> 00:27:27,767 Donc tu n'as pas à t'inquiéter pour la réalité. 490 00:27:27,800 --> 00:27:28,834 ça doit être cool. 491 00:27:28,867 --> 00:27:31,834 Tu sais ce qu'est ma putain de réalité? 492 00:27:31,867 --> 00:27:33,234 Miguel m'a pris comme garde du corps 493 00:27:33,267 --> 00:27:34,234 Et je lui ai demandé pourquoi. 494 00:27:34,267 --> 00:27:36,267 Tu sais ce qu'il m'a répondu? 495 00:27:36,301 --> 00:27:39,734 De le protéger de toi. 496 00:27:41,934 --> 00:27:43,600 A t'il dit pourquoi? 497 00:27:43,633 --> 00:27:45,234 Non. 498 00:27:45,267 --> 00:27:47,667 La seule protection dont Miguel avait besoin 499 00:27:47,667 --> 00:27:50,067 était lui même. 500 00:27:50,101 --> 00:27:52,034 Cet homme était paranoïaque. 501 00:27:52,067 --> 00:27:54,001 Ce n'est pas vrai.C'est vrai. 502 00:27:54,034 --> 00:27:56,934 Tus ais ça aussi bien que moi. 503 00:27:56,967 --> 00:27:58,600 Ecoute, j'ai passé beaucoup de temps avec ton frère 504 00:27:58,633 --> 00:28:02,800 Mais ce n'était pas 24h/24; je ne sais pas ce qu'il faisait 505 00:28:02,834 --> 00:28:04,633 quand je n'étais pas avec lui. 506 00:28:04,667 --> 00:28:06,067 Ni Syl ni toi. 507 00:28:09,967 --> 00:28:13,567 Ce que je sais c'est que 508 00:28:16,500 --> 00:28:18,067 tu as vraiment une sale histoire. 509 00:28:18,101 --> 00:28:20,800 Enlèvement, violence, viol. 510 00:28:20,834 --> 00:28:24,533 Tu as saccagé mon appartement, tu m'as suivi. 511 00:28:24,567 --> 00:28:26,600 Tu m'as pointé avec ton flingue devant mes amis 512 00:28:26,633 --> 00:28:28,934 en face de ma fiancée enceinte. 513 00:28:28,967 --> 00:28:30,600 Pourquoi Ramon? Quel est le but de ton jeu? 514 00:28:30,633 --> 00:28:33,401 Te faire mal. 515 00:28:33,434 --> 00:28:37,900 Jusqu'à ce que tu rentre dans ma vie, tout allait bien. 516 00:28:37,934 --> 00:28:39,301 Bien comment? 517 00:28:39,334 --> 00:28:41,401 Comme le problème de drogue d'Oscar? 518 00:28:41,434 --> 00:28:43,667 Comme le côté sombre de Miguel? 519 00:28:47,867 --> 00:28:49,667 Qu'est ce que tu en sais? 520 00:28:49,700 --> 00:28:51,334 Nous étions proches. 521 00:28:51,368 --> 00:28:52,934 Miguel et Moi. Il m'a dit des choses. 522 00:28:55,034 --> 00:28:57,267 Il m'a raconté comment tu as poussé ton père dans les escaliers 523 00:28:57,301 --> 00:28:59,201 Pour protéger Oscar ainsi que toi. 524 00:29:01,533 --> 00:29:03,001 Et il a aimé ça. 525 00:29:05,334 --> 00:29:07,001 Il t'a putain dit quoi? 526 00:29:08,368 --> 00:29:10,900 C'était moi qui ai fait ça à mon père. 527 00:29:10,934 --> 00:29:16,334 Miguel me l'a pris; fait sa propre histoire. 528 00:29:16,368 --> 00:29:19,334 Une part de lui est une putain de légende. 529 00:29:22,368 --> 00:29:24,500 Miguel a toujours voulu être une star. 530 00:29:24,533 --> 00:29:27,533 Il avait le regard charmant 531 00:29:27,567 --> 00:29:30,134 Peut être même le cerveau, mais j'avais la force. 532 00:29:30,167 --> 00:29:33,201 J'ai passé toute ma vie à essayer de se tenir ensemble 533 00:29:33,234 --> 00:29:35,201 et maintenant tout est parti en poussière. 534 00:29:35,234 --> 00:29:38,267 ce n'est pas obligé. 535 00:29:38,301 --> 00:29:40,434 Des conneries. 536 00:29:40,468 --> 00:29:42,034 Ces affaires dont nous parlions 537 00:29:42,067 --> 00:29:44,934 l'enlèvement la violence... 538 00:29:44,967 --> 00:29:47,134 C'était moi en train de balayer derrière les conneries de Miguel. 539 00:29:49,101 --> 00:29:51,234 Il ne faisait pas envoler mes problèmes 540 00:29:51,267 --> 00:29:55,101 J'ai risqué mon cul pour le couvrir. 541 00:29:55,134 --> 00:29:59,001 Je connais la frustration la déception 542 00:29:59,034 --> 00:30:01,700 de vouloir de l'aide de ton frère, et qu'il n'en soit capable. 543 00:30:08,034 --> 00:30:10,134 Où es ton fils maintenant? 544 00:30:10,167 --> 00:30:13,767 IL est à l'entrainement de foot. 545 00:30:13,800 --> 00:30:15,468 Ta fille? 546 00:30:15,500 --> 00:30:20,001 A la maternelle. 547 00:30:20,034 --> 00:30:22,834 Qu'est ce qu'ils penseraient de leur père? 548 00:30:22,867 --> 00:30:28,267 Sara leur dirait quelque chose. Je--je ne sais pas. 549 00:30:28,301 --> 00:30:31,500 Un jour tes enfants seront assez grands 550 00:30:31,533 --> 00:30:33,867 pour apprendre la vérité par eux même. 551 00:30:33,900 --> 00:30:36,500 Comme tu as fais avec ton père. 552 00:30:36,533 --> 00:30:41,434 Je sais.J'étais là. 553 00:30:41,468 --> 00:30:43,900 Les pêchés du père continuent encore et encore 554 00:30:43,934 --> 00:30:46,167 des enfants aux enfants aux enfants. 555 00:30:46,201 --> 00:30:50,334 A moins que quelqu'un comme --toi-- 556 00:30:50,368 --> 00:30:53,334 ne choisisses de les finir. 557 00:31:01,434 --> 00:31:04,567 J'étais là aussi. 558 00:31:07,900 --> 00:31:11,633 Tu n'es pas toujours obliger de t'acharner sur un animal blessé. 559 00:31:11,667 --> 00:31:15,533 Des fois, il faut juste repiner une épine. 560 00:31:17,734 --> 00:31:20,101 Ces lignes sombres... 561 00:31:20,134 --> 00:31:21,301 veines arrondies. 562 00:31:21,334 --> 00:31:23,334 Oh putain de merde c'est de la peau. 563 00:31:23,368 --> 00:31:26,001 Pas plus épaisse ... 564 00:31:26,034 --> 00:31:27,001 plus épaisse qu'une feuille. 565 00:31:27,034 --> 00:31:28,834 Donc le seul indice que nous ayons 566 00:31:28,867 --> 00:31:31,101 du véhicule que l'écorcheur a volé est aussi mince? 567 00:31:31,134 --> 00:31:32,767 Tu te fiches de moi. 568 00:31:32,800 --> 00:31:36,201 Ouaip. feuille de tabac. 569 00:31:36,234 --> 00:31:38,934 Tabac? 570 00:31:41,201 --> 00:31:43,633 Bordel- Il n'y avait pas 571 00:31:43,667 --> 00:31:45,267 euh un ancien employé de King 572 00:31:45,301 --> 00:31:46,334 C'était quoi le nom? 573 00:31:46,368 --> 00:31:48,401 Merci Vince. Je t'en prie. 574 00:31:48,434 --> 00:31:50,468 Une entreprise de cigares. Comment ça s'appelait? 575 00:31:54,301 --> 00:31:56,067 La Royal Cigar Company. 576 00:31:56,101 --> 00:31:57,301 Elle est listée sur la première feuille d'impôt 577 00:31:57,334 --> 00:31:58,633 qu'a rempli king en 1992. 578 00:31:58,667 --> 00:31:59,734 Allez Allons-y. 579 00:32:07,667 --> 00:32:08,767 Tu en penses quoi? 580 00:32:08,800 --> 00:32:09,800 C'est génial. 581 00:32:09,834 --> 00:32:11,334 Merci d'avoir été si vite Bruno. 582 00:32:11,368 --> 00:32:12,500 Content d'aider. 583 00:32:12,533 --> 00:32:14,067 Maintenant tu fais ça. 584 00:32:14,101 --> 00:32:15,667 OK. Et je vais prendre tes chaussures. 585 00:32:15,700 --> 00:32:19,301 Très bien. 586 00:32:25,633 --> 00:32:26,934 Rappelle toi ce que je t'ai appris. 587 00:32:26,967 --> 00:32:29,767 Comment pourrais-je oublier? 588 00:32:29,800 --> 00:32:33,334 L'enterrement de maman. 589 00:32:33,368 --> 00:32:34,800 Le lapin... 590 00:32:34,834 --> 00:32:37,267 sautillant à travers le bois. 591 00:32:37,301 --> 00:32:40,167 Ta mère serait si fière. 592 00:32:40,201 --> 00:32:43,500 Les deux. 593 00:32:43,533 --> 00:32:47,201 Le lapin se faufile sous le bois. 594 00:32:47,234 --> 00:32:50,800 Le lapin court autour... 595 00:32:50,834 --> 00:32:51,934 Encore une fois 596 00:32:51,967 --> 00:32:56,001 Parce qu'il essaye de rouler le renard. 597 00:32:56,034 --> 00:32:57,934 Le lapin... 598 00:32:57,967 --> 00:33:01,834 plonge dans son terrier. 599 00:33:01,867 --> 00:33:05,867 En sécurité. 600 00:33:08,234 --> 00:33:10,767 En sécurité. 601 00:33:10,800 --> 00:33:14,967 En sécurité. 602 00:33:20,533 --> 00:33:21,800 Qu'est ce que c'est? 603 00:33:21,834 --> 00:33:22,967 Nous allons tous vers l'entreprise de cigares. 604 00:33:23,001 --> 00:33:24,034 Pure perte de temps. 605 00:33:24,067 --> 00:33:25,434 Aucun signe de King? 606 00:33:25,468 --> 00:33:27,034 Les gardiens de la sécurité sont là sans arrêt. 607 00:33:27,067 --> 00:33:30,167 Aucun moyen pour King d'entrer ou de sortir. 608 00:33:34,434 --> 00:33:38,301 Demain , c'est mon mariage. 609 00:33:38,334 --> 00:33:41,401 Certains hommes seraient excités 610 00:33:41,434 --> 00:33:44,633 d'autres paniqués. 611 00:33:44,667 --> 00:33:46,967 Moi? 612 00:33:47,001 --> 00:33:49,767 Je me sens...calme. 613 00:34:00,101 --> 00:34:01,500 Qu'est ce que tu fais ici un samedi? 614 00:34:03,567 --> 00:34:06,134 Je suis juste euh en train de réanalyser certains indices 615 00:34:06,167 --> 00:34:07,633 de la voiture volée par King. 616 00:34:15,667 --> 00:34:18,900 Frances tu es venue. 617 00:34:20,134 --> 00:34:21,134 Morgan. 618 00:34:21,167 --> 00:34:23,767 Contente que tu sois là.J'aimerai te parler. 619 00:34:23,800 --> 00:34:25,334 Oh merde. 620 00:34:25,368 --> 00:34:28,034 Je ne savais pas qu'elle était là. 621 00:34:28,067 --> 00:34:29,334 J'ai dit quelque chose de mal à son sujet? 622 00:34:29,368 --> 00:34:34,434 Tu n'es pas celui qu'elle va faire ramer. 623 00:34:43,800 --> 00:34:46,468 Assis. 624 00:34:50,234 --> 00:34:51,533 C'est bon. 625 00:34:55,067 --> 00:34:56,567 Il apparait d'après le bureau du procureur 626 00:34:56,600 --> 00:34:58,167 que tes vies privées et professionelles 627 00:34:58,201 --> 00:34:59,167 interfèrent. 628 00:34:59,201 --> 00:35:01,934 Très bien. 629 00:35:01,967 --> 00:35:05,800 Ecoute Anton n'était pas officiellement un indic quand s'est arrivé. 630 00:35:05,834 --> 00:35:10,134 C'était juste pour un coup? 631 00:35:10,167 --> 00:35:11,967 Non. 632 00:35:12,001 --> 00:35:14,067 Toujours ensemble? 633 00:35:16,201 --> 00:35:18,101 Je n'en suis pas sure. 634 00:35:18,134 --> 00:35:20,067 Le veux tu? 635 00:35:24,167 --> 00:35:27,301 Je ne sais pas.Il pourrait être un témoin clé dans mon affaire. 636 00:35:27,334 --> 00:35:31,334 ça ne doit pas être ton affaire. 637 00:35:31,368 --> 00:35:36,934 Tu sais quoi. 638 00:35:36,967 --> 00:35:39,900 Tu pars devant. 639 00:35:39,934 --> 00:35:41,967 Tu m'as piqué mon affaire.Tu m'as piqué mon insigne. 640 00:35:42,001 --> 00:35:45,001 Je m'en fiche maintenant. 641 00:35:45,034 --> 00:35:47,700 Parce que ce n'était pas la mauvaise décision. 642 00:35:47,734 --> 00:35:50,500 Je voulais être avec Anton. 643 00:35:50,533 --> 00:35:53,700 Je veux toujours être avec Anton. 644 00:35:53,734 --> 00:35:55,267 Et il n'y a aucun moyen 645 00:35:55,301 --> 00:35:57,434 que nous soyons ensemble soit une erreur. 646 00:35:57,468 --> 00:36:00,101 Ce qui signifie que tu n'as pas 647 00:36:00,134 --> 00:36:02,034 sacrifié ta vie personnelle par rapport au boulot. 648 00:36:06,234 --> 00:36:07,368 Bien pour toi. 649 00:36:13,567 --> 00:36:17,434 Félicitation Détective Morgan. 650 00:36:19,834 --> 00:36:21,334 Quoi? 651 00:36:21,368 --> 00:36:24,468 Tu es l'une de nos plus élégantes bosseuses 652 00:36:24,500 --> 00:36:27,101 la plus chieuse des flics 653 00:36:27,134 --> 00:36:28,434 de mon service. 654 00:36:28,468 --> 00:36:31,301 Et tu l'as mérité. 655 00:36:40,767 --> 00:36:43,201 et à propos des recommendations du bureau du procureur adjoint? 656 00:36:48,633 --> 00:36:51,301 L'adjoint du procureur est mort. 657 00:36:56,700 --> 00:36:58,167 Essaye l'un d'eux. 658 00:37:00,167 --> 00:37:02,401 Craquant. 659 00:37:04,567 --> 00:37:07,101 Accroche toi à cette vie privée. 660 00:37:07,134 --> 00:37:08,301 Oauis. 661 00:37:08,334 --> 00:37:11,301 Rappelles nous que c'est important. 662 00:37:11,334 --> 00:37:13,967 Petites génoises. 663 00:37:14,001 --> 00:37:16,700 Abso-putain-lument. 664 00:37:30,633 --> 00:37:32,800 Quelle situation familière. 665 00:37:36,500 --> 00:37:38,434 Quelle perspective singulière. 666 00:37:45,368 --> 00:37:47,334 George king. 667 00:37:47,368 --> 00:37:49,800 Ramon n'était pas le seul à me suivre. 668 00:37:49,834 --> 00:37:52,267 J'ai sous-estimé Miguel après tout. 669 00:37:52,301 --> 00:37:56,967 C'est le moment où mes craintes sont supposé fondées. 670 00:37:57,001 --> 00:37:58,967 Je connais son modus opérandi par coeur. 671 00:38:01,867 --> 00:38:03,134 Mais tu n'es pas effrayé. 672 00:38:05,533 --> 00:38:07,500 Non. 673 00:38:07,533 --> 00:38:08,533 Je ne le suis pas. 674 00:38:08,567 --> 00:38:12,500 Je suis. 675 00:38:12,533 --> 00:38:16,401 J'ai crains que cela ne t'arrive tout au long de ta vie. 676 00:38:16,434 --> 00:38:17,567 Une fin violente. 677 00:38:20,633 --> 00:38:22,567 J'ai essayé de te proté. 678 00:38:22,600 --> 00:38:23,667 Et tu l'as fait. 679 00:38:23,700 --> 00:38:26,101 C'est ma faute de ne pas t'avoir cru. 680 00:38:26,134 --> 00:38:29,201 A la place, j'ai cru ce putain de Miguel Prado. 681 00:38:29,234 --> 00:38:34,934 Tu as fait du mieux que tu as pu. 682 00:38:34,967 --> 00:38:37,134 J'ai besoin que tu comprennes quelque chose Dexter. 683 00:38:37,167 --> 00:38:41,034 Vas y. 684 00:38:41,067 --> 00:38:43,334 Le mieux que je puisse faire. 685 00:38:43,368 --> 00:38:47,001 J'espère être à moitié bon comme père pour mon fils. 686 00:38:47,034 --> 00:38:51,934 Ton fils. 687 00:38:51,967 --> 00:38:53,368 Papa. 688 00:38:55,900 --> 00:38:57,167 Je te pardonne. 689 00:39:00,434 --> 00:39:03,834 Je ne t'ai jamais vu pleurer avant. 690 00:39:03,867 --> 00:39:07,167 Ce ne sont pas mes larmes Dex. 691 00:39:07,201 --> 00:39:08,167 Ce sont les tiennes. 692 00:39:08,201 --> 00:39:12,600 Je sais mais je n'ai jamais... 693 00:39:12,633 --> 00:39:14,767 ressenti ça avant. 694 00:39:14,800 --> 00:39:18,434 Tu n'as pas non plus eu d'enfant avant. 695 00:39:18,468 --> 00:39:20,267 Tu veux le voir venir dans ce monde. 696 00:39:20,301 --> 00:39:23,767 Oui. 697 00:39:23,800 --> 00:39:26,134 L'élever avec Rita. 698 00:39:26,167 --> 00:39:30,101 Le regarder grandir. 699 00:39:30,134 --> 00:39:32,434 Le protéger.Je sais. 700 00:39:32,468 --> 00:39:34,167 Je ne l'ai pas fait. 701 00:39:34,201 --> 00:39:38,234 Jusqu'à maintenant quand tout partira de travers. 702 00:39:38,267 --> 00:39:42,900 Je serais là pour lui. 703 00:39:42,934 --> 00:39:45,900 Je n'ai rien voulu de plus dans ma vie. 704 00:40:02,800 --> 00:40:04,834 Entre. 705 00:40:08,900 --> 00:40:11,867 Tu es totalement différent de moi. 706 00:40:11,900 --> 00:40:13,600 Tu es couché 707 00:40:13,633 --> 00:40:18,401 et musicien et -----pas ambitieux. 708 00:40:18,434 --> 00:40:21,434 Tu es comme du valium. 709 00:40:21,468 --> 00:40:24,567 Et toi comme du Red bull. 710 00:40:24,600 --> 00:40:28,468 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 711 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Je suis toujours un témoin dans ton affaire. 712 00:40:30,533 --> 00:40:32,767 Ce n'est pas mon affaire. 713 00:40:32,800 --> 00:40:34,667 Je me suis récusé. 714 00:40:34,700 --> 00:40:36,167 Tu as laissé tombé l'affaire - cette affaire? 715 00:40:36,201 --> 00:40:37,234 J'avais le choix. 716 00:40:37,267 --> 00:40:39,700 Je t'ai choisi. 717 00:40:42,201 --> 00:40:44,334 Et toi. 718 00:40:48,034 --> 00:40:49,667 J'avais déjà choisi. 719 00:40:54,767 --> 00:40:57,533 Resten ligne, je vais l'éteindre. 720 00:40:57,567 --> 00:41:00,101 Attends, juste euh-- 721 00:41:00,134 --> 00:41:01,334 Quoi? 722 00:41:01,368 --> 00:41:03,834 George king n'était pas dans l'entrepot de cigares. 723 00:41:03,867 --> 00:41:07,500 Bordel euh mais ce n'est plus mon affaire en tout cas. 724 00:41:07,533 --> 00:41:09,001 Pourquoi 725 00:41:09,034 --> 00:41:10,368 Bon, je resors le tabac 726 00:41:10,401 --> 00:41:11,667 que nous avons eu dans la voiture qu'a volé Geoge King. 727 00:41:11,700 --> 00:41:14,401 Il apparaît avoir au moins une douzaine d'années. 728 00:41:14,434 --> 00:41:15,567 J'ai appelé l'usine de cigares. 729 00:41:15,600 --> 00:41:17,633 Il sont arrivés ici il y a seulement 3 ans. 730 00:41:17,667 --> 00:41:20,468 D'où sont ils arrivés? 731 00:41:22,800 --> 00:41:26,001 Je ocnnais ce regard. 732 00:41:26,034 --> 00:41:27,667 J'ai ce regard. 733 00:41:27,700 --> 00:41:30,001 ça ressemble au contrôle. 734 00:41:30,034 --> 00:41:31,633 J'en ai besoin. 735 00:41:31,667 --> 00:41:35,734 Donc je l'ai éloigné loin de lui. 736 00:41:37,667 --> 00:41:39,800 J'ai tué Freebo. 737 00:41:41,734 --> 00:41:43,234 Désolé. 738 00:41:44,567 --> 00:41:46,468 Je l'ai découpé. 739 00:41:46,500 --> 00:41:48,633 Pas comme ça. 740 00:41:48,667 --> 00:41:51,533 Je l'ai poignardé à l'artère carotide gauche. 741 00:41:51,567 --> 00:41:55,134 en utilisant un outil de 16 pouces en carbone et acier 742 00:41:55,167 --> 00:41:57,401 jusqu'à l'os pour séparer ses membres. 743 00:41:57,434 --> 00:41:59,334 Je ne te crois pas. 744 00:41:59,368 --> 00:42:04,434 Je les ai découpé de manière égale et mis dans 6 sacs poubelles biodégradables 745 00:42:04,468 --> 00:42:07,934 Lesquels sont maintenant emportés au nord vers le Gulf stream. 746 00:42:14,234 --> 00:42:16,401 Tu mens. 747 00:42:16,434 --> 00:42:18,201 d'habitude. 748 00:42:18,234 --> 00:42:20,101 Pas maintenant. 749 00:42:20,134 --> 00:42:21,368 Rien. 750 00:42:21,401 --> 00:42:24,667 Pourquoi aurais tu fait une chose pareille? 751 00:42:24,700 --> 00:42:27,934 Oh j'ai des excuses et des explications 752 00:42:27,967 --> 00:42:31,234 Mais en fait j'en ai juste... 753 00:42:31,267 --> 00:42:32,334 besoin. 754 00:42:32,368 --> 00:42:34,067 Comme toi. 755 00:42:34,067 --> 00:42:36,301 Tu as tes excuses 756 00:42:36,301 --> 00:42:38,334 Trouver Freebo Récupérer ton argent. 757 00:42:38,368 --> 00:42:41,267 Mais tu sais qu'il est mort. 758 00:42:41,301 --> 00:42:44,468 Tu sais qu'il n'y a pas d'argent. 759 00:42:44,500 --> 00:42:46,301 Donc en fait, tu es juste... 760 00:42:46,334 --> 00:42:47,301 Un tueur. 761 00:42:47,334 --> 00:42:49,767 Un monstre. 762 00:42:49,800 --> 00:42:52,301 Une sorte de cauchemar. 763 00:42:54,167 --> 00:42:56,700 Je pourrais te tuer maintenant. 764 00:42:56,734 --> 00:42:58,500 Si tu peux te convaincre que je suis un menteur. 765 00:42:58,533 --> 00:43:02,234 Alors tu auras besoin de m'écorcher pour obtenir des informations. 766 00:43:02,267 --> 00:43:07,134 Tu mens. 767 00:43:07,167 --> 00:43:09,667 Tu sais où il est. 768 00:43:09,700 --> 00:43:11,967 Miguel Prado t'a dit ça? 769 00:43:12,001 --> 00:43:13,967 Il me voulait mort. 770 00:43:14,001 --> 00:43:15,600 Donc il l'est devenu. 771 00:43:15,633 --> 00:43:18,734 Il a joué vec ton obsession. 772 00:43:18,767 --> 00:43:21,234 ça n'était probablement pas si difficile. 773 00:43:21,267 --> 00:43:23,234 Je veux dire, tu es un simple d'esprit. 774 00:43:24,567 --> 00:43:27,934 Espérons que cette conversation fructueuse continue quand je prendrais mes outils. 775 00:43:37,134 --> 00:43:40,034 Un loup mangerait sa propre patte. 776 00:43:40,067 --> 00:43:42,301 Son instint de survie est aussi féroce. 777 00:43:42,334 --> 00:43:44,101 que le mien. 778 00:44:18,667 --> 00:44:20,067 Merde! 779 00:44:25,700 --> 00:44:27,401 Camion de King 11:00. 780 00:44:33,533 --> 00:44:34,867 Merde! 781 00:44:45,368 --> 00:44:47,334 Pas moyen que je m'arrete à temps madame. 782 00:44:47,368 --> 00:44:49,234 Bordel il est venu de nulle part. 783 00:45:00,267 --> 00:45:02,267 Officier Jésus. 784 00:45:02,301 --> 00:45:04,234 Il enlève sa putain de peau en grattant. 785 00:45:04,267 --> 00:45:07,734 Ouais, et bien ce qui est autour vient autour. 786 00:45:07,767 --> 00:45:09,934 et son détective. 787 00:45:16,167 --> 00:45:18,101 Dexter est là. 788 00:45:18,134 --> 00:45:19,267 Il s'est juste tiré. 789 00:45:19,301 --> 00:45:20,434 Oh finalement. 790 00:45:20,468 --> 00:45:22,234 Rien le concernant 791 00:45:22,267 --> 00:45:24,401 Mais il semble avoir eu un petit accident. 792 00:45:24,434 --> 00:45:26,334 Qu'est ce qui est arrivé? 793 00:45:26,368 --> 00:45:28,101 Il a dégringolé des escaliers. 794 00:45:28,134 --> 00:45:29,633 Cassé la main. Oh mon dieu. 795 00:45:29,667 --> 00:45:32,267 Rita il va bien. 796 00:45:32,301 --> 00:45:33,301 Il ne peut pas attendre d'être marié. 797 00:45:33,334 --> 00:45:35,468 Hé. 798 00:45:35,500 --> 00:45:36,468 Dexter! 799 00:45:36,500 --> 00:45:37,567 Dexter ta pièce est en bas du bâtiment. 800 00:45:37,600 --> 00:45:39,334 Tu ne dois pas être là. 801 00:45:39,368 --> 00:45:41,101 Wow. Tu ressembles à... 802 00:45:42,201 --> 00:45:44,134 Tu ne dois pas la voir avant la mariage. 803 00:45:44,167 --> 00:45:45,267 Pas de chance. 804 00:45:45,301 --> 00:45:47,900 Quand je pense que j'ai cette douceur. 805 00:45:47,934 --> 00:45:50,067 Oh bébé ça va? 806 00:45:50,101 --> 00:45:53,468 Plus embarassé qu'autre chose. 807 00:45:53,500 --> 00:45:55,600 Mon coeur, pourquoi tu n'y vas pas et aller te maquiller? 808 00:46:01,167 --> 00:46:02,134 Je suis désolée. 809 00:46:02,167 --> 00:46:03,267 ça va. 810 00:46:03,301 --> 00:46:04,368 Tu n'es pas en colère? 811 00:46:04,401 --> 00:46:06,368 Pourquoi, je dervais? 812 00:46:06,401 --> 00:46:08,001 Ce n'est pas comme si tu t'étais casser la main intentionnellement. 813 00:46:08,034 --> 00:46:10,967 Je suis juste heureux que tu sois là. 814 00:46:11,001 --> 00:46:12,468 En sécurité. 815 00:46:12,500 --> 00:46:14,334 Moi aussi. 816 00:46:14,368 --> 00:46:15,700 Très bien, maintenant allons y. 817 00:46:15,734 --> 00:46:18,368 OK. Sois pret dans un instant. 818 00:46:23,301 --> 00:46:25,934 Tu es vraiment magnifique. 819 00:46:25,967 --> 00:46:28,633 Elle a envie de garder son secret. 820 00:46:28,667 --> 00:46:30,600 Et je respecte ça. 821 00:46:30,633 --> 00:46:32,401 C'est équitable 822 00:46:32,434 --> 00:46:34,867 Etant donné les secrets que je lui cache. 823 00:46:34,900 --> 00:46:36,667 Nous avons tous des secrets. 824 00:46:36,700 --> 00:46:39,368 Dans un sens, je suis comme tout le monde. 825 00:46:39,401 --> 00:46:41,101 Sorta. 826 00:46:45,934 --> 00:46:48,167 Entendu parler d'une petite chute.ça va? 827 00:46:48,201 --> 00:46:49,167 Oauis, ça va. 828 00:46:49,201 --> 00:46:51,533 J'ai entendu que tu avais attrapé George King? 829 00:46:51,567 --> 00:46:52,533 Ouais. 830 00:46:52,567 --> 00:46:54,800 Grand épouvantail contre le boogeyman 831 00:46:54,834 --> 00:46:57,134 il était entouré et a pris la sortie merdique. 832 00:46:57,167 --> 00:46:59,101 Tué par un flic. 833 00:46:59,134 --> 00:47:01,667 Je suis heureux qu'il soit le seul à être touché.. 834 00:47:01,700 --> 00:47:03,001 Oui moi aussi. 835 00:47:03,034 --> 00:47:05,067 Allez. 836 00:47:05,101 --> 00:47:06,633 Moi dans une robe. Je me sens comme un travesti. 837 00:47:10,767 --> 00:47:13,900 Viens ici. 838 00:47:13,934 --> 00:47:17,401 Le lapin va sous le bois... 839 00:47:17,434 --> 00:47:20,134 sautille autour du bois... 840 00:47:20,167 --> 00:47:21,434 encore... 841 00:47:21,468 --> 00:47:23,567 ensuite... 842 00:47:23,600 --> 00:47:28,500 il saute dans son terrier. 843 00:47:28,533 --> 00:47:32,633 En sécurité. 844 00:47:34,700 --> 00:47:36,368 Merci. 845 00:47:36,401 --> 00:47:38,201 Rappelle toi que Cody a les alliances. 846 00:47:38,234 --> 00:47:40,368 Et ne regardes pas tes pieds quand tu te lèveras là-bas. 847 00:47:40,401 --> 00:47:42,967 ou tomberas comme une putain de pierre. 848 00:47:43,001 --> 00:47:44,234 Où sont tes voeux? 849 00:47:44,267 --> 00:47:46,134 Juste ici. 850 00:47:46,167 --> 00:47:47,934 Je suis tellement contente pour toi. 851 00:47:49,900 --> 00:47:53,934 Penses juste que papa soit aussi. 852 00:47:53,967 --> 00:47:56,201 J'ai le sentiment qu'il est là. 853 00:47:59,667 --> 00:48:02,767 Assez de cette merde, bebete. 854 00:48:02,800 --> 00:48:05,434 Allez va te faire attraper. 855 00:48:05,468 --> 00:48:08,201 Je t'honnorerai 856 00:48:08,234 --> 00:48:10,334 Je t'aime. 857 00:48:10,368 --> 00:48:12,001 Je t'épouse. 858 00:48:29,867 --> 00:48:34,368 Je promets... 859 00:48:34,401 --> 00:48:36,967 d'être le meilleur mari 860 00:48:37,001 --> 00:48:42,700 et père qui puisse être. 861 00:48:46,301 --> 00:48:49,800 Un voeu tout à fait honnête. 862 00:49:09,500 --> 00:49:14,034 Dexter Morgan. Père de famille. 863 00:49:14,067 --> 00:49:16,301 Tous mes essais précédents de rapports humains 864 00:49:16,334 --> 00:49:19,034 se sont finis par... la mort. 865 00:49:19,067 --> 00:49:21,934 et maintenant j'ai un partenaire pour la vie. 866 00:49:21,967 --> 00:49:24,800 Comment est-ce arrivé? 867 00:49:24,834 --> 00:49:27,001 Suis je raccorché au sentiment d'appartenir 868 00:49:27,034 --> 00:49:31,500 Ou du fait de faire partie de quelque chose de plus grand que moi? 869 00:49:31,533 --> 00:49:34,267 Dans tous les cas, je suis un homme marié. 870 00:49:34,301 --> 00:49:37,468 Bientôt un père. 871 00:49:37,500 --> 00:49:41,301 Mais qu'est ce que j'ai à offrir à un enfant? 872 00:49:41,334 --> 00:49:45,067 Juste...moi. 873 00:49:45,101 --> 00:49:49,234 Le dément père Dexter. 874 00:49:49,267 --> 00:49:51,533 Peut être que je fais la plus grosse erreur de ma vie. 875 00:49:51,567 --> 00:49:54,267 Mais qui est parfai? Certainement pas moi. 876 00:49:54,301 --> 00:49:57,834 Certainement pas Harry. 877 00:49:57,867 --> 00:50:02,401 Certain.Je suis toujours ce que j'étais, ce que je suis. 878 00:50:02,434 --> 00:50:04,700 La question est qu'est ce que je vais devenir? 879 00:50:04,734 --> 00:50:07,700 Il y a tellement de blancs à remplir. 880 00:50:07,734 --> 00:50:11,500 Mais juste en ce moment, je me contiens. 881 00:50:11,533 --> 00:50:13,934 Peut être même... 882 00:50:13,967 --> 00:50:15,767 Content. 883 00:50:15,800 --> 00:50:20,500 Et je dois bien admettre que quand tout est dit et fait... 884 00:50:20,533 --> 00:50:23,533 La vie est belle. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 PCRAID 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00