1 00:00:16,700 --> 00:00:18,200 Dexter Season 4 Episode 1 Living The Dream 2 00:00:18,300 --> 00:00:19,800 Dexter Σαιζόν 4 Επεισόδιο 1 Ονειρεμένη Ζωή 3 00:01:57,100 --> 00:01:58,700 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:01:58,700 --> 00:02:01,000 Είναι σίγουρο. Είμαι έγκυος. 5 00:02:02,200 --> 00:02:06,100 Τι είδους πατέρας θα ήμουν; Στην τελική, σκοτώνω ανθρώπους. 6 00:02:08,200 --> 00:02:10,800 Εγώ, ο παρανοϊκός πατέρας Ντέξτερ. 7 00:02:12,300 --> 00:02:13,700 Αυτό το παιδί είναι πραγματικότητα. 8 00:02:13,800 --> 00:02:16,600 Αλλά ο ρόλος που θα έχεις στη ζωή του, είναι μόνο δικό σου θέμα. 9 00:02:17,300 --> 00:02:20,200 Χθες το πρωί είπες "όταν τελειώσει η υπόθεση, τελειώσαμε". 10 00:02:20,200 --> 00:02:22,100 Νόμιζα ότι το ήξερες από την αρχή. 11 00:02:22,100 --> 00:02:24,100 Εντοπίζω δολοφόνους, αυτό κάνω. 12 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 Στο Όρεγκον αναγνωρίστηκε ένα μοτίβο δολοφονιών. 13 00:02:26,100 --> 00:02:27,200 Η πτήση μου αναχωρεί απόψε. 14 00:02:27,200 --> 00:02:29,200 Αν φεύγεις, πρέπει να κανονίσουμε τα διαδικαστικά. 15 00:02:29,200 --> 00:02:31,300 Θες ειλικρινά να πάρουμε αυτόν τον δρόμο; 16 00:02:32,600 --> 00:02:34,700 Δεν ξέρω αν θα γίνω πατέρας του παιδιού. 17 00:02:34,800 --> 00:02:37,200 Πώς τολμάς και λες ότι δεν θα γίνεις πατέρας του παιδιού; 18 00:02:37,300 --> 00:02:39,200 Εσύ πού θα ήσουν χωρίς τον Χάρι; 19 00:02:39,700 --> 00:02:42,800 Ο Χάρι γνώριζε τη μητέρα μου. Η Λόρα Μόσερ ήταν πληροφοριοδότης του. 20 00:02:43,100 --> 00:02:46,300 Απλά την χρησιμοποιούσε; Χρησιμοποιούσε εμένα; 21 00:02:46,700 --> 00:02:48,100 Ο μπαμπάς δεν ήταν τέλειος, Ντεμπ. 22 00:02:48,200 --> 00:02:50,300 Τι έκανε; Δεν απατούσε τη μαμά. 23 00:02:50,600 --> 00:02:52,000 Μαλακίες. Με ποια; 24 00:02:52,100 --> 00:02:55,400 Χρειάζομαι όλα τα αρχεία που έχεις για τους πληροφοριοδότες του πατέρα μου. 25 00:02:55,400 --> 00:02:59,000 - Για κάποια όμορφη πληροφοριοδότρια; - Γιατί, ξέρεις κάτι; 26 00:02:59,000 --> 00:03:01,400 Υπάρχει λόγος που οι Ε.Υ. ενδιαφέρονται για τον Κουίν. 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 Οι Εσωτερικές Υποθέσεις σε ερευνούν. 28 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 Υπάρχει κάτι που μας κρύβεις; 29 00:03:04,300 --> 00:03:06,300 Ο Άντον δεν είναι επίσημα πληροφοριοδότης. 30 00:03:06,400 --> 00:03:09,100 - Τι εννοείς; - Δεν προχώρησα ποτέ σε σύλληψη. 31 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 32 00:03:13,100 --> 00:03:15,900 Μεταδίδω τις καλές μου προθέσεις στο μωρό μας. 33 00:03:16,000 --> 00:03:18,900 Ρίτα, είμαστε ενωμένοι. Με κάνεις αληθινό. 34 00:03:19,100 --> 00:03:22,400 - Σε παρακαλώ, πες το "ναι". - Ναι, θα σε παντρευτούμε. 35 00:03:23,300 --> 00:03:25,600 Η Σιλ προσφέρθηκε να πουλήσει το σπίτι μου, 36 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 για να μπορέσουμε να αγοράσουμε κάτι μεγαλύτερο. 37 00:03:28,100 --> 00:03:31,000 Παρακάλα να μην θέλει ένα σπίτι με κεντρικό κλιματισμό. 38 00:03:31,300 --> 00:03:33,500 Σκεφτόμουν να κρατήσω το σπίτι μου. 39 00:03:33,500 --> 00:03:36,000 Το "όχι" δεν έχει θέση σε μια σχέση, Ντέξτερ. 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,500 Ο κάθε άντρας θέλει την ησυχία του. Κάποιοι περισσότερο από τους άλλους. 41 00:03:39,700 --> 00:03:41,800 Είναι δυνατόν να απέκτησα έναν φίλο; 42 00:03:41,800 --> 00:03:44,100 Κάποιον που να του εμπιστευτώ τα σκοτεινά μου μυστικά; 43 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 Δεν σου δίδαξα τον Κώδικα για να τον μοιραστείς με τα φιλαράκια σου. 44 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 Ο Μιγκέλ το έκανε, πραγματικά. Κι εγώ του έμαθα πώς. 45 00:03:50,300 --> 00:03:53,100 Ο Χάρι είχε δίκιο. Αυτός με εκμεταλλεύτηκε. 46 00:03:53,200 --> 00:03:56,500 Όλοι σας είστε ελαττωματικά αντίγραφά μου. 47 00:03:56,600 --> 00:03:59,100 Τι θα είχα γίνει χωρίς τον κώδικα του πατέρα μου. 48 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω τώρα. 49 00:04:03,800 --> 00:04:06,800 - Ποτέ δεν ένιωσα έτσι. - Ποτέ πριν δεν είχες γιο. 50 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 - Θέλεις να τον δεις να γεννιέται. - Ναι. 51 00:04:09,100 --> 00:04:11,500 Ποτέ δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ στη ζωή μου. 52 00:04:15,700 --> 00:04:19,800 Έχω ξεπεράσει τον πατέρα μου, αλλά ακόμα χρειάζομαι τον κώδικά του. 53 00:04:20,200 --> 00:04:22,500 Αλλά τώρα, η ζωή είναι ωραία. 54 00:04:22,800 --> 00:04:25,600 Ντέξτερ Μόργκαν. Οικογενειάρχης. 55 00:04:50,100 --> 00:04:51,500 Απόψε είναι η βραδιά. 56 00:04:55,700 --> 00:04:59,000 Η βραδιά όπου μια αρχέγονη, ιερή ανάγκη με προσκαλεί. 57 00:04:59,400 --> 00:05:00,600 Περίμενα. 58 00:05:01,200 --> 00:05:02,400 Και περίμενα. 59 00:05:02,600 --> 00:05:03,800 Αλλά απόψε... 60 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 Αυτή τη βραδιά... 61 00:05:08,400 --> 00:05:09,700 Ήρθε η ώρα. 62 00:05:37,900 --> 00:05:40,200 Απόψε είναι η βραδιά που επιτέλους... 63 00:05:41,500 --> 00:05:42,700 ...θα κοιμηθώ. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,000 Εντάξει, Χάρισον. 65 00:06:50,300 --> 00:06:53,200 Η βόλτα δεν βοήθησε, το τραγούδι δεν βοήθησε. 66 00:06:53,300 --> 00:06:56,800 Έχεις σκοπό να μην κοιμηθεί κανείς μας για άλλους τρεις μήνες; 67 00:06:59,300 --> 00:07:00,800 Προφανώς. 68 00:07:02,500 --> 00:07:05,700 Θέλω να σε πάω μέσα αλλά δεν θέλω να ξυπνήσεις τη μανούλα. 69 00:07:09,900 --> 00:07:12,700 Αν μπορούσες να μιλήσεις θα μου έλεγες να μην ανησυχώ, σωστά; 70 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Όχι. 71 00:07:18,700 --> 00:07:19,700 Σε παρακαλώ. 72 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 Όχι, όχι. 73 00:07:24,900 --> 00:07:25,900 Όχι. 74 00:07:36,500 --> 00:07:37,900 Τελείωσε ήδη. 75 00:09:07,900 --> 00:09:10,800 Σύμφωνα με ένα κλισέ, οι δολοφόνοι κατά συρροή παρουσιάζονται... 76 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 ...ως άτομα ήσυχα, συνεσταλμένα, μοναχικά. 77 00:09:16,300 --> 00:09:18,700 Υπάρχει λόγος που αποτελεί κλισέ. 78 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 Είδε κανείς τα κλειδιά μου; 79 00:09:22,600 --> 00:09:25,000 Άστορ, σου ζήτησα να το χαμηλώσεις. 80 00:09:27,400 --> 00:09:30,900 - Γιατί μισείς τη μουσική μου; - Δεν μισώ τη μουσική σου. 81 00:09:30,900 --> 00:09:32,300 Αλήθεια; 82 00:09:32,600 --> 00:09:35,500 Κόντι, βγες απ' την πισίνα, είναι ώρα για το σχολείο. 83 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 Αν είχα iPod, δεν θα χρειαζόταν να τα ακούς. 84 00:09:38,400 --> 00:09:40,200 Αν θες iPod, πρέπει να το κερδίσεις. 85 00:09:40,200 --> 00:09:42,100 Κάνε τις δουλειές σου, συμμάζεψε το δωμάτιό σου. 86 00:09:42,100 --> 00:09:43,600 Είσαι άδικη! 87 00:09:48,600 --> 00:09:52,100 - Κοιμήθηκες καθόλου; - Μιάμιση ωρίτσα ίσως. 88 00:09:52,700 --> 00:09:55,800 Έχεις το δικαστήριο. Το εκτιμώ που ανέλαβες τη νυχτερινή βάρδια, 89 00:09:55,800 --> 00:09:59,100 αλλά όταν έχεις μια τόσο σημαντική μέρα, δεν πειράζει να με ξυπνήσεις. 90 00:09:59,100 --> 00:10:02,100 Κάνοντάς το, μαθαίνω. 91 00:10:02,100 --> 00:10:04,700 Αυτό που έχει σημασία είναι να έχει τον μπαμπά του. 92 00:10:04,800 --> 00:10:06,300 Δεν βρίσκω τα κλειδιά... 93 00:10:06,300 --> 00:10:07,500 Κόντι; 94 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 Άστορ, τη μουσική! 95 00:10:09,500 --> 00:10:12,600 - Συνήθως είναι δίπλα στο τηλέφωνο. - Το ξέρω. 96 00:10:13,700 --> 00:10:16,500 - Σχολείο, ρούχα, τώρα. - Συγγνώμη. 97 00:10:19,000 --> 00:10:23,300 Αν δεν κοιμηθείς, δεν θα χάσεις τα κλειδιά σου, αλλά το μυαλό σου. 98 00:10:23,700 --> 00:10:25,500 Αυτό το έχασα εδώ και χρόνια. 99 00:10:39,900 --> 00:10:41,300 Ντέξτερ Μόργκαν. 100 00:10:41,300 --> 00:10:45,000 Σωστός αστός σύζυγος, ευτυχής πατέρας τριών. 101 00:10:46,200 --> 00:10:47,900 Στη θεωρία τουλάχιστον. 102 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 Ντεξ, τι νέα; 103 00:10:51,500 --> 00:10:53,300 Είναι νωρίς ακόμα. 104 00:10:53,900 --> 00:10:55,000 Ντέξτερ; 105 00:10:55,100 --> 00:10:57,100 Ντεξ, ξέχασες το κινητό σου. 106 00:10:58,300 --> 00:11:00,000 Καλημέρα, Έλιοτ. 107 00:11:00,500 --> 00:11:01,700 Ωραία μέρα. 108 00:11:01,700 --> 00:11:03,400 Περισσότερη ώρα για μπάνιο. 109 00:11:03,400 --> 00:11:06,500 Αφού τα ανέλαβες το πρωί, θα τα προσέχω το απόγευμα. 110 00:11:06,900 --> 00:11:08,500 Όλοι είμαστε απαραίτητοι. 111 00:11:18,800 --> 00:11:21,300 Τα παιδιά πάνε στο σχολείο με τους γείτονες, έχουμε τις πισίνες... 112 00:11:21,400 --> 00:11:25,700 - Δεν είναι ονειρεμένη ζωή; - Εντελώς. 113 00:11:28,400 --> 00:11:30,200 Ονειρεμένη ζωή. 114 00:11:40,100 --> 00:11:43,000 Μπορείς να μου γράψεις τον Τζον Στιούαρτ; 115 00:11:45,100 --> 00:11:47,200 Τον Τζον Στιούαρτ σκέφτεσαι; 116 00:11:48,800 --> 00:11:51,000 Είναι ωραίος άντρας. 117 00:11:52,900 --> 00:11:54,300 Και έχει πλάκα. 118 00:11:54,800 --> 00:11:56,200 Σ' αγαπώ. 119 00:12:01,900 --> 00:12:06,000 - Γάμησέ με. - Ξέρω πού το πας... 120 00:12:06,100 --> 00:12:08,200 Όχι, άργησα για τη δουλειά. 121 00:12:15,900 --> 00:12:18,100 Ευτυχώς που μένεις εδώ, αλλιώς δεν θα σε έβλεπα ποτέ. 122 00:12:18,100 --> 00:12:20,300 Ένας από τους δυο πρέπει να μένει εδώ. 123 00:12:20,400 --> 00:12:23,800 Τουλάχιστον με το κρουαζιερόπλοιο σε βλέπω που και που. 124 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 - Όταν είμαι σε περιοδεία... - Το ξέρω. 125 00:12:26,300 --> 00:12:29,900 Δεν πειράζει, μου αρέσει. Έτσι δεν με βαριέσαι. 126 00:12:30,100 --> 00:12:33,100 - Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. - Ναι, γιατί ποτέ δεν είσαι εδώ. 127 00:12:33,100 --> 00:12:36,400 Όχι, επειδή με κάνεις ευτυχισμένο. 128 00:12:41,800 --> 00:12:45,000 Και τι συμπεράσματα βγάλατε από το αίμα, κύριε Μόργκαν; 129 00:12:45,100 --> 00:12:48,500 Κατάφερα να προσδιορίσω την κίνηση και κατεύθυνση του θύματος, 130 00:12:48,500 --> 00:12:51,400 μετά το αρχικό αμβλύ τραύμα στο κεφάλι, 131 00:12:51,400 --> 00:12:54,100 που προκλήθηκε από τη γροθιά του κατηγορούμενου. 132 00:12:54,100 --> 00:12:56,600 - Με ποιο τρόπο; - Έκανα... 133 00:12:56,800 --> 00:12:58,600 αναπαράσταση... 134 00:13:00,000 --> 00:13:03,600 ...του χρονοδιαγράμματος και της αλληλουχίας γεγονότων, εξετάζοντας... 135 00:13:04,500 --> 00:13:06,300 ...κάπου εδώ είναι. 136 00:13:06,400 --> 00:13:09,400 Εντόπισα ένα μοτίβο συνεχόμενης ροής αίματος... 137 00:13:09,500 --> 00:13:11,900 ...περίπου δυο μέτρα σε μήκος, 138 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 που πήγαζε από το τραύμα του κρανίου, 139 00:13:13,600 --> 00:13:15,800 και το δείγμα αίματος ταυτίστηκε με το δείγμα... 140 00:13:15,800 --> 00:13:18,100 ...από το πουκάμισο του κατηγορούμενου. 141 00:13:19,200 --> 00:13:22,500 Είπατε "μοτίβο συνεχόμενης ροής αίματος"; 142 00:13:22,600 --> 00:13:23,800 Έτσι ακριβώς. 143 00:13:23,900 --> 00:13:26,300 Τι ακριβώς λένε οι σημειώσεις σας; 144 00:13:29,200 --> 00:13:34,200 "Η κηλίδα αίματος διέγραψε μια διάταξη συνεχόμενης ροής, ομάδας 0 αρνητικό, 145 00:13:34,900 --> 00:13:37,900 και ταυτίστηκε με το δείγμα από το... 146 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 ...πουκάμισο του... 147 00:13:42,800 --> 00:13:44,100 ...Λιονέτι". 148 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 Αλλά εδώ είναι η δίκη του Γκόμεζ. 149 00:13:48,100 --> 00:13:52,000 Ναι, κύριε Μόργκαν, το όνομα του κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ. 150 00:13:52,700 --> 00:13:54,600 Μάλλον έφερα λάθος σημειώσεις. 151 00:13:54,600 --> 00:13:56,800 Συνηθίζετε να είστε μπερδεμένος και αποπροσανατολισμένος, 152 00:13:56,800 --> 00:13:59,000 όταν διεξάγετε τις αναλύσεις διασποράς αίματος; 153 00:13:59,100 --> 00:14:01,300 Όχι. 154 00:14:01,600 --> 00:14:04,600 Μόλις αποκτήσαμε μωρό και στο σπίτι επικρατούσε πανικός το πρωί. 155 00:14:04,600 --> 00:14:07,100 Εννοείτε ότι στερείστε ύπνου και επηρεάζεται η κρίση σας; 156 00:14:07,100 --> 00:14:09,500 Όχι, είναι απλώς ένα λάθος της στιγμής. 157 00:14:09,500 --> 00:14:11,700 Λάθος σημειώσεις, λάθος τύπος αίματος, 158 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 λάθος κατηγορούμενος, λάθος υπόθεση. 159 00:14:13,600 --> 00:14:16,900 Έτσι αποκαλείτε ένα λάθος της στιγμής σε δίκη δολοφονίας; 160 00:14:17,300 --> 00:14:18,600 Λάθος έκφραση. 161 00:14:19,600 --> 00:14:23,500 Εντιμότατε, ο μάρτυρας απέδειξε πόσο αναξιόπιστος είναι στο δικαστήριο. 162 00:14:23,500 --> 00:14:26,400 Αναρωτιέμαι πόσο αξιόπιστη είναι η δουλειά του στο εργαστήριο, 163 00:14:26,500 --> 00:14:27,800 ή στον τόπο του εγκλήματος. 164 00:14:27,800 --> 00:14:30,600 Επιπλέον, πόσο αξιόπιστη είναι η Αστυνομία... 165 00:14:30,600 --> 00:14:33,600 ...που εμπιστεύεται τη γνώμη του; 166 00:14:42,100 --> 00:14:44,900 Έχω δει τους μισούς από τους φακέλους που μου έδωσες. 167 00:14:45,000 --> 00:14:48,300 Εγώ στη θέση σου, θα περνούσα την ώρα μου με τον άντρα μου, 168 00:14:48,400 --> 00:14:51,100 και όχι ψάχνοντας κάποια πληροφοριοδότη, 169 00:14:51,200 --> 00:14:53,800 που ίσως κουτούπωσε παλιότερα ο μπαμπάκας σου. 170 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Θα συναντήσω άλλη μια αύριο. 171 00:14:56,500 --> 00:15:01,300 - Ίσως να βρω επιτέλους απαντήσεις. - Κι αν βρεις; Τότε, τι; 172 00:15:02,100 --> 00:15:03,400 Τότε... 173 00:15:04,100 --> 00:15:05,500 ...θα ξέρω... 174 00:15:05,900 --> 00:15:09,100 ...ότι ο τέλειος πατέρας μου δεν ήταν τόσο τέλειος. 175 00:15:09,600 --> 00:15:14,400 - Κι αυτό τι είναι; Το νόημα της ζωής; - Το νόημα της δικής μου ζωής. 176 00:15:19,600 --> 00:15:20,700 Φιλαράκι. 177 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Μάντεψε πού ήμουν χθες. 178 00:15:24,500 --> 00:15:25,800 Δεν ξέρω... 179 00:15:25,900 --> 00:15:28,900 Ήμουν σε ένα μαγαζί. Θέλεις να μαντέψεις σε τι είδους μαγαζί; 180 00:15:29,200 --> 00:15:31,100 - Δεν ξέρω, σε μανάβικο; - Μαγαζί ρούχων. 181 00:15:31,200 --> 00:15:32,700 Ξέρεις πόσο γουστάρω αυτές τις μαλακίες. 182 00:15:32,800 --> 00:15:34,900 Θέλω να είμαι ωραίος. Αλλά όχι χθες. 183 00:15:34,900 --> 00:15:37,200 - Περί τίνος πρόκειται; - Άσε με να τελειώσω, φιλαράκι. 184 00:15:37,200 --> 00:15:40,600 Ήμουν εκεί για να βοηθήσω μια κυρία να πάρει κοστούμι για το γιο της. Γιατί; 185 00:15:40,600 --> 00:15:43,600 Για να πάει στο δικαστήριο, να δει αυτόν που σκότωσε τον πατέρα του. 186 00:15:43,600 --> 00:15:47,100 Το πρώτο κοστούμι του παιδιού, κάτι που έπρεπε να κάνει ο πατέρας του. 187 00:15:47,100 --> 00:15:48,900 - Λυπάμαι. - Αργά το θυμήθηκες. 188 00:15:48,900 --> 00:15:51,200 Αυτός ο μαλάκας που άφησες να ξεφύγει; 189 00:15:51,200 --> 00:15:54,100 - Ο Μπενίτο Γκόμεζ. - Τώρα το πέτυχες. 190 00:15:54,300 --> 00:15:56,500 Είδες τι έκανε ο καριόλης; 191 00:15:56,500 --> 00:15:59,900 Χτύπησε τόσο δυνατά τον πατέρα του, που του έσπασε το ζυγωματικό. 192 00:16:00,000 --> 00:16:02,400 Του βγήκε το μάτι έξω από το κρανίο. 193 00:16:02,400 --> 00:16:05,400 Και μετά ο καλός μας Γκόμεζ, σκότωσε τον άνθρωπο μπροστά στο ίδιο του το παιδί. 194 00:16:05,400 --> 00:16:06,600 - Το ξέρω. - Και αυτή η ομορφιά; 195 00:16:06,600 --> 00:16:09,300 Ο Γκόμεζ έφαγε 5 χρόνια γιατί έδειρε τόσο άγρια την κοπέλα του... 196 00:16:09,300 --> 00:16:11,200 ...που ούτε από τα δόντια μπόρεσαν να την αναγνωρίσουν. 197 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Η λύπη σου θα εμποδίσει τον Γκόμεζ να στείλει κι άλλον στον άλλο κόσμο; 198 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 Χαλάρωσε, Κουίν. 199 00:16:15,800 --> 00:16:17,600 Όχι, Ντεμπ, καλά λέει. 200 00:16:17,700 --> 00:16:20,500 Τα σκάτωσα στο δικαστήριο, ο Γκόμεζ τη γλίτωσε, είναι δικό μου λάθος. 201 00:16:20,500 --> 00:16:23,600 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. Μπορείς να μου τα φυλάξεις, φιλαράκι; 202 00:16:23,700 --> 00:16:25,100 Βαρέθηκα να τα κοιτάω. 203 00:16:26,100 --> 00:16:29,000 - Εσύ τα σκάτωσες; - Για τα καλά. 204 00:16:30,100 --> 00:16:31,500 Πρέπει να ανησυχώ; 205 00:16:33,300 --> 00:16:34,600 Όχι, θα συνέλθω. 206 00:16:36,300 --> 00:16:39,700 Ίσως ο Μπένι Γκόμεζ πρέπει να ανησυχεί. 207 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Καλή δουλειά στην υπόθεση Ρένολντς, παιδιά. 208 00:16:43,400 --> 00:16:45,700 Επόμενο θέμα, το γραφείο του Αρχηγού... 209 00:16:45,700 --> 00:16:49,300 Πες μου τι μπορώ να κάνω για να σε γλιτώσω από αυτό τον θυμωμένο Ιρλανδό. 210 00:16:50,100 --> 00:16:51,900 Είσαι αληθινός φίλος, Βινς. 211 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 Ο Κουίν είναι καλός αστυνομικός, εγώ χρειάζομαι ένα καλό φόνο. 212 00:16:57,300 --> 00:17:00,000 Και καμιά φορά σου έρχεται ουρανοκατέβατος. 213 00:17:04,900 --> 00:17:06,500 Υπάρχει ένα πτώμα στο Καντλ. 214 00:17:06,600 --> 00:17:08,000 Μόργκαν, Κουίν, η σειρά σας. 215 00:17:08,000 --> 00:17:10,700 Και Ντέξτερ, έχει αίμα, πολύ αίμα. 216 00:17:19,900 --> 00:17:21,800 Λουτρό αίματος. 217 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Ζόρικο κοινό, εντάξει. 218 00:17:27,100 --> 00:17:29,400 Κόπηκε η μηριαία αρτηρία και πέθανε από αιμορραγία ακαριαία. 219 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 - Αυτοκτονία; - Δεν βρέθηκε όπλο. 220 00:17:31,500 --> 00:17:32,300 Ακριβώς. 221 00:17:32,300 --> 00:17:35,200 Ο ιατροδικαστής να μου πάρει πίπα αν δεν το ορίσει ως ανθρωποκτονία. 222 00:17:35,300 --> 00:17:36,900 Πολλά μας τα λες, Μασούκα. 223 00:17:37,300 --> 00:17:40,400 Από το εργασιακό μητρώο φαίνεται ότι μόλις πήρε προαγωγή σε βοηθό σεφ. 224 00:17:40,600 --> 00:17:43,100 Και γαμώ τα μωρά. Και ήξερε να μαγειρεύει. 225 00:17:43,100 --> 00:17:44,200 Όλα της πήγαιναν καλά. 226 00:17:44,700 --> 00:17:45,600 Και μετά αυτό. 227 00:17:45,700 --> 00:17:49,700 Είναι πολύ οργανωμένος τόπος εγκλήματος. Ο δράστης δεν βιάστηκε, 228 00:17:51,700 --> 00:17:53,600 καθάρισε τα ίχνη του. 229 00:17:54,000 --> 00:17:55,900 Προφανώς δεν έχει παιδιά. 230 00:17:55,900 --> 00:17:58,000 Προσέξτε τον εμπειρογνώμονά μας, 231 00:17:58,200 --> 00:18:00,700 σε περίπτωση που οι γονείς της κοπέλας θέλουν να δουν κάποιον στη φυλακή... 232 00:18:00,700 --> 00:18:02,800 ...γι' αυτό που έκανε στην κόρη τους. 233 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Βαρύ. 234 00:18:13,100 --> 00:18:14,800 Κριστίν Χιλ. 235 00:18:15,000 --> 00:18:16,900 - Ανταποκρίτρια της Γκαρντ Τζούρναλ. - Και; 236 00:18:17,000 --> 00:18:19,500 Και η δεσποινίς Μπελ ήταν το μόνο θύμα; 237 00:18:20,900 --> 00:18:22,300 Ποιος σου έδωσε το όνομά της; 238 00:18:22,400 --> 00:18:25,200 Έψαξα τη διεύθυνση σ' αυτό το μαραφέτι, το ίντερνετ. 239 00:18:26,000 --> 00:18:28,500 Τι μπορείς να μου πεις για το φόνο; Ύποπτοι; 240 00:18:29,000 --> 00:18:33,100 Φόνο; Ύποπτοι; Επίσημα δεν απορρίψαμε την αυτοκτονία. 241 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Δηλαδή χάπια; 242 00:18:35,100 --> 00:18:36,100 Όχι. 243 00:18:37,300 --> 00:18:38,600 Τότε από αιμορραγία. 244 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 Οι γυναίκες κάνουν ένα από τα δυο. 245 00:18:40,900 --> 00:18:44,000 Κάνε μου μια χάρη, αν λύσεις την υπόθεση πριν από μας, τηλεφώνησέ μου. 246 00:18:45,100 --> 00:18:47,300 Ντετέκτιβ Τζόσεφ Κουίν... 247 00:18:47,500 --> 00:18:50,700 Αστυνομία του Μαϊάμι, εσωτερικό 3734. 248 00:18:54,300 --> 00:18:55,500 Κινητό; 249 00:18:56,100 --> 00:18:57,800 Μπράβο, Τζόσεφ. 250 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Γαμώτο. 251 00:19:14,000 --> 00:19:16,700 Δεν μπορεί κανείς να γεμίσει το γαμημένο... 252 00:19:17,500 --> 00:19:18,900 ...πράγμα για το νερό; 253 00:19:21,000 --> 00:19:23,300 - Δύσκολη υπόθεση; - Όχι. 254 00:19:25,300 --> 00:19:26,700 Κάπως. 255 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Ναι. 256 00:19:31,300 --> 00:19:33,100 Όταν τα πράγματα πάνε καλά, 257 00:19:33,100 --> 00:19:35,400 μ' αυτό τον τρόπο ο θεός σου λέει να καλύψεις τον κώλο σου, 258 00:19:35,400 --> 00:19:38,000 γιατί θα φας γερή κλωτσιά. 259 00:19:39,200 --> 00:19:40,300 Ωραία το έθεσες. 260 00:19:40,600 --> 00:19:42,200 Με τον Άντον τα πάτε καλά; 261 00:19:42,700 --> 00:19:45,600 - Χτύπα ξύλο. - Υπάρχει περίπτωση να φας κλωτσιά; 262 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 - Όχι. - Δηλαδή απλά γίνεσαι παρανοϊκή; 263 00:19:49,300 --> 00:19:51,100 Αυτό περίπου κάνω. 264 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Τι; 265 00:19:54,300 --> 00:19:56,700 Έχω βρεθεί πολλές φορές στη θέση σου. 266 00:19:56,900 --> 00:19:59,500 - Και; - Και κόφ' το. 267 00:20:00,000 --> 00:20:01,700 Είναι διαταγή, αφεντικό; 268 00:20:02,900 --> 00:20:06,000 Απλή συμβουλή από κάποια που τα πέρασε αυτά. 269 00:20:07,400 --> 00:20:11,000 Βγήκες ποτέ με τον τύπο που ήθελε να σου γνωρίσει ο Άντον; 270 00:20:11,600 --> 00:20:13,900 Οι μουσικοί δεν είναι του γούστου μου. 271 00:20:14,000 --> 00:20:15,700 Έχει εστιατόριο. 272 00:20:15,800 --> 00:20:18,300 Τρία εστιατόρια, κουβανέζικα. 273 00:20:18,600 --> 00:20:22,500 - Τι στο διάολο έχουν οι μουσικοί; - Δεν το διατύπωσα σωστά. 274 00:20:22,600 --> 00:20:25,400 Γιατί νομίζεις ότι έχει σημασία ένα κουβανέζικο εστιατόριο; 275 00:20:26,500 --> 00:20:28,300 Κι εγώ δεν το διατύπωσα σωστά. 276 00:20:29,200 --> 00:20:31,300 Έτσι κι αλλιώς, δεν ψάχνω κάτι καινούριο. 277 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 Όταν και αν συμβεί, θα σε ενημερώσω. 278 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 Ευχαριστώ. 279 00:20:47,400 --> 00:20:49,900 Επιτέλους, ησυχία και ηρεμία. 280 00:20:50,000 --> 00:20:53,900 Ούτε μωρό που κλαίει, ούτε Μάρκο, ούτε Πόλο. 281 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 Μόνο εγώ. 282 00:20:56,900 --> 00:20:58,200 Και το αίμα. 283 00:21:09,100 --> 00:21:10,900 Κύριε Μπενίτο Γκόμεζ. 284 00:21:11,200 --> 00:21:13,900 Πού να βρω ένα ξεπεσμένο μποξέρ σαν του λόγου σου; 285 00:21:17,000 --> 00:21:18,100 Σε μια αλάνα με τροχόσπιτα. 286 00:21:18,200 --> 00:21:20,500 Υπέροχα. Παιδιά, γείτονες. 287 00:21:20,800 --> 00:21:22,300 Κι άλλα παιδιά... 288 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Μοιάζει με τον δικό μου κόσμο. 289 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 Αλλά αυτό... 290 00:21:32,400 --> 00:21:36,000 Το μόνο ανοικτό κατάστημα σε ένα απομονωμένο εμπορικό κέντρο. 291 00:21:36,000 --> 00:21:38,100 Αυτό με ιντριγκάρει. 292 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Γεια σου. 293 00:21:46,400 --> 00:21:47,900 Ντεξ, είσαι μόνος; 294 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Ναι, γιατί; 295 00:21:49,300 --> 00:21:52,900 - Ο Χάρισον δεν λέει να κοιμηθεί. - Τι έκπληξη. 296 00:21:53,800 --> 00:21:55,400 Μήπως μπορείς να του τραγουδήσεις; 297 00:21:56,400 --> 00:21:57,600 Και βέβαια. 298 00:21:57,900 --> 00:21:58,900 Εντάξει. 299 00:21:59,000 --> 00:22:00,600 Θα σε βάλω σε ανοικτή ακρόαση. 300 00:22:29,500 --> 00:22:31,400 Επιτέλους ηρέμησε. 301 00:22:31,500 --> 00:22:33,900 Ευχαριστώ, Ντέξτερ. Σ' αγαπάμε. 302 00:22:34,900 --> 00:22:36,000 Κι εγώ. 303 00:22:37,300 --> 00:22:39,900 Πρώτα θα τελειώσω την ανάλυση αίματος της Λίσα Μπελ. 304 00:22:39,900 --> 00:22:42,200 Απόψε, λίγη αναζήτηση του Μπένι Γκόμεζ. 305 00:22:42,200 --> 00:22:44,100 Και μετά σπίτι να τραγουδήσω τις υπόλοιπες 95 στροφές... 306 00:22:44,200 --> 00:22:46,900 ...του τραγουδιού στο γιόκα μου. 307 00:22:47,700 --> 00:22:51,200 Ποιος το ήξερε ότι η ζωή θα γινόταν τόσο... μη απλή; 308 00:22:53,100 --> 00:22:55,400 Τα καταφέρνω. 309 00:23:04,900 --> 00:23:06,900 Κουίν, βυζιά και ποτά ίσον... 310 00:23:06,900 --> 00:23:09,100 Στριπτιτζάδικο. Δεν μπορώ, έχω ραντεβού. 311 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Εσύ, Μόργκαν; 312 00:23:12,500 --> 00:23:14,400 Ο παίδαρος ακόμα λείπει; 313 00:23:14,800 --> 00:23:17,200 Δελεαστική προσφορά, Μασούκα και φινετσάτη. 314 00:23:17,300 --> 00:23:19,300 Γαμήσου και ψόφα. Και μετά ξαναψόφα. 315 00:23:19,500 --> 00:23:20,900 Άρα όχι. 316 00:23:21,000 --> 00:23:23,900 - Δεν αισθάνομαι αγάπη, παιδιά. - Τότε πιάνει το κόλπο. 317 00:23:24,000 --> 00:23:25,900 Τεμπέλη, την κοπανάς από τώρα; 318 00:23:26,300 --> 00:23:28,700 Φεύγω, Βινς, το κάνω κάθε μέρα. 319 00:23:28,700 --> 00:23:31,300 Κάθε μέρα δεν είναι σαν τη σημερινή. Με αυτά που πέρασες; Έλα τώρα. 320 00:23:31,300 --> 00:23:32,800 Κερνάω ποτά, θα σου φτιάξει η διάθεση. 321 00:23:32,800 --> 00:23:34,600 Έχω καλή διάθεση. 322 00:23:34,600 --> 00:23:36,500 Ναι; Πες το στα μούτρα σου. 323 00:23:36,800 --> 00:23:39,500 - Πάω σπίτι στην οικογένειά μου. - Υπερεκτιμημένη έννοια. 324 00:23:39,500 --> 00:23:40,900 Μόλις με πήραν από την Ασφάλεια, 325 00:23:40,900 --> 00:23:43,300 κάποιος στο μήνα του μέλιτος έφαγε σφαίρα στο κεφάλι. 326 00:23:43,300 --> 00:23:45,800 Είναι σε κρίσιμη κατάσταση, αύριο θα τον αποσυνδέσουν από τα μηχανήματα. 327 00:23:45,800 --> 00:23:47,400 Ωραίο δώρο γάμου. 328 00:23:48,000 --> 00:23:50,500 Αύριο πρωί θα έχω το φάκελο στο γραφείο... 329 00:23:50,500 --> 00:23:52,400 ...κι η Ασφάλεια δεν έχει κανένα στοιχείο. 330 00:23:52,400 --> 00:23:54,100 Θα γίνει της μουρλής. 331 00:23:54,300 --> 00:23:56,100 Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι ποτό, φίλε. 332 00:23:56,200 --> 00:23:58,600 Ξέρεις κάτι, Βινς; Χρειάζομαι μια Κουέρβο. 333 00:23:58,700 --> 00:23:59,800 Ή δέκα. 334 00:24:27,400 --> 00:24:30,200 Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης είναι σαν έναν παγιδευμένο ανθρακωρύχο, 335 00:24:30,200 --> 00:24:33,500 συνεχώς χτυπάει και μου υπενθυμίζει την παρουσία του, 336 00:24:33,600 --> 00:24:34,800 ότι ζει ακόμα. 337 00:24:36,700 --> 00:24:40,100 Η έρευνα του Κουίν μου έδειξε πού να βρω τον φίλο μας, 338 00:24:40,300 --> 00:24:41,800 αλλά αυτό, Μπένι, 339 00:24:42,500 --> 00:24:46,000 η ανάλυση αίματος, είναι αυτό που θα σφραγίσει τη μοίρα σου. 340 00:24:57,900 --> 00:24:59,900 Δεν υπάρχουν κάμερες ασφαλείας. 341 00:25:00,000 --> 00:25:02,300 Παρκάρει μακριά από τα φώτα. 342 00:25:03,300 --> 00:25:05,800 Κάνεις ό,τι σου αρέσει. 343 00:25:07,800 --> 00:25:11,500 Αλλά από αύριο βράδυ αυτές οι μέρες τελείωσαν. 344 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα έρθεις. 345 00:25:26,400 --> 00:25:28,300 Έκανα την εμφάνισή μου με τον Μασούκα, 346 00:25:29,100 --> 00:25:31,900 και μετά ήρθα εκεί που ήθελα να είμαι. 347 00:25:38,600 --> 00:25:42,600 - Πες μου ξανά ότι δεν είναι τρέλα. - Ναι, είναι τρέλα. 348 00:25:44,700 --> 00:25:46,200 Ωραία τρέλα. 349 00:26:04,700 --> 00:26:08,100 Συνέχισε να τραβάς. Είναι τόσο γλυκός όταν κοιμάται. 350 00:26:11,700 --> 00:26:13,600 Κάποτε ήμασταν όλοι έτσι. 351 00:26:14,400 --> 00:26:15,800 Αγνοί και αθώοι. 352 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Και μετά μεγαλώσαμε. 353 00:26:19,900 --> 00:26:21,200 Συνέβησαν πράγματα. 354 00:26:23,200 --> 00:26:24,800 Τίποτα δεν θα συμβεί. 355 00:26:25,500 --> 00:26:28,200 Όχι όταν έχει έναν υπέροχο μπαμπά να τον προσέχει. 356 00:26:28,900 --> 00:26:31,000 Ναι, είναι τυχερούλης. 357 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Άστορ! 358 00:26:40,700 --> 00:26:42,300 - Μαμά! - Κλείσ' το. 359 00:26:42,300 --> 00:26:43,900 Δεν θα υπήρχε αυτό το πρόβλημα αν απλά... 360 00:26:43,900 --> 00:26:46,300 Δεν είναι αυτός ο τρόπος για να πάρεις iPod. 361 00:26:46,700 --> 00:26:48,300 Τώρα, αφού ξύπνησες τον αδερφό σου, 362 00:26:48,300 --> 00:26:50,600 θα τον κάνεις βόλτα στο σαλόνι ώσπου να κοιμηθεί. 363 00:26:50,600 --> 00:26:52,200 Αφού δεν κοιμάται ποτέ. 364 00:26:52,200 --> 00:26:54,200 Αυτό να το σκεφτείς την επόμενη φορά. 365 00:27:01,900 --> 00:27:04,200 Θα ήθελες ένα iPod, μικρούλη Χάρισον; 366 00:27:07,100 --> 00:27:10,000 Γιατί να μην λήξει το καθεστώς τρόμου και να της πάρεις iPod; 367 00:27:10,500 --> 00:27:12,200 Όχι, είναι παιχνίδι εξουσίας. 368 00:27:12,400 --> 00:27:14,700 Προσπαθεί να μας εκμεταλλευτεί για να πάρει αυτό που θέλει. 369 00:27:14,700 --> 00:27:16,400 Δεν λειτουργεί έτσι αυτή η οικογένεια. 370 00:27:16,400 --> 00:27:17,500 Σωστά. 371 00:27:17,800 --> 00:27:18,900 Βέβαια. 372 00:27:20,400 --> 00:27:22,800 Κόντι, τέρμα το Μάρκο Πόλο τα πρωινά. 373 00:27:22,800 --> 00:27:25,800 - Μα είναι σημαντικό. - Το ίδιο είναι και το σχολείο. 374 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν κι εσένα. 375 00:27:28,600 --> 00:27:30,500 Να κάνω ό,τι θέλω, όταν θέλω. 376 00:27:30,600 --> 00:27:31,800 Εγώ να δεις. 377 00:27:32,100 --> 00:27:33,800 Εγώ θέλω να γίνω σαν κι εσένα. 378 00:27:35,300 --> 00:27:37,000 - Μάρκο! - Πόλο! 379 00:27:50,500 --> 00:27:52,300 Ωραία περάσαμε χθες, έτσι, Έιντζελ; 380 00:27:56,100 --> 00:27:57,100 Τι; 381 00:27:57,100 --> 00:27:59,400 Θα σου καθόταν εκείνη η στριπτιζέζ. 382 00:28:04,700 --> 00:28:06,000 Ξεκινήστε τη δουλειά, κύριοι. 383 00:28:08,900 --> 00:28:10,200 Τι την έπιασε; 384 00:28:27,800 --> 00:28:30,700 Τι είναι εδώ, το "Extreme Home Makeover: Εγκληματολογική Έκδοση"; 385 00:28:31,100 --> 00:28:34,600 Στην πρώτη έρευνα, βρήκα αίμα που δεν ανήκε στο θύμα. 386 00:28:34,700 --> 00:28:36,300 Είναι πιθανόν να ανήκει στο δολοφόνο; 387 00:28:36,400 --> 00:28:38,800 Δε νομίζω, το δείγμα ήταν εκφυλισμένο. 388 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 - Από πού προέρχεται; - Δεν ξέρω... 389 00:28:41,300 --> 00:28:43,900 - ...ακόμα. - Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 390 00:28:44,800 --> 00:28:47,400 - Ξέρεις ότι είναι ο αδερφός μου, έτσι; - Βρήκα κάτι. 391 00:28:47,400 --> 00:28:48,500 Κύριε Μόργκαν. 392 00:28:52,200 --> 00:28:53,500 Αίμα είναι. 393 00:28:56,700 --> 00:28:59,500 Λιμνάζον αίμα, όχι ακούσια σταγόνα από τον πρόσφατο φόνο. 394 00:28:59,500 --> 00:29:02,300 - Είναι κάτι εντελώς άσχετο. - Από πού προέρχεται; 395 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 Από τη μπανιέρα. 396 00:29:06,600 --> 00:29:12,400 Παίρνεις μια ήδη δύσκολη υπόθεση και τη μολύνεις με τις θεωρίες σου; 397 00:29:12,500 --> 00:29:15,200 - Δεν έβαλα εγώ το αίμα εκεί. - Ούτε ο δολοφόνος μας. 398 00:29:15,200 --> 00:29:18,800 Τζόι, δεν πάμε έξω να αφήσουμε τους φλώρους να κάνουν τη δουλειά τους; 399 00:29:19,500 --> 00:29:22,300 Πρέπει να πάω κάπου, γι' αυτό φρόντισε να ελέγχεις την κατάσταση... 400 00:29:22,300 --> 00:29:24,900 ...χωρίς να γίνεσαι μαλάκας με τον αδερφό μου, εντάξει; 401 00:29:40,200 --> 00:29:42,700 Το αίμα αποκαλύπτει. Το αίμα πάντα αποκαλύπτει. 402 00:29:51,700 --> 00:29:52,600 Ντέξτερ. 403 00:29:53,300 --> 00:29:55,200 Πώς είναι ο αγαπημένος μου αναλυτής διασποράς αίματος; 404 00:29:56,600 --> 00:29:57,600 Περίφημα. 405 00:29:57,900 --> 00:30:00,400 Πώς είναι ο αγαπημένος μου κυνηγός μανιακών δολοφόνων; 406 00:30:01,100 --> 00:30:02,400 Η Ντεμπ μόλις έφυγε. 407 00:30:03,300 --> 00:30:05,100 Βασικά, εσένα ήρθα να δω. 408 00:30:07,100 --> 00:30:09,600 Στη βάση δεδομένων βρήκα μια κοπέλα που σκοτώθηκε πρόσφατα εδώ. 409 00:30:09,700 --> 00:30:11,200 Κομμένη μηριαία αρτηρία; 410 00:30:12,500 --> 00:30:13,700 Πολύ βίαιο. 411 00:30:16,700 --> 00:30:18,600 Σου λέει κάτι ο τόπος του εγκλήματος; 412 00:30:19,100 --> 00:30:20,000 Όχι πολλά. 413 00:30:22,800 --> 00:30:25,900 Ο δολοφόνος ήταν προσεκτικός, σωστά; Άψογος. 414 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 Πολύ. 415 00:30:29,100 --> 00:30:33,200 Είσαι απασχολημένος. Δεν θέλω να διακόψω. 416 00:30:34,100 --> 00:30:36,000 Πειράζει αν περάσω από το Τμήμα αργότερα; 417 00:30:37,200 --> 00:30:38,600 Βέβαια, κανένα πρόβλημα. 418 00:30:41,300 --> 00:30:43,300 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Ντέξτερ. 419 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 Γαμώτο. 420 00:31:08,500 --> 00:31:11,600 Χαίρετε, Ντετέκτιβ. Περάστε μέσα. 421 00:31:12,900 --> 00:31:14,800 Ήρθα για να μιλήσουμε για τον Χάρι Μόργκαν. 422 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Είμαι η κόρη του, η Ντέμπρα. 423 00:31:18,500 --> 00:31:19,600 Ντέμπρα Μόργκαν. 424 00:31:22,900 --> 00:31:25,900 Ο όμορφος Χάρι Μόργκαν. Πώς είναι; 425 00:31:27,200 --> 00:31:28,700 Πέθανε πριν κάμποσο καιρό. 426 00:31:32,200 --> 00:31:33,700 Η ζωή τα έχει αυτά. 427 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 Με τον πατέρα μου είχατε... 428 00:31:40,400 --> 00:31:41,700 ...καλή σχέση; 429 00:31:47,700 --> 00:31:49,600 Ο πατέρας σου ήταν άνθρωπος με κίνητρα. 430 00:31:50,500 --> 00:31:53,300 Αν έβλεπε κάτι που ήθελε, τίποτα δεν τον σταματούσε. 431 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 - Μιλάτε για γυναίκες; - Γυναίκες, εγκληματίες... 432 00:31:58,500 --> 00:31:59,600 ...οτιδήποτε. 433 00:32:00,900 --> 00:32:01,900 Οποιοσδήποτε. 434 00:32:03,500 --> 00:32:07,400 Ο Χάρι έλεγε ότι η μόνη λέξη που δεν είχε το λεξιλόγιό του ήταν το "όχι". 435 00:32:09,300 --> 00:32:10,600 Εσείς του είπατε όχι; 436 00:32:11,800 --> 00:32:14,200 Καλή μου... Εγώ έλεγα ναι. 437 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 Συνέχεια. 438 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Να πάρει. 439 00:32:20,300 --> 00:32:21,600 Εκατοντάδες φορές. 440 00:32:24,400 --> 00:32:26,000 Το πρόβλημα ήταν... 441 00:32:29,800 --> 00:32:31,300 Ποιο ήταν το πρόβλημα; 442 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Έλεγα ναι σε μια ερώτηση που δεν έκανε ποτέ. 443 00:32:39,800 --> 00:32:42,000 Δηλαδή δεν είχατε δεσμό με τον πατέρα μου; 444 00:32:43,500 --> 00:32:46,800 Δεν ξέρω ποια ψάχνεις, χρυσό μου, αλλά δεν είμαι εγώ. 445 00:32:57,800 --> 00:33:00,200 Κλειστό εδώ και χρόνια, μακριά από την πόλη. 446 00:33:00,400 --> 00:33:02,100 Μου αρέσει. 447 00:33:03,100 --> 00:33:05,700 Ξεπεσμένος μποξέρ σε ξεπεσμένη αρένα. 448 00:33:06,500 --> 00:33:10,400 Ταιριαστό μέρος για να ηττηθεί ένας αλήτης σαν τον Μπένι Γκόμεζ. 449 00:33:18,100 --> 00:33:19,200 Πού ήσουν; 450 00:33:21,000 --> 00:33:23,800 - Έψαχνα τη δυστυχία. - Δεν υπάρχει όφελος σ' αυτό. 451 00:33:23,800 --> 00:33:25,600 Αυτό μαθαίνω, τελικά. 452 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Μόνο αυτό έχουμε από το γαμπρό. 453 00:33:27,700 --> 00:33:29,900 Τον αποσύνδεσαν στις 4:45 το πρωί. 454 00:33:29,900 --> 00:33:30,900 Όλο δικό σου. 455 00:33:32,600 --> 00:33:35,200 Η ζωή και ο θάνατος ενός ανθρώπου μέσα σε λίγα... 456 00:33:35,700 --> 00:33:37,200 - Πώς λέγονται; - Μπάιτς. 457 00:33:37,300 --> 00:33:38,700 Σε λίγα μπάιτς, έτσι απλά. 458 00:33:38,900 --> 00:33:39,700 Με αυτή την κρίση, 459 00:33:39,700 --> 00:33:42,200 το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη είναι νεκροί τουρίστες. 460 00:33:42,300 --> 00:33:45,100 Καλωσήρθατε στο Μαϊάμι. Να περάσετε όμορφα. 461 00:33:45,700 --> 00:33:47,800 - Ο τουρίστας μας, ανθυπαστυνόμε; - Μάλιστα, υπαστυνόμε. 462 00:33:47,900 --> 00:33:50,800 Ο δήμαρχος ήδη μου προκαλεί εγκεφαλικό γι' αυτό, οπότε... 463 00:33:50,800 --> 00:33:52,200 ...ξεδιάλυνέ το γρήγορα. 464 00:33:55,700 --> 00:33:59,500 Τι έγινε μ' εσένα και την Μπάρμπαρα Τζιάνα από το Ηθών; 465 00:33:59,900 --> 00:34:01,100 Χωρίσαμε. 466 00:34:01,400 --> 00:34:02,700 Θέλαμε διαφορετικά πράγματα. 467 00:34:03,100 --> 00:34:06,000 Οι έρωτες στη δουλειά είναι καταδικασμένοι πριν καν αρχίσουν. 468 00:34:06,000 --> 00:34:08,400 - Σε πειράζει αν της ζητήσω να βγούμε; - Ελεύθερα. 469 00:34:31,600 --> 00:34:34,700 Ο τέλειος σύζυγος θα είχε αφήσει το παλιό του διαμέρισμα. 470 00:34:34,900 --> 00:34:36,200 Αλλά εγώ σκοτώνω ανθρώπους. 471 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 Δεν είμαι ακριβώς ο τέλειος σύζυγος. 472 00:34:45,200 --> 00:34:47,100 Έρχεται καινούριος γείτονας. 473 00:34:48,900 --> 00:34:50,200 Να είστε ευγενικοί. 474 00:35:39,400 --> 00:35:44,100 Ο τόπος που ξέχασε ο χρόνος... και ο ηλεκτρισμός της Φλόριντα. 475 00:35:59,300 --> 00:36:00,600 Τι μέρος κι αυτό. 476 00:36:01,000 --> 00:36:04,400 Οι ζητωκραυγές, οι θρίαμβοι, το αίμα. 477 00:36:05,800 --> 00:36:07,300 Όλα για διασκέδαση. 478 00:36:08,800 --> 00:36:10,100 Μέχρι απόψε. 479 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 Συνέχισε, Μπένι, και δεν θα αισθανθείς πόνο. 480 00:36:53,100 --> 00:36:54,300 Καλύτερα έτσι. 481 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 Πες μου ότι έχεις λόγο που κοιμάσαι μόνος στο αμάξι σου, 482 00:37:21,700 --> 00:37:24,300 έξω από ένα μπαρ, εκτός από μεθύσι. 483 00:37:25,200 --> 00:37:26,300 Κούραση; 484 00:37:27,000 --> 00:37:29,200 Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ. 485 00:37:36,600 --> 00:37:39,400 Συγγνώμη, αστυνόμε, δεν είναι αυτό που φαίνεται. 486 00:37:42,000 --> 00:37:44,400 - Είσαι στο Ανθρωποκτονιών; - Μάλιστα, κύριε. 487 00:37:44,500 --> 00:37:47,700 Τότε δεν δικαιολογείσαι. Βγες από το αμάξι, σε παρακαλώ. 488 00:37:53,300 --> 00:37:54,900 Ξέρεις την αλφαβήτα; 489 00:37:56,100 --> 00:37:58,300 - Και βέβαια. - Πες την ανάποδα. 490 00:38:00,700 --> 00:38:03,200 Z, Y, X... 491 00:38:04,100 --> 00:38:05,100 W... 492 00:38:06,100 --> 00:38:08,400 V, U, T, S... 493 00:38:08,500 --> 00:38:09,900 R, Q... 494 00:38:11,100 --> 00:38:14,500 - P, O, N, M, L, K... - Δεν είσαι μεθυσμένος. 495 00:38:15,100 --> 00:38:16,100 Ακόμα. 496 00:38:20,100 --> 00:38:21,400 Γαμώτο, Μπένι. 497 00:38:21,400 --> 00:38:24,800 Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω με έναν μπάτσο πίσω μου. 498 00:38:25,400 --> 00:38:28,700 Έχεις πιο σημαντικές ασχολίες, κύριε Μόργκαν. 499 00:38:30,900 --> 00:38:32,300 Εμένα μου λες. 500 00:38:42,800 --> 00:38:45,500 Νόμιζα ότι δούλευες μέχρι αργά. 501 00:38:45,700 --> 00:38:47,200 Κι εγώ το ίδιο. 502 00:38:48,500 --> 00:38:51,700 Το μωρό κοιμάται. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 503 00:38:52,700 --> 00:38:54,600 - Ύπνος. - Σεξ. 504 00:38:56,800 --> 00:39:00,400 Και δεν εννοώ βιαστικό σεξ πριν κοιμηθούμε. 505 00:39:00,800 --> 00:39:04,400 Αλλά αργό, αισθησιακό, υγρό, βρώμικο σεξ. 506 00:39:04,400 --> 00:39:06,300 Είμαι πολύ κουρασμένος. 507 00:39:10,900 --> 00:39:16,600 Ντέξτερ, από τότε με τη μετακόμιση και το μωρό, δεν είχαμε καθόλου χρόνο μαζί. 508 00:39:16,700 --> 00:39:17,700 Ναι. 509 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 Δεν έχεις την ίδια όρεξη μ' εμένα; 510 00:39:21,900 --> 00:39:23,300 Φυσικά. 511 00:39:25,100 --> 00:39:26,500 Τότε μόνο... 512 00:39:27,400 --> 00:39:28,800 ...κλείσε τα μάτια. 513 00:39:32,200 --> 00:39:34,600 Ίσως μπορέσω να πάρω έναν υπνάκο. 514 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 Εντάξει, άνοιξέ τα. 515 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Ή όχι. 516 00:39:41,200 --> 00:39:45,700 Τα φύλαγα για όταν θα είχαμε χρόνο μόνοι μας. 517 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 Και... 518 00:39:50,800 --> 00:39:53,300 Και απόψε είναι η βραδιά. 519 00:40:09,900 --> 00:40:11,500 Συγνώμη, θα πάω εγώ. 520 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 Εσύ έκανες ήδη πολλά. 521 00:40:18,400 --> 00:40:20,900 Ποιος είναι καλό παιδί; 522 00:40:26,300 --> 00:40:28,600 Ποιος είναι καλό παιδί; 523 00:40:29,500 --> 00:40:31,100 Εσύ. 524 00:40:39,500 --> 00:40:41,200 Να σου πω ένα μυστικό; 525 00:40:45,100 --> 00:40:46,800 Ο μπαμπάς σκοτώνει ανθρώπους. 526 00:40:50,200 --> 00:40:51,900 Κακούς ανθρώπους. 527 00:40:54,300 --> 00:40:57,500 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν άλλο, καταλαβαίνεις; 528 00:41:05,800 --> 00:41:08,400 Ο μπαμπάς δεν θα πάει πουθενά, φιλαράκι. 529 00:41:12,300 --> 00:41:16,000 Εγώ έχασα την αθωότητά μου, δεν θα θυσιάσω και τη δική σου. 530 00:41:29,400 --> 00:41:31,000 Ένα τριπλό καφέ, παρακαλώ. 531 00:41:31,400 --> 00:41:33,900 Είναι ο τρίτος σήμερα, φίλε. Αν συνεχίσεις έτσι, 532 00:41:33,900 --> 00:41:36,000 προκαλείς τους θεούς της καρδιάς. 533 00:41:36,200 --> 00:41:38,100 Το τελευταίο που με απασχολεί... 534 00:41:38,600 --> 00:41:39,800 ...φίλε. 535 00:41:40,300 --> 00:41:41,900 Σου έφερα το άρθρο μου. 536 00:41:41,900 --> 00:41:44,200 Σκέφτηκα ότι είσαι χαζός μπάτσος και δεν διαβάζεις εφημερίδα. 537 00:41:44,200 --> 00:41:46,800 Μην με υποτιμάς, πάντα διαβάζω τις κηδείες. 538 00:41:46,800 --> 00:41:49,900 - Πρωτοσέλιδο, μπράβο. - Ό,τι μπορώ κάνω. 539 00:41:50,100 --> 00:41:52,800 Ο αρχισυντάκτης συμφώνησε να το συνεχίσω, έχεις τίποτα; 540 00:41:52,800 --> 00:41:54,800 Αν είχα θα σου έλεγα, αλλά δεν έχω τίποτα. 541 00:41:54,800 --> 00:41:58,400 Άλλωστε, ανεπίσημα, έχουμε να πιάσουμε μεγαλύτερα ψάρια. 542 00:41:59,100 --> 00:42:00,600 Τι είδους ψάρια; 543 00:42:01,700 --> 00:42:03,400 Ανεπίσημα. 544 00:42:04,200 --> 00:42:06,400 Ξέρεις τους άχρηστους που κυνηγούν τουρίστες; 545 00:42:06,400 --> 00:42:09,300 - Τους ληστές διακοπών; - Όχι, τους δολοφόνους διακοπών. 546 00:42:09,300 --> 00:42:12,300 Πυροβόλησαν ένα κακόμοιρο νεόνυμφο και δεν τα κατάφερε, οπότε... 547 00:42:12,400 --> 00:42:14,500 ...είμαστε κάπως απασχολημένοι με αυτό. 548 00:42:16,200 --> 00:42:19,500 Αν θέλεις να απασχοληθείς κι άλλο, θα ήθελα να σε βγάλω για ποτό. 549 00:42:19,800 --> 00:42:22,600 Για να σε ευχαριστήσω για τη βοήθεια, 550 00:42:23,100 --> 00:42:24,900 με την ιστορία της μπανιέρας. 551 00:42:27,700 --> 00:42:30,000 - Με τίποτα δεν σου την πέφτω. - Ναι, ούτε εγώ. 552 00:42:30,000 --> 00:42:31,800 Ας βγούμε για δείπνο. 553 00:42:37,200 --> 00:42:39,400 Έχω τα αποτελέσματα από την έρευνα στο μπάνιο. 554 00:42:39,400 --> 00:42:41,300 - Τα πέρασες από τη βάση; - Άσκοπο. 555 00:42:41,300 --> 00:42:43,600 Το αίμα που βρήκες ήταν πλήρως αλλοιωμένο. 556 00:42:43,600 --> 00:42:45,200 Η πιθανότητα να βρούμε πού ανήκει... 557 00:42:45,200 --> 00:42:48,400 ...είναι περίπου μία στα έξι δισεκατομμύρια. 558 00:42:49,900 --> 00:42:52,100 Ποια ήταν η διεύθυνση της Λίσα Μπελ; 559 00:42:53,100 --> 00:42:55,200 Οδός Γκλένκο 1578, γιατί; 560 00:42:55,600 --> 00:43:00,100 Αφού δεν μας λέει το DNA σε ποιον ανήκε, ίσως μας το πει η διεύθυνση. 561 00:43:00,800 --> 00:43:02,500 Οδός Γκλένκο 1578. 562 00:43:02,500 --> 00:43:05,200 11 Απριλίου 1979, ανθρωποκτονία. 563 00:43:05,500 --> 00:43:06,800 1979; 564 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Βίκι Νούναν, 22 χρονών, βρέθηκε στην μπανιέρα. 565 00:43:15,200 --> 00:43:17,800 Πέθανε από αιμορραγία λόγω τομής στο μηρό. 566 00:43:18,500 --> 00:43:20,300 Ποιες είναι οι πιθανότητες; 567 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Ποιες είναι οι πιθανότητες τίνος; 568 00:43:23,500 --> 00:43:25,000 Ειδικέ πράκτορα Λάντι. 569 00:43:25,000 --> 00:43:27,400 Βίνσεντ Μασούκα, αν θυμάμαι καλά. 570 00:43:28,700 --> 00:43:29,900 Σωστά. 571 00:43:30,400 --> 00:43:32,400 ΑΕΣ για τον ΧτΜΧ. 572 00:43:33,600 --> 00:43:35,000 Δουλεύετε σε υπόθεση, σωστά; 573 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 - Οι ομοσπονδιακοί θέλουν να... - Μπορώ να μιλήσω με τον Ντέξτερ; 574 00:43:40,500 --> 00:43:44,200 Θα πάω στο Αρχείο να βρω την υπόθεση Νούναν. 575 00:43:45,400 --> 00:43:47,200 Τη δουλειά μου κάνω. 576 00:43:52,600 --> 00:43:53,900 Έχει δίκιο, ξέρεις. 577 00:43:54,700 --> 00:43:56,800 - Σχετικά με; - Το λόγο που είμαι στο Μαϊάμι. 578 00:43:57,400 --> 00:43:58,600 Είναι μια υπόθεση. 579 00:43:59,200 --> 00:44:00,900 Ναι, το φαντάστηκα. 580 00:44:01,100 --> 00:44:05,000 Εμένα γιατί με χρειάζεσαι; Έχεις όλα τα μέσα του FBI. 581 00:44:05,400 --> 00:44:06,600 Όχι πια. 582 00:44:06,900 --> 00:44:08,200 Βγήκα στη σύνταξη. 583 00:44:10,500 --> 00:44:11,800 Αυτοί χάνουν. 584 00:44:12,000 --> 00:44:13,200 Ναι, αλλά... 585 00:44:13,600 --> 00:44:16,600 Ψαρεύω, ταξιδεύω. 586 00:44:17,300 --> 00:44:21,700 Και πια έχω χρόνο να πιάσω το μοναδικό διεστραμμένο καριόλη που μου ξέφυγε. 587 00:44:21,700 --> 00:44:25,500 Λοιπόν, ποιος είναι ο διεστραμμένος καριόλης; 588 00:44:26,100 --> 00:44:28,100 Τον ονομάζω "Δολοφόνο Τριάδας". 589 00:44:28,900 --> 00:44:30,400 Σκοτώνει σε τριάδες. 590 00:44:30,400 --> 00:44:32,600 Το κάνει εδώ και χρόνια σε όλη τη χώρα. 591 00:44:32,800 --> 00:44:35,300 Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ να αποδείξω την ύπαρξή του. 592 00:44:35,600 --> 00:44:38,100 Τα αστυνομικά τμήματα δεν συνεννοούνται. 593 00:44:38,500 --> 00:44:41,300 Και κανείς στο FBI δεν είναι διαθέσιμος. 594 00:44:42,400 --> 00:44:43,600 Μόνο εγώ. 595 00:44:44,100 --> 00:44:46,500 Έψαχνα για κάποιο στοιχείο και συνέβη αυτό. 596 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Η Λίσα Μπελ. 597 00:44:48,100 --> 00:44:51,400 Το προφίλ της ταιριάζει με των προηγούμενων θυμάτων. 598 00:44:52,800 --> 00:44:54,600 Ο Τριάδας είναι στο Μαϊάμι, Ντέξτερ. 599 00:44:55,400 --> 00:44:57,400 Ξεκινάει τον κύκλο του από την αρχή. 600 00:44:57,900 --> 00:44:59,800 Όχι, όχι! 601 00:45:00,400 --> 00:45:01,900 Όχι! 602 00:45:04,200 --> 00:45:05,400 Όχι! 603 00:45:05,600 --> 00:45:09,600 - Πόσο παλιές είναι οι υποθέσεις σου; - Περίπου 15 χρόνια. 604 00:45:10,000 --> 00:45:13,600 Το σπίτι και το δωμάτιο όπου δολοφονήθηκε η Λίσα Μπελ, 605 00:45:14,600 --> 00:45:18,000 ήταν ο τόπος μια παρόμοιας ανθρωποκτονίας πριν 30 χρόνια. 606 00:45:18,800 --> 00:45:20,100 Ρίξε μια ματιά. 607 00:45:21,400 --> 00:45:22,900 Όχι. 608 00:45:23,500 --> 00:45:24,800 Όχι. 609 00:45:25,700 --> 00:45:26,900 Όχι! 610 00:45:28,200 --> 00:45:29,800 Ο κύκλος έκλεισε. 611 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 Επέστρεψε εκεί όπου ξεκίνησαν οι φόνοι του. 612 00:45:32,600 --> 00:45:33,800 30 χρόνια. 613 00:45:34,200 --> 00:45:35,600 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 614 00:45:36,500 --> 00:45:41,900 Ότι ο Τριάδας είναι ο πιο πετυχημένος δολοφόνος που την γλίτωσε. 615 00:46:05,900 --> 00:46:09,600 Τι; Μια χαρά είμαι. Ανυπομονώ να σε δω. 616 00:46:13,900 --> 00:46:16,200 Άντον, πρέπει να κλείσω, έχω δουλειά. 617 00:46:20,400 --> 00:46:21,600 Γεια σου, Ντέμπρα. 618 00:46:24,100 --> 00:46:26,300 Γαμώ την πουτάνα μου. 619 00:46:28,100 --> 00:46:29,700 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 620 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Τι γυρεύεις εδώ; Ήρθες για κάποια υπόθεση; 621 00:46:38,400 --> 00:46:40,400 Για την ακρίβεια, βγήκα στη σύνταξη. 622 00:46:41,300 --> 00:46:42,700 Αλλά είσαι εδώ. 623 00:46:43,700 --> 00:46:46,100 Η ζωή έχει μια φυσική κίνηση προς τα εμπρός. 624 00:46:46,100 --> 00:46:48,500 Κάποια πράγματα είναι αναπόφευκτα. 625 00:46:50,400 --> 00:46:51,700 Όπως εσύ... 626 00:46:53,700 --> 00:46:55,300 ...που έγινες ντετέκτιβ. 627 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 628 00:46:57,600 --> 00:46:59,200 Ποτέ δεν είχα αμφιβολία. 629 00:47:01,800 --> 00:47:06,000 Πόσο καιρό θα σε κρατήσει η φυσική κίνηση στο Μαϊάμι; 630 00:47:07,600 --> 00:47:09,100 Δεν ξέρω ακριβώς. 631 00:47:14,000 --> 00:47:15,300 Θα τα πούμε. 632 00:47:15,600 --> 00:47:16,900 Ναι. 633 00:47:18,200 --> 00:47:20,700 Μπορεί, δηλαδή ίσως, δεν ξέρω. 634 00:47:39,000 --> 00:47:41,300 Έχεις σχέδια γι' απόψε, ανθυπαστυνόμε; 635 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 Τα συνηθισμένα, υπαστυνόμε. 636 00:47:57,100 --> 00:47:58,800 Γεια σας, παιδιά. 637 00:48:00,300 --> 00:48:01,600 Ποτάκι; 638 00:48:04,600 --> 00:48:07,700 Είχα τον Μπένι Γκόμεζ στο ρινγκ και τον άφησα να μου ξεφύγει. 639 00:48:08,100 --> 00:48:12,300 Δεν μπορώ να ξαναπάω στο μπαρ. Ο αστυνόμος Αλφαβήτας το φρόντισε. 640 00:48:12,500 --> 00:48:14,900 Που σημαίνει ότι θα αρπάξω τον Μπένι εκεί που μένει. 641 00:48:15,200 --> 00:48:18,200 Μεγαλύτερος βαθμός δυσκολίας, αλλά δεν έχω επιλογή. 642 00:48:18,500 --> 00:48:21,500 Αν θέλω να είμαι εδώ για το γιο μου, πρέπει να το κάνω σωστά. 643 00:48:21,800 --> 00:48:25,000 Σκοτώνω για δυο πια. 644 00:48:49,200 --> 00:48:50,800 Τι στο διάολο θες; 645 00:48:51,700 --> 00:48:52,800 Εσένα. 646 00:49:05,900 --> 00:49:09,100 Δες τον, κοιμάται του καλού καιρού. 647 00:49:09,600 --> 00:49:11,000 Τυχεράκιας. 648 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 Σε ξέρω. 649 00:49:40,700 --> 00:49:42,200 Είμαι ο τύπος με το αίμα. 650 00:50:02,200 --> 00:50:05,600 Έκανες πολλούς ανθρώπους δυστυχισμένους. 651 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 Κι εμένα μαζί. 652 00:50:12,200 --> 00:50:13,900 Οπότε τώρα... 653 00:50:19,300 --> 00:50:22,500 Τώρα θα δώσω απάντηση στο μεγάλο ερώτημα της ζωής. 654 00:50:22,500 --> 00:50:24,200 Της δικής μου ζωής, τουλάχιστον. 655 00:50:29,800 --> 00:50:32,000 Μπορώ να το κάνω; Μπορώ να τα έχω όλα; 656 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 Σκατά. 657 00:50:42,300 --> 00:50:43,400 Εμπρός; 658 00:50:43,400 --> 00:50:46,300 Ντέξτερ, πρέπει να πας αμέσως σε ένα φαρμακείο. 659 00:50:46,500 --> 00:50:47,800 Είμαι κάπως απασχολημένος. 660 00:50:47,800 --> 00:50:51,400 Ο Χάρισον έπαθε μόλυνση στο αυτί. Πονάει πολύ, Ντέξτερ. 661 00:50:51,600 --> 00:50:53,600 Ό,τι κι αν κάνεις μπορεί να περιμένει. 662 00:50:54,200 --> 00:50:56,300 Σωστά, δικό μου λάθος, δεν σκεφτόμουν. 663 00:50:56,700 --> 00:50:58,000 Έρχομαι αμέσως. 664 00:51:00,400 --> 00:51:01,900 Παιδιά. 665 00:51:09,300 --> 00:51:12,400 Πρέπει να φύγω, δεν προλαβαίνω να το απολαύσω. 666 00:51:13,100 --> 00:51:14,800 Η ώρα περνάει. 667 00:51:15,200 --> 00:51:19,500 Πρέπει να γίνουν θυσίες για το καλό της οικογένειας. 668 00:52:07,500 --> 00:52:09,300 Ίσως το αποψινό να μην ήταν τέλειο. 669 00:52:09,300 --> 00:52:12,200 Ίσως πρέπει να αναθεωρήσω τον τρόπο που λειτουργώ. 670 00:52:15,600 --> 00:52:17,600 Τουλάχιστον είμαι στο σωστό δρόμο. 671 00:52:19,000 --> 00:52:21,400 Οδεύω προς τη φροντίδα της οικογένειάς μου. 672 00:52:21,500 --> 00:52:22,900 Στην ανατροφή του γιου μου. 673 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Και ταυτόχρονα κάνοντας αυτό που πρέπει... 674 00:52:25,000 --> 00:52:27,700 ...για να ικανοποιήσω μια ανάγκη που δεν μπορώ να αγνοήσω. 675 00:52:30,200 --> 00:52:31,400 Ή να αρνηθώ. 676 00:52:33,500 --> 00:52:34,900 Μπορώ να το κάνω. 677 00:52:40,400 --> 00:52:41,500 Ντέξτερ! 678 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 Δεν πρέπει να κοιμηθείς! 679 00:52:48,800 --> 00:52:50,800 Πρέπει να ξυπνήσεις! 680 00:53:08,900 --> 00:53:11,900 Fight For Freedom The GreekTVsubS Supporters 681 00:53:11,900 --> 00:53:16,000 Απόδοση Διαλόγων X-DexterTeam [riku] 682 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv