1
00:00:10,299 --> 00:00:11,798
2
00:00:10,384 --> 00:00:15,384
Sous-titres par Travis et Alda
pour
Ajusté par Lucasp
3
00:01:56,886 --> 00:01:58,445
Précédemment dans Dexter...
4
00:01:58,568 --> 00:02:00,574
C'est sûr, je suis enceinte.
5
00:02:02,071 --> 00:02:03,496
Quel genre de père je serais ?
6
00:02:03,689 --> 00:02:05,755
Après tout, je tue des gens.
7
00:02:08,065 --> 00:02:10,995
Moi ? Dexter, le papa gaga.
8
00:02:12,274 --> 00:02:16,371
Cet enfant va arriver. Ton rôle
dans sa vie ne dépend que de toi.
9
00:02:16,900 --> 00:02:20,079
Hier matin, tu as dit qu'une fois
l'affaire classée, ce serait fini.
10
00:02:20,180 --> 00:02:22,016
Je pensais que tu avais
compris dès le début.
11
00:02:22,234 --> 00:02:23,829
Ce que je fais c'est
traquer des tueurs.
12
00:02:23,972 --> 00:02:25,928
Un corps a été identifié
organes dans l'Oregon.
13
00:02:26,028 --> 00:02:26,885
Mon vol part ce soir.
14
00:02:26,996 --> 00:02:29,007
Si tu pars,
on doit parler d'emploi du temps.
15
00:02:29,108 --> 00:02:30,710
Tu veux vraiment
t'embarquer là-dedans ?
16
00:02:32,212 --> 00:02:34,561
Je ne sais pas si je vais
être un père pour cet enfant.
17
00:02:34,666 --> 00:02:36,918
Comment tu peux dire que tu
ne vas pas être son père ?
18
00:02:37,115 --> 00:02:39,080
Où serais-tu sans Harry ?
19
00:02:39,555 --> 00:02:42,672
Harry a connu ma mère.
Laura Moser était son indic.
20
00:02:42,865 --> 00:02:45,980
L'utilisait-il ?
M'utilisait-il moi aussi ?
21
00:02:46,532 --> 00:02:47,889
Papa n'était pas parfait, Deb.
22
00:02:48,083 --> 00:02:50,309
Il a fait quoi ?
Tromper maman ?
23
00:02:50,567 --> 00:02:52,008
Conneries ! Avec qui ?
24
00:02:52,216 --> 00:02:55,239
J'ai besoin ce que tu as sur son
père et ses indics confidentiels.
25
00:02:55,365 --> 00:02:56,930
Des femmes attirantes.
26
00:02:57,055 --> 00:02:58,848
Pourquoi ?
Tu sais quelque chose ?
27
00:02:58,954 --> 00:03:00,760
C'est pour une bonne
raison qu'on suit Quinn.
28
00:03:00,883 --> 00:03:04,321
Les affaires internes font une enquête
sur toi. Tu nous caches quelque chose ?
29
00:03:04,424 --> 00:03:06,650
- Anton n'est un indic officiel.
- Tu veux dire quoi ?
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,001
Je n'ai jamais fait de
rapport d'arrestation sur lui.
31
00:03:09,133 --> 00:03:11,192
Tu es la meilleure chose
qui me soit arrivée.
32
00:03:12,924 --> 00:03:15,728
J'envoie juste mes intentions
positives envers notre enfant.
33
00:03:15,876 --> 00:03:18,800
Rita, on est connectés.
Vous me faites me sentir vrai.
34
00:03:18,936 --> 00:03:21,989
- S'il te plait, dis oui.
- Oui, on va tous t'épouser.
35
00:03:23,114 --> 00:03:25,370
Sofia m'a proposé
de vendre ma maison
36
00:03:25,495 --> 00:03:27,878
pour qu'on puisse en
acheter une plus grande.
37
00:03:28,043 --> 00:03:30,871
J'espère qu'elle ne voudra pas
un endroit sans ce genre clim.
38
00:03:31,224 --> 00:03:33,247
Je pensais garder
mon appartement.
39
00:03:33,383 --> 00:03:35,770
"Non" ne marche pas vraiment
dans une relation, Dexter.
40
00:03:35,924 --> 00:03:38,367
Chaque homme a besoin d'intimité.
Certains plus que d'autres.
41
00:03:39,532 --> 00:03:41,627
Est-il possible que je me
sois fait un vrai ami ?
42
00:03:41,757 --> 00:03:43,718
Quelqu'un de confiance
pour partager mon secret ?
43
00:03:43,924 --> 00:03:46,900
Je ne t'ai pas enseigné le code pour
que tu le partages avec tes potes.
44
00:03:47,003 --> 00:03:50,099
Miguel l'a vraiment fait et
je lui ai montré comment.
45
00:03:50,252 --> 00:03:53,019
Harry avait raison.
Il m'a utilisé.
46
00:03:53,152 --> 00:03:56,270
Vous êtes tous des versions
non-contrôlées de moi-même.
47
00:03:56,466 --> 00:03:58,591
Ce que serais-je devenu
sans le code de mon père.
48
00:04:01,775 --> 00:04:03,360
Je pourrais te tuer maintenant.
49
00:04:03,603 --> 00:04:04,972
Je n'ai jamais ressenti ça.
50
00:04:05,166 --> 00:04:08,210
Tu n'as jamais eu de fils.
Tu veux le voir venir au monde ?
51
00:04:08,416 --> 00:04:11,498
Oui. Je n'ai jamais voulu autant
une chose de toute ma vie.
52
00:04:15,597 --> 00:04:19,286
Je me suis éloigné de mon père.
Mais j'ai toujours besoin de son code.
53
00:04:20,072 --> 00:04:22,198
Mais maintenant,
la vie est belle.
54
00:04:22,674 --> 00:04:25,499
Dexter Morgan,
un homme de famille.
55
00:04:29,157 --> 00:04:31,189
"Vivre le rêve"
56
00:04:49,934 --> 00:04:51,427
Ce soir, c'est le grand soir.
57
00:04:55,485 --> 00:04:59,088
Le soir où un besoin
primaire et sacré m'appelle.
58
00:04:59,302 --> 00:05:00,478
J'ai attendu...
59
00:05:01,016 --> 00:05:02,182
encore et encore...
60
00:05:02,463 --> 00:05:03,509
mais ce soir...
61
00:05:04,045 --> 00:05:05,079
cette nuit...
62
00:05:08,235 --> 00:05:09,369
il est temps.
63
00:05:37,915 --> 00:05:39,719
Ce soir,
c'est le soir où je vais enfin...
64
00:05:41,314 --> 00:05:42,329
dormir.
65
00:06:38,382 --> 00:06:39,619
Oh mon Dieu ! Non !
66
00:06:48,172 --> 00:06:49,790
Ok, Harrison.
67
00:06:50,105 --> 00:06:53,160
Conduire n'a pas marché.
Chanter n'a pas marché.
68
00:06:53,285 --> 00:06:57,461
Tu ne veux pas qu'on dorme pendant
les 3 prochains mois non plus ?
69
00:06:59,064 --> 00:07:00,100
Apparemment, oui.
70
00:07:02,355 --> 00:07:05,499
Je veux t'emmener à l'intérieur mais
je ne veux pas que tu réveilles maman.
71
00:07:06,773 --> 00:07:07,469
Hé !
72
00:07:09,783 --> 00:07:12,699
Si tu pouvais parler, tu me dirais de
ne pas m'inquiéter pour toi, hein ?
73
00:07:16,105 --> 00:07:16,987
Non !
74
00:07:18,422 --> 00:07:19,369
S'il vous plaît !
75
00:07:27,124 --> 00:07:28,519
S'il vous plaît !
S'il vous plaît !
76
00:07:36,372 --> 00:07:37,670
C'est déjà fini.
77
00:08:59,795 --> 00:09:00,579
Marco ?
78
00:09:00,896 --> 00:09:01,872
Polo !
79
00:09:02,343 --> 00:09:03,380
Marco ?
80
00:09:04,074 --> 00:09:05,079
Polo !
81
00:09:07,733 --> 00:09:12,579
Ce cliché disant que les tueurs en
série sont toujours calmes, introvertis.
82
00:09:12,718 --> 00:09:13,779
Des solitaires.
83
00:09:16,154 --> 00:09:18,218
C'est pas sans raison
que c'est un cliché.
84
00:09:20,382 --> 00:09:21,901
Quelqu'un a vu mes clés ?
85
00:09:22,492 --> 00:09:24,500
Astor, je t'ai demandé
de faire moins de bruit.
86
00:09:27,305 --> 00:09:29,050
Pourquoi tu détestes
tant ma musique ?
87
00:09:29,245 --> 00:09:30,760
Je ne déteste pas ta musique.
88
00:09:30,925 --> 00:09:31,843
Vraiment ?
89
00:09:32,436 --> 00:09:35,361
Cody ! Sors de la piscine.
Il est temps d'aller à l'école.
90
00:09:35,555 --> 00:09:38,091
Si j'avais un Ipod,
tu n'aurais pas à écouter ma musique.
91
00:09:38,255 --> 00:09:40,091
Si tu veux un Ipod,
il faut le mériter.
92
00:09:40,286 --> 00:09:42,060
Fais tes corvées,
range ta chambre.
93
00:09:42,194 --> 00:09:43,358
T'es trop injuste !
94
00:09:48,514 --> 00:09:49,519
Tu as dormi ?
95
00:09:50,274 --> 00:09:51,920
Une heure et demi, peut-être.
96
00:09:52,516 --> 00:09:55,540
Tu dois aller au tribunal. J'apprécie
que tu t'occupes de lui la nuit.
97
00:09:55,675 --> 00:09:58,848
Mais pour les jours importants comme
aujourd'hui, tu peux me réveiller.
98
00:09:59,396 --> 00:10:01,391
C'est un entraînement
au jour le jour.
99
00:10:02,175 --> 00:10:04,372
Ce qui compte,
c'est que son père est là pour lui.
100
00:10:05,334 --> 00:10:07,269
- Je ne trouve pas mes clés !
- Cody !
101
00:10:08,093 --> 00:10:09,233
Astor, la musique !
102
00:10:09,396 --> 00:10:11,300
Tu les laisses généralement
près du téléphone.
103
00:10:11,454 --> 00:10:12,271
Je sais.
104
00:10:13,714 --> 00:10:15,742
- Ecole, habille-toi, maintenant.
- Désolé.
105
00:10:18,867 --> 00:10:22,659
Si tu ne dors pas, ce n'est pas tes clés
que tu vas perdre. Mais ton esprit.
106
00:10:23,637 --> 00:10:25,021
Je l'ai perdu il
y a des années.
107
00:10:39,817 --> 00:10:41,113
Dexter Morgan :
108
00:10:41,238 --> 00:10:42,848
bon mari d'un
quartier résidentiel,
109
00:10:43,045 --> 00:10:44,659
joyeux père de 3 enfants...
110
00:10:45,574 --> 00:10:47,380
Sur le papier, en tout cas.
111
00:10:49,252 --> 00:10:50,680
Hé, Dex, quoi de neuf ?
112
00:10:51,526 --> 00:10:52,819
Trop tôt pour le dire !
113
00:10:53,947 --> 00:10:56,329
Dexter ! Dexter, ton portable.
114
00:10:58,117 --> 00:10:59,310
Bonjour, Elliot !
115
00:11:00,385 --> 00:11:01,430
Encore une belle journée !
116
00:11:01,534 --> 00:11:03,442
Plus de temps pour les
petits se baignent.
117
00:11:03,545 --> 00:11:06,622
Vous vous êtes occupé d'eux ce matin
donc je les surveillerai cet après-midi.
118
00:11:06,723 --> 00:11:08,560
Il faut tout un village
pour éléver un enfant.
119
00:11:18,593 --> 00:11:20,709
Covoiturage et piscine...
120
00:11:21,127 --> 00:11:23,439
Si c'est pas vivre le rêve ça.
121
00:11:24,252 --> 00:11:26,380
Oh que si !
122
00:11:28,226 --> 00:11:30,132
Vivre le rêve...
123
00:11:38,584 --> 00:11:42,598
Hé, euh...
tu pourrais m'enregistrer Jon Stewart ?
124
00:11:45,204 --> 00:11:47,002
Tu penses à Jon Stewart là ?
125
00:11:48,665 --> 00:11:53,800
Il est mignon... et drôle.
126
00:11:54,988 --> 00:11:55,930
Je t'aime.
127
00:12:02,454 --> 00:12:03,560
Je suis baisée.
128
00:12:04,096 --> 00:12:05,257
C'était mon but.
129
00:12:06,014 --> 00:12:07,459
Non, je suis en
retard pour mon job.
130
00:12:15,545 --> 00:12:18,213
C'est bien que tu es déménagée
sinon je ne te verrais jamais.
131
00:12:18,314 --> 00:12:20,031
Il faut bien que l'un
de nous vive ici.
132
00:12:20,343 --> 00:12:22,550
Avec les croisières,
je peux te voir de temps en temps.
133
00:12:23,867 --> 00:12:25,300
Quand je suis en tournée...
134
00:12:25,406 --> 00:12:26,192
Je sais.
135
00:12:26,314 --> 00:12:27,841
Et ça me plaît.
136
00:12:28,026 --> 00:12:29,579
Ca t'empêche de
te lasser de moi.
137
00:12:30,014 --> 00:12:32,779
- Ca n'arrivera pas.
- Ouais, parce que t'es jamais là.
138
00:12:33,067 --> 00:12:36,281
Non, parce que tu
me rends heureuse.
139
00:12:41,656 --> 00:12:44,608
Et quelle conclusion avez-vous déduit
des preuves sanguines, M. Morgan ?
140
00:12:44,997 --> 00:12:48,271
J'ai pu déduire le mouvement
et direction de la victime
141
00:12:48,464 --> 00:12:53,632
suite au trauma crânien
causé le poing du défendant.
142
00:12:54,045 --> 00:12:54,988
Comment ?
143
00:12:55,117 --> 00:12:56,250
J'ai...
144
00:12:56,885 --> 00:12:58,909
reconstruit euh...
145
00:12:59,911 --> 00:13:03,550
la ligne temporelle et la séquence
des évènements en examinant...
146
00:13:04,300 --> 00:13:05,858
C'est là, quelque part.
147
00:13:06,327 --> 00:13:10,088
J'ai remarqué une tâche de
sang causé par un flux passif
148
00:13:10,218 --> 00:13:11,771
d'approximativement 2
mètres de long
149
00:13:11,896 --> 00:13:13,569
découlant de la
blessure à la tête
150
00:13:13,733 --> 00:13:17,300
et l'échantillon correspondait
à celui du T-shirt du défendant.
151
00:13:19,084 --> 00:13:21,733
Vous avez dit "une tâche de sang
causé par un flux passif" ?
152
00:13:22,353 --> 00:13:23,492
Au mot près.
153
00:13:23,906 --> 00:13:25,680
Que disent vos
notes exactement ?
154
00:13:29,088 --> 00:13:34,060
La tâche décrivait une flaque et
un flux passif de sang O négatif
155
00:13:34,747 --> 00:13:37,481
correspondant à
l'échantillon prélevé du...
156
00:13:40,238 --> 00:13:43,582
T-shirt de Lianetti.
157
00:13:45,954 --> 00:13:47,598
Mais c'est le procès de Gomez.
158
00:13:48,045 --> 00:13:51,512
Oui, M. Morgan,
le défendant s'appelle Benito Gomez.
159
00:13:52,766 --> 00:13:53,930
J'ai dû me tromper de notes.
160
00:13:54,538 --> 00:13:58,199
Vous êtes souvent confus et désorienté
en faisant vos analyses sanguines ?
161
00:13:58,915 --> 00:14:03,913
Non. On... vient d'avoir un bébé et
c'était un peu chaotique ce matin.
162
00:14:04,016 --> 00:14:07,098
Alors vous dites que vous manquez de
sommeil et cela affecte votre jugement ?
163
00:14:07,204 --> 00:14:08,689
C'est juste une simple erreur.
164
00:14:09,356 --> 00:14:13,339
Mauvaises notes, mauvais types de sang,
mauvais défendant, mauvais procès
165
00:14:13,468 --> 00:14:16,870
c'est ce que vous appelez une simple
erreur dans un procès pour meurtre ?
166
00:14:17,255 --> 00:14:18,180
Je me suis mal exprimé.
167
00:14:19,314 --> 00:14:21,079
- Merde !
- Votre Honneur, le témoin vient de
168
00:14:21,185 --> 00:14:23,348
montrer à quel point il n'est
pas fiable dans une cour.
169
00:14:23,454 --> 00:14:26,300
Je demande donc à quel point est-il
fiable dans un laboratoire ?
170
00:14:26,495 --> 00:14:29,579
Sur une scène du crime ? Et à quel
point est fiable un département
171
00:14:29,736 --> 00:14:33,589
de police qui place tant de
confiance dans son avis d'expert ?
172
00:14:41,954 --> 00:14:44,661
J'ai fait la moitié des dossiers
d'indics que tu m'as passés.
173
00:14:44,853 --> 00:14:45,930
Si j'étais toi,
174
00:14:46,055 --> 00:14:48,151
je passerais plus de
temps avec ton homme
175
00:14:48,284 --> 00:14:53,199
et moins de temps à chercher une
indic que ton père a peut-être baisé.
176
00:14:54,002 --> 00:14:55,781
Je vais en rencontrer
une autre demain.
177
00:14:56,382 --> 00:14:58,061
J'aurais peut-être
enfin des réponses.
178
00:14:58,444 --> 00:15:00,603
Admettons que tu en aies,
et ensuite ?
179
00:15:01,635 --> 00:15:04,877
Alors... je saurais...
180
00:15:05,723 --> 00:15:09,139
que mon putain de père parfait
n'était pas si parfait.
181
00:15:09,577 --> 00:15:11,639
C'est quoi le sens de la vie ?
182
00:15:12,644 --> 00:15:14,372
Le sens de ma vie.
183
00:15:19,495 --> 00:15:20,560
Hé, mon pote.
184
00:15:21,814 --> 00:15:22,920
Devine où j'étais hier.
185
00:15:24,415 --> 00:15:26,641
- Je ne sais pas...
- J'étais dans un magasin.
186
00:15:26,834 --> 00:15:28,401
Tu veux deviner quel
genre de magasins ?
187
00:15:28,516 --> 00:15:30,909
- Je ne sais pas, un supermarché ?
- Un magasin de vêtements.
188
00:15:31,014 --> 00:15:34,649
Tu me connais,
j'aime être bien habillé mais pas hier.
189
00:15:34,848 --> 00:15:36,771
- Si c'est à propos...
- Allez, laisse-moi finir.
190
00:15:37,026 --> 00:15:40,170
J'y aidais une femme à choisir un
costume pour son fils. Pourquoi ?
191
00:15:40,274 --> 00:15:43,339
Parce qu'il devait aller au tribunal
pour voir l'homme qui a tué son vieux.
192
00:15:43,444 --> 00:15:44,848
Le premier costume du petit.
193
00:15:45,103 --> 00:15:47,050
Quelque chose qu'un
père devrait faire.
194
00:15:47,156 --> 00:15:48,550
- Je suis désolé.
- C'est trop tard.
195
00:15:48,733 --> 00:15:51,728
- Ce connard que tu as laissé filer...
- Benito Gomez.
196
00:15:51,966 --> 00:15:54,031
Ah !
Maintenant tu as le bon nom !
197
00:15:54,255 --> 00:15:56,098
Tu as vu ce que cet
enculé a fait au moins ?
198
00:15:56,444 --> 00:15:59,632
Gomez a frappé le père du petit si
fort qu'il a cassé l'os de sa joue
199
00:15:59,786 --> 00:16:05,180
faisant ressortir son œil puis Gomez
tue le gars devant son propre fils.
200
00:16:05,524 --> 00:16:07,449
- Je sais.
- Et cette beauté ? Gomez a pris 5 ans
201
00:16:07,567 --> 00:16:10,861
pour avoir tabassé sa petite amie
si fort que même le dentiste a eu
202
00:16:10,966 --> 00:16:13,851
du mal à l'identifier. Alors est-ce
que ton "désolé" va empêcher Gomez de
203
00:16:13,954 --> 00:16:16,122
tabasser quelqu'un d'autre à mort ?
- Du calme, Quinn !
204
00:16:16,226 --> 00:16:17,098
Non, Deb, il a raison.
205
00:16:17,204 --> 00:16:20,459
J'ai merdé au tribunal aujourd'hui.
Gomez s'en est tiré par ma faute.
206
00:16:20,564 --> 00:16:23,238
Merci. Alors garde-les pour moi,
OK mon pote ?
207
00:16:23,495 --> 00:16:25,329
J'en ai marre de les regarder.
208
00:16:26,175 --> 00:16:27,471
Tu as merdé ?
209
00:16:27,728 --> 00:16:28,800
Pas qu'un peu.
210
00:16:29,896 --> 00:16:31,512
Devrais-je m'inquiéter ?
211
00:16:33,117 --> 00:16:34,247
Non, ça va aller.
212
00:16:36,415 --> 00:16:38,861
C'est peut-être Benny Gomez
qui devrait s'inquiéter.
213
00:16:40,425 --> 00:16:42,901
Bien joué pour l'affaire Reynolds,
les gars.
214
00:16:43,257 --> 00:16:44,170
Ensuite...
215
00:16:45,733 --> 00:16:48,627
Si je peux t'aider avec
l'irlandais en colère, dis-le-moi.
216
00:16:49,978 --> 00:16:51,218
Tu es un vrai ami, Vince.
217
00:16:53,846 --> 00:16:56,870
Quinn est un bon flic.
J'ai besoin d'un bon meurtre.
218
00:16:57,156 --> 00:17:00,113
Et parfois il y en a un qui
tombe juste entre nos mains.
219
00:17:04,738 --> 00:17:07,848
On a un corps à Kendall.
Morgan, Quinn, à vous de jouer.
220
00:17:08,022 --> 00:17:10,761
Et Dexter... il y a du sang.
Beaucoup de sang.
221
00:17:19,724 --> 00:17:21,339
Tu parles d'un bain de sang.
222
00:17:24,836 --> 00:17:25,598
Audience difficile.
223
00:17:26,107 --> 00:17:29,358
OK, son artère fémorale a été coupée,
elle s'est vidée en quelques minutes.
224
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
- Suicide ?
- Pas d'arme sur les lieux.
225
00:17:31,495 --> 00:17:33,973
Exactement. Le coronaire pourra
sucer ma bite non-circoncise
226
00:17:34,177 --> 00:17:36,812
s'il ne classe pas ça en suicide.
- Trop d'informations, Masuka.
227
00:17:37,165 --> 00:17:39,901
Et elle vient d'être
promue sous-chef.
228
00:17:40,466 --> 00:17:44,322
Un canon et elle savait cuisiner !
Elle avait tout pour elle.
229
00:17:44,636 --> 00:17:45,830
Puis il lui arrive ça.
230
00:17:46,024 --> 00:17:47,820
C'est une scène de crime
très bien organisée.
231
00:17:47,996 --> 00:17:49,802
L'agresseur a pris sont temps.
232
00:17:51,615 --> 00:17:53,682
Il a nettoyé après avoir fini.
233
00:17:53,897 --> 00:17:55,678
Clairement, il
n'a pas d'enfants.
234
00:17:55,966 --> 00:17:59,081
Garde un œil sur notre expert témoin.
Au cas où les parents de cette fille
235
00:17:59,216 --> 00:18:02,301
veuillent que quelqu'un aille
en prison pour l'avoir tuée.
236
00:18:05,355 --> 00:18:06,341
Dur.
237
00:18:13,355 --> 00:18:16,162
Christine Hill,
Miami Journal Dispatch.
238
00:18:16,277 --> 00:18:16,973
Et ?
239
00:18:17,165 --> 00:18:19,120
Et est-ce que Melle Bell
était la seule victime ?
240
00:18:20,014 --> 00:18:21,532
Qui vous a donné un nom ?
241
00:18:22,168 --> 00:18:24,610
J'ai cherché l'adresse sur
cette chose appelée Internet.
242
00:18:25,956 --> 00:18:27,541
Que pouvez-vous me
dire du meurtre ?
243
00:18:27,726 --> 00:18:28,639
Des suspects ?
244
00:18:28,925 --> 00:18:30,379
Meurtre ? Suspects ?
245
00:18:30,573 --> 00:18:32,931
On n'a toujours pas écarté
la possibilité d'un suicide.
246
00:18:33,216 --> 00:18:34,570
Des médicaments ?
247
00:18:34,886 --> 00:18:35,803
Non.
248
00:18:37,082 --> 00:18:38,341
Alors elle s'est vidée.
249
00:18:38,537 --> 00:18:40,659
Les femmes font généralement
l'un ou l'autre.
250
00:18:40,826 --> 00:18:41,701
Faites-moi une faveur.
251
00:18:41,864 --> 00:18:44,620
Si vous résolvez cette affaire avant
nous, passez-moi un coup de fil.
252
00:18:44,936 --> 00:18:47,032
Détective Joseph Quinn.
253
00:18:47,313 --> 00:18:50,370
Miami Metro, extension 3734.
254
00:18:53,995 --> 00:18:55,261
Numéro de portable.
255
00:18:55,976 --> 00:18:57,688
Sympathique touche, Joseph.
256
00:19:12,524 --> 00:19:13,721
Merde !
257
00:19:13,916 --> 00:19:15,880
Personne ne peut remplir le...
258
00:19:16,076 --> 00:19:17,501
putain...
259
00:19:17,628 --> 00:19:18,890
de truc d'eau !
260
00:19:20,884 --> 00:19:22,831
- Scène de crime difficile.
- Non.
261
00:19:25,138 --> 00:19:26,188
Un peu.
262
00:19:27,505 --> 00:19:28,200
Oui.
263
00:19:30,975 --> 00:19:34,351
Quand les choses vont bien, je pense
que c'est la façon de Dieu de nous dire
264
00:19:34,456 --> 00:19:37,217
de nous protéger parce que quelque
chose va venir nous botter le cul.
265
00:19:37,563 --> 00:19:38,320
Pas qu'un peu.
266
00:19:38,978 --> 00:19:39,860
Bien dit.
267
00:19:40,456 --> 00:19:42,101
Tout va bien entre
toi et Anton ?
268
00:19:42,735 --> 00:19:43,467
Je touche du bois.
269
00:19:43,592 --> 00:19:45,713
Des signes indiquant que
ton cul va se faire botter ?
270
00:19:45,978 --> 00:19:46,733
Aucun.
271
00:19:46,886 --> 00:19:48,658
Alors c'est juste toi
qui te rends folle ?
272
00:19:49,197 --> 00:19:50,717
C'est ce que je fais toujours.
273
00:19:52,745 --> 00:19:53,763
Quoi ?
274
00:19:54,293 --> 00:19:56,691
C'est juste que j'ai déjà pris
ce chemin un millier de fois.
275
00:19:56,828 --> 00:19:58,812
- Et ?
- Et arrête.
276
00:19:59,736 --> 00:20:01,091
C'est un ordre, chef ?
277
00:20:02,726 --> 00:20:05,812
Juste un conseil gratuit de
quelqu'un qui a déjà vécu ça.
278
00:20:07,216 --> 00:20:10,249
Vous êtes sortie avec ce gars qu'Anton
voulait que vous rencontriez ou pas ?
279
00:20:11,495 --> 00:20:13,841
C'est pas mon truc
les musiciens.
280
00:20:14,005 --> 00:20:15,519
Il a un restaurant.
281
00:20:15,685 --> 00:20:17,649
Trois même.
Des restaurants cubains.
282
00:20:18,466 --> 00:20:20,240
Qu'est-ce qui ne va pas
chez les musiciens ?
283
00:20:20,878 --> 00:20:22,330
Je me suis mal exprimée.
284
00:20:22,486 --> 00:20:25,162
Pourquoi pensez-vous que ça compte
qu'il ait un restaurant cubain ?
285
00:20:26,378 --> 00:20:27,780
Moi aussi,
je me suis mal exprimée.
286
00:20:28,736 --> 00:20:31,198
Je ne cherche pas quelqu'un
de nouveau de toute façon.
287
00:20:31,303 --> 00:20:33,239
Quand et si ça arrive...
288
00:20:33,526 --> 00:20:34,662
je te le dirai.
289
00:20:35,667 --> 00:20:36,572
Merci.
290
00:20:47,303 --> 00:20:49,691
Enfin en paix et dans le calme.
291
00:20:49,915 --> 00:20:51,341
Pas de bébé qui pleure.
292
00:20:51,495 --> 00:20:52,438
Pas de Marco.
293
00:20:52,696 --> 00:20:53,989
Pas de Polo.
294
00:20:54,588 --> 00:20:55,717
Juste moi...
295
00:20:56,784 --> 00:20:57,830
et du sang.
296
00:21:08,947 --> 00:21:10,331
Et M. Benito Gomez.
297
00:21:11,082 --> 00:21:13,501
Où trouver un boxeur
raté comme toi.
298
00:21:16,905 --> 00:21:20,253
Dans une zone de camping cars.
Super, des enfants, des voisins.
299
00:21:20,695 --> 00:21:21,922
Encore des enfants.
300
00:21:22,394 --> 00:21:24,168
On dirait mon monde.
301
00:21:30,004 --> 00:21:30,950
Mais ça...
302
00:21:32,176 --> 00:21:35,928
Le seul établissement encore
ouvert dans une zone déserte...
303
00:21:36,096 --> 00:21:37,360
ça attire mon attention.
304
00:21:38,858 --> 00:21:40,603
Ca parait bien.
305
00:21:44,783 --> 00:21:45,730
Salut, toi.
306
00:21:46,206 --> 00:21:47,499
Hé, Dex. T'es tout seul ?
307
00:21:47,845 --> 00:21:49,022
Oui, pourquoi ?
308
00:21:49,177 --> 00:21:51,080
Harrison ne veut
pas faire sa sieste.
309
00:21:51,428 --> 00:21:52,720
Quelle surprise !
310
00:21:53,665 --> 00:21:55,409
Tu pourrais lui
chanter quelque chose ?
311
00:21:56,226 --> 00:21:57,103
Bien sûr.
312
00:21:57,697 --> 00:22:00,341
OK. Je vais mettre
les haut-parleurs.
313
00:22:02,835 --> 00:22:07,971
O beautiful,
for spacious skies,
314
00:22:08,167 --> 00:22:11,963
For amber waves of grain,
315
00:22:12,274 --> 00:22:17,601
For purple mountain majesties
316
00:22:18,073 --> 00:22:21,753
Above the fruited plain!
317
00:22:22,668 --> 00:22:27,803
America! America! God...
318
00:22:29,365 --> 00:22:30,982
Il se calme enfin.
319
00:22:31,417 --> 00:22:33,800
Merci Dexter, je t'aime.
320
00:22:34,647 --> 00:22:35,688
Moi aussi.
321
00:22:37,138 --> 00:22:39,751
Tout d'abord, aujourd'hui,
finir l'analyse sanguine de Lisa Bell.
322
00:22:39,854 --> 00:22:42,052
Ce soir, une mission de
reconnaissance sur Benny Gomez.
323
00:22:42,155 --> 00:22:44,630
Puis retour à la maison pour
chanter les 95 strophes restantes
324
00:22:44,736 --> 00:22:46,703
d'America The
Beautiful à mon fils.
325
00:22:47,544 --> 00:22:49,831
Qui aurait pu croire que la
vie puisse devenir si...
326
00:22:49,966 --> 00:22:51,353
pas simple ?
327
00:22:53,014 --> 00:22:54,022
Je peux gérer.
328
00:22:54,398 --> 00:22:55,438
Je peux gérer.
329
00:23:04,735 --> 00:23:06,742
Yo, Quinn.
Seins + boissons = ...
330
00:23:06,867 --> 00:23:08,742
Bar à nichons, je ne peux pas.
J'ai un rencart.
331
00:23:11,338 --> 00:23:12,282
Et toi, Morgan ?
332
00:23:12,416 --> 00:23:14,492
Ton objet sexuel est toujours
en dehors de la ville.
333
00:23:14,634 --> 00:23:16,761
Tentant, Masuka. Et élégant.
334
00:23:17,165 --> 00:23:18,341
Va te faire foutre et crève !
335
00:23:18,465 --> 00:23:20,438
- Puis crève encore.
- Ca veut dire non ?
336
00:23:20,813 --> 00:23:22,562
Je ne vois aucun
amour pour moi.
337
00:23:22,687 --> 00:23:23,762
Alors ça marche.
338
00:23:23,916 --> 00:23:26,013
Et fainéant !
Tu prends une demi-journée.
339
00:23:26,235 --> 00:23:27,821
Je pars, Vince,
comme tous les jours.
340
00:23:27,928 --> 00:23:29,980
Mais tous les jours ne sont
pas comme aujourd'hui.
341
00:23:30,082 --> 00:23:31,239
Ce qui t'es arrivé... Allez !
342
00:23:31,342 --> 00:23:33,110
C'est ma tournée !
Ca te remontera le moral !
343
00:23:33,216 --> 00:23:34,721
J'ai pas besoin
qu'on me le remonte.
344
00:23:34,828 --> 00:23:36,320
Ah ouais ? Dis ça à ton visage.
345
00:23:36,916 --> 00:23:38,051
Je rentre voir ma famille.
346
00:23:38,187 --> 00:23:39,390
Les familles sont surestimées.
347
00:23:39,496 --> 00:23:41,139
J'ai reçu un appel de
la brigade des vols.
348
00:23:41,245 --> 00:23:43,640
Un gars s'est pris une balle
lors de sa lune de miel.
349
00:23:43,745 --> 00:23:45,220
Etat critique,
il le débranche demain.
350
00:23:45,774 --> 00:23:47,129
Super cadeau de mariage !
351
00:23:47,765 --> 00:23:50,457
Ouais, le dossier va atterrir sur
mon bureau à l'aube dès demain.
352
00:23:50,658 --> 00:23:52,139
Et la brigade des
vols a que dalle.
353
00:23:52,303 --> 00:23:54,051
Ca va être un vrai merdier.
354
00:23:54,226 --> 00:23:55,980
On dirait que tu as
besoin d'un verre, papi.
355
00:23:56,126 --> 00:23:58,291
Tu sais quoi, Vince ?
Je ne serais pas contre un Cuevo.
356
00:23:58,428 --> 00:23:59,120
Ou 10.
357
00:24:26,868 --> 00:24:30,412
Mon sombre passager est comme un
mineur de charbon coincé. Toujours
en train
358
00:24:30,514 --> 00:24:33,560
de frapper, toujours en train de me
dire qu'il est toujours là-dedans.
359
00:24:33,667 --> 00:24:34,740
Toujours en vie.
360
00:24:36,557 --> 00:24:39,610
Le travail de Quinn m'a
indiqué où trouver notre ami
361
00:24:40,177 --> 00:24:41,572
mais ça, Benny,
362
00:24:42,354 --> 00:24:45,438
mes analyses sanguines,
c'est ce qui scelle ton destin.
363
00:24:57,886 --> 00:25:01,870
Pas de caméra de sécurité,
se gare loin de la lumière.
364
00:25:03,313 --> 00:25:06,531
Tu rentres et tu sors
comme bon te semble.
365
00:25:07,776 --> 00:25:11,541
Mais dès demain soir,
cette époque sera révolue.
366
00:25:21,105 --> 00:25:23,101
Je n'étais pas sûre
que tu passes.
367
00:25:26,254 --> 00:25:28,322
J'ai passé un peu de
temps avec Masuka
368
00:25:29,015 --> 00:25:31,302
puis je suis venu là où
je voulais vraiment être.
369
00:25:38,605 --> 00:25:40,192
Redis-moi que ce
n'est pas de la folie.
370
00:25:40,374 --> 00:25:41,989
Si, c'est fou.
371
00:25:44,466 --> 00:25:45,948
C'est fou ce que c'est bon.
372
00:26:04,604 --> 00:26:07,982
Continue. Il est si
mignon quand il dort.
373
00:26:11,605 --> 00:26:13,571
On a tous été comme
ça à un moment.
374
00:26:14,294 --> 00:26:15,721
Pur et innocent.
375
00:26:16,596 --> 00:26:18,262
Puis quand on grandit,
376
00:26:19,705 --> 00:26:20,841
des choses se passent.
377
00:26:23,026 --> 00:26:24,901
Il ne va rien se passer.
378
00:26:25,226 --> 00:26:27,993
Pas avec un père aussi
génial qui veille sur lui.
379
00:26:28,777 --> 00:26:30,552
Ouais, il a de la chance.
380
00:26:37,797 --> 00:26:38,831
Astor !
381
00:26:40,486 --> 00:26:41,651
- Maman !
- Baisse le volume !
382
00:26:41,846 --> 00:26:43,710
On n'aurait pas ce
problème si tu...
383
00:26:43,813 --> 00:26:46,169
C'est pas comme ça
que t'auras un Ipod.
384
00:26:46,615 --> 00:26:48,581
Comme tu as réveillé ton frère,
tu peux le porter
385
00:26:48,716 --> 00:26:51,303
en marchant dans la salle à manger
jusqu'à ce qu'il se rendorme.
386
00:26:51,405 --> 00:26:53,710
- Mais il ne dort jamais.
- Penses-y la prochaine fois.
387
00:26:59,226 --> 00:26:59,983
Tiens.
388
00:27:01,887 --> 00:27:04,242
Tu aimerais avoir un Ipod,
n'est-ce pas petit Harrison ?
389
00:27:06,867 --> 00:27:09,103
Pourquoi ne pas acheter
un Ipod à la terreur ?
390
00:27:10,358 --> 00:27:13,841
Non, elle essaie de nous manipuler
pour avoir ce qu'elle veut.
391
00:27:14,053 --> 00:27:16,322
C'est pas comme ça que ça
marche dans cette famille.
392
00:27:16,426 --> 00:27:17,341
Ah d'accord.
393
00:27:17,686 --> 00:27:18,572
Bien sûr.
394
00:27:20,303 --> 00:27:22,513
Cody. Plus de Marco
Polo le matin.
395
00:27:22,675 --> 00:27:25,251
- Mais c'est important.
- Être prêt pour l'école aussi.
396
00:27:25,842 --> 00:27:28,101
Quand je serai grand,
je veux être comme toi.
397
00:27:28,417 --> 00:27:30,350
Faire ce que je veux
quand je le veux.
398
00:27:30,514 --> 00:27:31,781
Moi aussi.
399
00:27:32,063 --> 00:27:33,390
Et je veux être comme toi.
400
00:27:35,146 --> 00:27:36,853
- Marco !
- Polo !
401
00:27:50,307 --> 00:27:52,168
C'était génial la nuit dernière,
hein Angel ?
402
00:27:55,996 --> 00:27:57,012
Quoi ?
403
00:27:57,166 --> 00:27:59,120
T'aurais carrément pu
baiser cette stripteaseuse.
404
00:28:04,556 --> 00:28:05,908
Mettez-vous au
travail, messieurs.
405
00:28:08,665 --> 00:28:09,889
Qu'est-ce qui lui prend ?
406
00:28:27,647 --> 00:28:30,773
C'est quoi ça ?
D&Co version médico-légale ?
407
00:28:30,955 --> 00:28:32,482
Au 1er passage, j'ai trouvé
408
00:28:32,637 --> 00:28:34,509
du sang qui n'appartenait
pas à la victime.
409
00:28:34,697 --> 00:28:36,120
Peut-être l'ADN du tueur ?
410
00:28:36,283 --> 00:28:38,540
Je ne pense pas.
L'échantillon était très détérioré.
411
00:28:38,706 --> 00:28:39,822
Alors quelle est la source ?
412
00:28:39,935 --> 00:28:41,801
Je n'en suis pas sûr...
pour l'instant.
413
00:28:41,937 --> 00:28:44,130
De ta part, pourquoi est-ce
que ça ne me surprend pas ?
414
00:28:44,624 --> 00:28:46,151
Tu sais que c'est mon frère,
non ?
415
00:28:46,276 --> 00:28:47,350
J'ai trouvé quelque chose.
416
00:28:47,456 --> 00:28:48,330
M. Morgan.
417
00:28:52,293 --> 00:28:53,379
C'est du sang.
418
00:28:56,697 --> 00:28:59,590
Tâche en forme de flaque ne
résultant pas du récent meurtre.
419
00:28:59,716 --> 00:29:01,111
C'est quelque chose
de tout autre.
420
00:29:01,235 --> 00:29:02,121
D'où ça vient ?
421
00:29:04,495 --> 00:29:05,850
De la baignoire.
422
00:29:06,544 --> 00:29:09,820
Alors tu prends une affaire
déjà très compliquée
423
00:29:09,985 --> 00:29:11,743
et tu la pollues avec tes...
théories ?
424
00:29:11,937 --> 00:29:13,499
C'est pas moi qui
ai mis du sang là.
425
00:29:13,608 --> 00:29:15,370
Et d'après toi,
c'est pas le tueur non plus.
426
00:29:15,476 --> 00:29:17,793
Joey, sortons pour laisser les
geeks faire leurs affaires.
427
00:29:19,456 --> 00:29:21,938
Je dois aller quelque part alors
essaie de gérer la situation
428
00:29:22,044 --> 00:29:24,853
sans te comporter comme un trou
du cul envers mon frère, OK ?
429
00:29:40,047 --> 00:29:41,320
Le sang révèle
la vérité.
430
00:29:41,504 --> 00:29:42,802
Il le fait toujours.
431
00:29:51,505 --> 00:29:52,509
Dexter.
432
00:29:53,177 --> 00:29:55,490
Comment va mon analyste en
prélèvements sanguins préféré ?
433
00:29:55,676 --> 00:29:57,013
Super.
434
00:29:57,794 --> 00:30:00,011
Comment va mon chasseur de
tueur en série favori ?
435
00:30:01,004 --> 00:30:02,360
Vous venez de rater Deb.
436
00:30:03,082 --> 00:30:04,763
A vrai dire,
c'est vous que je viens voir.
437
00:30:06,806 --> 00:30:09,321
D'après la base de données,
une fille a été tuée ici récemment.
438
00:30:09,426 --> 00:30:11,139
Artère fémorale coupée ?
439
00:30:12,265 --> 00:30:13,530
Plutôt brutal.
440
00:30:16,526 --> 00:30:18,401
La scène du crime vous
a appris quelque chose ?
441
00:30:18,797 --> 00:30:19,871
Pas grand chose.
442
00:30:22,585 --> 00:30:24,240
Le tueur a été prudent,
n'est-ce pas ?
443
00:30:24,715 --> 00:30:25,692
Immaculé.
444
00:30:25,828 --> 00:30:27,030
Très.
445
00:30:29,745 --> 00:30:31,463
Vous êtes en train
de travailler, je...
446
00:30:31,657 --> 00:30:32,932
Je ne veux pas
vous interrompre.
447
00:30:33,915 --> 00:30:35,659
Je peux passer au
commissariat plus tard ?
448
00:30:37,005 --> 00:30:38,519
Bien sûr, pas de problème.
449
00:30:41,118 --> 00:30:42,831
Content de vous
avoir revu, Dexter.
450
00:30:48,607 --> 00:30:49,610
Merde !
451
00:31:08,425 --> 00:31:09,271
Bonjour, détective.
452
00:31:09,966 --> 00:31:10,970
Entrez, je vous en prie.
453
00:31:12,845 --> 00:31:14,431
Je suis ici pour
parler d'Harry Morgan.
454
00:31:15,596 --> 00:31:19,448
Je suis sa fille, Debra.
Debra Morgan.
455
00:31:22,646 --> 00:31:25,640
Le beau Harry Morgan.
Comment va-t-il ?
456
00:31:27,004 --> 00:31:28,580
Il est mort il y
a quelques temps.
457
00:31:32,056 --> 00:31:33,672
La vie est nulle parfois.
458
00:31:34,884 --> 00:31:36,948
Est-ce que vous et mon père,
vous aviez
459
00:31:40,228 --> 00:31:41,938
une bonne relation ?
460
00:31:43,537 --> 00:31:44,281
Et bien...
461
00:31:47,504 --> 00:31:49,031
Votre père était un
homme déterminé.
462
00:31:49,916 --> 00:31:51,802
S'il voyait quelque
chose qu'il voulait,
463
00:31:51,905 --> 00:31:53,259
rien ne pouvait l'arrêter.
464
00:31:54,576 --> 00:31:56,031
Vous parlez de femmes ?
465
00:31:56,316 --> 00:31:58,181
De femmes, de criminels.
466
00:31:58,346 --> 00:31:59,291
De tout.
467
00:32:00,706 --> 00:32:01,812
De n'importe qui.
468
00:32:03,303 --> 00:32:04,571
Harry disait toujours que
469
00:32:04,765 --> 00:32:07,438
le seul mot qui ne faisait pas
partie de son vocabulaire était non.
470
00:32:09,095 --> 00:32:10,773
Vous lui avez non ?
471
00:32:11,745 --> 00:32:13,841
Ma chère, je lui ai dit "oui".
472
00:32:15,996 --> 00:32:17,390
Tout le temps.
473
00:32:18,514 --> 00:32:19,360
Merde !
474
00:32:20,118 --> 00:32:21,441
Des centaines de fois.
475
00:32:24,254 --> 00:32:25,551
Le seul problème, c'était...
476
00:32:29,855 --> 00:32:31,351
C'était quoi le seul problème ?
477
00:32:34,878 --> 00:32:37,489
Je disais "oui" à une question
qu'il n'a jamais posé.
478
00:32:39,615 --> 00:32:41,840
Alors vous n'avez pas eu
une liaison avec mon père ?
479
00:32:43,274 --> 00:32:46,523
Je ne sais pas qui vous
cherchez mais c'est pas moi.
480
00:32:57,696 --> 00:33:00,019
Fermé depuis des décennies,
loin de la ville.
481
00:33:00,265 --> 00:33:01,922
Ca me plaît.
482
00:33:02,956 --> 00:33:05,401
Une arène pourrie pour
un boxer pourri.
483
00:33:06,345 --> 00:33:10,360
L'endroit idéal pour le KO final
de cette raclure de Benny Gomez.
484
00:33:18,095 --> 00:33:18,941
Où t'étais ?
485
00:33:20,956 --> 00:33:23,341
- Je cherchais du malheur.
- Ca n'a pas de bon côté.
486
00:33:23,505 --> 00:33:25,181
C'est ce que je suis
en train d'apprendre.
487
00:33:25,848 --> 00:33:27,513
C'est tout ce qu'on
a sur le jeune marié.
488
00:33:27,615 --> 00:33:29,419
Ils l'ont débranché
à 4h45 ce matin.
489
00:33:29,764 --> 00:33:31,130
C'est à toi.
490
00:33:32,338 --> 00:33:34,782
La vie et la mort d'un
homme réduit à quelques...
491
00:33:35,427 --> 00:33:37,023
- Comment vous appelez ça ?
- Des octets.
492
00:33:37,235 --> 00:33:38,603
A quelques octets,
juste comme ça.
493
00:33:38,706 --> 00:33:41,232
Avec cette économie, la dernière
chose dont cette ville a besoin
494
00:33:41,338 --> 00:33:42,409
c'est de touristes morts.
495
00:33:42,515 --> 00:33:44,428
Hé, bienvenue à Miami,
passez une bonne journée !
496
00:33:45,086 --> 00:33:47,761
- C'est à notre touriste, sergent ?
- En effet, lieutenant.
497
00:33:47,867 --> 00:33:50,341
Le maire me donne déjà un
anévrisme à ce propos donc
498
00:33:50,626 --> 00:33:52,850
- résolvez ça rapidement.
- OK.
499
00:33:55,566 --> 00:33:59,523
Et que s'est-il passé entre toi et
cette Barbara de la brigade des mœurs ?
500
00:33:59,716 --> 00:34:00,721
On s'est séparés.
501
00:34:01,195 --> 00:34:02,562
On voulait des
choses différentes.
502
00:34:02,716 --> 00:34:05,752
Les romances de bureau sont condamnées
avant même d'avoir commencées.
503
00:34:05,855 --> 00:34:07,129
Je peux l'inviter
à un rencart ?
504
00:34:07,345 --> 00:34:08,453
Je t'en prie.
505
00:34:31,400 --> 00:34:34,525
Le parfait mari se serait débarrassé
de son ancien appartement.
506
00:34:34,755 --> 00:34:35,815
Mais je tue des gens.
507
00:34:36,483 --> 00:34:38,389
Je ne suis pas exactement
le parfait mari.
508
00:34:45,190 --> 00:34:46,967
Quelqu'un de nouveau
va emménager.
509
00:34:48,684 --> 00:34:49,786
Soyez gentils avec lui.
510
00:35:39,534 --> 00:35:40,991
Le lieu, le temps...
511
00:35:41,183 --> 00:35:42,860
Et Florida Electric...
512
00:35:43,112 --> 00:35:44,352
a oublié.
513
00:35:59,134 --> 00:36:00,369
Regardez cet endroit.
514
00:36:00,822 --> 00:36:04,487
Tous les encouragements,
tous les triomphes, tout le sang...
515
00:36:05,554 --> 00:36:07,139
Tout ça pour le sport...
516
00:36:08,645 --> 00:36:10,261
jusqu'à ce soir.
517
00:36:48,006 --> 00:36:51,288
Continue Benny et tu ne
sentiras plus aucune douleur.
518
00:36:52,895 --> 00:36:54,509
C'est mieux ainsi.
519
00:37:18,804 --> 00:37:21,521
Dites-moi que vous avez une raison
de dormir seul dans votre voiture
520
00:37:21,735 --> 00:37:24,179
devant un bar et qui n'implique
pas que vous soyez saoul.
521
00:37:25,023 --> 00:37:26,159
Je suis fatigué.
522
00:37:26,886 --> 00:37:28,977
Vos papiers, s'il vous plaît.
523
00:37:36,735 --> 00:37:38,909
Désolé, officier.
C'est pas ce dont ça a l'air.
524
00:37:41,284 --> 00:37:43,259
Vous êtes avec la
brigade des meurtres ?
525
00:37:43,362 --> 00:37:44,340
Oui, monsieur.
526
00:37:44,496 --> 00:37:45,761
Alors vous devriez savoir...
527
00:37:46,107 --> 00:37:47,598
Sortez de la voiture
s'il vous plaît.
528
00:37:53,213 --> 00:37:56,688
- Vous connaissez l'alphabet ?
- Bien sûr que oui.
529
00:37:57,006 --> 00:37:58,328
Récitez-le-moi à l'envers.
530
00:38:00,523 --> 00:38:04,569
Z, Y, X, W,
531
00:38:05,915 --> 00:38:09,349
V, U, T, S, R, Q,
532
00:38:10,884 --> 00:38:14,168
- P, O, N...
- Vous n'êtes pas bourré.
533
00:38:14,895 --> 00:38:16,179
Pas encore.
534
00:38:19,933 --> 00:38:24,299
Et merde, Benny, je ne peux pas aller
te pourchasser avec un flic au cul.
535
00:38:25,215 --> 00:38:27,982
Il y a des endroits plus importants
où vous devriez être, M. Morgan.
536
00:38:30,663 --> 00:38:32,148
A qui le dites-vous !
537
00:38:40,852 --> 00:38:41,639
Hé !
538
00:38:42,983 --> 00:38:44,619
Je croyais que tu
allais travailler tard.
539
00:38:45,503 --> 00:38:46,540
Moi aussi.
540
00:38:48,445 --> 00:38:49,619
Le bébé dort.
541
00:38:50,125 --> 00:38:51,349
Tu sais ce que ça veut dire ?
542
00:38:52,485 --> 00:38:53,358
Dormir.
543
00:38:53,612 --> 00:38:54,462
Sexe.
544
00:38:56,636 --> 00:39:00,328
Et je ne parle pas de sexe rapide
parce que les enfants dorment.
545
00:39:00,625 --> 00:39:04,447
mais de sexe lent,
cochon et chaud.
546
00:39:04,641 --> 00:39:05,962
Ecoute, si tu es
trop fatiguée...
547
00:39:10,715 --> 00:39:14,799
Dexter, depuis le
déménagement et le bébé,
548
00:39:14,927 --> 00:39:17,338
on ne passe aucun temps ensemble.
- Ouais.
549
00:39:17,656 --> 00:39:19,750
Tu n'es pas aussi
excité que moi ?
550
00:39:21,625 --> 00:39:22,639
Bien sûr que si.
551
00:39:23,985 --> 00:39:28,090
Alors ferme juste tes yeux.
552
00:39:32,063 --> 00:39:34,279
Je peux peut-être caser
une petite sieste.
553
00:39:34,916 --> 00:39:36,081
OK, ouvre les yeux.
554
00:39:40,105 --> 00:39:40,958
Ou pas.
555
00:39:41,112 --> 00:39:44,617
Je les ai gardés pour quand on
aurait un peu de temps seul à seul.
556
00:39:45,994 --> 00:39:46,909
Et...
557
00:39:50,596 --> 00:39:54,232
Et... ce soir,
c'est le grand soir.
558
00:40:09,826 --> 00:40:11,982
C'est bon. J'y vais.
559
00:40:13,735 --> 00:40:15,697
Tu en as déjà tellement fait.
560
00:40:19,636 --> 00:40:20,712
C'est qui le gentil bébé ?
561
00:40:25,793 --> 00:40:28,108
C'est qui le gentil garçon ?
562
00:40:29,891 --> 00:40:30,938
Ouais.
563
00:40:39,456 --> 00:40:41,418
Tu veux savoir un secret ?
564
00:40:44,866 --> 00:40:46,799
Papa tue des gens.
565
00:40:49,983 --> 00:40:51,688
Des gens méchants.
566
00:40:54,355 --> 00:40:57,569
Il n'y a pas vraiment quelqu'un d'autre
à qui je peux en parler, tu sais.
567
00:41:05,804 --> 00:41:07,802
Papa n'ira nulle part, petit.
568
00:41:12,264 --> 00:41:15,708
J'ai déjà perdu mon innocence,
je ne vais pas sacrifier la tienne.
569
00:41:29,284 --> 00:41:30,770
Triple café s'il te plaît.
570
00:41:31,273 --> 00:41:33,752
C'est ton troisième aujourd'hui,
mec, si tu ne ralentis pas...
571
00:41:33,884 --> 00:41:35,590
tu vas provoquer
les dieux du cœur.
572
00:41:36,096 --> 00:41:37,549
Le dernier de mes soucis...
573
00:41:38,362 --> 00:41:39,217
mec.
574
00:41:40,282 --> 00:41:41,967
Je vous ai amené une
copie de mon article.
575
00:41:42,072 --> 00:41:44,650
J'ai pensé que vous étiez un flic
con qui ne lit pas le journal.
576
00:41:44,753 --> 00:41:46,549
Hé ! Parfois,
je lis la rubrique nécrologique.
577
00:41:46,656 --> 00:41:49,179
- Première page, bien.
- Je fais ce que je peux.
578
00:41:49,322 --> 00:41:51,692
Mon éditeur est d'accord
pour que je fasse une suite,
579
00:41:51,793 --> 00:41:52,881
vous n'avez rien pour moi ?
580
00:41:52,985 --> 00:41:55,061
Je vous le dirais si c'était
le cas mais on n'a rien.
581
00:41:55,174 --> 00:41:57,929
Officieusement, on a un
plus gros poisson à pêcher.
582
00:41:58,994 --> 00:42:00,029
Quel genre de poisson ?
583
00:42:01,477 --> 00:42:02,170
Officieusement.
584
00:42:03,514 --> 00:42:06,201
Vous connaissez ces connards
qui volent les touristes ?
585
00:42:06,313 --> 00:42:07,502
Les voleurs des vacances.
586
00:42:07,634 --> 00:42:09,070
Non, les tueurs des vacances.
587
00:42:09,206 --> 00:42:11,559
Ils ont buté un pauvre jeune
marié qui y est passé alors...
588
00:42:12,136 --> 00:42:13,938
On est plus qu'un
peu distraits.
589
00:42:16,034 --> 00:42:19,378
Si vous voulez une autre distraction,
j'aimerais prendre un verre avec vous.
590
00:42:19,756 --> 00:42:24,509
Pour vous remercier de votre aide.
Avec l'histoire de la baignoire.
591
00:42:27,616 --> 00:42:29,809
- Je ne vous drague pas...
- Moi non plus.
592
00:42:29,936 --> 00:42:30,628
Dinons ensemble.
593
00:42:36,713 --> 00:42:38,987
Les analyses sanguines de la
2nde tâche de la baignoire.
594
00:42:39,096 --> 00:42:40,858
Tu veux les rentrer dans
la base de données ?
595
00:42:40,963 --> 00:42:43,588
Aucun intérêt. Ton échantillon de
sang n'a rien révélé niveau ADN.
596
00:42:43,694 --> 00:42:45,781
Les chances de retrouver à
qui il appartient sont...
597
00:42:45,915 --> 00:42:47,688
d'une sur 6 putains
de milliards.
598
00:42:49,934 --> 00:42:52,549
Quelle était l'adresse
de Lisa Bell ?
599
00:42:53,023 --> 00:42:54,730
1578 Glencoe, pourquoi ?
600
00:42:56,396 --> 00:42:59,929
L'ADN ne peut pas nous dire à qui il
appartient mais peut-être l'adresse.
601
00:43:00,802 --> 00:43:06,737
1578 Glencoe, le 11 avril 1979,
un meurtre. 1979 ?
602
00:43:10,826 --> 00:43:14,909
Vicky Noonan, 22 ans,
découverte dans la baignoire.
603
00:43:15,127 --> 00:43:17,581
Vidée de son sang avec
une incision à sa cuisse.
604
00:43:18,362 --> 00:43:21,770
- Combien de chances que ça arrive ?
- Combien de chances que quoi ?
605
00:43:23,304 --> 00:43:24,820
Agent spécial Lundy.
606
00:43:24,983 --> 00:43:27,237
Vincent Masuka si mes
souvenirs sont bons.
607
00:43:28,463 --> 00:43:29,400
C'est ça.
608
00:43:30,156 --> 00:43:32,552
Premier Enquêteur Médico-légal
sur le Boucher de Bay Harbor.
609
00:43:33,067 --> 00:43:35,971
Vous travaillez sur une affaire, non ?
Les Fédéraux veulent qu'on...
610
00:43:36,072 --> 00:43:37,471
Je voudrais parler avec Dexter.
611
00:43:39,121 --> 00:43:43,781
Je vais chercher les
dossiers sur Noonan.
612
00:43:45,194 --> 00:43:46,679
Je fais juste mon boulot.
613
00:43:52,391 --> 00:43:53,458
Il a raison.
614
00:43:54,496 --> 00:43:55,338
A propos ?
615
00:43:55,532 --> 00:43:57,058
Pourquoi je suis à Miami.
616
00:43:57,213 --> 00:43:58,610
Il y a une affaire.
617
00:43:59,087 --> 00:44:00,188
Je m'en doutais.
618
00:44:01,034 --> 00:44:02,458
Pourquoi avez-vous
besoin de moi ?
619
00:44:02,581 --> 00:44:04,737
Vous avez toutes les ressources
que vous avez au FBI ?
620
00:44:05,154 --> 00:44:06,221
Plus maintenant.
621
00:44:06,636 --> 00:44:08,340
Je suis à la retraite.
622
00:44:10,284 --> 00:44:11,741
Dommage pour eux !
623
00:44:11,936 --> 00:44:16,552
Je pêche, voyage et maintenant
624
00:44:17,102 --> 00:44:21,179
j'ai le temps de traquer le tordu
de fils de pute qui m'a échappé.
625
00:44:21,534 --> 00:44:25,477
Et qui ce tordu
de fils de pute ?
626
00:44:25,895 --> 00:44:29,838
Je l'appelle le Tueur de la Trinité.
Il tue par 3.
627
00:44:30,165 --> 00:44:32,581
Il le fait sans tout le
pays depuis des années.
628
00:44:32,764 --> 00:44:35,378
Le problème :
je ne peux pas prouver qu'il existe.
629
00:44:35,563 --> 00:44:37,369
Les agences ne se
parlent pas entre elles.
630
00:44:38,317 --> 00:44:43,230
Donc même le FBI n'est pas dessus.
Juste moi.
631
00:44:43,906 --> 00:44:46,378
Je cherchais une faille
quand ceci est arrivé.
632
00:44:46,576 --> 00:44:47,648
Lisa Bell ?
633
00:44:48,034 --> 00:44:50,732
Le profil du meurtre correspond
à celui des victimes précédentes.
634
00:44:52,543 --> 00:44:54,838
Trinité est à Miami, Dexter.
635
00:44:55,275 --> 00:44:57,309
Il recommence un nouveau cycle.
636
00:45:05,512 --> 00:45:09,237
- Depuis quand vos affaires remontent ?
- Environ 15 ans.
637
00:45:09,875 --> 00:45:13,570
La maison et la chambre
où Isabelle a été tuée
638
00:45:14,413 --> 00:45:18,110
étaient le site d'un meurtre
très similaire il y a 30 ans.
639
00:45:18,641 --> 00:45:19,619
Regardez.
640
00:45:23,342 --> 00:45:24,159
Non.
641
00:45:25,534 --> 00:45:26,770
Non !
642
00:45:27,992 --> 00:45:29,159
La boucle est bouclée.
643
00:45:29,756 --> 00:45:31,531
Il est de retour là
où il a commencé.
644
00:45:32,444 --> 00:45:33,511
30 ans...
645
00:45:33,985 --> 00:45:35,378
Tu sais ce que ça veut dire ?
646
00:45:36,346 --> 00:45:40,299
Trinité est le meilleur
serial killer qu'on ait vu.
647
00:45:40,677 --> 00:45:42,420
Il arrive à s'en sortir.
648
00:46:05,857 --> 00:46:07,279
Quoi ? Je vais bien.
649
00:46:07,656 --> 00:46:08,982
J'ai hâte de te voir.
650
00:46:13,326 --> 00:46:15,650
Anton, je dois raccrocher,
j'ai une réunion.
651
00:46:20,264 --> 00:46:21,208
Bonjour, Debra.
652
00:46:23,994 --> 00:46:25,858
Putain de bordel de merde.
653
00:46:27,304 --> 00:46:29,059
C'est bon de te voir aussi.
654
00:46:30,125 --> 00:46:34,139
Putain. Tu fais quoi ici ?
655
00:46:35,087 --> 00:46:36,569
C'est pour une affaire ?
656
00:46:38,166 --> 00:46:39,942
En fait,
je suis à la retraite maintenant.
657
00:46:41,194 --> 00:46:42,398
Mais tu es ici.
658
00:46:43,494 --> 00:46:45,838
La vie a une tendance
naturelle à aller de l'avant.
659
00:46:46,063 --> 00:46:48,159
Certaines choses
sont inévitables.
660
00:46:50,206 --> 00:46:51,117
Comme toi.
661
00:46:53,496 --> 00:46:54,759
Devenue détective.
662
00:46:55,355 --> 00:46:57,128
- Félicitations.
- Merci.
663
00:46:57,413 --> 00:46:58,708
Je n'ai jamais eu aucun doute.
664
00:47:02,145 --> 00:47:06,358
Combien de temps ta tendance à aller de
l'avant va te faire rester à Miami ?
665
00:47:07,293 --> 00:47:09,677
Je n'en suis pas sûr en fait.
666
00:47:13,833 --> 00:47:14,980
A bientôt.
667
00:47:15,434 --> 00:47:16,131
Ouais.
668
00:47:18,105 --> 00:47:20,679
Enfin, je crois...
peut-être... je ne sais pas...
669
00:47:38,813 --> 00:47:40,746
Des plans pour la soirée,
sergent ?
670
00:47:41,602 --> 00:47:43,281
Comme d'habitude, lieutenant.
671
00:47:56,945 --> 00:47:57,860
Salut, les gars.
672
00:48:00,014 --> 00:48:00,858
Un verre ?
673
00:48:04,456 --> 00:48:07,319
J'avais Benny Gomez à ma portée
et je l'ai laissé filer.
674
00:48:07,852 --> 00:48:09,250
Pas question de
retourner à ce bar,
675
00:48:09,406 --> 00:48:11,881
l'inspecteur Alphabet
s'en est assuré.
676
00:48:12,384 --> 00:48:14,581
Ce qui veut dire que je dois
attraper Benito où il vit.
677
00:48:15,043 --> 00:48:17,852
Un degré de difficulté supérieur
mais je n'ai pas le choix.
678
00:48:18,352 --> 00:48:21,570
Si je veux être présent pour mon fils,
je dois bien le faire.
679
00:48:21,855 --> 00:48:24,331
Je tue pour deux maintenant.
680
00:48:49,032 --> 00:48:50,208
Tu veux quoi, putain ?
681
00:48:51,456 --> 00:48:52,369
Toi.
682
00:49:05,695 --> 00:49:06,802
Regardez-le.
683
00:49:07,054 --> 00:49:08,407
Vite endormi.
684
00:49:09,357 --> 00:49:10,462
Le chanceux.
685
00:49:35,134 --> 00:49:36,212
Je vous connais.
686
00:49:40,496 --> 00:49:41,599
Je suis le gars du sang.
687
00:50:02,256 --> 00:50:05,398
Tu as rendu beaucoup de
gens très malheureux.
688
00:50:06,404 --> 00:50:07,451
Moi y compris.
689
00:50:12,092 --> 00:50:13,558
Alors maintenant...
690
00:50:19,083 --> 00:50:22,259
Car maintenant je peux répondre à
la question essentielle de la vie.
691
00:50:22,427 --> 00:50:24,168
De ma vie du moins.
692
00:50:29,596 --> 00:50:32,016
Je peux le faire ?
Je peux tout avoir ?
693
00:50:35,424 --> 00:50:36,838
Merde !
694
00:50:42,246 --> 00:50:42,987
Allô ?
695
00:50:43,203 --> 00:50:45,721
Dexter, j'ai besoin que tu passes
par la pharmacie en rentrant.
696
00:50:46,275 --> 00:50:47,381
Je suis occupé là.
697
00:50:47,934 --> 00:50:52,650
Harrison a une otite, il a mal, Dexter.
Ne reviens pas tard.
698
00:50:54,333 --> 00:50:57,650
Excuse-moi, je ne
réfléchissais pas. J'arrive.
699
00:51:00,146 --> 00:51:00,958
Les enfants...
700
00:51:09,107 --> 00:51:12,099
C'est parti.
Pas le temps de savourer.
701
00:51:13,014 --> 00:51:14,081
L'horloge tourne.
702
00:51:14,963 --> 00:51:17,150
Il faut savoir faire
des sacrifices...
703
00:51:17,434 --> 00:51:18,608
pour le bien de la famille.
704
00:52:07,572 --> 00:52:09,261
La nuit n'était
peut-être pas parfaite.
705
00:52:09,384 --> 00:52:11,900
Je dois peut-être revoir ma
façon de faire les choses.
706
00:52:15,444 --> 00:52:17,570
Mais au moins,
je suis sur la bonne route.
707
00:52:18,793 --> 00:52:22,521
Je suis prêt à prendre soin de
ma famille, élever mon fils
708
00:52:22,831 --> 00:52:27,588
tout en satisfaisant un besoin
que je ne peux ignorer.
709
00:52:30,003 --> 00:52:30,881
Ou nier.
710
00:52:33,256 --> 00:52:34,458
Je peux le faire.
711
00:52:40,166 --> 00:52:41,081
Dexter !
712
00:52:43,706 --> 00:52:45,578
Tu n'as pas besoin de dormir.
713
00:52:48,706 --> 00:52:50,188
Tu dois te réveiller.
714
00:53:05,136 --> 00:53:09,790
Sous-titres par Travis et Alda
pour
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00