1 00:00:10,299 --> 00:00:11,798 2 00:00:10,384 --> 00:00:15,384 Sous-titres par Travis et Alda pour Ajusté par Lucasp 3 00:01:56,886 --> 00:01:58,445 Précédemment dans Dexter... 4 00:01:58,568 --> 00:02:00,574 C'est sûr, je suis enceinte. 5 00:02:02,071 --> 00:02:03,496 Quel genre de père je serais ? 6 00:02:03,689 --> 00:02:05,755 Après tout, je tue des gens. 7 00:02:08,065 --> 00:02:10,995 Moi ? Dexter, le papa gaga. 8 00:02:12,274 --> 00:02:16,371 Cet enfant va arriver. Ton rôle dans sa vie ne dépend que de toi. 9 00:02:16,900 --> 00:02:20,079 Hier matin, tu as dit qu'une fois l'affaire classée, ce serait fini. 10 00:02:20,180 --> 00:02:22,016 Je pensais que tu avais compris dès le début. 11 00:02:22,234 --> 00:02:23,829 Ce que je fais c'est traquer des tueurs. 12 00:02:23,972 --> 00:02:25,928 Un corps a été identifié organes dans l'Oregon. 13 00:02:26,028 --> 00:02:26,885 Mon vol part ce soir. 14 00:02:26,996 --> 00:02:29,007 Si tu pars, on doit parler d'emploi du temps. 15 00:02:29,108 --> 00:02:30,710 Tu veux vraiment t'embarquer là-dedans ? 16 00:02:32,212 --> 00:02:34,561 Je ne sais pas si je vais être un père pour cet enfant. 17 00:02:34,666 --> 00:02:36,918 Comment tu peux dire que tu ne vas pas être son père ? 18 00:02:37,115 --> 00:02:39,080 Où serais-tu sans Harry ? 19 00:02:39,555 --> 00:02:42,672 Harry a connu ma mère. Laura Moser était son indic. 20 00:02:42,865 --> 00:02:45,980 L'utilisait-il ? M'utilisait-il moi aussi ? 21 00:02:46,532 --> 00:02:47,889 Papa n'était pas parfait, Deb. 22 00:02:48,083 --> 00:02:50,309 Il a fait quoi ? Tromper maman ? 23 00:02:50,567 --> 00:02:52,008 Conneries ! Avec qui ? 24 00:02:52,216 --> 00:02:55,239 J'ai besoin ce que tu as sur son père et ses indics confidentiels. 25 00:02:55,365 --> 00:02:56,930 Des femmes attirantes. 26 00:02:57,055 --> 00:02:58,848 Pourquoi ? Tu sais quelque chose ? 27 00:02:58,954 --> 00:03:00,760 C'est pour une bonne raison qu'on suit Quinn. 28 00:03:00,883 --> 00:03:04,321 Les affaires internes font une enquête sur toi. Tu nous caches quelque chose ? 29 00:03:04,424 --> 00:03:06,650 - Anton n'est un indic officiel. - Tu veux dire quoi ? 30 00:03:06,803 --> 00:03:09,001 Je n'ai jamais fait de rapport d'arrestation sur lui. 31 00:03:09,133 --> 00:03:11,192 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 32 00:03:12,924 --> 00:03:15,728 J'envoie juste mes intentions positives envers notre enfant. 33 00:03:15,876 --> 00:03:18,800 Rita, on est connectés. Vous me faites me sentir vrai. 34 00:03:18,936 --> 00:03:21,989 - S'il te plait, dis oui. - Oui, on va tous t'épouser. 35 00:03:23,114 --> 00:03:25,370 Sofia m'a proposé de vendre ma maison 36 00:03:25,495 --> 00:03:27,878 pour qu'on puisse en acheter une plus grande. 37 00:03:28,043 --> 00:03:30,871 J'espère qu'elle ne voudra pas un endroit sans ce genre clim. 38 00:03:31,224 --> 00:03:33,247 Je pensais garder mon appartement. 39 00:03:33,383 --> 00:03:35,770 "Non" ne marche pas vraiment dans une relation, Dexter. 40 00:03:35,924 --> 00:03:38,367 Chaque homme a besoin d'intimité. Certains plus que d'autres. 41 00:03:39,532 --> 00:03:41,627 Est-il possible que je me sois fait un vrai ami ? 42 00:03:41,757 --> 00:03:43,718 Quelqu'un de confiance pour partager mon secret ? 43 00:03:43,924 --> 00:03:46,900 Je ne t'ai pas enseigné le code pour que tu le partages avec tes potes. 44 00:03:47,003 --> 00:03:50,099 Miguel l'a vraiment fait et je lui ai montré comment. 45 00:03:50,252 --> 00:03:53,019 Harry avait raison. Il m'a utilisé. 46 00:03:53,152 --> 00:03:56,270 Vous êtes tous des versions non-contrôlées de moi-même. 47 00:03:56,466 --> 00:03:58,591 Ce que serais-je devenu sans le code de mon père. 48 00:04:01,775 --> 00:04:03,360 Je pourrais te tuer maintenant. 49 00:04:03,603 --> 00:04:04,972 Je n'ai jamais ressenti ça. 50 00:04:05,166 --> 00:04:08,210 Tu n'as jamais eu de fils. Tu veux le voir venir au monde ? 51 00:04:08,416 --> 00:04:11,498 Oui. Je n'ai jamais voulu autant une chose de toute ma vie. 52 00:04:15,597 --> 00:04:19,286 Je me suis éloigné de mon père. Mais j'ai toujours besoin de son code. 53 00:04:20,072 --> 00:04:22,198 Mais maintenant, la vie est belle. 54 00:04:22,674 --> 00:04:25,499 Dexter Morgan, un homme de famille. 55 00:04:29,157 --> 00:04:31,189 "Vivre le rêve" 56 00:04:49,934 --> 00:04:51,427 Ce soir, c'est le grand soir. 57 00:04:55,485 --> 00:04:59,088 Le soir où un besoin primaire et sacré m'appelle. 58 00:04:59,302 --> 00:05:00,478 J'ai attendu... 59 00:05:01,016 --> 00:05:02,182 encore et encore... 60 00:05:02,463 --> 00:05:03,509 mais ce soir... 61 00:05:04,045 --> 00:05:05,079 cette nuit... 62 00:05:08,235 --> 00:05:09,369 il est temps. 63 00:05:37,915 --> 00:05:39,719 Ce soir, c'est le soir où je vais enfin... 64 00:05:41,314 --> 00:05:42,329 dormir. 65 00:06:38,382 --> 00:06:39,619 Oh mon Dieu ! Non ! 66 00:06:48,172 --> 00:06:49,790 Ok, Harrison. 67 00:06:50,105 --> 00:06:53,160 Conduire n'a pas marché. Chanter n'a pas marché. 68 00:06:53,285 --> 00:06:57,461 Tu ne veux pas qu'on dorme pendant les 3 prochains mois non plus ? 69 00:06:59,064 --> 00:07:00,100 Apparemment, oui. 70 00:07:02,355 --> 00:07:05,499 Je veux t'emmener à l'intérieur mais je ne veux pas que tu réveilles maman. 71 00:07:06,773 --> 00:07:07,469 Hé ! 72 00:07:09,783 --> 00:07:12,699 Si tu pouvais parler, tu me dirais de ne pas m'inquiéter pour toi, hein ? 73 00:07:16,105 --> 00:07:16,987 Non ! 74 00:07:18,422 --> 00:07:19,369 S'il vous plaît ! 75 00:07:27,124 --> 00:07:28,519 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 76 00:07:36,372 --> 00:07:37,670 C'est déjà fini. 77 00:08:59,795 --> 00:09:00,579 Marco ? 78 00:09:00,896 --> 00:09:01,872 Polo ! 79 00:09:02,343 --> 00:09:03,380 Marco ? 80 00:09:04,074 --> 00:09:05,079 Polo ! 81 00:09:07,733 --> 00:09:12,579 Ce cliché disant que les tueurs en série sont toujours calmes, introvertis. 82 00:09:12,718 --> 00:09:13,779 Des solitaires. 83 00:09:16,154 --> 00:09:18,218 C'est pas sans raison que c'est un cliché. 84 00:09:20,382 --> 00:09:21,901 Quelqu'un a vu mes clés ? 85 00:09:22,492 --> 00:09:24,500 Astor, je t'ai demandé de faire moins de bruit. 86 00:09:27,305 --> 00:09:29,050 Pourquoi tu détestes tant ma musique ? 87 00:09:29,245 --> 00:09:30,760 Je ne déteste pas ta musique. 88 00:09:30,925 --> 00:09:31,843 Vraiment ? 89 00:09:32,436 --> 00:09:35,361 Cody ! Sors de la piscine. Il est temps d'aller à l'école. 90 00:09:35,555 --> 00:09:38,091 Si j'avais un Ipod, tu n'aurais pas à écouter ma musique. 91 00:09:38,255 --> 00:09:40,091 Si tu veux un Ipod, il faut le mériter. 92 00:09:40,286 --> 00:09:42,060 Fais tes corvées, range ta chambre. 93 00:09:42,194 --> 00:09:43,358 T'es trop injuste ! 94 00:09:48,514 --> 00:09:49,519 Tu as dormi ? 95 00:09:50,274 --> 00:09:51,920 Une heure et demi, peut-être. 96 00:09:52,516 --> 00:09:55,540 Tu dois aller au tribunal. J'apprécie que tu t'occupes de lui la nuit. 97 00:09:55,675 --> 00:09:58,848 Mais pour les jours importants comme aujourd'hui, tu peux me réveiller. 98 00:09:59,396 --> 00:10:01,391 C'est un entraînement au jour le jour. 99 00:10:02,175 --> 00:10:04,372 Ce qui compte, c'est que son père est là pour lui. 100 00:10:05,334 --> 00:10:07,269 - Je ne trouve pas mes clés ! - Cody ! 101 00:10:08,093 --> 00:10:09,233 Astor, la musique ! 102 00:10:09,396 --> 00:10:11,300 Tu les laisses généralement près du téléphone. 103 00:10:11,454 --> 00:10:12,271 Je sais. 104 00:10:13,714 --> 00:10:15,742 - Ecole, habille-toi, maintenant. - Désolé. 105 00:10:18,867 --> 00:10:22,659 Si tu ne dors pas, ce n'est pas tes clés que tu vas perdre. Mais ton esprit. 106 00:10:23,637 --> 00:10:25,021 Je l'ai perdu il y a des années. 107 00:10:39,817 --> 00:10:41,113 Dexter Morgan : 108 00:10:41,238 --> 00:10:42,848 bon mari d'un quartier résidentiel, 109 00:10:43,045 --> 00:10:44,659 joyeux père de 3 enfants... 110 00:10:45,574 --> 00:10:47,380 Sur le papier, en tout cas. 111 00:10:49,252 --> 00:10:50,680 Hé, Dex, quoi de neuf ? 112 00:10:51,526 --> 00:10:52,819 Trop tôt pour le dire ! 113 00:10:53,947 --> 00:10:56,329 Dexter ! Dexter, ton portable. 114 00:10:58,117 --> 00:10:59,310 Bonjour, Elliot ! 115 00:11:00,385 --> 00:11:01,430 Encore une belle journée ! 116 00:11:01,534 --> 00:11:03,442 Plus de temps pour les petits se baignent. 117 00:11:03,545 --> 00:11:06,622 Vous vous êtes occupé d'eux ce matin donc je les surveillerai cet après-midi. 118 00:11:06,723 --> 00:11:08,560 Il faut tout un village pour éléver un enfant. 119 00:11:18,593 --> 00:11:20,709 Covoiturage et piscine... 120 00:11:21,127 --> 00:11:23,439 Si c'est pas vivre le rêve ça. 121 00:11:24,252 --> 00:11:26,380 Oh que si ! 122 00:11:28,226 --> 00:11:30,132 Vivre le rêve... 123 00:11:38,584 --> 00:11:42,598 Hé, euh... tu pourrais m'enregistrer Jon Stewart ? 124 00:11:45,204 --> 00:11:47,002 Tu penses à Jon Stewart là ? 125 00:11:48,665 --> 00:11:53,800 Il est mignon... et drôle. 126 00:11:54,988 --> 00:11:55,930 Je t'aime. 127 00:12:02,454 --> 00:12:03,560 Je suis baisée. 128 00:12:04,096 --> 00:12:05,257 C'était mon but. 129 00:12:06,014 --> 00:12:07,459 Non, je suis en retard pour mon job. 130 00:12:15,545 --> 00:12:18,213 C'est bien que tu es déménagée sinon je ne te verrais jamais. 131 00:12:18,314 --> 00:12:20,031 Il faut bien que l'un de nous vive ici. 132 00:12:20,343 --> 00:12:22,550 Avec les croisières, je peux te voir de temps en temps. 133 00:12:23,867 --> 00:12:25,300 Quand je suis en tournée... 134 00:12:25,406 --> 00:12:26,192 Je sais. 135 00:12:26,314 --> 00:12:27,841 Et ça me plaît. 136 00:12:28,026 --> 00:12:29,579 Ca t'empêche de te lasser de moi. 137 00:12:30,014 --> 00:12:32,779 - Ca n'arrivera pas. - Ouais, parce que t'es jamais là. 138 00:12:33,067 --> 00:12:36,281 Non, parce que tu me rends heureuse. 139 00:12:41,656 --> 00:12:44,608 Et quelle conclusion avez-vous déduit des preuves sanguines, M. Morgan ? 140 00:12:44,997 --> 00:12:48,271 J'ai pu déduire le mouvement et direction de la victime 141 00:12:48,464 --> 00:12:53,632 suite au trauma crânien causé le poing du défendant. 142 00:12:54,045 --> 00:12:54,988 Comment ? 143 00:12:55,117 --> 00:12:56,250 J'ai... 144 00:12:56,885 --> 00:12:58,909 reconstruit euh... 145 00:12:59,911 --> 00:13:03,550 la ligne temporelle et la séquence des évènements en examinant... 146 00:13:04,300 --> 00:13:05,858 C'est là, quelque part. 147 00:13:06,327 --> 00:13:10,088 J'ai remarqué une tâche de sang causé par un flux passif 148 00:13:10,218 --> 00:13:11,771 d'approximativement 2 mètres de long 149 00:13:11,896 --> 00:13:13,569 découlant de la blessure à la tête 150 00:13:13,733 --> 00:13:17,300 et l'échantillon correspondait à celui du T-shirt du défendant. 151 00:13:19,084 --> 00:13:21,733 Vous avez dit "une tâche de sang causé par un flux passif" ? 152 00:13:22,353 --> 00:13:23,492 Au mot près. 153 00:13:23,906 --> 00:13:25,680 Que disent vos notes exactement ? 154 00:13:29,088 --> 00:13:34,060 La tâche décrivait une flaque et un flux passif de sang O négatif 155 00:13:34,747 --> 00:13:37,481 correspondant à l'échantillon prélevé du... 156 00:13:40,238 --> 00:13:43,582 T-shirt de Lianetti. 157 00:13:45,954 --> 00:13:47,598 Mais c'est le procès de Gomez. 158 00:13:48,045 --> 00:13:51,512 Oui, M. Morgan, le défendant s'appelle Benito Gomez. 159 00:13:52,766 --> 00:13:53,930 J'ai dû me tromper de notes. 160 00:13:54,538 --> 00:13:58,199 Vous êtes souvent confus et désorienté en faisant vos analyses sanguines ? 161 00:13:58,915 --> 00:14:03,913 Non. On... vient d'avoir un bébé et c'était un peu chaotique ce matin. 162 00:14:04,016 --> 00:14:07,098 Alors vous dites que vous manquez de sommeil et cela affecte votre jugement ? 163 00:14:07,204 --> 00:14:08,689 C'est juste une simple erreur. 164 00:14:09,356 --> 00:14:13,339 Mauvaises notes, mauvais types de sang, mauvais défendant, mauvais procès 165 00:14:13,468 --> 00:14:16,870 c'est ce que vous appelez une simple erreur dans un procès pour meurtre ? 166 00:14:17,255 --> 00:14:18,180 Je me suis mal exprimé. 167 00:14:19,314 --> 00:14:21,079 - Merde ! - Votre Honneur, le témoin vient de 168 00:14:21,185 --> 00:14:23,348 montrer à quel point il n'est pas fiable dans une cour. 169 00:14:23,454 --> 00:14:26,300 Je demande donc à quel point est-il fiable dans un laboratoire ? 170 00:14:26,495 --> 00:14:29,579 Sur une scène du crime ? Et à quel point est fiable un département 171 00:14:29,736 --> 00:14:33,589 de police qui place tant de confiance dans son avis d'expert ? 172 00:14:41,954 --> 00:14:44,661 J'ai fait la moitié des dossiers d'indics que tu m'as passés. 173 00:14:44,853 --> 00:14:45,930 Si j'étais toi, 174 00:14:46,055 --> 00:14:48,151 je passerais plus de temps avec ton homme 175 00:14:48,284 --> 00:14:53,199 et moins de temps à chercher une indic que ton père a peut-être baisé. 176 00:14:54,002 --> 00:14:55,781 Je vais en rencontrer une autre demain. 177 00:14:56,382 --> 00:14:58,061 J'aurais peut-être enfin des réponses. 178 00:14:58,444 --> 00:15:00,603 Admettons que tu en aies, et ensuite ? 179 00:15:01,635 --> 00:15:04,877 Alors... je saurais... 180 00:15:05,723 --> 00:15:09,139 que mon putain de père parfait n'était pas si parfait. 181 00:15:09,577 --> 00:15:11,639 C'est quoi le sens de la vie ? 182 00:15:12,644 --> 00:15:14,372 Le sens de ma vie. 183 00:15:19,495 --> 00:15:20,560 Hé, mon pote. 184 00:15:21,814 --> 00:15:22,920 Devine où j'étais hier. 185 00:15:24,415 --> 00:15:26,641 - Je ne sais pas... - J'étais dans un magasin. 186 00:15:26,834 --> 00:15:28,401 Tu veux deviner quel genre de magasins ? 187 00:15:28,516 --> 00:15:30,909 - Je ne sais pas, un supermarché ? - Un magasin de vêtements. 188 00:15:31,014 --> 00:15:34,649 Tu me connais, j'aime être bien habillé mais pas hier. 189 00:15:34,848 --> 00:15:36,771 - Si c'est à propos... - Allez, laisse-moi finir. 190 00:15:37,026 --> 00:15:40,170 J'y aidais une femme à choisir un costume pour son fils. Pourquoi ? 191 00:15:40,274 --> 00:15:43,339 Parce qu'il devait aller au tribunal pour voir l'homme qui a tué son vieux. 192 00:15:43,444 --> 00:15:44,848 Le premier costume du petit. 193 00:15:45,103 --> 00:15:47,050 Quelque chose qu'un père devrait faire. 194 00:15:47,156 --> 00:15:48,550 - Je suis désolé. - C'est trop tard. 195 00:15:48,733 --> 00:15:51,728 - Ce connard que tu as laissé filer... - Benito Gomez. 196 00:15:51,966 --> 00:15:54,031 Ah ! Maintenant tu as le bon nom ! 197 00:15:54,255 --> 00:15:56,098 Tu as vu ce que cet enculé a fait au moins ? 198 00:15:56,444 --> 00:15:59,632 Gomez a frappé le père du petit si fort qu'il a cassé l'os de sa joue 199 00:15:59,786 --> 00:16:05,180 faisant ressortir son œil puis Gomez tue le gars devant son propre fils. 200 00:16:05,524 --> 00:16:07,449 - Je sais. - Et cette beauté ? Gomez a pris 5 ans 201 00:16:07,567 --> 00:16:10,861 pour avoir tabassé sa petite amie si fort que même le dentiste a eu 202 00:16:10,966 --> 00:16:13,851 du mal à l'identifier. Alors est-ce que ton "désolé" va empêcher Gomez de 203 00:16:13,954 --> 00:16:16,122 tabasser quelqu'un d'autre à mort ? - Du calme, Quinn ! 204 00:16:16,226 --> 00:16:17,098 Non, Deb, il a raison. 205 00:16:17,204 --> 00:16:20,459 J'ai merdé au tribunal aujourd'hui. Gomez s'en est tiré par ma faute. 206 00:16:20,564 --> 00:16:23,238 Merci. Alors garde-les pour moi, OK mon pote ? 207 00:16:23,495 --> 00:16:25,329 J'en ai marre de les regarder. 208 00:16:26,175 --> 00:16:27,471 Tu as merdé ? 209 00:16:27,728 --> 00:16:28,800 Pas qu'un peu. 210 00:16:29,896 --> 00:16:31,512 Devrais-je m'inquiéter ? 211 00:16:33,117 --> 00:16:34,247 Non, ça va aller. 212 00:16:36,415 --> 00:16:38,861 C'est peut-être Benny Gomez qui devrait s'inquiéter. 213 00:16:40,425 --> 00:16:42,901 Bien joué pour l'affaire Reynolds, les gars. 214 00:16:43,257 --> 00:16:44,170 Ensuite... 215 00:16:45,733 --> 00:16:48,627 Si je peux t'aider avec l'irlandais en colère, dis-le-moi. 216 00:16:49,978 --> 00:16:51,218 Tu es un vrai ami, Vince. 217 00:16:53,846 --> 00:16:56,870 Quinn est un bon flic. J'ai besoin d'un bon meurtre. 218 00:16:57,156 --> 00:17:00,113 Et parfois il y en a un qui tombe juste entre nos mains. 219 00:17:04,738 --> 00:17:07,848 On a un corps à Kendall. Morgan, Quinn, à vous de jouer. 220 00:17:08,022 --> 00:17:10,761 Et Dexter... il y a du sang. Beaucoup de sang. 221 00:17:19,724 --> 00:17:21,339 Tu parles d'un bain de sang. 222 00:17:24,836 --> 00:17:25,598 Audience difficile. 223 00:17:26,107 --> 00:17:29,358 OK, son artère fémorale a été coupée, elle s'est vidée en quelques minutes. 224 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 - Suicide ? - Pas d'arme sur les lieux. 225 00:17:31,495 --> 00:17:33,973 Exactement. Le coronaire pourra sucer ma bite non-circoncise 226 00:17:34,177 --> 00:17:36,812 s'il ne classe pas ça en suicide. - Trop d'informations, Masuka. 227 00:17:37,165 --> 00:17:39,901 Et elle vient d'être promue sous-chef. 228 00:17:40,466 --> 00:17:44,322 Un canon et elle savait cuisiner ! Elle avait tout pour elle. 229 00:17:44,636 --> 00:17:45,830 Puis il lui arrive ça. 230 00:17:46,024 --> 00:17:47,820 C'est une scène de crime très bien organisée. 231 00:17:47,996 --> 00:17:49,802 L'agresseur a pris sont temps. 232 00:17:51,615 --> 00:17:53,682 Il a nettoyé après avoir fini. 233 00:17:53,897 --> 00:17:55,678 Clairement, il n'a pas d'enfants. 234 00:17:55,966 --> 00:17:59,081 Garde un œil sur notre expert témoin. Au cas où les parents de cette fille 235 00:17:59,216 --> 00:18:02,301 veuillent que quelqu'un aille en prison pour l'avoir tuée. 236 00:18:05,355 --> 00:18:06,341 Dur. 237 00:18:13,355 --> 00:18:16,162 Christine Hill, Miami Journal Dispatch. 238 00:18:16,277 --> 00:18:16,973 Et ? 239 00:18:17,165 --> 00:18:19,120 Et est-ce que Melle Bell était la seule victime ? 240 00:18:20,014 --> 00:18:21,532 Qui vous a donné un nom ? 241 00:18:22,168 --> 00:18:24,610 J'ai cherché l'adresse sur cette chose appelée Internet. 242 00:18:25,956 --> 00:18:27,541 Que pouvez-vous me dire du meurtre ? 243 00:18:27,726 --> 00:18:28,639 Des suspects ? 244 00:18:28,925 --> 00:18:30,379 Meurtre ? Suspects ? 245 00:18:30,573 --> 00:18:32,931 On n'a toujours pas écarté la possibilité d'un suicide. 246 00:18:33,216 --> 00:18:34,570 Des médicaments ? 247 00:18:34,886 --> 00:18:35,803 Non. 248 00:18:37,082 --> 00:18:38,341 Alors elle s'est vidée. 249 00:18:38,537 --> 00:18:40,659 Les femmes font généralement l'un ou l'autre. 250 00:18:40,826 --> 00:18:41,701 Faites-moi une faveur. 251 00:18:41,864 --> 00:18:44,620 Si vous résolvez cette affaire avant nous, passez-moi un coup de fil. 252 00:18:44,936 --> 00:18:47,032 Détective Joseph Quinn. 253 00:18:47,313 --> 00:18:50,370 Miami Metro, extension 3734. 254 00:18:53,995 --> 00:18:55,261 Numéro de portable. 255 00:18:55,976 --> 00:18:57,688 Sympathique touche, Joseph. 256 00:19:12,524 --> 00:19:13,721 Merde ! 257 00:19:13,916 --> 00:19:15,880 Personne ne peut remplir le... 258 00:19:16,076 --> 00:19:17,501 putain... 259 00:19:17,628 --> 00:19:18,890 de truc d'eau ! 260 00:19:20,884 --> 00:19:22,831 - Scène de crime difficile. - Non. 261 00:19:25,138 --> 00:19:26,188 Un peu. 262 00:19:27,505 --> 00:19:28,200 Oui. 263 00:19:30,975 --> 00:19:34,351 Quand les choses vont bien, je pense que c'est la façon de Dieu de nous dire 264 00:19:34,456 --> 00:19:37,217 de nous protéger parce que quelque chose va venir nous botter le cul. 265 00:19:37,563 --> 00:19:38,320 Pas qu'un peu. 266 00:19:38,978 --> 00:19:39,860 Bien dit. 267 00:19:40,456 --> 00:19:42,101 Tout va bien entre toi et Anton ? 268 00:19:42,735 --> 00:19:43,467 Je touche du bois. 269 00:19:43,592 --> 00:19:45,713 Des signes indiquant que ton cul va se faire botter ? 270 00:19:45,978 --> 00:19:46,733 Aucun. 271 00:19:46,886 --> 00:19:48,658 Alors c'est juste toi qui te rends folle ? 272 00:19:49,197 --> 00:19:50,717 C'est ce que je fais toujours. 273 00:19:52,745 --> 00:19:53,763 Quoi ? 274 00:19:54,293 --> 00:19:56,691 C'est juste que j'ai déjà pris ce chemin un millier de fois. 275 00:19:56,828 --> 00:19:58,812 - Et ? - Et arrête. 276 00:19:59,736 --> 00:20:01,091 C'est un ordre, chef ? 277 00:20:02,726 --> 00:20:05,812 Juste un conseil gratuit de quelqu'un qui a déjà vécu ça. 278 00:20:07,216 --> 00:20:10,249 Vous êtes sortie avec ce gars qu'Anton voulait que vous rencontriez ou pas ? 279 00:20:11,495 --> 00:20:13,841 C'est pas mon truc les musiciens. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,519 Il a un restaurant. 281 00:20:15,685 --> 00:20:17,649 Trois même. Des restaurants cubains. 282 00:20:18,466 --> 00:20:20,240 Qu'est-ce qui ne va pas chez les musiciens ? 283 00:20:20,878 --> 00:20:22,330 Je me suis mal exprimée. 284 00:20:22,486 --> 00:20:25,162 Pourquoi pensez-vous que ça compte qu'il ait un restaurant cubain ? 285 00:20:26,378 --> 00:20:27,780 Moi aussi, je me suis mal exprimée. 286 00:20:28,736 --> 00:20:31,198 Je ne cherche pas quelqu'un de nouveau de toute façon. 287 00:20:31,303 --> 00:20:33,239 Quand et si ça arrive... 288 00:20:33,526 --> 00:20:34,662 je te le dirai. 289 00:20:35,667 --> 00:20:36,572 Merci. 290 00:20:47,303 --> 00:20:49,691 Enfin en paix et dans le calme. 291 00:20:49,915 --> 00:20:51,341 Pas de bébé qui pleure. 292 00:20:51,495 --> 00:20:52,438 Pas de Marco. 293 00:20:52,696 --> 00:20:53,989 Pas de Polo. 294 00:20:54,588 --> 00:20:55,717 Juste moi... 295 00:20:56,784 --> 00:20:57,830 et du sang. 296 00:21:08,947 --> 00:21:10,331 Et M. Benito Gomez. 297 00:21:11,082 --> 00:21:13,501 Où trouver un boxeur raté comme toi. 298 00:21:16,905 --> 00:21:20,253 Dans une zone de camping cars. Super, des enfants, des voisins. 299 00:21:20,695 --> 00:21:21,922 Encore des enfants. 300 00:21:22,394 --> 00:21:24,168 On dirait mon monde. 301 00:21:30,004 --> 00:21:30,950 Mais ça... 302 00:21:32,176 --> 00:21:35,928 Le seul établissement encore ouvert dans une zone déserte... 303 00:21:36,096 --> 00:21:37,360 ça attire mon attention. 304 00:21:38,858 --> 00:21:40,603 Ca parait bien. 305 00:21:44,783 --> 00:21:45,730 Salut, toi. 306 00:21:46,206 --> 00:21:47,499 Hé, Dex. T'es tout seul ? 307 00:21:47,845 --> 00:21:49,022 Oui, pourquoi ? 308 00:21:49,177 --> 00:21:51,080 Harrison ne veut pas faire sa sieste. 309 00:21:51,428 --> 00:21:52,720 Quelle surprise ! 310 00:21:53,665 --> 00:21:55,409 Tu pourrais lui chanter quelque chose ? 311 00:21:56,226 --> 00:21:57,103 Bien sûr. 312 00:21:57,697 --> 00:22:00,341 OK. Je vais mettre les haut-parleurs. 313 00:22:02,835 --> 00:22:07,971 O beautiful, for spacious skies, 314 00:22:08,167 --> 00:22:11,963 For amber waves of grain, 315 00:22:12,274 --> 00:22:17,601 For purple mountain majesties 316 00:22:18,073 --> 00:22:21,753 Above the fruited plain! 317 00:22:22,668 --> 00:22:27,803 America! America! God... 318 00:22:29,365 --> 00:22:30,982 Il se calme enfin. 319 00:22:31,417 --> 00:22:33,800 Merci Dexter, je t'aime. 320 00:22:34,647 --> 00:22:35,688 Moi aussi. 321 00:22:37,138 --> 00:22:39,751 Tout d'abord, aujourd'hui, finir l'analyse sanguine de Lisa Bell. 322 00:22:39,854 --> 00:22:42,052 Ce soir, une mission de reconnaissance sur Benny Gomez. 323 00:22:42,155 --> 00:22:44,630 Puis retour à la maison pour chanter les 95 strophes restantes 324 00:22:44,736 --> 00:22:46,703 d'America The Beautiful à mon fils. 325 00:22:47,544 --> 00:22:49,831 Qui aurait pu croire que la vie puisse devenir si... 326 00:22:49,966 --> 00:22:51,353 pas simple ? 327 00:22:53,014 --> 00:22:54,022 Je peux gérer. 328 00:22:54,398 --> 00:22:55,438 Je peux gérer. 329 00:23:04,735 --> 00:23:06,742 Yo, Quinn. Seins + boissons = ... 330 00:23:06,867 --> 00:23:08,742 Bar à nichons, je ne peux pas. J'ai un rencart. 331 00:23:11,338 --> 00:23:12,282 Et toi, Morgan ? 332 00:23:12,416 --> 00:23:14,492 Ton objet sexuel est toujours en dehors de la ville. 333 00:23:14,634 --> 00:23:16,761 Tentant, Masuka. Et élégant. 334 00:23:17,165 --> 00:23:18,341 Va te faire foutre et crève ! 335 00:23:18,465 --> 00:23:20,438 - Puis crève encore. - Ca veut dire non ? 336 00:23:20,813 --> 00:23:22,562 Je ne vois aucun amour pour moi. 337 00:23:22,687 --> 00:23:23,762 Alors ça marche. 338 00:23:23,916 --> 00:23:26,013 Et fainéant ! Tu prends une demi-journée. 339 00:23:26,235 --> 00:23:27,821 Je pars, Vince, comme tous les jours. 340 00:23:27,928 --> 00:23:29,980 Mais tous les jours ne sont pas comme aujourd'hui. 341 00:23:30,082 --> 00:23:31,239 Ce qui t'es arrivé... Allez ! 342 00:23:31,342 --> 00:23:33,110 C'est ma tournée ! Ca te remontera le moral ! 343 00:23:33,216 --> 00:23:34,721 J'ai pas besoin qu'on me le remonte. 344 00:23:34,828 --> 00:23:36,320 Ah ouais ? Dis ça à ton visage. 345 00:23:36,916 --> 00:23:38,051 Je rentre voir ma famille. 346 00:23:38,187 --> 00:23:39,390 Les familles sont surestimées. 347 00:23:39,496 --> 00:23:41,139 J'ai reçu un appel de la brigade des vols. 348 00:23:41,245 --> 00:23:43,640 Un gars s'est pris une balle lors de sa lune de miel. 349 00:23:43,745 --> 00:23:45,220 Etat critique, il le débranche demain. 350 00:23:45,774 --> 00:23:47,129 Super cadeau de mariage ! 351 00:23:47,765 --> 00:23:50,457 Ouais, le dossier va atterrir sur mon bureau à l'aube dès demain. 352 00:23:50,658 --> 00:23:52,139 Et la brigade des vols a que dalle. 353 00:23:52,303 --> 00:23:54,051 Ca va être un vrai merdier. 354 00:23:54,226 --> 00:23:55,980 On dirait que tu as besoin d'un verre, papi. 355 00:23:56,126 --> 00:23:58,291 Tu sais quoi, Vince ? Je ne serais pas contre un Cuevo. 356 00:23:58,428 --> 00:23:59,120 Ou 10. 357 00:24:26,868 --> 00:24:30,412 Mon sombre passager est comme un mineur de charbon coincé. Toujours en train 358 00:24:30,514 --> 00:24:33,560 de frapper, toujours en train de me dire qu'il est toujours là-dedans. 359 00:24:33,667 --> 00:24:34,740 Toujours en vie. 360 00:24:36,557 --> 00:24:39,610 Le travail de Quinn m'a indiqué où trouver notre ami 361 00:24:40,177 --> 00:24:41,572 mais ça, Benny, 362 00:24:42,354 --> 00:24:45,438 mes analyses sanguines, c'est ce qui scelle ton destin. 363 00:24:57,886 --> 00:25:01,870 Pas de caméra de sécurité, se gare loin de la lumière. 364 00:25:03,313 --> 00:25:06,531 Tu rentres et tu sors comme bon te semble. 365 00:25:07,776 --> 00:25:11,541 Mais dès demain soir, cette époque sera révolue. 366 00:25:21,105 --> 00:25:23,101 Je n'étais pas sûre que tu passes. 367 00:25:26,254 --> 00:25:28,322 J'ai passé un peu de temps avec Masuka 368 00:25:29,015 --> 00:25:31,302 puis je suis venu là où je voulais vraiment être. 369 00:25:38,605 --> 00:25:40,192 Redis-moi que ce n'est pas de la folie. 370 00:25:40,374 --> 00:25:41,989 Si, c'est fou. 371 00:25:44,466 --> 00:25:45,948 C'est fou ce que c'est bon. 372 00:26:04,604 --> 00:26:07,982 Continue. Il est si mignon quand il dort. 373 00:26:11,605 --> 00:26:13,571 On a tous été comme ça à un moment. 374 00:26:14,294 --> 00:26:15,721 Pur et innocent. 375 00:26:16,596 --> 00:26:18,262 Puis quand on grandit, 376 00:26:19,705 --> 00:26:20,841 des choses se passent. 377 00:26:23,026 --> 00:26:24,901 Il ne va rien se passer. 378 00:26:25,226 --> 00:26:27,993 Pas avec un père aussi génial qui veille sur lui. 379 00:26:28,777 --> 00:26:30,552 Ouais, il a de la chance. 380 00:26:37,797 --> 00:26:38,831 Astor ! 381 00:26:40,486 --> 00:26:41,651 - Maman ! - Baisse le volume ! 382 00:26:41,846 --> 00:26:43,710 On n'aurait pas ce problème si tu... 383 00:26:43,813 --> 00:26:46,169 C'est pas comme ça que t'auras un Ipod. 384 00:26:46,615 --> 00:26:48,581 Comme tu as réveillé ton frère, tu peux le porter 385 00:26:48,716 --> 00:26:51,303 en marchant dans la salle à manger jusqu'à ce qu'il se rendorme. 386 00:26:51,405 --> 00:26:53,710 - Mais il ne dort jamais. - Penses-y la prochaine fois. 387 00:26:59,226 --> 00:26:59,983 Tiens. 388 00:27:01,887 --> 00:27:04,242 Tu aimerais avoir un Ipod, n'est-ce pas petit Harrison ? 389 00:27:06,867 --> 00:27:09,103 Pourquoi ne pas acheter un Ipod à la terreur ? 390 00:27:10,358 --> 00:27:13,841 Non, elle essaie de nous manipuler pour avoir ce qu'elle veut. 391 00:27:14,053 --> 00:27:16,322 C'est pas comme ça que ça marche dans cette famille. 392 00:27:16,426 --> 00:27:17,341 Ah d'accord. 393 00:27:17,686 --> 00:27:18,572 Bien sûr. 394 00:27:20,303 --> 00:27:22,513 Cody. Plus de Marco Polo le matin. 395 00:27:22,675 --> 00:27:25,251 - Mais c'est important. - Être prêt pour l'école aussi. 396 00:27:25,842 --> 00:27:28,101 Quand je serai grand, je veux être comme toi. 397 00:27:28,417 --> 00:27:30,350 Faire ce que je veux quand je le veux. 398 00:27:30,514 --> 00:27:31,781 Moi aussi. 399 00:27:32,063 --> 00:27:33,390 Et je veux être comme toi. 400 00:27:35,146 --> 00:27:36,853 - Marco ! - Polo ! 401 00:27:50,307 --> 00:27:52,168 C'était génial la nuit dernière, hein Angel ? 402 00:27:55,996 --> 00:27:57,012 Quoi ? 403 00:27:57,166 --> 00:27:59,120 T'aurais carrément pu baiser cette stripteaseuse. 404 00:28:04,556 --> 00:28:05,908 Mettez-vous au travail, messieurs. 405 00:28:08,665 --> 00:28:09,889 Qu'est-ce qui lui prend ? 406 00:28:27,647 --> 00:28:30,773 C'est quoi ça ? D&Co version médico-légale ? 407 00:28:30,955 --> 00:28:32,482 Au 1er passage, j'ai trouvé 408 00:28:32,637 --> 00:28:34,509 du sang qui n'appartenait pas à la victime. 409 00:28:34,697 --> 00:28:36,120 Peut-être l'ADN du tueur ? 410 00:28:36,283 --> 00:28:38,540 Je ne pense pas. L'échantillon était très détérioré. 411 00:28:38,706 --> 00:28:39,822 Alors quelle est la source ? 412 00:28:39,935 --> 00:28:41,801 Je n'en suis pas sûr... pour l'instant. 413 00:28:41,937 --> 00:28:44,130 De ta part, pourquoi est-ce que ça ne me surprend pas ? 414 00:28:44,624 --> 00:28:46,151 Tu sais que c'est mon frère, non ? 415 00:28:46,276 --> 00:28:47,350 J'ai trouvé quelque chose. 416 00:28:47,456 --> 00:28:48,330 M. Morgan. 417 00:28:52,293 --> 00:28:53,379 C'est du sang. 418 00:28:56,697 --> 00:28:59,590 Tâche en forme de flaque ne résultant pas du récent meurtre. 419 00:28:59,716 --> 00:29:01,111 C'est quelque chose de tout autre. 420 00:29:01,235 --> 00:29:02,121 D'où ça vient ? 421 00:29:04,495 --> 00:29:05,850 De la baignoire. 422 00:29:06,544 --> 00:29:09,820 Alors tu prends une affaire déjà très compliquée 423 00:29:09,985 --> 00:29:11,743 et tu la pollues avec tes... théories ? 424 00:29:11,937 --> 00:29:13,499 C'est pas moi qui ai mis du sang là. 425 00:29:13,608 --> 00:29:15,370 Et d'après toi, c'est pas le tueur non plus. 426 00:29:15,476 --> 00:29:17,793 Joey, sortons pour laisser les geeks faire leurs affaires. 427 00:29:19,456 --> 00:29:21,938 Je dois aller quelque part alors essaie de gérer la situation 428 00:29:22,044 --> 00:29:24,853 sans te comporter comme un trou du cul envers mon frère, OK ? 429 00:29:40,047 --> 00:29:41,320 Le sang révèle la vérité. 430 00:29:41,504 --> 00:29:42,802 Il le fait toujours. 431 00:29:51,505 --> 00:29:52,509 Dexter. 432 00:29:53,177 --> 00:29:55,490 Comment va mon analyste en prélèvements sanguins préféré ? 433 00:29:55,676 --> 00:29:57,013 Super. 434 00:29:57,794 --> 00:30:00,011 Comment va mon chasseur de tueur en série favori ? 435 00:30:01,004 --> 00:30:02,360 Vous venez de rater Deb. 436 00:30:03,082 --> 00:30:04,763 A vrai dire, c'est vous que je viens voir. 437 00:30:06,806 --> 00:30:09,321 D'après la base de données, une fille a été tuée ici récemment. 438 00:30:09,426 --> 00:30:11,139 Artère fémorale coupée ? 439 00:30:12,265 --> 00:30:13,530 Plutôt brutal. 440 00:30:16,526 --> 00:30:18,401 La scène du crime vous a appris quelque chose ? 441 00:30:18,797 --> 00:30:19,871 Pas grand chose. 442 00:30:22,585 --> 00:30:24,240 Le tueur a été prudent, n'est-ce pas ? 443 00:30:24,715 --> 00:30:25,692 Immaculé. 444 00:30:25,828 --> 00:30:27,030 Très. 445 00:30:29,745 --> 00:30:31,463 Vous êtes en train de travailler, je... 446 00:30:31,657 --> 00:30:32,932 Je ne veux pas vous interrompre. 447 00:30:33,915 --> 00:30:35,659 Je peux passer au commissariat plus tard ? 448 00:30:37,005 --> 00:30:38,519 Bien sûr, pas de problème. 449 00:30:41,118 --> 00:30:42,831 Content de vous avoir revu, Dexter. 450 00:30:48,607 --> 00:30:49,610 Merde ! 451 00:31:08,425 --> 00:31:09,271 Bonjour, détective. 452 00:31:09,966 --> 00:31:10,970 Entrez, je vous en prie. 453 00:31:12,845 --> 00:31:14,431 Je suis ici pour parler d'Harry Morgan. 454 00:31:15,596 --> 00:31:19,448 Je suis sa fille, Debra. Debra Morgan. 455 00:31:22,646 --> 00:31:25,640 Le beau Harry Morgan. Comment va-t-il ? 456 00:31:27,004 --> 00:31:28,580 Il est mort il y a quelques temps. 457 00:31:32,056 --> 00:31:33,672 La vie est nulle parfois. 458 00:31:34,884 --> 00:31:36,948 Est-ce que vous et mon père, vous aviez 459 00:31:40,228 --> 00:31:41,938 une bonne relation ? 460 00:31:43,537 --> 00:31:44,281 Et bien... 461 00:31:47,504 --> 00:31:49,031 Votre père était un homme déterminé. 462 00:31:49,916 --> 00:31:51,802 S'il voyait quelque chose qu'il voulait, 463 00:31:51,905 --> 00:31:53,259 rien ne pouvait l'arrêter. 464 00:31:54,576 --> 00:31:56,031 Vous parlez de femmes ? 465 00:31:56,316 --> 00:31:58,181 De femmes, de criminels. 466 00:31:58,346 --> 00:31:59,291 De tout. 467 00:32:00,706 --> 00:32:01,812 De n'importe qui. 468 00:32:03,303 --> 00:32:04,571 Harry disait toujours que 469 00:32:04,765 --> 00:32:07,438 le seul mot qui ne faisait pas partie de son vocabulaire était non. 470 00:32:09,095 --> 00:32:10,773 Vous lui avez non ? 471 00:32:11,745 --> 00:32:13,841 Ma chère, je lui ai dit "oui". 472 00:32:15,996 --> 00:32:17,390 Tout le temps. 473 00:32:18,514 --> 00:32:19,360 Merde ! 474 00:32:20,118 --> 00:32:21,441 Des centaines de fois. 475 00:32:24,254 --> 00:32:25,551 Le seul problème, c'était... 476 00:32:29,855 --> 00:32:31,351 C'était quoi le seul problème ? 477 00:32:34,878 --> 00:32:37,489 Je disais "oui" à une question qu'il n'a jamais posé. 478 00:32:39,615 --> 00:32:41,840 Alors vous n'avez pas eu une liaison avec mon père ? 479 00:32:43,274 --> 00:32:46,523 Je ne sais pas qui vous cherchez mais c'est pas moi. 480 00:32:57,696 --> 00:33:00,019 Fermé depuis des décennies, loin de la ville. 481 00:33:00,265 --> 00:33:01,922 Ca me plaît. 482 00:33:02,956 --> 00:33:05,401 Une arène pourrie pour un boxer pourri. 483 00:33:06,345 --> 00:33:10,360 L'endroit idéal pour le KO final de cette raclure de Benny Gomez. 484 00:33:18,095 --> 00:33:18,941 Où t'étais ? 485 00:33:20,956 --> 00:33:23,341 - Je cherchais du malheur. - Ca n'a pas de bon côté. 486 00:33:23,505 --> 00:33:25,181 C'est ce que je suis en train d'apprendre. 487 00:33:25,848 --> 00:33:27,513 C'est tout ce qu'on a sur le jeune marié. 488 00:33:27,615 --> 00:33:29,419 Ils l'ont débranché à 4h45 ce matin. 489 00:33:29,764 --> 00:33:31,130 C'est à toi. 490 00:33:32,338 --> 00:33:34,782 La vie et la mort d'un homme réduit à quelques... 491 00:33:35,427 --> 00:33:37,023 - Comment vous appelez ça ? - Des octets. 492 00:33:37,235 --> 00:33:38,603 A quelques octets, juste comme ça. 493 00:33:38,706 --> 00:33:41,232 Avec cette économie, la dernière chose dont cette ville a besoin 494 00:33:41,338 --> 00:33:42,409 c'est de touristes morts. 495 00:33:42,515 --> 00:33:44,428 Hé, bienvenue à Miami, passez une bonne journée ! 496 00:33:45,086 --> 00:33:47,761 - C'est à notre touriste, sergent ? - En effet, lieutenant. 497 00:33:47,867 --> 00:33:50,341 Le maire me donne déjà un anévrisme à ce propos donc 498 00:33:50,626 --> 00:33:52,850 - résolvez ça rapidement. - OK. 499 00:33:55,566 --> 00:33:59,523 Et que s'est-il passé entre toi et cette Barbara de la brigade des mœurs ? 500 00:33:59,716 --> 00:34:00,721 On s'est séparés. 501 00:34:01,195 --> 00:34:02,562 On voulait des choses différentes. 502 00:34:02,716 --> 00:34:05,752 Les romances de bureau sont condamnées avant même d'avoir commencées. 503 00:34:05,855 --> 00:34:07,129 Je peux l'inviter à un rencart ? 504 00:34:07,345 --> 00:34:08,453 Je t'en prie. 505 00:34:31,400 --> 00:34:34,525 Le parfait mari se serait débarrassé de son ancien appartement. 506 00:34:34,755 --> 00:34:35,815 Mais je tue des gens. 507 00:34:36,483 --> 00:34:38,389 Je ne suis pas exactement le parfait mari. 508 00:34:45,190 --> 00:34:46,967 Quelqu'un de nouveau va emménager. 509 00:34:48,684 --> 00:34:49,786 Soyez gentils avec lui. 510 00:35:39,534 --> 00:35:40,991 Le lieu, le temps... 511 00:35:41,183 --> 00:35:42,860 Et Florida Electric... 512 00:35:43,112 --> 00:35:44,352 a oublié. 513 00:35:59,134 --> 00:36:00,369 Regardez cet endroit. 514 00:36:00,822 --> 00:36:04,487 Tous les encouragements, tous les triomphes, tout le sang... 515 00:36:05,554 --> 00:36:07,139 Tout ça pour le sport... 516 00:36:08,645 --> 00:36:10,261 jusqu'à ce soir. 517 00:36:48,006 --> 00:36:51,288 Continue Benny et tu ne sentiras plus aucune douleur. 518 00:36:52,895 --> 00:36:54,509 C'est mieux ainsi. 519 00:37:18,804 --> 00:37:21,521 Dites-moi que vous avez une raison de dormir seul dans votre voiture 520 00:37:21,735 --> 00:37:24,179 devant un bar et qui n'implique pas que vous soyez saoul. 521 00:37:25,023 --> 00:37:26,159 Je suis fatigué. 522 00:37:26,886 --> 00:37:28,977 Vos papiers, s'il vous plaît. 523 00:37:36,735 --> 00:37:38,909 Désolé, officier. C'est pas ce dont ça a l'air. 524 00:37:41,284 --> 00:37:43,259 Vous êtes avec la brigade des meurtres ? 525 00:37:43,362 --> 00:37:44,340 Oui, monsieur. 526 00:37:44,496 --> 00:37:45,761 Alors vous devriez savoir... 527 00:37:46,107 --> 00:37:47,598 Sortez de la voiture s'il vous plaît. 528 00:37:53,213 --> 00:37:56,688 - Vous connaissez l'alphabet ? - Bien sûr que oui. 529 00:37:57,006 --> 00:37:58,328 Récitez-le-moi à l'envers. 530 00:38:00,523 --> 00:38:04,569 Z, Y, X, W, 531 00:38:05,915 --> 00:38:09,349 V, U, T, S, R, Q, 532 00:38:10,884 --> 00:38:14,168 - P, O, N... - Vous n'êtes pas bourré. 533 00:38:14,895 --> 00:38:16,179 Pas encore. 534 00:38:19,933 --> 00:38:24,299 Et merde, Benny, je ne peux pas aller te pourchasser avec un flic au cul. 535 00:38:25,215 --> 00:38:27,982 Il y a des endroits plus importants où vous devriez être, M. Morgan. 536 00:38:30,663 --> 00:38:32,148 A qui le dites-vous ! 537 00:38:40,852 --> 00:38:41,639 Hé ! 538 00:38:42,983 --> 00:38:44,619 Je croyais que tu allais travailler tard. 539 00:38:45,503 --> 00:38:46,540 Moi aussi. 540 00:38:48,445 --> 00:38:49,619 Le bébé dort. 541 00:38:50,125 --> 00:38:51,349 Tu sais ce que ça veut dire ? 542 00:38:52,485 --> 00:38:53,358 Dormir. 543 00:38:53,612 --> 00:38:54,462 Sexe. 544 00:38:56,636 --> 00:39:00,328 Et je ne parle pas de sexe rapide parce que les enfants dorment. 545 00:39:00,625 --> 00:39:04,447 mais de sexe lent, cochon et chaud. 546 00:39:04,641 --> 00:39:05,962 Ecoute, si tu es trop fatiguée... 547 00:39:10,715 --> 00:39:14,799 Dexter, depuis le déménagement et le bébé, 548 00:39:14,927 --> 00:39:17,338 on ne passe aucun temps ensemble. - Ouais. 549 00:39:17,656 --> 00:39:19,750 Tu n'es pas aussi excité que moi ? 550 00:39:21,625 --> 00:39:22,639 Bien sûr que si. 551 00:39:23,985 --> 00:39:28,090 Alors ferme juste tes yeux. 552 00:39:32,063 --> 00:39:34,279 Je peux peut-être caser une petite sieste. 553 00:39:34,916 --> 00:39:36,081 OK, ouvre les yeux. 554 00:39:40,105 --> 00:39:40,958 Ou pas. 555 00:39:41,112 --> 00:39:44,617 Je les ai gardés pour quand on aurait un peu de temps seul à seul. 556 00:39:45,994 --> 00:39:46,909 Et... 557 00:39:50,596 --> 00:39:54,232 Et... ce soir, c'est le grand soir. 558 00:40:09,826 --> 00:40:11,982 C'est bon. J'y vais. 559 00:40:13,735 --> 00:40:15,697 Tu en as déjà tellement fait. 560 00:40:19,636 --> 00:40:20,712 C'est qui le gentil bébé ? 561 00:40:25,793 --> 00:40:28,108 C'est qui le gentil garçon ? 562 00:40:29,891 --> 00:40:30,938 Ouais. 563 00:40:39,456 --> 00:40:41,418 Tu veux savoir un secret ? 564 00:40:44,866 --> 00:40:46,799 Papa tue des gens. 565 00:40:49,983 --> 00:40:51,688 Des gens méchants. 566 00:40:54,355 --> 00:40:57,569 Il n'y a pas vraiment quelqu'un d'autre à qui je peux en parler, tu sais. 567 00:41:05,804 --> 00:41:07,802 Papa n'ira nulle part, petit. 568 00:41:12,264 --> 00:41:15,708 J'ai déjà perdu mon innocence, je ne vais pas sacrifier la tienne. 569 00:41:29,284 --> 00:41:30,770 Triple café s'il te plaît. 570 00:41:31,273 --> 00:41:33,752 C'est ton troisième aujourd'hui, mec, si tu ne ralentis pas... 571 00:41:33,884 --> 00:41:35,590 tu vas provoquer les dieux du cœur. 572 00:41:36,096 --> 00:41:37,549 Le dernier de mes soucis... 573 00:41:38,362 --> 00:41:39,217 mec. 574 00:41:40,282 --> 00:41:41,967 Je vous ai amené une copie de mon article. 575 00:41:42,072 --> 00:41:44,650 J'ai pensé que vous étiez un flic con qui ne lit pas le journal. 576 00:41:44,753 --> 00:41:46,549 Hé ! Parfois, je lis la rubrique nécrologique. 577 00:41:46,656 --> 00:41:49,179 - Première page, bien. - Je fais ce que je peux. 578 00:41:49,322 --> 00:41:51,692 Mon éditeur est d'accord pour que je fasse une suite, 579 00:41:51,793 --> 00:41:52,881 vous n'avez rien pour moi ? 580 00:41:52,985 --> 00:41:55,061 Je vous le dirais si c'était le cas mais on n'a rien. 581 00:41:55,174 --> 00:41:57,929 Officieusement, on a un plus gros poisson à pêcher. 582 00:41:58,994 --> 00:42:00,029 Quel genre de poisson ? 583 00:42:01,477 --> 00:42:02,170 Officieusement. 584 00:42:03,514 --> 00:42:06,201 Vous connaissez ces connards qui volent les touristes ? 585 00:42:06,313 --> 00:42:07,502 Les voleurs des vacances. 586 00:42:07,634 --> 00:42:09,070 Non, les tueurs des vacances. 587 00:42:09,206 --> 00:42:11,559 Ils ont buté un pauvre jeune marié qui y est passé alors... 588 00:42:12,136 --> 00:42:13,938 On est plus qu'un peu distraits. 589 00:42:16,034 --> 00:42:19,378 Si vous voulez une autre distraction, j'aimerais prendre un verre avec vous. 590 00:42:19,756 --> 00:42:24,509 Pour vous remercier de votre aide. Avec l'histoire de la baignoire. 591 00:42:27,616 --> 00:42:29,809 - Je ne vous drague pas... - Moi non plus. 592 00:42:29,936 --> 00:42:30,628 Dinons ensemble. 593 00:42:36,713 --> 00:42:38,987 Les analyses sanguines de la 2nde tâche de la baignoire. 594 00:42:39,096 --> 00:42:40,858 Tu veux les rentrer dans la base de données ? 595 00:42:40,963 --> 00:42:43,588 Aucun intérêt. Ton échantillon de sang n'a rien révélé niveau ADN. 596 00:42:43,694 --> 00:42:45,781 Les chances de retrouver à qui il appartient sont... 597 00:42:45,915 --> 00:42:47,688 d'une sur 6 putains de milliards. 598 00:42:49,934 --> 00:42:52,549 Quelle était l'adresse de Lisa Bell ? 599 00:42:53,023 --> 00:42:54,730 1578 Glencoe, pourquoi ? 600 00:42:56,396 --> 00:42:59,929 L'ADN ne peut pas nous dire à qui il appartient mais peut-être l'adresse. 601 00:43:00,802 --> 00:43:06,737 1578 Glencoe, le 11 avril 1979, un meurtre. 1979 ? 602 00:43:10,826 --> 00:43:14,909 Vicky Noonan, 22 ans, découverte dans la baignoire. 603 00:43:15,127 --> 00:43:17,581 Vidée de son sang avec une incision à sa cuisse. 604 00:43:18,362 --> 00:43:21,770 - Combien de chances que ça arrive ? - Combien de chances que quoi ? 605 00:43:23,304 --> 00:43:24,820 Agent spécial Lundy. 606 00:43:24,983 --> 00:43:27,237 Vincent Masuka si mes souvenirs sont bons. 607 00:43:28,463 --> 00:43:29,400 C'est ça. 608 00:43:30,156 --> 00:43:32,552 Premier Enquêteur Médico-légal sur le Boucher de Bay Harbor. 609 00:43:33,067 --> 00:43:35,971 Vous travaillez sur une affaire, non ? Les Fédéraux veulent qu'on... 610 00:43:36,072 --> 00:43:37,471 Je voudrais parler avec Dexter. 611 00:43:39,121 --> 00:43:43,781 Je vais chercher les dossiers sur Noonan. 612 00:43:45,194 --> 00:43:46,679 Je fais juste mon boulot. 613 00:43:52,391 --> 00:43:53,458 Il a raison. 614 00:43:54,496 --> 00:43:55,338 A propos ? 615 00:43:55,532 --> 00:43:57,058 Pourquoi je suis à Miami. 616 00:43:57,213 --> 00:43:58,610 Il y a une affaire. 617 00:43:59,087 --> 00:44:00,188 Je m'en doutais. 618 00:44:01,034 --> 00:44:02,458 Pourquoi avez-vous besoin de moi ? 619 00:44:02,581 --> 00:44:04,737 Vous avez toutes les ressources que vous avez au FBI ? 620 00:44:05,154 --> 00:44:06,221 Plus maintenant. 621 00:44:06,636 --> 00:44:08,340 Je suis à la retraite. 622 00:44:10,284 --> 00:44:11,741 Dommage pour eux ! 623 00:44:11,936 --> 00:44:16,552 Je pêche, voyage et maintenant 624 00:44:17,102 --> 00:44:21,179 j'ai le temps de traquer le tordu de fils de pute qui m'a échappé. 625 00:44:21,534 --> 00:44:25,477 Et qui ce tordu de fils de pute ? 626 00:44:25,895 --> 00:44:29,838 Je l'appelle le Tueur de la Trinité. Il tue par 3. 627 00:44:30,165 --> 00:44:32,581 Il le fait sans tout le pays depuis des années. 628 00:44:32,764 --> 00:44:35,378 Le problème : je ne peux pas prouver qu'il existe. 629 00:44:35,563 --> 00:44:37,369 Les agences ne se parlent pas entre elles. 630 00:44:38,317 --> 00:44:43,230 Donc même le FBI n'est pas dessus. Juste moi. 631 00:44:43,906 --> 00:44:46,378 Je cherchais une faille quand ceci est arrivé. 632 00:44:46,576 --> 00:44:47,648 Lisa Bell ? 633 00:44:48,034 --> 00:44:50,732 Le profil du meurtre correspond à celui des victimes précédentes. 634 00:44:52,543 --> 00:44:54,838 Trinité est à Miami, Dexter. 635 00:44:55,275 --> 00:44:57,309 Il recommence un nouveau cycle. 636 00:45:05,512 --> 00:45:09,237 - Depuis quand vos affaires remontent ? - Environ 15 ans. 637 00:45:09,875 --> 00:45:13,570 La maison et la chambre où Isabelle a été tuée 638 00:45:14,413 --> 00:45:18,110 étaient le site d'un meurtre très similaire il y a 30 ans. 639 00:45:18,641 --> 00:45:19,619 Regardez. 640 00:45:23,342 --> 00:45:24,159 Non. 641 00:45:25,534 --> 00:45:26,770 Non ! 642 00:45:27,992 --> 00:45:29,159 La boucle est bouclée. 643 00:45:29,756 --> 00:45:31,531 Il est de retour là où il a commencé. 644 00:45:32,444 --> 00:45:33,511 30 ans... 645 00:45:33,985 --> 00:45:35,378 Tu sais ce que ça veut dire ? 646 00:45:36,346 --> 00:45:40,299 Trinité est le meilleur serial killer qu'on ait vu. 647 00:45:40,677 --> 00:45:42,420 Il arrive à s'en sortir. 648 00:46:05,857 --> 00:46:07,279 Quoi ? Je vais bien. 649 00:46:07,656 --> 00:46:08,982 J'ai hâte de te voir. 650 00:46:13,326 --> 00:46:15,650 Anton, je dois raccrocher, j'ai une réunion. 651 00:46:20,264 --> 00:46:21,208 Bonjour, Debra. 652 00:46:23,994 --> 00:46:25,858 Putain de bordel de merde. 653 00:46:27,304 --> 00:46:29,059 C'est bon de te voir aussi. 654 00:46:30,125 --> 00:46:34,139 Putain. Tu fais quoi ici ? 655 00:46:35,087 --> 00:46:36,569 C'est pour une affaire ? 656 00:46:38,166 --> 00:46:39,942 En fait, je suis à la retraite maintenant. 657 00:46:41,194 --> 00:46:42,398 Mais tu es ici. 658 00:46:43,494 --> 00:46:45,838 La vie a une tendance naturelle à aller de l'avant. 659 00:46:46,063 --> 00:46:48,159 Certaines choses sont inévitables. 660 00:46:50,206 --> 00:46:51,117 Comme toi. 661 00:46:53,496 --> 00:46:54,759 Devenue détective. 662 00:46:55,355 --> 00:46:57,128 - Félicitations. - Merci. 663 00:46:57,413 --> 00:46:58,708 Je n'ai jamais eu aucun doute. 664 00:47:02,145 --> 00:47:06,358 Combien de temps ta tendance à aller de l'avant va te faire rester à Miami ? 665 00:47:07,293 --> 00:47:09,677 Je n'en suis pas sûr en fait. 666 00:47:13,833 --> 00:47:14,980 A bientôt. 667 00:47:15,434 --> 00:47:16,131 Ouais. 668 00:47:18,105 --> 00:47:20,679 Enfin, je crois... peut-être... je ne sais pas... 669 00:47:38,813 --> 00:47:40,746 Des plans pour la soirée, sergent ? 670 00:47:41,602 --> 00:47:43,281 Comme d'habitude, lieutenant. 671 00:47:56,945 --> 00:47:57,860 Salut, les gars. 672 00:48:00,014 --> 00:48:00,858 Un verre ? 673 00:48:04,456 --> 00:48:07,319 J'avais Benny Gomez à ma portée et je l'ai laissé filer. 674 00:48:07,852 --> 00:48:09,250 Pas question de retourner à ce bar, 675 00:48:09,406 --> 00:48:11,881 l'inspecteur Alphabet s'en est assuré. 676 00:48:12,384 --> 00:48:14,581 Ce qui veut dire que je dois attraper Benito où il vit. 677 00:48:15,043 --> 00:48:17,852 Un degré de difficulté supérieur mais je n'ai pas le choix. 678 00:48:18,352 --> 00:48:21,570 Si je veux être présent pour mon fils, je dois bien le faire. 679 00:48:21,855 --> 00:48:24,331 Je tue pour deux maintenant. 680 00:48:49,032 --> 00:48:50,208 Tu veux quoi, putain ? 681 00:48:51,456 --> 00:48:52,369 Toi. 682 00:49:05,695 --> 00:49:06,802 Regardez-le. 683 00:49:07,054 --> 00:49:08,407 Vite endormi. 684 00:49:09,357 --> 00:49:10,462 Le chanceux. 685 00:49:35,134 --> 00:49:36,212 Je vous connais. 686 00:49:40,496 --> 00:49:41,599 Je suis le gars du sang. 687 00:50:02,256 --> 00:50:05,398 Tu as rendu beaucoup de gens très malheureux. 688 00:50:06,404 --> 00:50:07,451 Moi y compris. 689 00:50:12,092 --> 00:50:13,558 Alors maintenant... 690 00:50:19,083 --> 00:50:22,259 Car maintenant je peux répondre à la question essentielle de la vie. 691 00:50:22,427 --> 00:50:24,168 De ma vie du moins. 692 00:50:29,596 --> 00:50:32,016 Je peux le faire ? Je peux tout avoir ? 693 00:50:35,424 --> 00:50:36,838 Merde ! 694 00:50:42,246 --> 00:50:42,987 Allô ? 695 00:50:43,203 --> 00:50:45,721 Dexter, j'ai besoin que tu passes par la pharmacie en rentrant. 696 00:50:46,275 --> 00:50:47,381 Je suis occupé là. 697 00:50:47,934 --> 00:50:52,650 Harrison a une otite, il a mal, Dexter. Ne reviens pas tard. 698 00:50:54,333 --> 00:50:57,650 Excuse-moi, je ne réfléchissais pas. J'arrive. 699 00:51:00,146 --> 00:51:00,958 Les enfants... 700 00:51:09,107 --> 00:51:12,099 C'est parti. Pas le temps de savourer. 701 00:51:13,014 --> 00:51:14,081 L'horloge tourne. 702 00:51:14,963 --> 00:51:17,150 Il faut savoir faire des sacrifices... 703 00:51:17,434 --> 00:51:18,608 pour le bien de la famille. 704 00:52:07,572 --> 00:52:09,261 La nuit n'était peut-être pas parfaite. 705 00:52:09,384 --> 00:52:11,900 Je dois peut-être revoir ma façon de faire les choses. 706 00:52:15,444 --> 00:52:17,570 Mais au moins, je suis sur la bonne route. 707 00:52:18,793 --> 00:52:22,521 Je suis prêt à prendre soin de ma famille, élever mon fils 708 00:52:22,831 --> 00:52:27,588 tout en satisfaisant un besoin que je ne peux ignorer. 709 00:52:30,003 --> 00:52:30,881 Ou nier. 710 00:52:33,256 --> 00:52:34,458 Je peux le faire. 711 00:52:40,166 --> 00:52:41,081 Dexter ! 712 00:52:43,706 --> 00:52:45,578 Tu n'as pas besoin de dormir. 713 00:52:48,706 --> 00:52:50,188 Tu dois te réveiller. 714 00:53:05,136 --> 00:53:09,790 Sous-titres par Travis et Alda pour 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00