1 00:00:13,996 --> 00:00:18,754 덱스터 2 00:00:19,312 --> 00:00:31,126 자막 제작: sniper 싱크 작업: knbr0908 제작 일시: 10.05.09 3 00:00:31,126 --> 00:01:44,382 현재 방영중인 최신 미드들을 밧데리파일(www.batery.co.kr) 록키 창고에서 받으실 수 있습니다. 4 00:01:46,192 --> 00:01:47,497 덱스터의 지난이야기 5 00:01:47,497 --> 00:01:53,749 꿈처럼 행복하게 교외에사는 행복한 가족의 가장인 덱스터 모건이다. 6 00:01:53,749 --> 00:01:54,792 비밀 하나 말해줄까? 7 00:01:56,352 --> 00:01:58,152 아빠는 살인자란다 8 00:01:59,664 --> 00:02:02,125 니가 준 자료들 반은 다봤어 9 00:02:02,125 --> 00:02:03,925 답은 곧 찾겠지 10 00:02:06,447 --> 00:02:08,040 이런다고 이상하진 않겠지? 11 00:02:08,040 --> 00:02:09,440 난 상관없어 12 00:02:10,440 --> 00:02:15,283 한 신랑이 신혼여행에서 머리에 총을 맞아서 위독한 상태로 입원중인데 내일 산소호흡기 뗀다네. 13 00:02:15,283 --> 00:02:17,494 시에서 자꾸 관광객들이 살해당하면 안되는데... 14 00:02:17,494 --> 00:02:19,292 내가 쓴 기사 너줄라고 사왔지 15 00:02:19,292 --> 00:02:22,374 근데 내가 알아본 여자에 대한 정보 좀 알 수 있을까? 16 00:02:22,374 --> 00:02:24,809 저녁에 술 한잔 어때? 17 00:02:24,809 --> 00:02:26,009 저녁을 먹자 18 00:02:31,639 --> 00:02:33,881 내가 가장 좋아하는 연쇄살인범잡는 아저씨 "안녕하신가요?" 19 00:02:33,881 --> 00:02:36,311 여기 사건때문에 오신거에요? 20 00:02:36,311 --> 00:02:42,992 사실 난 이제 은퇴했지. 하지만 내가 잡고싶은 녀석 하나가 있어서 왔지 21 00:02:42,992 --> 00:02:47,018 그녀석은 어떤 사람인데요? 22 00:02:47,018 --> 00:02:48,942 그녀석은 삼위일체 살인마지 23 00:02:48,942 --> 00:02:53,137 전국에 걸쳐서 세가지 방법으로 수년간 살인을 했지 24 00:02:53,137 --> 00:02:57,068 그는 지금 또 다시 원래 방법대로 살인하려고 마이애미에 와 있어 25 00:02:57,068 --> 00:03:01,115 비키 눈 22살 욕조에서 시체 발견 26 00:03:01,115 --> 00:03:02,918 1979년?! 27 00:03:02,918 --> 00:03:04,739 이분은 고메즈 아닌가요? 28 00:03:04,739 --> 00:03:08,560 네, 모건씨. 이피의자 이름이 베니토 고메즈입니다 29 00:03:08,560 --> 00:03:09,542 제가 다른 메모를 가지고 왔네요 30 00:03:09,542 --> 00:03:10,706 이런 젠장! 31 00:03:10,706 --> 00:03:15,143 이런 큰 살인사건 재판에 그런 기본적인 정보,혈액,사건을 헷갈릴 수가 있습니까!? 32 00:03:15,143 --> 00:03:17,147 니가 풀어준 그 자식이 누구더라? 33 00:03:17,147 --> 00:03:18,275 베니토 고메즈 34 00:03:18,275 --> 00:03:20,659 아... 이제 좀 제대로 하라고! 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,897 고메즈를 찾을수 있는 곳 을 알아냈지 36 00:03:23,897 --> 00:03:29,164 그리고 나의 본능이 고메즈에게 보여줬지 37 00:03:29,164 --> 00:03:29,841 뭘 원해! 38 00:03:29,841 --> 00:03:30,619 너 39 00:03:31,789 --> 00:03:38,932 고메즈에게 어울릴만한 곳은 수십년간 폐쇄된 체육관이다 40 00:03:45,270 --> 00:03:49,846 오늘 밤이 내가 결국 잠드는 밤이다 41 00:03:57,413 --> 00:04:00,872 "지켜보는 자" 42 00:04:04,661 --> 00:04:08,639 조금만 참으세요. 구해드릴께요 43 00:04:49,540 --> 00:04:51,556 당신이 누군지 아시겠어요? 44 00:04:51,556 --> 00:04:52,578 네. 어떻게 된거죠? 45 00:04:52,578 --> 00:04:56,580 교통사고였어요 46 00:04:56,580 --> 00:04:57,252 베니 47 00:04:57,252 --> 00:04:57,652 베니 48 00:05:12,508 --> 00:05:17,645 저기, 당신차에서 뭐를 발견했어요 49 00:05:17,645 --> 00:05:21,658 베니 고메즈가 있는데... 50 00:05:21,658 --> 00:05:25,073 봉투입니다 51 00:05:25,073 --> 00:05:26,914 소아과라고 써있는데요 52 00:05:26,914 --> 00:05:30,964 아마 가지고 가셔야 할 것 같아서요 53 00:05:30,964 --> 00:05:32,589 내차는 어디로 가는 거죠? 54 00:05:32,589 --> 00:05:34,722 걱정마세요, 저들이 알아서 할겁니다 55 00:05:34,722 --> 00:05:36,934 내 차가 어디로 가는지 전혀 모르겠다 56 00:05:36,934 --> 00:05:42,363 만약에 누가 언제 시체를 발견하면 어떻게 하지? 57 00:05:42,363 --> 00:05:43,832 걱정마세요 58 00:05:43,832 --> 00:05:45,832 그건 당신생각이지 59 00:05:53,474 --> 00:05:54,967 성함이 뭐죠? 60 00:05:54,967 --> 00:05:56,450 덱스터 모건입니다 61 00:05:56,450 --> 00:05:58,357 현재 대통령이 누구죠? 62 00:05:58,357 --> 00:06:00,935 버락 오바마입니다 63 00:06:00,935 --> 00:06:04,112 좋은 소식은 동공은 정상이구요 64 00:06:04,112 --> 00:06:07,332 나쁜소식은 당신은 뇌진탕에 걸렸어요 65 00:06:07,332 --> 00:06:12,183 마지막에 기억나는게 뭔가요? 66 00:06:12,183 --> 00:06:21,168 야근하는거랑 아내가 아들이 아프니 아들의 약을 사오라는거요 67 00:06:21,168 --> 00:06:24,068 사고 나기 전에 잠을 못잤어요 68 00:06:24,068 --> 00:06:25,176 사고가 어떻게 났는지 기억하십니까? 69 00:06:25,176 --> 00:06:27,122 아니요 70 00:06:27,122 --> 00:06:29,442 차에 타는 것 조차 기억이 안나요 71 00:06:29,442 --> 00:06:32,380 흔히 이런 사고로 기억 상실증이 올 수 있습니다 72 00:06:32,380 --> 00:06:36,263 그리고 그로인해 판단력에 영향을 줄수 있습니다 73 00:06:36,263 --> 00:06:38,342 난 그냥 푹자면 될 것 같은데요 74 00:06:38,342 --> 00:06:40,428 다음 12시간 동안은 안돼요 75 00:06:40,428 --> 00:06:43,659 환자가 깨어 있어야 하므로 조금 집중해주세요 76 00:06:43,659 --> 00:06:44,860 "선택이 없군" 77 00:06:44,860 --> 00:06:47,016 관찰해야 하니, 이야기 좀 해주세요 78 00:06:47,016 --> 00:06:49,375 음... 제 아내가 간호사니까 절 돌봐줄겁니다 79 00:06:49,375 --> 00:06:52,775 알겠습니다. 하지만 당신은 심하게 다쳐서 계속 관찰해야 돼요 80 00:06:52,775 --> 00:06:56,775 처방전 가지고 올테니 기다려주세요 81 00:07:01,017 --> 00:07:03,501 여보. 맙소사! 괜찮아요? 82 00:07:03,501 --> 00:07:06,134 아... 괜찮아... 가벼운 부상이야 83 00:07:06,134 --> 00:07:08,778 간호사가 그러는데 구급차 타고 왔다고 그러는데... 괜찮다고? 84 00:07:08,778 --> 00:07:13,401 응, 그냥 사고나면 그런거고 의사가 나 퇴원해도 된대 85 00:07:13,401 --> 00:07:16,268 다행이네...여기까지 달려왔는데... 86 00:07:16,268 --> 00:07:17,952 저 좀 봐요. 짝이 다르네... 87 00:07:17,952 --> 00:07:21,706 진짜 괜찮은거야? 핼쓱해 보여 88 00:07:21,706 --> 00:07:26,683 병원 싫어하잖아... 나가자 89 00:07:26,683 --> 00:07:30,871 가슴아파 90 00:07:30,871 --> 00:07:34,029 괜찮아 난 괜찮다니까 91 00:07:34,029 --> 00:07:38,683 어서가자 출근 준비해야지 92 00:07:38,683 --> 00:07:43,552 뇌진탕이 걸렸어도 차에 있는 시체를 찾아야돼 93 00:07:43,552 --> 00:07:48,546 어떤 약이든 먹어야돼 잠들면 끝장이다 94 00:07:48,546 --> 00:07:52,631 자꾸 내꺼 훔치지마!!! 95 00:07:52,631 --> 00:07:55,585 오늘 휴가쓰는게 어때? 96 00:07:55,585 --> 00:07:59,492 난 괜찮아 걱정해줘서 고마워 97 00:07:59,492 --> 00:08:03,534 알았어 당연한건데 뭘... 98 00:08:03,534 --> 00:08:05,305 누구 또 뽀뽀해줄까? 99 00:08:05,305 --> 00:08:06,327 전 됐어요 100 00:08:06,327 --> 00:08:09,039 전 안아주세요 101 00:08:09,039 --> 00:08:10,734 윽 102 00:08:10,734 --> 00:08:12,915 왜 그래요? 103 00:08:12,915 --> 00:08:15,134 사고나서 몸이 조금 쑤셔서 그래 104 00:08:15,134 --> 00:08:17,219 사고 났었어요? 105 00:08:17,219 --> 00:08:18,611 누구 죽었어요? 106 00:08:18,611 --> 00:08:22,162 그냥 단순 타박상이야 그리고 아무도 안죽었단다 107 00:08:24,013 --> 00:08:25,293 택시 왔네 108 00:08:25,293 --> 00:08:26,566 회사 전화하지 그래 109 00:08:26,566 --> 00:08:31,037 왜? 휴가내라고? 다음에 가족끼리 디즈니 월드 갈때 쓸래 110 00:08:31,037 --> 00:08:33,037 와! 디즈니 월드! 111 00:08:34,640 --> 00:08:36,098 난 괜찮아 112 00:08:36,098 --> 00:08:37,098 출근해야지 113 00:08:39,440 --> 00:08:46,040 제발 회사에 아무일 없어야 내일을 마무리 할 수 있을텐데 114 00:08:48,415 --> 00:08:49,899 주방에 아침해놨어요 115 00:08:49,899 --> 00:08:54,322 당신보다 빨리 출근해야 하니 회사가서 먹지 116 00:08:54,322 --> 00:08:59,672 의심받기 싫어 하는군요 117 00:08:59,672 --> 00:09:01,472 흥분 이라면... 118 00:09:05,157 --> 00:09:10,016 계속하면 지각일텐데... 119 00:09:10,016 --> 00:09:15,170 같이 출근해볼까? 어떻게 되는지 120 00:09:19,757 --> 00:09:20,632 출근해야겠어 121 00:09:20,632 --> 00:09:24,054 그래요 전 샤워할께요 122 00:09:24,054 --> 00:09:25,320 당신이 10분 빨리 가네요 123 00:09:25,320 --> 00:09:29,179 아니 20분이지 안전하게 124 00:09:29,179 --> 00:09:34,070 당신... 머리 풀르는게 아름다워 125 00:09:41,843 --> 00:09:44,043 거기 15번지 맞죠? 126 00:09:50,070 --> 00:09:52,148 덱스터 127 00:09:52,148 --> 00:09:53,852 차에 문제있나? 128 00:09:53,852 --> 00:09:57,297 제가 실수해서 사고났어요 129 00:09:57,297 --> 00:09:59,602 시간 좀 있나? 130 00:09:59,602 --> 00:10:04,290 얘기 좀 하고 싶은데... 131 00:10:04,290 --> 00:10:09,126 차고에 차 좀 가지려 갈려구요 132 00:10:09,126 --> 00:10:12,275 그럼 가면서 얘기 하지 133 00:10:12,275 --> 00:10:14,329 그냥 얘기하세요 134 00:10:14,329 --> 00:10:19,416 저번 사건장소에 대한건데 135 00:10:19,416 --> 00:10:20,970 리사벨? 136 00:10:20,970 --> 00:10:22,502 리사벨이라... 137 00:10:22,502 --> 00:10:23,636 욕조에 있던 여자 138 00:10:23,636 --> 00:10:28,057 아...네 최근 연쇄살인 사건피해자죠 139 00:10:28,057 --> 00:10:31,167 내 예상이 맞다면... 140 00:10:31,167 --> 00:10:33,112 근데 괜찮아? 141 00:10:33,112 --> 00:10:35,277 네. 잠을 못자서 그래요 142 00:10:35,277 --> 00:10:37,260 무엇을 말해드릴까요? 143 00:10:37,260 --> 00:10:40,465 혹시 두번째 찾은 혈청에서 머리카락이나 다른 옷가지같은거 못찾았나? 144 00:10:40,465 --> 00:10:42,949 아직요... 145 00:10:42,949 --> 00:10:46,817 참 다행이지? 146 00:10:46,817 --> 00:10:47,749 네? 147 00:10:47,749 --> 00:10:48,616 응 148 00:10:48,616 --> 00:10:55,566 만약에 사건이 여기가 아닌 버플로에서 일어났다면 이렇게 알 수도 없었을 텐데.. 149 00:10:55,566 --> 00:11:01,723 고마워요. 하지만 제 여동생한테 말해보세요. 여동생이 이 사건 담당이거든요 150 00:11:01,723 --> 00:11:05,834 이봐 벌써 나에게 도움을 주잖아 151 00:11:05,834 --> 00:11:10,442 다행이지? 152 00:11:10,442 --> 00:11:17,801 참! 베니 고메즈를 찾지도 못한 상황에 지금 FBI 요원 이랑 이런 대화를 하다니 153 00:12:10,888 --> 00:12:14,488 가건 보존테이프에 시체 가방 154 00:12:17,691 --> 00:12:22,291 아니면 경찰특공대가 날 체포하길 기다리나? 155 00:12:24,142 --> 00:12:27,960 아 156 00:12:27,960 --> 00:12:30,044 여기있나? 157 00:12:30,044 --> 00:12:33,644 시체 담을 수 있는 가방이 있나? 158 00:12:38,148 --> 00:12:44,948 연장가방은 있는데 시체 가방이 없어졌네 차에서 튕겨나갔나? 159 00:12:47,461 --> 00:12:53,181 사고현장에 가야해 160 00:12:53,181 --> 00:12:54,914 젠장! 161 00:12:54,914 --> 00:12:56,509 젠장! 162 00:12:56,509 --> 00:12:57,844 모건입니다 163 00:12:57,844 --> 00:13:01,384 자네 현장에 가야겠어. 누가 시체를 발견했네 164 00:13:01,384 --> 00:13:03,898 "쉽게 말하는군" 165 00:13:03,898 --> 00:13:05,637 리스카이 호텔이야 166 00:13:05,637 --> 00:13:09,240 오늘 하루만 사건이 안났으면 했는데... 167 00:13:09,240 --> 00:13:10,235 가겠습니다. 168 00:13:10,235 --> 00:13:12,174 가능한 빨리 출동해야돼 169 00:13:12,174 --> 00:13:12,992 아주 중요한거라네 170 00:13:12,992 --> 00:13:18,871 "우선 한 곳 들렸다 가야겠어" 171 00:13:18,871 --> 00:13:24,460 그곳에 시체가 없다면 큰일나는데... 172 00:13:24,460 --> 00:13:28,129 자! 출동하자고! 옐,소울퀘즈,모건 그리고 퀸 가자 173 00:13:28,129 --> 00:13:30,496 반장님 전 리사벨 사건 때문에 못갑... 174 00:13:30,496 --> 00:13:31,785 퀸은 어디간거야? 175 00:13:31,785 --> 00:13:33,004 저 여기 있습니다! 176 00:13:33,004 --> 00:13:34,590 바로 가야돼 177 00:13:34,590 --> 00:13:36,692 또 관광하는 사람이 총에 맞았어 178 00:13:36,692 --> 00:13:38,131 자네는 하던거 계속하되 전화주게 179 00:13:38,131 --> 00:13:39,738 호텔에서 자네가 필요할 수 있어 180 00:13:39,738 --> 00:13:40,563 넵 181 00:13:40,563 --> 00:13:42,124 테이프에 뭐 건진거 있어요? 182 00:13:42,124 --> 00:13:47,308 그래! 니가 헛 수고하는 동안, 그래 찾긴 찾았지 183 00:13:47,308 --> 00:13:55,557 프랜스씨 제가 부탁한 에디 누넨에 관한 30년 넘은 살인사건에 대한 정보 좀 알아보셨어요? 184 00:13:55,557 --> 00:13:57,259 아~ 네... 곧 가지고 오실수 있나요? 185 00:13:57,259 --> 00:13:58,259 고맙습니다 186 00:14:00,517 --> 00:14:04,120 음...오늘 향수 뿌렸네 187 00:14:04,120 --> 00:14:10,199 혹시 이번에 돌아온 프랭크 런데이요원 때문인가? 188 00:14:10,199 --> 00:14:14,073 저 임자 있거든요? 그리고 오늘 만나기로 했어요 189 00:14:14,073 --> 00:14:18,206 그리고 또 향기 맡으면 죽일거야! 190 00:14:18,206 --> 00:14:22,739 이기사 한번 봐주세요 191 00:14:22,739 --> 00:14:27,285 관련된 관료들은 "피서지 살인" 사건이라고 말했다 192 00:14:27,285 --> 00:14:29,621 시장이 이사건에 이름이 붙어서 참 좋아하시겠네요.... 193 00:14:29,621 --> 00:14:32,682 시장한테 여러 피서지 사건이라고 말하면 불난집에 기름 붙는거죠 194 00:14:32,682 --> 00:14:33,856 어머나 195 00:14:33,856 --> 00:14:39,412 누구 크리스틴 힐 아는 사람 있나요? 196 00:14:39,412 --> 00:14:41,912 제가 몇번 만났어요 197 00:14:41,912 --> 00:14:44,647 그 사람 만나서 다른 기사좀 쓰라고 말하주겠나? 198 00:14:44,647 --> 00:14:46,616 빨리 범인을 잡아야돼!!! 199 00:14:46,616 --> 00:14:48,013 걱정마세요 제가 노력중입니다 200 00:14:48,013 --> 00:14:54,413 아니. 시장님께서 이제부터 나보고 이사건을 맡으라 하셨어 201 00:14:54,419 --> 00:14:54,803 알겠습니다 202 00:14:54,803 --> 00:14:56,507 반장의 능력가지고 말하는게 아니냐 203 00:14:56,507 --> 00:15:00,507 아닙니다. 경장님 결정에 따르겠습니다 204 00:15:01,600 --> 00:15:03,273 너 이기자 짝사랑 하지? 205 00:15:03,273 --> 00:15:04,284 닥쳐! 206 00:15:04,284 --> 00:15:06,912 이봐! 빨리가자 207 00:15:20,238 --> 00:15:21,885 도와드릴까요? 208 00:15:21,885 --> 00:15:23,957 찾아봐야지 209 00:15:23,957 --> 00:15:27,482 만약에 차에서 튕겨져 나갔다면 210 00:15:27,482 --> 00:15:31,318 여러 군데 있겠죠 211 00:15:31,318 --> 00:15:33,918 여기 있어야 하는데... 212 00:15:41,264 --> 00:15:42,710 만약에 헤리슨 때문이라면... 213 00:15:42,710 --> 00:15:43,652 그건 아니에요 214 00:15:43,652 --> 00:15:47,132 만약에 헤리슨 때문에 약도 사고 그래서 215 00:15:47,132 --> 00:15:48,929 지금 헤리슨 핑계되는 건가요? 216 00:15:48,929 --> 00:15:50,129 난 아니지! 217 00:15:53,336 --> 00:15:57,351 으... 218 00:15:57,351 --> 00:16:01,586 어지러워? 219 00:16:01,586 --> 00:16:02,789 괜찮아요 220 00:16:02,789 --> 00:16:06,024 고메즈 찾으면 괜찮아지겠지... 221 00:16:06,024 --> 00:16:08,978 시체는 여기에 없어 222 00:16:08,978 --> 00:16:10,884 시체가지고 뭘한 거야? 223 00:16:10,884 --> 00:16:18,369 헤리슨 약사오라고 전화 받고...그다음은 가물가물 하네요. 224 00:16:18,369 --> 00:16:19,369 생각해봐! 225 00:16:24,959 --> 00:16:27,900 베니 고메즈는 어디있어! 226 00:16:27,900 --> 00:16:28,500 몰라요 227 00:16:38,945 --> 00:16:40,745 망할놈의 시체들! 228 00:16:42,444 --> 00:16:49,921 누네즈에 관한 재판 기록 본인진술서와 증인기록등의 정보가 거기에 있어요 229 00:16:49,921 --> 00:16:50,612 프랜시스! 230 00:16:50,612 --> 00:16:51,705 네~ 231 00:16:51,705 --> 00:16:55,233 뽀뽀해주고 싶네... 232 00:16:55,233 --> 00:16:58,475 왜 한참 오래된 사건에 관심이 있는거죠? 233 00:16:58,475 --> 00:17:05,636 얼마전에 비슷한 사건이 있었는데... 거기에 그의 옛날 드레스가 발견됐어 234 00:17:05,636 --> 00:17:07,480 이건 우연이 아니라고봐 235 00:17:07,480 --> 00:17:09,168 뭐 잊고있는거 같은데 236 00:17:09,168 --> 00:17:13,769 당신 아버지가 가지고 있던 옛날 파일 주셔야죠? 237 00:17:13,769 --> 00:17:16,788 수잔 기록인데 238 00:17:16,788 --> 00:17:18,046 이 여자도 도움이 됐나요? 239 00:17:18,046 --> 00:17:27,233 그여자 덕에 선블락을 쓰기로 했지. 그런데 우리 아버지가 몰랐던 정보를 내가 찾은것 같아 240 00:17:29,725 --> 00:17:33,828 일만 하자. 다른데 관심말고 241 00:17:33,828 --> 00:17:38,428 일만 하자. 빨리 끝내고 체육관에 가야겠어 242 00:17:40,516 --> 00:17:42,624 저 차좀 빼주겠습니까? 시체차가 들어올겁니다. 243 00:17:42,624 --> 00:17:42,824 넵 244 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 안녕 245 00:17:49,109 --> 00:17:52,571 여긴 사건 현장이니까 저기 선 뒤로 나가주실래요? 246 00:17:52,571 --> 00:17:54,836 존댓말...? 247 00:17:54,836 --> 00:17:56,516 "피서지의 살인사건" 기사!? 248 00:17:56,516 --> 00:17:58,533 이제 피서지의 살인사건들이지... 249 00:17:58,533 --> 00:18:00,673 이런식으로 하면 이제 어떻게 대화 할 수 있겠어 250 00:18:00,673 --> 00:18:06,410 그 뜻은 나랑 아직도 만나고 싶다는건가? 251 00:18:06,410 --> 00:18:07,965 그래 252 00:18:07,965 --> 00:18:10,731 좋아, 나도 너랑 계속 만나고 싶거든 253 00:18:10,731 --> 00:18:13,895 뭐, 다른 이유도 있지만 254 00:18:13,895 --> 00:18:17,295 그런것도 좋은데 나중에 얘기하자 255 00:18:21,597 --> 00:18:25,175 퀸, 피해자의 신상에 대해 조사해 256 00:18:25,175 --> 00:18:27,700 네, 알겠습니다 257 00:18:27,700 --> 00:18:30,049 잘 아시잖아요 넘어오면 안됩니다 258 00:18:32,800 --> 00:18:34,737 왜 하필 이럴 때냐고 259 00:18:34,737 --> 00:18:36,073 뭐 알아냈지? 260 00:18:36,073 --> 00:18:40,458 방에서 들어오는데 뒤에서 목쪽으로 총상을 당했습니다 261 00:18:40,458 --> 00:18:43,716 지갑은 비어있고, 시계는 없어지고, 서랍도 비어 있습니다 262 00:18:43,716 --> 00:18:46,285 살해 후 훔쳐가는게 쉬웠겠지? 263 00:18:46,285 --> 00:18:50,659 신발 자국으로 보아 저쪽으로 간것 같습니다 264 00:18:50,659 --> 00:18:53,923 cctv 호텔직원 방문객등 뭐든 정보 알아보고 265 00:18:53,923 --> 00:18:55,012 이미 하고있습니다 266 00:18:55,012 --> 00:18:56,294 나중에 헤매지말고 267 00:18:56,294 --> 00:18:58,856 알겠습니다 그정도로 만족하시겠습니까? 268 00:18:58,856 --> 00:19:02,281 여기 일이 많으니까 나가 알아보지 269 00:19:02,281 --> 00:19:04,915 갑자기 왜 여자가 설치고 그러죠? 270 00:19:04,915 --> 00:19:10,282 직위가 괜히 있는게 아니란다 니 일이나 제대로해 271 00:19:10,282 --> 00:19:13,813 야 이상한 소리 들리네 토할라고? 272 00:19:13,813 --> 00:19:17,413 음... 거울 좀 가지고 와야겠어 273 00:19:22,057 --> 00:19:23,257 정말 힘드네 274 00:19:27,806 --> 00:19:30,603 어? 275 00:19:30,603 --> 00:19:31,403 피인가? 276 00:19:41,260 --> 00:19:45,705 같이 먹어도 돼? 277 00:19:45,705 --> 00:19:50,826 1시인데... 그 거 뭐에요? 278 00:19:50,826 --> 00:19:51,838 초밥 279 00:19:51,838 --> 00:19:57,197 오이 샌드위치는 안드세요? 샌드위치도 같이 은퇴했나요? 280 00:19:57,197 --> 00:20:02,643 내 클레스트롤에 크림치즈가 안좋더라고 281 00:20:02,643 --> 00:20:04,488 죄송해요...너무 어색해서요 282 00:20:04,488 --> 00:20:06,410 아니야, 샌드위치가 너를 편하게 해주면 가지고 오께 283 00:20:06,410 --> 00:20:08,593 아니에요 284 00:20:08,593 --> 00:20:12,765 이런 자리가 어색해서요, 285 00:20:12,765 --> 00:20:28,583 갑자기 2년동안 아무 소식없이 지내다가 갑자기 나타나 생전 안먹던 초밥에 젓가락에... 286 00:20:28,583 --> 00:20:32,482 이게 도대체 뭐에요? 287 00:20:32,482 --> 00:20:35,787 알아요, 항상 입만 살았죠 288 00:20:35,787 --> 00:20:37,943 따뜻한 마음도 있잖아 289 00:20:37,943 --> 00:20:42,351 그게 저에게 할 수 있는 말이 다에요? 290 00:20:42,351 --> 00:20:46,030 알아 내가 미리 너에게 마이에미에 온다고 말을 했어야 했는데 291 00:20:46,030 --> 00:20:54,524 지금 팀수 임무 보안 때문에 말할수 없었어 그리고 형사가 됐으니 바쁜것 같아서 못했지 292 00:20:54,524 --> 00:20:58,696 그렇죠, 지금 사건때문에 바쁘죠 293 00:20:58,696 --> 00:21:00,828 리사벨 사건? 294 00:21:00,828 --> 00:21:02,875 리사벨에 대해 뭘 알아요? 295 00:21:02,875 --> 00:21:04,875 니 오빠가 말해줬어 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,327 아..그렇군요 297 00:21:09,327 --> 00:21:11,753 똑같은 살인 사건을 발견했어요 298 00:21:11,753 --> 00:21:22,791 30년전 같은 수법과 같은 욕조 주소 그리고 그랬던 그가 석방되서 자유로이 다니고 있어요 299 00:21:22,791 --> 00:21:25,541 그 사람 유심히 봐야겠군 300 00:21:25,541 --> 00:21:29,128 사람보내서 곧 데리고 올거에요 301 00:21:29,128 --> 00:21:31,753 같이 가도 되나? 302 00:21:31,753 --> 00:21:33,198 조사실에요? 303 00:21:33,198 --> 00:21:37,566 모건 형사가 어떻게 일하는지 보고싶어서 304 00:21:37,566 --> 00:21:40,366 벌써 은퇴해서 심심한가요? 305 00:21:46,137 --> 00:21:47,337 가자 애들아 306 00:22:00,342 --> 00:22:03,844 아... 죄송해요 아저씨 고의가 아니였어요 307 00:22:03,844 --> 00:22:07,046 괜찮아 꼬마야, 이럴수 있지 뭐 308 00:22:07,046 --> 00:22:08,288 딸기 맛인가? 309 00:22:08,288 --> 00:22:10,398 풍선껌 젤라타 맛이에요 310 00:22:10,398 --> 00:22:13,675 이상한 맛이겠네 311 00:22:17,600 --> 00:22:22,438 엄마한테 가야지 312 00:22:22,438 --> 00:22:24,438 엄마 잃으면 안되지 313 00:22:29,476 --> 00:22:33,591 이걸 꼭 니가 찾아야 했니? 314 00:22:33,591 --> 00:22:35,626 이건 내일이에요 315 00:22:35,626 --> 00:22:41,408 가족들 먹여 살려야 되고 사람 토막내고 넌 너무 여러가지 하고 있는거 같아 316 00:22:41,408 --> 00:22:44,166 빨리 끝내야 체육관에 빨리가죠 317 00:22:44,166 --> 00:22:53,073 그럼 다른 사람이 너보다 먼저 시체를 찾으면 어떻게 할라고? 318 00:22:53,073 --> 00:22:55,291 매니저가 금고 열러 올거야 319 00:22:55,291 --> 00:22:56,727 이 사람 생년월일이 어떻게 되죠? 320 00:22:56,727 --> 00:22:59,527 5월 5일 1972년생 321 00:23:10,518 --> 00:23:12,318 음 돈 많네... 322 00:23:33,611 --> 00:23:37,411 걱정하지마. 난 내일이 더 급하다고 323 00:23:38,471 --> 00:23:40,530 경장님께 우리가 찾은거 말해줬어 324 00:23:40,530 --> 00:23:42,202 우리? 325 00:23:42,202 --> 00:23:46,710 쨔샤~ 팀에는 다같이 일하는 거라구! 뭐.. 예외는 있지 326 00:23:46,710 --> 00:23:50,688 아마 도망갈때 선인장에 묻었던것 같습니다 327 00:23:50,688 --> 00:23:51,746 그게 그의 DNA가 맞을까? 328 00:23:51,746 --> 00:23:54,149 복귀해서 조사후 알려드리겠습니다 329 00:23:54,149 --> 00:23:55,414 가봐 330 00:23:55,414 --> 00:23:58,009 넌 나 따라와 331 00:23:58,009 --> 00:24:01,859 "당신이 생각하는곳 으로 가는게 아니에요" 332 00:24:01,859 --> 00:24:04,907 1979년에 당신 부인을 살인혐의로 체포됐죠 333 00:24:04,907 --> 00:24:09,486 당신 부인의 동맥을 잘라서 욕조에서 피를 흘리면서 사망했죠 334 00:24:09,486 --> 00:24:10,715 내 변호사가 되어주세요 335 00:24:10,715 --> 00:24:14,191 지금은 전문가보다 당신 생각을 듣고 싶어서 조사하는겁니다 336 00:24:14,191 --> 00:24:18,294 당신이 한 짓이 지금 우리가 조사하고 있는 사건과 너무 일치해서 그래요 337 00:24:18,294 --> 00:24:21,839 똑같은 방법들이죠 338 00:24:21,839 --> 00:24:23,722 똑같은 집 339 00:24:23,722 --> 00:24:25,777 모두가 똑같아 340 00:24:25,777 --> 00:24:27,230 말도안되 341 00:24:27,230 --> 00:24:29,878 뭐가 말이 안되 342 00:24:29,878 --> 00:24:32,487 그래서 당신이 용의자가 된거지 343 00:24:32,487 --> 00:24:33,698 난 내 부인을 죽이지 않았어 344 00:24:33,698 --> 00:24:37,834 아니라고 하겠지. 억울하게 감옥살이 한 죄 밖에 없다고 하겠지 345 00:24:37,834 --> 00:24:43,390 나의 재판은 이미 내가 가기도 전에 이미 형은 결정 됐었어 346 00:24:43,390 --> 00:24:46,586 검찰이 내준 조건에 이미 당신은 받아들였어 347 00:24:46,586 --> 00:24:48,094 난 내 형량을 다살고 지금 잘 살고있어 348 00:24:48,094 --> 00:24:50,118 당신은 리사벨을 잘 죽였겠지 349 00:24:50,118 --> 00:24:51,500 리사벨은 누구야? 350 00:24:51,500 --> 00:25:01,664 지난 월요일에 당신 집에서 죽인 젊은 여자지, 이 사진들을 봐! 351 00:25:01,664 --> 00:25:06,078 누넨씨! 어떻게 죽였는지 말해보세요 352 00:25:06,078 --> 00:25:31,754 초저녁에 내 마누라인 비키는 목욕을 하고싶어 했고 나는 나가서 술한잔하고 집에오니 마누라는 죽어 있었지 353 00:25:31,754 --> 00:25:37,398 당신 눈물보고 믿고 싶은데 힘드네요 354 00:25:37,398 --> 00:25:50,252 난 그날밤 노숙자 센타에서 아침 8시까지 근무를 하고 있었고, 거지들이 길거리에서 노상방뇨 하는거 뒤치닥거리고 있었다고 355 00:25:50,252 --> 00:25:56,452 모든 노숙자 센타 알아보고 당신 알리바이를 대면 되겠군요 356 00:26:00,092 --> 00:26:06,297 저남자는 완전 미치광이에다가 지저분하고 냄새나는 인간이네요 357 00:26:06,297 --> 00:26:09,554 근데 현장에는 그의 DNA를 찾을수가 없었어 358 00:26:09,554 --> 00:26:11,211 그래서 그가 우리의 단점을 알아낸거죠 359 00:26:11,211 --> 00:26:13,461 또 그의 재활 기록을 보니 범인이 아닌것 같아 360 00:26:13,461 --> 00:26:15,297 사체도 흉기로 몇번을 당했구요 361 00:26:15,297 --> 00:26:20,805 모건 형사님! 우리의 의견이 일치 하는건가요? 362 00:26:20,805 --> 00:26:24,844 그렇네요, 특수요원님 363 00:26:24,844 --> 00:26:29,738 만약에 누넨이 살인을 안했다면 왜 리사벨이 그의 마누라와 똑같이 살해 됐을까? 364 00:26:29,738 --> 00:26:30,488 모방자인가요? 365 00:26:30,488 --> 00:26:33,395 30년이나 지난 사건을 가지고 모방이라... 366 00:26:33,395 --> 00:26:37,809 누넨이 진실을 말하고 있는걸 까요? 367 00:26:37,809 --> 00:26:39,255 내생각엔 그래 368 00:26:39,255 --> 00:26:41,113 젠장! 369 00:26:41,113 --> 00:26:44,207 너에게 내 생각을 묻고 싶은데 370 00:26:44,207 --> 00:26:49,482 저녁먹으면서 사건 다시보면서 나쁜놈을 잡는건 어때? 371 00:26:49,482 --> 00:26:54,403 글쎄... 372 00:26:54,403 --> 00:26:57,436 좋아요 373 00:26:57,436 --> 00:27:06,507 우선 누넨의 변호사에게 넘기고 이번 조사에 아무 문제 없게 만든 다음에 가죠 374 00:27:06,507 --> 00:27:09,303 역시 넌 마음이 따뜻해 375 00:27:09,303 --> 00:27:10,876 8시에 데리러 올께 376 00:27:10,876 --> 00:27:13,846 어... 네 377 00:27:13,846 --> 00:27:16,126 네 378 00:27:16,126 --> 00:27:16,326 네 379 00:27:46,576 --> 00:27:52,576 바로 옆이 체육관인데... 자기전에 할 일이 너무 많아 380 00:27:57,212 --> 00:28:00,023 여러 조각들인데... 381 00:28:00,023 --> 00:28:03,018 기억 해보자 382 00:28:03,018 --> 00:28:05,218 어제밤에 챙긴 것은 383 00:28:22,329 --> 00:28:26,231 보니까 일은 마무리 한 것 같고 384 00:28:26,231 --> 00:28:28,939 거의... 385 00:28:28,939 --> 00:28:32,072 핏자국 386 00:28:32,072 --> 00:28:36,214 내가 실수를 했네 387 00:28:36,214 --> 00:28:43,394 원래 다 자동적으로 했어야 했는데...이번엔 제대로 못했네 388 00:28:43,394 --> 00:28:50,966 내 머리속으로 본능이 나를 보호해주려고 하는데 내가 몸하나 제대로 처리 못하면 어떡하지? 389 00:28:50,966 --> 00:28:51,966 난 숨기지 390 00:28:57,106 --> 00:29:02,615 난 항상 사건현장을 감식하는데... 391 00:29:02,615 --> 00:29:07,499 하지만 이건 나의 사건 현장이야 392 00:29:07,499 --> 00:29:12,826 난 아무것도 못찾고 있어 393 00:29:12,826 --> 00:29:15,437 이런 젠장! 394 00:29:15,437 --> 00:29:16,632 집중하자 395 00:29:16,632 --> 00:29:17,961 찾아보자 396 00:29:17,961 --> 00:29:19,850 여기서 어디로 갔지? 397 00:29:19,850 --> 00:29:23,656 약국이다 398 00:29:23,656 --> 00:29:25,875 헤리슨 귀에 쓸 약 399 00:29:25,875 --> 00:29:32,773 사고 나기전에 마지막으로 들린곳인데... 400 00:29:32,773 --> 00:29:35,973 유일하게 기억나는 곳인데... 401 00:29:50,311 --> 00:29:53,631 숨기엔 좋은 곳이지 402 00:29:53,631 --> 00:29:55,952 그 복장은 뭐에요 403 00:29:55,952 --> 00:30:00,585 우리가 처음 만났을때 입었던 거잖아 404 00:30:00,585 --> 00:30:09,165 너의 마지막 기억은 너의 어머니가 살해 됐을 때인데, 왜 그럴까? 405 00:30:09,165 --> 00:30:11,305 당신이 날 구해준걸 잊을려구요 406 00:30:11,305 --> 00:30:15,305 이제는 니 자신을 구할려면 기억해야돼 407 00:30:21,362 --> 00:30:26,269 망친일 마무리 못하면 헤리가 널 기억하는건 니가 감방에 있는 걸로 될수 있어 408 00:30:26,269 --> 00:30:30,723 망친일이 아니라 내가 기억 못하는것 뿐이에요 409 00:30:30,723 --> 00:30:36,512 그날 시체가 나왔는지 사고 보고서를 봐야돼 410 00:30:36,512 --> 00:30:39,328 이도시 어딘가에 있는데... 411 00:30:39,328 --> 00:30:44,326 여기서 만나 줘서 고마워요 차를 봐서 수리를 해서 남편차를 빨리 줘야져 412 00:30:44,326 --> 00:30:47,526 이건보니 수리는 못할것 같네요 413 00:30:50,858 --> 00:30:52,826 단순 사고인줄 알았는데,,,, 414 00:30:52,826 --> 00:30:56,008 단순 사고였을까요...? 415 00:30:56,008 --> 00:30:56,935 어머나! 416 00:30:56,935 --> 00:30:59,284 보기보단 쉽게 사고 처리 됐네요 417 00:30:59,284 --> 00:31:04,831 당신 남편과 우리 보험회사가 운이 좋았네요 418 00:31:04,831 --> 00:31:07,354 그렇네요 419 00:31:07,354 --> 00:31:08,952 뭐 잊어먹었어? 420 00:31:08,952 --> 00:31:11,581 "별일에 끼어드네" 421 00:31:11,581 --> 00:31:13,987 내 신분증을 못찾겠어 422 00:31:13,987 --> 00:31:16,043 내 꺼 쓰면되지 423 00:31:16,043 --> 00:31:18,699 그래 424 00:31:18,699 --> 00:31:19,602 고마워 425 00:31:19,602 --> 00:31:23,458 저번 재판에서 너한테 승질내서 미안해 426 00:31:23,458 --> 00:31:26,044 고메즈가 범인인데 너에게 심하게 했던것 같아 427 00:31:26,044 --> 00:31:27,466 그래 내가 아니지 428 00:31:27,466 --> 00:31:30,297 요즘 그 녀석 찾는게 힘들어 429 00:31:30,297 --> 00:31:31,934 베니? 430 00:31:31,934 --> 00:31:36,637 응 아직도 용의자라 연락할려고 하는데 안되네 431 00:31:36,637 --> 00:31:38,237 다음에 얘기하자 432 00:31:55,625 --> 00:31:56,425 비밀번호 433 00:32:02,196 --> 00:32:05,376 비밀번호가 다르네 434 00:32:05,376 --> 00:32:09,391 비밀번호도 기억이 안나네 435 00:32:09,391 --> 00:32:11,735 내가 도우러 왔잖아 436 00:32:11,735 --> 00:32:12,935 생각해봐 437 00:32:17,680 --> 00:32:24,214 h a r r y 438 00:32:24,214 --> 00:32:28,479 됐다 439 00:32:28,479 --> 00:32:36,479 신용불량에 뒷마당엔 악어가 있고 3살짜리 아이 유괴 그런데 시체은 없었다 440 00:32:59,147 --> 00:33:06,782 체육관 다음 약국 그 다음 사고 뭘 놓치고 있는거지? 441 00:33:09,751 --> 00:33:12,665 쿠키맛있어? 442 00:33:12,665 --> 00:33:15,353 그냥 고민있을때 먹는 거에요 443 00:33:15,353 --> 00:33:18,180 무슨 일 인데 444 00:33:18,180 --> 00:33:21,977 이런 얘기 해도 되는 지 모르겠지만 프랭크 런디인데요 445 00:33:21,977 --> 00:33:26,939 아무 소식없다가 갑자기 나타나서 무슨 특수임무 맡았다고 하면서 446 00:33:26,939 --> 00:33:28,977 내가 맡고 있는 사건을 물어보는데 기분이 좀 그렇네요 447 00:33:28,977 --> 00:33:31,977 얘기해도 돼 그럼 누구한테 하겠어 448 00:33:31,977 --> 00:33:34,711 근데 그사람은 저랑 같이 있는걸 원하는 것 같아서요 449 00:33:34,711 --> 00:33:37,215 아마도, 그렇지만 너 애인 있잖아 450 00:33:37,215 --> 00:33:41,424 그럼요 좋은 남자죠 451 00:33:41,424 --> 00:33:43,097 정말 행복해요 452 00:33:43,097 --> 00:33:47,284 이거 한박스 다 먹기전에 한마디 해도 돼? 453 00:33:47,284 --> 00:33:51,566 만약에 너랑 런디랑 또 묘한 감정이 있다면 454 00:33:51,566 --> 00:33:53,464 전혀 없어요 455 00:33:53,464 --> 00:33:57,677 그럼 정리하면 될 거야 456 00:33:57,677 --> 00:34:00,224 내 머리 올리는게 예뻐? 아님 내리는게 예뻐? 457 00:34:00,224 --> 00:34:03,311 당연히 내리는 거죠 458 00:34:03,311 --> 00:34:03,911 고마워 459 00:34:08,463 --> 00:34:13,622 "베니를 다른 사람이 찾기전에 내가 찾아야 되는데 처음부터 다시해야 겠군" 460 00:34:13,622 --> 00:34:18,196 혈액검사를 해봐는데 DNA와 일치하는 자가 없네요 461 00:34:18,196 --> 00:34:19,412 죄송해요 462 00:34:19,412 --> 00:34:21,126 잠시만 모두들 대기해봐 463 00:34:21,126 --> 00:34:21,753 이런 젠장 464 00:34:21,753 --> 00:34:27,090 모두 주목! 이번 '피서지의 살인사건'에 대해 미팅할 예정이니 465 00:34:27,090 --> 00:34:30,280 가족들에게 늦는다고 알려줘 466 00:34:30,280 --> 00:34:31,680 퀸, 나 좀봐 467 00:34:47,369 --> 00:34:50,617 문제가 있는데... 진실은 말해줬으면 해 468 00:34:50,617 --> 00:34:55,243 경장님 호텔에서 있던일은 오해입니다 469 00:34:55,243 --> 00:35:04,124 내가 자네 개인 일에는 관여하면 안되지만, 기자들 만나는건 마음에 안들어 470 00:35:04,124 --> 00:35:07,718 그러니 말조심 하면서 만나 471 00:35:07,718 --> 00:35:10,118 네! 아무일 없을겁니다 472 00:35:31,436 --> 00:35:33,314 데브라 473 00:35:33,314 --> 00:35:34,947 내가 데리러 가려고 했는데 474 00:35:34,947 --> 00:35:40,252 우선 우리 관계에 대해 정리 좀 할려고 온거에요 475 00:35:40,252 --> 00:35:43,935 들어와 476 00:35:43,935 --> 00:35:46,048 뭐 마실거 줄까? 477 00:35:46,048 --> 00:35:53,296 당신에게 오해 풀고 마음 안아프게 하고 싶어서 왔어요 478 00:35:53,296 --> 00:36:04,142 지금 내 남자친구랑 잘 지내며 동거하고 있는데 우리가 이러면 안 될것 같아서요 479 00:36:04,142 --> 00:36:06,626 행복해요 480 00:36:06,626 --> 00:36:15,911 그런데 지금 처음으로 행복해요 481 00:36:15,911 --> 00:36:17,989 진짜 뭐 안마실꺼야? 482 00:36:17,989 --> 00:36:20,316 지금 내가 한 말 못 들었어요? 483 00:36:20,316 --> 00:36:21,088 행복하다고 했잖아 484 00:36:21,088 --> 00:36:22,471 그래요 485 00:36:22,471 --> 00:36:32,660 그럼 저와 다시 시작....하실려고...온건...아니죠 486 00:36:32,660 --> 00:36:35,197 그런 일은 없을 거에요 487 00:36:35,197 --> 00:36:37,455 나도 솔직하게 말하자면 마이애미에 온 것도 488 00:36:37,455 --> 00:36:41,542 됐어요. 은퇴했는데 무슨일을 해요 489 00:36:41,542 --> 00:36:50,295 마이에미에 온 이유는 리사벨사건이랑 누넨마누라 사건이 490 00:36:50,295 --> 00:36:54,854 전국에서 일어난 사건과 동일해서 온거야 491 00:37:04,694 --> 00:37:05,712 아... 492 00:37:05,712 --> 00:37:11,720 내겐 풀지 못한 숙제라서 493 00:37:11,720 --> 00:37:18,399 난 다른사람이 내가 해놨던 일을 가로채고 성공하는 것 보기 싫어서가 아니야 494 00:37:18,399 --> 00:37:20,314 어머... 495 00:37:20,314 --> 00:37:23,167 저.. 496 00:37:23,167 --> 00:37:25,861 제가 경솔했네요, 저 가볼게요 497 00:37:25,861 --> 00:37:26,461 데브라 498 00:37:38,706 --> 00:37:40,004 여긴 어쩐일이야 499 00:37:40,004 --> 00:37:41,981 저에게 거짓말 했어요 500 00:37:41,981 --> 00:37:45,020 당신 차봤는데 엉망진창이였는데 단순사고가 아니였잖아요 501 00:37:45,020 --> 00:37:46,700 걱정안시킬라고 그랬어 502 00:37:46,700 --> 00:37:50,668 그래서 이제 더 걱정되잖아요 503 00:37:50,668 --> 00:37:53,316 나 괜찮아 504 00:37:53,316 --> 00:37:55,801 그래 사실 작은 두통에 목이 뻐근할 뿐이야 505 00:37:55,801 --> 00:37:57,145 짐챙겨요 집에가게 506 00:37:57,145 --> 00:38:03,349 안돼. 지금 반장님이 살인사건때문에 비상근무령 내렸어 507 00:38:03,349 --> 00:38:09,286 당신을 매일 이렇게 일만 시키니까 졸음운전에 사고나서 죽을뻔했잖아요 508 00:38:09,286 --> 00:38:11,318 "내 알리바이가 성립이 됐네" 509 00:38:11,318 --> 00:38:13,513 이게 내가 지원해서 한 일이야 510 00:38:13,513 --> 00:38:16,827 그럼 내가 직접 반장님께 얘기하겠어요 511 00:38:16,827 --> 00:38:18,069 안돼! 512 00:38:18,069 --> 00:38:24,101 이러지마, 여긴 우리 가족을 먹여살리는 직장이라고 513 00:38:24,101 --> 00:38:27,147 당신이 죽길 원하질 않거든요 514 00:38:27,147 --> 00:38:32,653 이사람들도 나랑 똑같이 일해 515 00:38:32,653 --> 00:38:36,454 하지만 당신은 어제 죽을뻔했다고요 516 00:38:36,454 --> 00:38:40,838 의사가 나 괜찮다고 했어 517 00:38:40,838 --> 00:38:42,038 전화해줄까? 518 00:38:49,056 --> 00:38:50,844 아니 됐어요 519 00:38:50,844 --> 00:38:53,379 통화해봐 520 00:38:53,379 --> 00:38:57,524 내가 과민 반응했나봐요 521 00:38:57,524 --> 00:39:04,229 저들도 나처럼 집에가고 싶어하는 사람들이야 522 00:39:04,229 --> 00:39:05,901 알아요 523 00:39:05,901 --> 00:39:08,101 아래까지 바래다 줄께 524 00:39:22,039 --> 00:39:22,439 휴~ 525 00:39:32,600 --> 00:39:33,850 니가 버리지 그래 526 00:39:33,850 --> 00:39:38,523 싫은데 어쩔거지? 527 00:39:38,523 --> 00:39:42,101 진짜 무섭게 카페인 너무 많이 마시는 거 아냐? 528 00:39:42,101 --> 00:39:44,133 좀 가고싶은 곳이 있어그래 529 00:39:44,133 --> 00:39:51,946 나도 있다고, 좋은 곳은 아니지 530 00:39:51,946 --> 00:39:57,068 피야 제발 나와라 531 00:39:57,068 --> 00:40:03,551 혈액에서 성병 양성 반응이 나오면 마이애미 보건당국에 알리는거 맞지? 532 00:40:03,551 --> 00:40:05,936 그건 왜? 533 00:40:05,936 --> 00:40:07,336 맞아 아니야? 534 00:40:13,089 --> 00:40:15,244 반장님 535 00:40:15,244 --> 00:40:16,378 찾았어요 536 00:40:16,378 --> 00:40:17,834 이름은 자니 로즈입니다 537 00:40:17,834 --> 00:40:19,011 이게 용의자라고? 538 00:40:19,011 --> 00:40:20,698 넵, 그의 정보입니다 539 00:40:20,698 --> 00:40:22,128 어떻게 알아 냈지? 540 00:40:22,128 --> 00:40:28,548 혈액을 다시 조사해봤는데 혈액에 있는 성병 병균14번이 있는데 541 00:40:28,548 --> 00:40:38,140 그중에 마이에미 보건당국에 자료를 찾아서 DNA가 일치하는 사람을 찾았습니다. 542 00:40:38,140 --> 00:40:39,720 과학의 힘이죠 543 00:40:39,720 --> 00:40:40,923 알았어 544 00:40:40,923 --> 00:40:42,884 5분후에 체포 작전회의가 있을거야. 545 00:40:42,884 --> 00:40:44,484 수고했어 덱스터 546 00:40:48,431 --> 00:40:50,292 잠깐만 547 00:40:50,292 --> 00:40:55,277 성병걸린걸 어떻게 찾았어?거시기 꽤나 아푸겠는데 548 00:40:55,277 --> 00:41:00,059 미안한데, 나지금 빨리 가봐야해 아내랑 아이들이 기다리고 있어서 549 00:41:00,059 --> 00:41:03,028 이번에 맥주나 마시면서 고메즈 잡는거에 얘기해보자 550 00:41:03,028 --> 00:41:08,728 야!나도 개인생활이 있어. 제발 나좀 보내줘라! 551 00:41:16,907 --> 00:41:18,164 베니 고메즈... 552 00:41:18,164 --> 00:41:21,564 마지막으로 널 본곳으로 가야겠어 553 00:41:23,546 --> 00:41:27,399 시간좀 있으세요? 554 00:41:27,399 --> 00:41:28,599 이봐 마리아 555 00:41:31,860 --> 00:41:37,000 안돼 사람들이 오해해 556 00:41:37,000 --> 00:41:38,600 오해 하라 그래 557 00:41:42,103 --> 00:41:44,495 이건 시장님의 명령이라 나도 어쩔수 없었어 558 00:41:44,495 --> 00:41:48,740 알아 하지만 니가 날 이번 사건에 이런 식으로 하는게 옳지는 안다고 봐 559 00:41:48,740 --> 00:41:53,164 아...참나 560 00:41:53,164 --> 00:41:55,498 이제 더이상 당신에게 어떻게 해야 할 지 모르겠어 561 00:41:55,498 --> 00:41:58,498 나 한테도 쉬운 일은 아니야 562 00:42:02,703 --> 00:42:04,860 그러면 우리 잠시... 563 00:42:04,860 --> 00:42:08,865 헤어질까? 564 00:42:08,865 --> 00:42:10,748 그래요 565 00:42:10,748 --> 00:42:15,538 그게 최선이겠죠 566 00:42:15,538 --> 00:42:19,078 자.. 그건 그거구 567 00:42:19,078 --> 00:42:26,651 그건 그거라고... 568 00:42:40,712 --> 00:42:43,087 그럼... 569 00:42:43,087 --> 00:42:47,760 그럼 570 00:42:47,760 --> 00:42:52,360 왜? 우린 좋은 점들은 생각해내지 못할까? 571 00:43:00,710 --> 00:43:01,670 저안에 뭔일 있는거 아냐? 572 00:43:01,670 --> 00:43:03,670 무슨 상관이야... 573 00:43:09,638 --> 00:43:13,020 보고싶었어 574 00:43:13,020 --> 00:43:14,137 왜 그래? 생일도 아닌데 575 00:43:14,137 --> 00:43:16,684 여자친구가 집에서 애인기다리다 지친게 죄야? 576 00:43:16,684 --> 00:43:19,301 고작 이틀인데... 577 00:43:19,301 --> 00:43:22,599 사랑해 578 00:43:22,599 --> 00:43:23,357 나도 사랑해 579 00:43:23,357 --> 00:43:24,114 사랑해 580 00:43:24,114 --> 00:43:24,532 사랑해 581 00:43:24,532 --> 00:43:25,460 사랑 582 00:43:33,585 --> 00:43:38,436 다시 시작부터네 583 00:43:44,596 --> 00:43:45,682 네 584 00:43:45,682 --> 00:43:48,696 덱스터, 프랭크 런디 일세 585 00:43:48,696 --> 00:43:51,375 "하필 이때 이사람한 전화가 온거야!" 586 00:43:51,375 --> 00:43:53,379 전화하셨네요, 무슨일 있으세요? 587 00:43:53,379 --> 00:43:55,916 할 말 이 있네 588 00:43:55,916 --> 00:43:58,116 연쇄사건에 대한 건데 589 00:44:03,306 --> 00:44:08,300 혼자 자꾸 삽질을해서 답답해서 그러네 590 00:44:08,300 --> 00:44:10,503 혹시 자네 몇가지 생각해낸거 있나? 591 00:44:10,503 --> 00:44:12,700 자넨 문제를 잘 풀잖아 592 00:44:12,700 --> 00:44:15,644 "난 문제가 있는데" 593 00:44:15,644 --> 00:44:20,309 돕고 싶은데, 오늘은 좀 힘들것 같네요 594 00:44:20,309 --> 00:44:25,560 이해하네, 새아버지가 되고 새가족도 있고 새인생사는데 바쁘지... 595 00:44:25,560 --> 00:44:27,850 네, 저도 이제 알겠네요 596 00:44:27,850 --> 00:44:31,703 그가 또 살인을 할 것 같아 597 00:44:31,703 --> 00:44:33,297 또 다른 여자말이지 598 00:44:33,297 --> 00:44:36,408 이번엔 리사벨보다 나이가 많을거야 599 00:44:36,408 --> 00:44:43,913 언제 어디선가 그여자는 이유도 모른체 살해 당할 것이야 600 00:44:43,913 --> 00:44:44,647 깨갱 601 00:44:44,647 --> 00:44:46,667 오.... 602 00:44:46,667 --> 00:44:48,344 발조심 하세요 603 00:44:48,344 --> 00:44:50,579 오~ 604 00:44:50,579 --> 00:44:53,567 귀여워라 605 00:44:53,567 --> 00:44:55,036 내 강아지 냄새 맡고 있네 606 00:44:55,036 --> 00:44:55,933 이름이 뭐에요 607 00:44:55,933 --> 00:45:00,287 체커스에요, 우리 어머니가 공화당 출신이거든요 608 00:45:00,287 --> 00:45:01,818 완벽한 가정은 없죠 609 00:45:01,818 --> 00:45:04,311 그럼요 610 00:45:04,311 --> 00:45:05,911 어떤 종류의 강아지 가지고 있으세요? 611 00:45:05,911 --> 00:45:09,279 잡종인데 아이들이랑 잘 어울려요 612 00:45:09,279 --> 00:45:10,631 이근처 사세요? 613 00:45:10,631 --> 00:45:13,248 네, 좋은 이웃이 사는 동네죠 614 00:45:13,248 --> 00:45:15,021 저도 좋은 이웃이 되고 싶어서 그러는데, 도와드릴께요 615 00:45:15,021 --> 00:45:17,418 아니에요, 다왔는데요 뭘 616 00:45:17,418 --> 00:45:21,271 그러니까 온김에 제가 하나는 들어줄께요 617 00:45:21,271 --> 00:45:26,959 사실 고마워요 팔이 아팠는데... 618 00:45:26,959 --> 00:45:29,076 혹시 제 강아지때문에 당신 강아지에게 문제 없겠죠? 619 00:45:29,076 --> 00:45:33,756 아니요!얼마나 순한 강아지인데요 620 00:45:33,756 --> 00:45:35,694 여기 사신지 얼마나 됐죠? 621 00:45:35,694 --> 00:45:36,974 다음달이 3년째가 되네요 622 00:45:36,974 --> 00:45:40,608 그런데 지금까지 본적이 없다는게 이상하네요 623 00:45:40,608 --> 00:45:41,875 참. 전 알랜입니다 624 00:45:41,875 --> 00:45:43,563 전 촬라입니다 625 00:45:43,563 --> 00:45:44,874 촬라씨 626 00:45:44,874 --> 00:45:47,078 네.여기가 우리 집이네요, 도와줘서 감사합니다 627 00:45:47,078 --> 00:45:50,337 천만에요 628 00:45:50,337 --> 00:45:53,454 참 강아지도 안녕 629 00:45:53,454 --> 00:45:55,054 다음에 또 봐요 630 00:46:10,802 --> 00:46:14,402 니이름이 뭔지 모르지만 자~ 가라 631 00:46:18,137 --> 00:46:25,053 "어떤사람들은 미래를 알 수 있다고 하지만 난 과거를 알고 싶다" 632 00:46:25,053 --> 00:46:28,725 나의 과거 633 00:46:28,725 --> 00:46:32,125 이 핏자국은 이미 치웠는데... 634 00:46:39,474 --> 00:46:42,092 "이제 알겠군" 635 00:46:42,092 --> 00:46:48,934 "헤리는 계속 내게 말하고 있었던거야" 636 00:46:48,934 --> 00:46:52,534 내가 계속 나에게 암시했었던거였어 637 00:47:07,643 --> 00:47:12,694 베니야... 638 00:47:12,694 --> 00:47:13,294 잘가라 639 00:47:36,956 --> 00:47:45,308 내가 시체 찾을때까지 그렇게 숨겨준거 인정할께요 640 00:47:45,308 --> 00:47:48,464 본능에 충실한거지 641 00:47:48,464 --> 00:47:51,810 내가 잘가르쳤지 642 00:47:51,810 --> 00:47:55,387 본능으로 생각하는거 643 00:47:55,387 --> 00:47:58,566 고메즈를 찾는거는 아무것도 아니지 644 00:47:58,566 --> 00:48:06,082 하지만 가족과 일에 충실하는게 더 힘든거지 645 00:48:06,082 --> 00:48:09,185 할 수 있어요 646 00:48:09,185 --> 00:48:12,298 관리 할수 있어요 647 00:48:12,298 --> 00:48:16,411 내가 움직일 수 있을 때 까지 할 수 있어요 648 00:48:16,411 --> 00:48:21,776 만약에 못 한다면 649 00:48:24,996 --> 00:48:27,704 잘자요 650 00:48:27,704 --> 00:48:37,124 자자 한번 푹자면 괜찮아질꺼야 651 00:48:49,728 --> 00:48:50,328 젠장! 652 00:48:53,478 --> 00:48:58,658 재방송은 쇼타임 드멘드에서 시청하세요 653 00:48:58,658 --> 00:49:03,847 젠장 방범 조명 654 00:49:03,847 --> 00:49:05,354 이거 왜이러죠 655 00:49:05,354 --> 00:49:08,183 위험한 이웃이 온 이후로 이러네요 656 00:49:08,183 --> 00:49:10,979 당신이 이사온 이후로 이런 게 이러나고 있어요 657 00:49:10,979 --> 00:49:12,980 임마! 거기서 잡아라 658 00:49:12,980 --> 00:49:17,206 혼자 일하기 좋은 사람들은 의심이 많지 659 00:49:17,206 --> 00:49:18,769 외로운 늑대처럼 660 00:49:18,769 --> 00:49:20,669 항상 같은 방법이지 661 00:49:20,669 --> 00:49:22,853 저한테 왜 그래요 662 00:49:22,853 --> 00:49:24,837 항상 이렇게 끝나지 663 00:49:24,837 --> 00:49:28,653 이 살인마는 나보다 더 괴물스럽네 664 00:49:28,653 --> 00:49:29,700 네가 다음이야 665 00:49:29,700 --> 00:49:35,236 내가 다음엔 올땐 가방에 너의머리와 함께 올꺼야 666 00:49:35,236 --> 00:49:36,738 이미 가방은 준비돼 있지 667 00:49:36,738 --> 00:49:40,601 이 사람이 날 죽일꺼야 668 00:49:40,601 --> 00:49:52,801 현재 방영중인 최신 미드들을 밧데리파일(www.batery.co.kr) 록키 창고에서 받으실 수 있습니다.