1 00:00:00,426 --> 00:00:02,086 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:02,136 --> 00:00:03,465 Dexter Morgan. 3 00:00:03,513 --> 00:00:05,173 Mari modèle. 4 00:00:05,223 --> 00:00:07,014 Heureux père de trois enfants. 5 00:00:07,058 --> 00:00:08,718 Une vie de rêve. 6 00:00:08,768 --> 00:00:10,476 Tu veux savoir un secret ? 7 00:00:10,520 --> 00:00:12,643 Papa est un tueur. 8 00:00:14,065 --> 00:00:16,816 J'ai épluché la moitié des dossiers des indics. 9 00:00:16,859 --> 00:00:19,315 J'aurai peut-être enfin des réponses. 10 00:00:20,738 --> 00:00:23,692 - Redis-moi que c'est pas une folie. - Une folie douce. 11 00:00:24,992 --> 00:00:27,365 Un type en lune de miel s'est pris une balle. 12 00:00:27,411 --> 00:00:29,867 Il est en état critique. Ils le débranchent demain. 13 00:00:29,914 --> 00:00:31,788 La ville n'a pas besoin de touristes assassinés. 14 00:00:31,833 --> 00:00:33,742 Je vous ai apporté mon article. 15 00:00:33,793 --> 00:00:36,248 Le rédac-chef veut que je continue. Du nouveau ? 16 00:00:36,295 --> 00:00:38,786 J'aimerais vous inviter à prendre un verre. 17 00:00:38,840 --> 00:00:40,547 Et si on allait dîner ? 18 00:00:44,428 --> 00:00:45,804 Dexter. 19 00:00:45,847 --> 00:00:48,468 Comment va mon chasseur de tueurs en série préféré ? 20 00:00:48,516 --> 00:00:52,466 - Tu es sur une affaire ? - En fait, je suis à la retraite. 21 00:00:52,520 --> 00:00:56,268 Je piste le salaud qui est passé entre les mailles du filet. 22 00:00:57,567 --> 00:01:00,900 Qui est le salaud en question ? 23 00:01:00,945 --> 00:01:04,694 Je l'appelle le "Tueur de la trinité". Il tue par trois. 24 00:01:04,740 --> 00:01:07,148 Et ce dans tout le pays depuis des années. 25 00:01:07,201 --> 00:01:09,360 Trinité est à Miami, Dexter. 26 00:01:09,412 --> 00:01:11,451 Il entame un nouveau cycle. 27 00:01:11,497 --> 00:01:15,365 Vicky Noonan, 22 ans, retrouvée dans la baignoire. 28 00:01:15,418 --> 00:01:17,292 En 1979 ? 29 00:01:17,336 --> 00:01:18,831 Mais il s'agit du procès Gomez. 30 00:01:18,880 --> 00:01:20,422 Oui, M. Morgan. 31 00:01:20,464 --> 00:01:24,248 - L'accusé est Benito Gomez. - J'ai dû me tromper de notes. 32 00:01:24,302 --> 00:01:26,378 - Mauvaises notes... - Et merde. 33 00:01:26,429 --> 00:01:30,094 ... mauvaise affaire. Une confusion temporaire dans un procès ? 34 00:01:30,141 --> 00:01:32,098 Grâce à toi, ce connard est libre. 35 00:01:32,143 --> 00:01:35,013 - Benito Gomez. - Maintenant, tu t'en rappelles. 36 00:01:35,062 --> 00:01:38,396 Le travail de Quinn sur le terrain m'a permis de le localiser. 37 00:01:38,441 --> 00:01:39,900 Mais ça, Benny, 38 00:01:39,942 --> 00:01:42,777 c'est mon rapport qui scelle ton destin. 39 00:01:43,905 --> 00:01:46,277 - Tu veux quoi ? - Toi. 40 00:01:46,324 --> 00:01:48,482 Fermé depuis des lustres. Hors de la ville. 41 00:01:48,534 --> 00:01:50,942 L'endroit idéal pour en finir avec Benny Gomez, 42 00:01:50,995 --> 00:01:53,486 pour le mettre K.O. 43 00:01:59,837 --> 00:02:02,957 Ce soir, je vais enfin pouvoir... 44 00:02:03,007 --> 00:02:04,205 ... dormir. 45 00:03:58,498 --> 00:04:00,870 'Et les restes alors ?' 46 00:04:04,962 --> 00:04:07,038 Tiens bon, on va te sortir de là. 47 00:04:49,924 --> 00:04:51,751 Vous savez où vous êtes ? 48 00:04:51,801 --> 00:04:54,755 - Ambulance. Mais pourquoi ? - Vous avez eu un accident. 49 00:04:56,848 --> 00:04:59,718 Benny. Benny. 50 00:05:12,655 --> 00:05:15,193 On a trouvé quelque chose dans votre voiture. 51 00:05:17,535 --> 00:05:19,444 C'est Benny Gomez. 52 00:05:20,121 --> 00:05:22,659 - Calmez-vous. - Un sac. 53 00:05:24,292 --> 00:05:26,368 Avec "pédiatrie" marqué dessus. 54 00:05:26,419 --> 00:05:29,585 J'ai pensé qu'il fallait vous le donner. 55 00:05:31,048 --> 00:05:34,797 - Où emmènent-ils ma voiture ? - Du calme. Ils s'en occupent. 56 00:05:34,844 --> 00:05:37,086 J'ignore totalement où ils l'emmènent. 57 00:05:37,138 --> 00:05:38,252 Si quelqu'un... 58 00:05:38,306 --> 00:05:40,761 Lorsqu'ils verront ce qu'il y a dans le coffre... 59 00:05:42,643 --> 00:05:43,972 Le pire est derrière vous. 60 00:05:44,020 --> 00:05:46,096 Je suis sûr que non. 61 00:05:53,571 --> 00:05:56,240 - Quel est votre nom ? - Dexter Morgan. 62 00:05:56,282 --> 00:05:58,690 Le nom du président actuel ? 63 00:05:58,743 --> 00:05:59,941 Barack Obama. 64 00:06:00,870 --> 00:06:04,535 Vos pupilles se dilatent normalement, c'est bon signe. 65 00:06:04,582 --> 00:06:07,203 Mais vous avez une commotion cérébrale. 66 00:06:07,251 --> 00:06:10,038 Quel est votre dernier souvenir ? 67 00:06:12,173 --> 00:06:14,842 J'ai travaillé tard. 68 00:06:14,884 --> 00:06:16,592 Ma femme... 69 00:06:16,636 --> 00:06:19,387 m'a demandé d'acheter un médicament pour notre fils. 70 00:06:19,430 --> 00:06:21,257 Il est malade. 71 00:06:21,307 --> 00:06:24,178 Je ne dors pas assez. J'ai dû m'endormir au volant. 72 00:06:24,227 --> 00:06:26,515 - Aucun souvenir de l'accident ? - Non. 73 00:06:27,480 --> 00:06:29,603 Ni même d'être monté dans la voiture. 74 00:06:29,649 --> 00:06:32,685 Des troubles de la mémoire immédiate peuvent survenir. 75 00:06:32,735 --> 00:06:36,353 Ils affectent le jugement et entraînent confusion et désorientation. 76 00:06:36,405 --> 00:06:38,445 Il me faut juste une nuit de sommeil. 77 00:06:38,491 --> 00:06:40,151 Pas dans les 12 prochaines heures. 78 00:06:40,201 --> 00:06:42,822 Avec les traumatismes crâniens, on garde les patients éveillés. 79 00:06:42,870 --> 00:06:44,993 Vous resterez en observation. 80 00:06:45,039 --> 00:06:47,115 Pas question. 81 00:06:47,166 --> 00:06:49,836 Ma femme est infirmière. Elle s'occupera de moi. 82 00:06:49,877 --> 00:06:53,080 Vous avez subi un sacré choc. On doit vous surveiller. 83 00:06:53,130 --> 00:06:56,665 Je remplis l'admission et je reviens. 84 00:07:00,304 --> 00:07:02,760 Dexter ! Mon Dieu ! 85 00:07:02,807 --> 00:07:03,969 Tu n'as rien ? 86 00:07:04,016 --> 00:07:06,092 Non, juste de la tôle froissée. 87 00:07:06,144 --> 00:07:09,014 L'infirmière a dit qu'ils t'ont amené en ambulance. 88 00:07:09,063 --> 00:07:12,598 Question d'assurance. Le docteur dit que je peux rentrer. 89 00:07:13,526 --> 00:07:16,064 Je suis venue si vite. Regarde. 90 00:07:16,112 --> 00:07:18,437 Mes chaussures sont dépareillées. 91 00:07:18,489 --> 00:07:21,027 Ça va ? Tu es tout pâle. 92 00:07:21,701 --> 00:07:23,076 Les hôpitaux. 93 00:07:23,119 --> 00:07:26,155 Ça m'angoisse, allons-nous en. 94 00:07:27,123 --> 00:07:28,582 J'ai eu tellement peur. 95 00:07:30,960 --> 00:07:33,249 C'est bon, je vais bien. 96 00:07:33,296 --> 00:07:35,621 Allez, rentrons. 97 00:07:35,673 --> 00:07:38,378 Je dois me préparer pour le travail. 98 00:07:38,426 --> 00:07:41,462 Aspirine, caféine, les grands moyens. 99 00:07:41,512 --> 00:07:45,047 Si je m'endors, je suis mort. Et pas d'une commotion. 100 00:07:45,099 --> 00:07:48,634 S'ils trouvent Benny dans ma voiture, c'est l'injection létale. 101 00:07:48,686 --> 00:07:52,020 Cody, ne touche pas à mes affaires ! 102 00:07:52,064 --> 00:07:55,433 Si tu veux prendre un congé, c'est l'occasion. 103 00:07:55,485 --> 00:07:57,062 Ça va. 104 00:07:57,111 --> 00:07:59,270 Mais j'adore qu'on s'inquiète pour moi. 105 00:07:59,322 --> 00:08:02,109 Tant mieux, c'est ce que je fais. 106 00:08:03,701 --> 00:08:06,488 - Qui d'autre veut un bisou ? - Moi, ça va. 107 00:08:06,537 --> 00:08:08,079 Et un câlin ? 108 00:08:10,750 --> 00:08:12,374 Qu'est-ce qu'il y a ? 109 00:08:12,418 --> 00:08:15,205 J'ai un peu mal à cause de l'accident. 110 00:08:15,254 --> 00:08:17,211 Tu as eu un accident ? 111 00:08:17,256 --> 00:08:18,537 Il y a eu des morts ? 112 00:08:18,591 --> 00:08:22,174 Non, juste de la tôle froissée. Pas de morts. 113 00:08:23,596 --> 00:08:25,304 Voilà mon taxi. 114 00:08:25,348 --> 00:08:26,806 Tu devrais prendre un jour. 115 00:08:26,849 --> 00:08:28,842 Et gâcher un jour de vacances ? 116 00:08:28,893 --> 00:08:31,218 Je le garde pour qu'on aille tous à Disney World. 117 00:08:31,270 --> 00:08:32,468 Disney World ! 118 00:08:35,149 --> 00:08:36,312 Je vais bien. 119 00:08:36,359 --> 00:08:38,019 Je dois aller travailler. 120 00:08:39,529 --> 00:08:43,028 Il me faut une journée calme, sans meurtres. 121 00:08:43,074 --> 00:08:45,647 J'ai déjà assez à faire avec un autre tueur. 122 00:08:45,701 --> 00:08:47,611 Moi. 123 00:08:48,496 --> 00:08:50,038 Hay café con leche dans la cuisine. 124 00:08:50,081 --> 00:08:51,492 J'en prendrai au travail. 125 00:08:51,541 --> 00:08:54,376 Je veux arriver au bureau avant toi. 126 00:08:54,418 --> 00:08:56,660 Pour ne pas provoquer des rumeurs. 127 00:08:59,966 --> 00:09:02,338 En parlant de provoquer... 128 00:09:05,012 --> 00:09:08,132 Si tu continues, tu ne seras pas en avance. 129 00:09:10,143 --> 00:09:12,930 Et si on arrivait ensemble ? 130 00:09:12,979 --> 00:09:15,102 Ce serait si terrible ? 131 00:09:19,527 --> 00:09:20,902 Je ferais mieux d'y aller. 132 00:09:20,945 --> 00:09:23,732 Oui, je dois me doucher. 133 00:09:23,781 --> 00:09:26,901 - Tu as une avance de 10 minutes. - Disons 20, pour être sûr. 134 00:09:26,951 --> 00:09:28,659 Tu devrais... 135 00:09:29,328 --> 00:09:31,368 ... lâcher tes cheveux. 136 00:09:32,748 --> 00:09:34,492 C'est beau comme ça. 137 00:09:41,090 --> 00:09:43,842 Oui, la fourrière sur la 15e, c'est ça ? 138 00:09:50,183 --> 00:09:52,175 Dexter ? 139 00:09:52,226 --> 00:09:53,685 Problèmes de voiture ? 140 00:09:53,728 --> 00:09:55,602 Un léger accident. 141 00:09:55,646 --> 00:09:57,438 C'est ma faute, je suis distrait. 142 00:09:57,482 --> 00:10:01,016 Vous avez un instant ? J'ai besoin de votre expertise. 143 00:10:03,821 --> 00:10:06,146 Je dois aller au garage du poste 144 00:10:06,199 --> 00:10:09,034 pour une voiture. J'ai des trucs à récupérer. 145 00:10:09,076 --> 00:10:10,868 Pas de problème. Allons-y. 146 00:10:12,580 --> 00:10:14,454 Mais j'ai bien une minute. 147 00:10:14,499 --> 00:10:19,207 Vous avez du nouveau sur la scène de crime de l'autre jour ? 148 00:10:19,253 --> 00:10:20,416 Lisa Bell ? 149 00:10:21,047 --> 00:10:22,078 Lisa Bell ? 150 00:10:22,131 --> 00:10:23,839 La fille dans la baignoire. 151 00:10:23,883 --> 00:10:25,876 Oui ! Bien sûr. 152 00:10:25,927 --> 00:10:28,050 La dernière victime du Tueur de la trinité. 153 00:10:28,095 --> 00:10:31,180 Si ma théorie se tient. 154 00:10:31,224 --> 00:10:32,552 Vous allez bien ? 155 00:10:32,600 --> 00:10:35,305 Je suis fatigué. La nuit était longue. 156 00:10:35,353 --> 00:10:37,345 Que puis-je vous dire sur Lisa Bell ? 157 00:10:37,396 --> 00:10:40,647 Y avait-il des fibres ou des poils dans vos prélèvements ? 158 00:10:40,691 --> 00:10:42,933 Pas pour l'instant. 159 00:10:42,985 --> 00:10:45,856 C'est le destin, non ? 160 00:10:46,989 --> 00:10:48,649 - Le destin ? - La providence. 161 00:10:48,699 --> 00:10:51,155 Si Trinité n'avait pas frappé à Miami, 162 00:10:51,202 --> 00:10:54,986 je n'aurais pas un expert de votre calibre. 163 00:10:55,748 --> 00:10:57,539 Merci... du compliment. 164 00:10:57,583 --> 00:11:00,370 Vous devriez vous adresser à ma sœur. 165 00:11:00,419 --> 00:11:01,795 Elle se charge de l'affaire. 166 00:11:01,838 --> 00:11:05,882 En voilà une bonne idée. 167 00:11:06,008 --> 00:11:07,171 La providence. 168 00:11:10,513 --> 00:11:12,221 Plutôt l'instinct de survie. 169 00:11:12,265 --> 00:11:14,672 Je ne tiens pas à ce que Frank Lundy, 170 00:11:14,725 --> 00:11:16,517 star des profilers du FBI, 171 00:11:16,561 --> 00:11:18,684 vienne se mettre entre Gomez et moi. 172 00:12:11,866 --> 00:12:15,614 Ni périmètre de sécurité, ni légistes. C'est bon signe. 173 00:12:18,331 --> 00:12:21,700 À moins que les forces spéciales m'attendent. 174 00:12:28,799 --> 00:12:31,373 Le sac est encore là. 175 00:12:31,427 --> 00:12:34,630 Il n'y en a qu'un. Pas les six qui contiennent le corps. 176 00:12:39,143 --> 00:12:40,388 Mes outils de tueur. 177 00:12:41,187 --> 00:12:44,935 Benny a dû être projeté hors de la voiture. 178 00:12:48,486 --> 00:12:50,229 Je dois aller sur les lieux. 179 00:12:54,242 --> 00:12:55,321 Merde ! 180 00:12:56,160 --> 00:12:57,654 Merde ! 181 00:12:57,703 --> 00:12:59,079 Morgan. 182 00:12:59,121 --> 00:13:02,241 Dexter. J'ai besoin de toi. On a trouvé un corps. 183 00:13:02,291 --> 00:13:04,865 Tout à l'air si simple avec toi. 184 00:13:04,919 --> 00:13:06,497 À l'hôtel Vizcaya Reef. 185 00:13:06,546 --> 00:13:10,128 Un jour sans meurtre, c'est tout ce que je demande. 186 00:13:10,174 --> 00:13:11,419 J'arrive. 187 00:13:11,467 --> 00:13:14,338 OK, en vitesse. Priorité absolue. 188 00:13:14,387 --> 00:13:17,257 Avec un arrêt en route, c'est ma priorité. 189 00:13:20,017 --> 00:13:23,018 Si je ne trouve pas Benny Gomez, 190 00:13:23,062 --> 00:13:25,849 je suis perdu. 191 00:13:25,898 --> 00:13:28,983 On y va. Yale, Soderquist, Morgan, Quinn. 192 00:13:29,026 --> 00:13:31,778 Sergent, je suis sur une piste pour l'affaire Lisa Bell. 193 00:13:31,821 --> 00:13:34,063 - Où est Quinn ? - Je suis là. 194 00:13:34,115 --> 00:13:35,858 Pas pour longtemps. 195 00:13:35,908 --> 00:13:37,901 Un autre touriste s'est fait buter. 196 00:13:37,952 --> 00:13:40,241 Reste sur ton enquête, mais tiens-toi prête, 197 00:13:40,288 --> 00:13:41,782 - on peut avoir besoin de toi. - OK. 198 00:13:41,831 --> 00:13:44,073 - Tu as du nouveau ? - Ouais. 199 00:13:44,125 --> 00:13:47,161 Pendant que tu cherchais ton calebar sous le pieu d'une meuf. 200 00:13:48,296 --> 00:13:50,372 Francis ? C'est Deb. 201 00:13:50,423 --> 00:13:51,751 Tu as trouvé quelque chose 202 00:13:51,799 --> 00:13:54,421 sur l'homicide d'il y a 30 ans dont je t'ai parlé ? 203 00:13:54,469 --> 00:13:56,461 Le coupable était Eddie Noonan. 204 00:13:56,512 --> 00:13:58,421 Super. Tu me le montes ? 205 00:13:58,473 --> 00:14:00,050 Merci. 206 00:14:01,601 --> 00:14:03,261 Mon odorat d'expert 207 00:14:03,311 --> 00:14:05,303 me dit que tu portes un nouveau parfum. 208 00:14:05,354 --> 00:14:11,190 Y aurait-il un rapport avec la venue de l'agent spécial Lundy ? 209 00:14:11,235 --> 00:14:12,611 J'ai déjà un copain, 210 00:14:12,653 --> 00:14:15,323 qui rentre ce soir d'ailleurs. 211 00:14:15,364 --> 00:14:18,069 Et si tu me renifles encore, je t'explose la glotte. 212 00:14:19,327 --> 00:14:22,493 On devait ne rien divulguer. 213 00:14:23,998 --> 00:14:27,118 "Des vols virant au carnage que la police qualifie 214 00:14:27,168 --> 00:14:28,448 "de tuerie de touriste." 215 00:14:28,503 --> 00:14:31,373 Le maire doit être ravi de voir ce gros titre. 216 00:14:31,422 --> 00:14:33,711 Attendez qu'il voie "tueries" au pluriel. 217 00:14:33,758 --> 00:14:34,789 C'est pas vrai. 218 00:14:34,842 --> 00:14:37,927 Quelqu'un connaît cette... Christine Hill ? 219 00:14:40,640 --> 00:14:42,679 Je l'ai déjà rencontrée. 220 00:14:42,725 --> 00:14:45,560 Voyez si vous pouvez calmer son imagination, OK ? 221 00:14:45,603 --> 00:14:47,892 Il nous faut une arrestation et vite. 222 00:14:47,939 --> 00:14:50,311 - Je m'en occupe. - Non, je m'en charge. 223 00:14:50,358 --> 00:14:53,442 J'ai dit au maire que je reprenais l'enquête. 224 00:14:55,112 --> 00:14:57,686 - D'accord. - Rien de personnel, sergent. 225 00:14:57,740 --> 00:14:59,780 C'est vous la chef, lieutenant. 226 00:15:02,453 --> 00:15:04,197 Tu te tapes cette journaliste, hein ? 227 00:15:04,247 --> 00:15:05,871 Ta gueule. 228 00:15:05,915 --> 00:15:08,667 Allez, vámonos, on a un crime à résoudre. 229 00:15:21,139 --> 00:15:22,930 T'es venu donner un coup de main ? 230 00:15:22,974 --> 00:15:24,966 Ou retrouver une main. 231 00:15:25,017 --> 00:15:27,473 Si le corps démembré a été éjecté de la voiture, 232 00:15:27,520 --> 00:15:30,556 - c'est une question de... - Vitesse et trajectoire. 233 00:15:32,150 --> 00:15:34,475 Il devrait être par là. 234 00:15:42,326 --> 00:15:44,900 - Et si Harrison avait été... - Il ne l'était pas... 235 00:15:44,954 --> 00:15:48,323 Si ton rituel n'avait pas été interrompu pour ses médicaments... 236 00:15:48,374 --> 00:15:51,410 - Tu le rends responsable ? - Non. 237 00:15:58,593 --> 00:16:00,466 Des vertiges ? 238 00:16:02,305 --> 00:16:03,763 Ça va. 239 00:16:03,806 --> 00:16:05,763 Ça ira quand tu auras trouvé Gomez. 240 00:16:07,018 --> 00:16:10,054 Les sacs ne sont pas ici, Dexter. 241 00:16:10,104 --> 00:16:11,646 Qu'as-tu fait du corps ? 242 00:16:11,689 --> 00:16:14,394 Rita a appelé pour Harrison et... 243 00:16:15,318 --> 00:16:17,987 ... ensuite je ne me souviens pas. 244 00:16:18,988 --> 00:16:21,396 Allons, Dex. Réfléchis. 245 00:16:26,078 --> 00:16:27,537 Où est Benny ? 246 00:16:29,040 --> 00:16:31,163 Je ne sais pas. 247 00:16:40,176 --> 00:16:41,836 Foutus cadavres. 248 00:16:43,596 --> 00:16:47,297 Voilà ce qu'on a sur la condamnation de Noonan en 1979. 249 00:16:47,350 --> 00:16:49,473 Éléments à charge, témoignages. 250 00:16:49,519 --> 00:16:50,799 Plaider coupable du prévenu. 251 00:16:50,853 --> 00:16:52,561 Francis... 252 00:16:52,605 --> 00:16:56,603 Si je ne l'avais pas déjà fait à la fac, je t'en roulerais une. 253 00:16:56,651 --> 00:16:59,568 Pourquoi tu t'intéresses à un meurtre aussi vieux que toi ? 254 00:16:59,612 --> 00:17:03,277 Un type tue sa femme dans son bain, il y a 30 ans. 255 00:17:03,324 --> 00:17:06,610 On a trouvé une nouvelle victime à la même adresse. 256 00:17:06,661 --> 00:17:08,534 Coïncidence ? J'en doute. 257 00:17:08,579 --> 00:17:10,323 Tu oublies quelque chose. 258 00:17:10,373 --> 00:17:13,327 Les dossiers des indics de ton père ne vont pas se ranger par miracle. 259 00:17:13,376 --> 00:17:14,870 Désolée. 260 00:17:14,919 --> 00:17:17,540 Susannah Coffey. Autre fantôme du passé. 261 00:17:17,588 --> 00:17:18,869 Ça t'a servi, au moins ? 262 00:17:18,923 --> 00:17:20,832 À ne pas oublier les dangers du soleil. 263 00:17:20,883 --> 00:17:24,548 Quelques autres personnes doivent me rappeler. 264 00:17:24,595 --> 00:17:26,504 Mais je commence à me dire 265 00:17:26,556 --> 00:17:28,963 que je m'envoie plus en l'air que mon père. 266 00:17:30,977 --> 00:17:33,183 Fais ton boulot, sans attirer l'attention. 267 00:17:33,229 --> 00:17:34,937 Je fais mon boulot... 268 00:17:34,981 --> 00:17:37,816 ... puis direction le ring de boxe. 269 00:17:41,654 --> 00:17:43,896 Déplacez ces véhicules, on attend le coroner. 270 00:17:43,948 --> 00:17:45,359 Entendu. 271 00:17:48,953 --> 00:17:51,574 - Salut, Joey. - C'est une scène de crime, madame. 272 00:17:51,622 --> 00:17:53,662 Veuillez rester hors du périmètre. 273 00:17:53,708 --> 00:17:55,831 "Madame" ? 274 00:17:55,877 --> 00:17:57,454 Ton article, "Tuerie de touriste" ? 275 00:17:57,503 --> 00:17:59,295 "Tueries" au pluriel, on dirait. 276 00:17:59,338 --> 00:18:01,664 Comment te parler si je dois surveiller ce que je dis ? 277 00:18:01,716 --> 00:18:05,548 Alors tu veux encore me parler ? 278 00:18:07,597 --> 00:18:09,091 Oui. 279 00:18:09,140 --> 00:18:11,845 Bien. J'aime nos discussions. 280 00:18:11,893 --> 00:18:13,553 Entre autres choses. 281 00:18:14,729 --> 00:18:18,596 C'est super, mais il y a des règles à suivre. 282 00:18:22,737 --> 00:18:26,106 Quinn, je veux l'inventaire des effets personnels de la victime. 283 00:18:26,157 --> 00:18:27,817 Je m'y mets, patron. 284 00:18:28,659 --> 00:18:30,617 Restez derrière, vous connaissez la règle. 285 00:18:33,664 --> 00:18:35,372 Tu tombes très mal. 286 00:18:35,416 --> 00:18:37,076 Qu'est-ce qu'on a ? 287 00:18:37,126 --> 00:18:39,333 Abattu par-derrière alors qu'il entrait. 288 00:18:39,378 --> 00:18:41,371 Une balle de calibre moyen dans la nuque. 289 00:18:41,422 --> 00:18:44,174 Portefeuille et tiroir vidés, plus de montre. 290 00:18:44,217 --> 00:18:47,502 C'est plus facile de racketter les morts. 291 00:18:47,553 --> 00:18:51,633 Les traces de pas montrent que l'agresseur est parti par là. 292 00:18:51,682 --> 00:18:55,016 Angel, à vous. Clients de l'hôtel, employés, caméras de surveillance. 293 00:18:55,061 --> 00:18:57,848 - Déjà fait. - Il faut prévenir la famille. 294 00:18:57,897 --> 00:18:59,936 D'accord. Autre chose, lieutenant ? 295 00:18:59,982 --> 00:19:01,892 Vous êtes déjà occupé, je m'en charge. 296 00:19:03,361 --> 00:19:06,315 Pourquoi la patronne reprend l'enquête ? 297 00:19:06,364 --> 00:19:08,356 C'est la hiérarchie, Vince. 298 00:19:08,407 --> 00:19:09,866 Ferme-la et au boulot. 299 00:19:11,494 --> 00:19:14,530 T'es tout pâle. Tu vas gerber ? 300 00:19:14,580 --> 00:19:16,656 Je dois prendre l'air. 301 00:19:22,964 --> 00:19:24,624 J'ai pas le temps pour ça. 302 00:19:31,639 --> 00:19:34,260 Tiens, du sang. 303 00:19:42,358 --> 00:19:43,900 Je peux ? 304 00:19:46,696 --> 00:19:49,816 Il est 13 h. Certaines choses... 305 00:19:49,866 --> 00:19:51,657 C'est quoi, ce truc ? 306 00:19:51,701 --> 00:19:52,732 Des sushis. 307 00:19:52,785 --> 00:19:55,572 Et ton fameux sandwich au concombre ? 308 00:19:55,621 --> 00:19:57,863 Mis à la retraite aussi ? 309 00:19:57,915 --> 00:20:02,127 Tout ce fromage n'aidait pas mon cholestérol. 310 00:20:03,588 --> 00:20:05,379 Désolée. C'est trop chelou. 311 00:20:05,423 --> 00:20:07,581 Je peux manger un sandwich si tu préfères. 312 00:20:07,633 --> 00:20:09,840 Non, c'est... 313 00:20:09,886 --> 00:20:11,925 ... ça. 314 00:20:11,971 --> 00:20:13,964 Nous. 315 00:20:14,015 --> 00:20:16,303 On ne s'est ni vus, ni parlé, 316 00:20:16,350 --> 00:20:20,300 ni envoyé une putain de carte de vœux, depuis deux ans. 317 00:20:20,354 --> 00:20:23,024 Et tu te pointes à Miami, avec des baguettes chinoises 318 00:20:23,065 --> 00:20:26,316 sans m'envoyer un mail pour dire : "Tu te souviens de moi ? 319 00:20:26,360 --> 00:20:29,895 "On baisait avant. Je suis dans le coin. Tu veux prendre un verre ?" 320 00:20:29,947 --> 00:20:33,316 C'est quoi, ce bordel ? 321 00:20:33,367 --> 00:20:35,111 Je sais. Toujours aussi grossière. 322 00:20:36,954 --> 00:20:39,161 Mais charmante. 323 00:20:39,207 --> 00:20:41,495 Oui ? C'est tout ce que tu as à dire ? 324 00:20:43,544 --> 00:20:47,044 J'aurais dû t'avertir que je venais à Miami. 325 00:20:47,089 --> 00:20:50,340 Ce groupe d'intervention qu'ils montent est ultra-secret. 326 00:20:50,384 --> 00:20:54,465 Et puis tu es occupée depuis que tu es détective. 327 00:20:54,514 --> 00:20:57,349 Je ne te le fais pas dire. 328 00:20:57,391 --> 00:20:59,135 J'ai un suspect qui arrive. 329 00:20:59,185 --> 00:21:00,976 L'affaire Lisa Bell ? 330 00:21:01,020 --> 00:21:03,428 Tu sais quoi, précisément ? 331 00:21:03,481 --> 00:21:05,557 Seulement ce que ton frère m'a dit. 332 00:21:08,528 --> 00:21:11,897 Alors, écoute bien. 333 00:21:11,948 --> 00:21:15,067 On a trouvé un autre meurtre, il y a 30 ans. 334 00:21:15,117 --> 00:21:18,403 Même mode opératoire, même adresse, même baignoire. 335 00:21:18,454 --> 00:21:20,447 Le condamné a été remis en liberté. 336 00:21:20,498 --> 00:21:23,831 Comment ne pas le soupçonner du meurtre de Lisa Bell ? 337 00:21:23,876 --> 00:21:25,833 Il mérite un bon interrogatoire. 338 00:21:25,878 --> 00:21:29,627 J'ai demandé à ce qu'on l'amène. Il devrait arriver. 339 00:21:29,674 --> 00:21:32,840 Je peux venir ? 340 00:21:32,885 --> 00:21:34,166 À l'interrogatoire ? 341 00:21:34,220 --> 00:21:37,387 J'aimerais voir le détective Morgan au faîte de sa gloire. 342 00:21:38,599 --> 00:21:41,221 Ça a l'air drôlement chiant la retraite. 343 00:21:42,145 --> 00:21:45,514 Voici. Merci. Gardez la monnaie. 344 00:21:45,565 --> 00:21:48,138 Allez, les garçons. 345 00:22:01,622 --> 00:22:04,196 Désolé, monsieur. J'ai pas fait exprès. 346 00:22:04,250 --> 00:22:06,326 Y a pas de mal, petit. 347 00:22:06,377 --> 00:22:09,378 Ça arrive. C'est de la fraise ? 348 00:22:09,422 --> 00:22:10,916 De la glace au chewing-gum. 349 00:22:10,965 --> 00:22:14,630 Comme c'est... dégoûtant. 350 00:22:18,723 --> 00:22:20,715 Tu ferais bien de rejoindre ta mère. 351 00:22:23,144 --> 00:22:25,136 Ne la perds pas. 352 00:22:30,401 --> 00:22:33,355 Il fallait que tu trouves du sang, hein ? 353 00:22:34,489 --> 00:22:36,777 C'est mon boulot. 354 00:22:36,824 --> 00:22:40,240 Tu as une famille à nourrir et des coupables à démembrer. 355 00:22:40,286 --> 00:22:42,113 Tu ne peux pas gérer tout ça. 356 00:22:42,163 --> 00:22:45,496 Plus vite je termine ici, plus vite je serai au ring de boxe. 357 00:22:45,541 --> 00:22:47,083 Tu devrais penser 358 00:22:47,126 --> 00:22:49,534 à ce qui arrivera si quelqu'un découvre le corps. 359 00:22:53,966 --> 00:22:56,208 Le manager va ouvrir le coffre. 360 00:22:56,260 --> 00:22:58,253 Quelle est la date de naissance sur son passeport ? 361 00:22:58,304 --> 00:23:00,131 5 mai 1972. 362 00:23:12,443 --> 00:23:13,902 Putain. 363 00:23:34,674 --> 00:23:36,334 Rien à craindre, Quinn. 364 00:23:36,384 --> 00:23:39,005 J'ai des choses bien plus graves à régler. 365 00:23:39,053 --> 00:23:41,046 J'ai dit au lieutenant ce qu'on a trouvé. 366 00:23:41,097 --> 00:23:43,173 On ? 367 00:23:43,224 --> 00:23:45,300 Je suis jamais inclus dans l'équipe. 368 00:23:45,351 --> 00:23:47,807 Enfin techniquement si, mais... 369 00:23:47,854 --> 00:23:50,523 Du sang sur le yucca, sur le chemin de l'agresseur. 370 00:23:50,565 --> 00:23:53,234 - Il a dû s'érafler. - Ça veut dire qu'on a son ADN ? 371 00:23:53,276 --> 00:23:55,399 Je vais vérifier la base de données. 372 00:23:55,444 --> 00:23:56,607 Allez-y. 373 00:23:56,654 --> 00:23:58,314 Vous, avec moi. 374 00:23:58,990 --> 00:24:02,489 Je fonce. Mais pas où vous croyez. 375 00:24:03,161 --> 00:24:06,161 Vous avez été condamné en 79 pour le meurtre de votre femme. 376 00:24:06,205 --> 00:24:09,788 L'artère fémorale tranchée. Elle est morte dans votre baignoire. 377 00:24:10,668 --> 00:24:12,043 Dois-je parler à un avocat ? 378 00:24:12,086 --> 00:24:15,502 On vous interroge pour avoir une opinion d'expert. 379 00:24:15,548 --> 00:24:17,422 C'est au sujet d'un meurtre similaire 380 00:24:17,466 --> 00:24:19,543 sur lequel nous travaillons. 381 00:24:19,594 --> 00:24:23,045 Même mode opératoire. Artère fémorale sectionnée. 382 00:24:23,097 --> 00:24:24,378 Dans la même maison. 383 00:24:24,432 --> 00:24:26,471 Identique en tout point. 384 00:24:26,517 --> 00:24:28,510 Quelle merde ! 385 00:24:28,561 --> 00:24:30,886 Et oui, une foutue merde. 386 00:24:30,938 --> 00:24:33,725 Cela vous place en haut de la liste des suspects. 387 00:24:33,774 --> 00:24:35,981 - Je n'ai pas tué ma femme. - Ah non ? 388 00:24:36,027 --> 00:24:39,063 Vous n'êtes qu'un innocent emprisonné sans raison. 389 00:24:39,113 --> 00:24:42,648 Tout était joué quand j'ai mis les pieds dans le tribunal 390 00:24:42,700 --> 00:24:44,609 d'un État qui pratique la peine de mort. 391 00:24:44,660 --> 00:24:47,827 Votre peine a été réduite, car vous avez plaidé coupable. 392 00:24:47,872 --> 00:24:49,450 J'ai effectué ma peine. 393 00:24:49,499 --> 00:24:52,665 - Pas pour Lisa Bell. - Qui est Lisa Bell ? 394 00:24:52,710 --> 00:24:56,293 La jeune femme que vous avez tuée dans votre ancienne maison. 395 00:24:56,339 --> 00:25:00,206 Va savoir quel symbolisme vous y trouvez. 396 00:25:02,386 --> 00:25:04,794 Dites-nous ce que vous avez fait. 397 00:25:07,016 --> 00:25:11,595 Il faisait très chaud cette nuit-là. 398 00:25:11,646 --> 00:25:15,180 Et Vicky, ma femme... 399 00:25:15,233 --> 00:25:19,526 voulait se rafraîchir en prenant un bain. 400 00:25:19,570 --> 00:25:23,319 Je suis allé chercher un peu de shit et je suis revenu. 401 00:25:24,659 --> 00:25:26,984 Et je l'ai trouvée. 402 00:25:33,000 --> 00:25:35,705 J'aimerais croire à ces larmes, mais... 403 00:25:35,753 --> 00:25:37,212 J'y arrive pas, là. 404 00:25:38,673 --> 00:25:42,884 Lundi soir, je bossais au centre de SDF à Allapattah, 405 00:25:42,927 --> 00:25:46,378 à nettoyer la pisse de ceux qui avaient attendu pour rentrer, 406 00:25:46,430 --> 00:25:48,886 jusqu'à 8 h du matin. 407 00:25:51,352 --> 00:25:54,519 On vérifiera cela auprès du centre pour SDF. 408 00:26:00,903 --> 00:26:03,821 Le type est anéanti. 409 00:26:03,865 --> 00:26:06,190 En plus, c'est un crado qui chlingue, 410 00:26:06,242 --> 00:26:08,863 - et ses ongles sont dégueus. - Notre tueur est méticuleux. 411 00:26:08,911 --> 00:26:10,904 Pas d'ADN sur la scène de crime. 412 00:26:10,955 --> 00:26:12,330 Et ses mains tremblaient. 413 00:26:12,373 --> 00:26:14,698 Je penche pour le delirium tremens. 414 00:26:14,750 --> 00:26:16,743 Et l'incision était chirurgicale. 415 00:26:16,794 --> 00:26:19,166 Donc, détective Morgan... 416 00:26:20,923 --> 00:26:23,877 - sommes-nous d'accord ? - Complètement. 417 00:26:23,926 --> 00:26:26,049 Ancien agent spécial Lundy. 418 00:26:26,095 --> 00:26:28,847 Si Noonan n'a pas tué Lisa Bell, 419 00:26:28,890 --> 00:26:30,929 pourquoi le meurtre est-il le même ? 420 00:26:30,975 --> 00:26:33,846 - Un émule ? - D'un crime vieux de 30 ans ? 421 00:26:33,895 --> 00:26:36,931 Croit-on que Noonan dit la vérité ? 422 00:26:36,981 --> 00:26:38,724 Qu'il n'a pas tué sa femme ? 423 00:26:38,774 --> 00:26:41,147 - Je crois, oui. - Merde. 424 00:26:42,278 --> 00:26:44,187 J'aimerais te soumettre une théorie. 425 00:26:45,448 --> 00:26:50,157 On pourrait dîner, revoir l'affaire, et attraper des méchants. 426 00:26:50,203 --> 00:26:51,911 Je... 427 00:26:55,708 --> 00:26:57,202 Bien... d'accord. 428 00:26:58,544 --> 00:27:01,878 Je dois libérer Noonan et m'assurer qu'il ait un avocat. 429 00:27:01,923 --> 00:27:05,208 Si on l'a forcé à plaider coupable, 430 00:27:05,259 --> 00:27:07,631 on a une putain d'affaire sur les bras. 431 00:27:07,678 --> 00:27:10,169 Tu as un cœur d'or, Debra. 432 00:27:10,223 --> 00:27:11,681 Je passe te prendre à 20 h ? 433 00:27:11,724 --> 00:27:13,468 Ouais, je vais... 434 00:27:15,061 --> 00:27:18,264 Oui. Oui. 435 00:27:47,677 --> 00:27:49,919 Le ring est le prochain arrêt, 436 00:27:49,971 --> 00:27:53,387 mais je ne suis pas encore prêt de dormir. 437 00:27:58,396 --> 00:28:01,147 Des bribes. 438 00:28:01,190 --> 00:28:03,942 De vagues souvenirs. 439 00:28:03,985 --> 00:28:06,772 C'est tout ce qu'il me reste d'hier soir. 440 00:28:23,296 --> 00:28:25,621 On dirait que j'ai bien fait les choses. 441 00:28:27,258 --> 00:28:29,879 Ou presque. 442 00:28:29,927 --> 00:28:32,050 Du sang. 443 00:28:33,181 --> 00:28:35,422 J'étais à côté de la plaque. 444 00:28:37,268 --> 00:28:39,225 J'ai tout bâclé. 445 00:28:39,270 --> 00:28:43,564 Avec le code d'Harry, le nettoyage aurait dû être irréprochable. 446 00:28:43,608 --> 00:28:48,234 Le code. Gravé en moi pour assurer ma survie. 447 00:28:48,279 --> 00:28:52,229 Que ferais-je si je ne pouvais pas me débarrasser d'un corps ? 448 00:28:52,283 --> 00:28:53,825 Je le cacherais. 449 00:28:57,830 --> 00:29:00,748 J'examine des scènes de crime tout le temps. 450 00:29:03,628 --> 00:29:04,742 Mais celle-ci... 451 00:29:04,795 --> 00:29:06,954 la mienne... 452 00:29:08,633 --> 00:29:10,756 ne me livre rien. 453 00:29:13,971 --> 00:29:15,679 Merde. 454 00:29:16,474 --> 00:29:18,929 Concentre-toi. 455 00:29:18,976 --> 00:29:21,052 Où suis-je allé ensuite ? 456 00:29:21,103 --> 00:29:23,096 À la pharmacie. 457 00:29:24,607 --> 00:29:27,098 Pour l'otite d'Harrison. 458 00:29:27,151 --> 00:29:30,686 Mon seul arrêt avant l'accident. 459 00:29:33,908 --> 00:29:36,399 Le seul dont je me souvienne. 460 00:29:51,425 --> 00:29:54,711 Bonne planque, si tu avais prévu de revenir. 461 00:29:54,762 --> 00:29:56,838 Pourquoi cet uniforme ? 462 00:29:56,889 --> 00:29:59,594 Je le portais quand on s'est rencontrés. 463 00:30:01,269 --> 00:30:03,676 Le meurtre de ta mère est ton seul souvenir refoulé. 464 00:30:03,729 --> 00:30:05,224 Pourquoi ? 465 00:30:05,273 --> 00:30:07,514 Pas devant mon bébé ! Non ! 466 00:30:09,902 --> 00:30:12,393 Refouler ce souvenir m'a sauvé. 467 00:30:12,446 --> 00:30:15,116 Et maintenant, pour te sauver, tu dois te souvenir. 468 00:30:22,540 --> 00:30:24,164 Si tu ne rectifies pas ce faux pas, 469 00:30:24,208 --> 00:30:27,162 Harrison ne se souviendra de toi que derrière des barreaux. 470 00:30:27,211 --> 00:30:31,043 Ce n'est pas un faux pas. Je ne me rappelle plus. 471 00:30:31,799 --> 00:30:34,171 Je vais vérifier les rapports d'inspection. 472 00:30:34,218 --> 00:30:37,053 M'assurer que le corps de Benny n'a pas refait surface. 473 00:30:37,972 --> 00:30:40,297 Il est ici quelque part. 474 00:30:40,349 --> 00:30:41,892 Merci de vous être déplacé. 475 00:30:41,934 --> 00:30:43,559 Plus vite on aura estimé les dégâts, 476 00:30:43,603 --> 00:30:45,311 plus vite ce sera réparé. 477 00:30:45,354 --> 00:30:48,640 Avec de tels dégâts, je crois que c'est irréparable. 478 00:30:51,652 --> 00:30:53,444 Ce n'est pas que de la tôle froissée ? 479 00:30:53,488 --> 00:30:56,524 De la tôle froissée, c'est le moins qu'on puisse dire. 480 00:30:56,574 --> 00:30:58,068 Mon Dieu. 481 00:30:58,117 --> 00:31:00,359 On s'en tire tous bien. 482 00:31:00,411 --> 00:31:02,819 Votre mari, ma société. 483 00:31:02,872 --> 00:31:04,865 Il a eu une sacrée chance. 484 00:31:05,958 --> 00:31:08,330 En effet. 485 00:31:08,377 --> 00:31:10,251 T'as perdu quelque chose ? 486 00:31:10,296 --> 00:31:12,787 Si tu savais. 487 00:31:12,840 --> 00:31:14,465 Je ne trouve plus ma carte. 488 00:31:15,176 --> 00:31:17,050 Tu peux rentrer avec la mienne. 489 00:31:17,094 --> 00:31:19,550 D'accord. 490 00:31:19,597 --> 00:31:20,712 Merci. 491 00:31:20,765 --> 00:31:22,389 Écoute, l'autre jour, 492 00:31:22,433 --> 00:31:24,758 je suis désolé de t'avoir engueulé. 493 00:31:24,811 --> 00:31:27,052 C'est Gomez le criminel, pas toi. 494 00:31:27,104 --> 00:31:28,136 Non, pas moi. 495 00:31:28,189 --> 00:31:31,392 Je lui dirai deux mots quand je le retrouverai. 496 00:31:31,442 --> 00:31:32,853 À Benny ? 497 00:31:32,902 --> 00:31:36,152 Je veux qu'il sache que je l'ai à l'œil, mais il se planque. 498 00:31:37,490 --> 00:31:39,862 On peut en reparler plus tard ? 499 00:31:56,801 --> 00:31:58,378 Mon mot de passe. 500 00:32:03,307 --> 00:32:05,051 Accès refusé, Dex. 501 00:32:06,435 --> 00:32:09,436 J'ai même oublié mon mot de passe. 502 00:32:10,481 --> 00:32:12,806 Je vais t'aider. 503 00:32:12,859 --> 00:32:14,519 Réfléchis. 504 00:32:18,823 --> 00:32:20,317 H-A... 505 00:32:20,366 --> 00:32:21,908 R-R-Y. 506 00:32:25,246 --> 00:32:26,705 Merci, papa. 507 00:32:29,375 --> 00:32:30,656 Braquage de banque. 508 00:32:30,710 --> 00:32:32,583 Alligator dans une cour. 509 00:32:32,628 --> 00:32:35,582 Enfant enlevé retrouvé sain et sauf. 510 00:32:35,631 --> 00:32:38,253 Pas de corps démembré. 511 00:33:00,323 --> 00:33:05,281 Le ring, la pharmacie, l'accident. 512 00:33:05,328 --> 00:33:07,285 Qu'est-ce que j'ai oublié ? 513 00:33:10,958 --> 00:33:13,628 Des cookies achetés aux scouts ? 514 00:33:13,669 --> 00:33:15,792 Je les congèle en cas d'urgence. 515 00:33:16,464 --> 00:33:19,216 Quelle urgence ? 516 00:33:19,258 --> 00:33:20,456 Frank Lundy. 517 00:33:20,510 --> 00:33:22,835 Je ne l'ai pas vu depuis un bail, 518 00:33:22,887 --> 00:33:24,630 et il se pointe comme ça, 519 00:33:24,680 --> 00:33:27,681 pour monter un groupe d'intervention sur mon affaire. 520 00:33:27,725 --> 00:33:29,967 Sans vouloir vous embêter avec ça. 521 00:33:30,019 --> 00:33:31,098 Non, au contraire. 522 00:33:31,145 --> 00:33:33,553 Dans ce milieu macho, à qui d'autre parler ? 523 00:33:33,606 --> 00:33:35,848 Il essaie de se rapprocher de moi. 524 00:33:35,900 --> 00:33:38,438 Mais vous avez un mec. 525 00:33:38,486 --> 00:33:40,360 Oui, putain. 526 00:33:40,404 --> 00:33:42,480 Et un bon. 527 00:33:42,532 --> 00:33:44,109 Qui me rend super heureuse. 528 00:33:44,158 --> 00:33:48,535 Un petit conseil avant que vous n'avaliez l'emballage. 529 00:33:48,579 --> 00:33:52,114 S'il y a encore quelque chose entre vous et Lundy... 530 00:33:52,166 --> 00:33:56,662 - Il n'y a rien. - Alors faire le deuil vous libérera. 531 00:33:58,923 --> 00:34:01,414 Mes cheveux sont mieux lâchés ou attachés ? 532 00:34:01,467 --> 00:34:04,338 Lâchés, c'est clair. 533 00:34:04,387 --> 00:34:05,929 Merci. 534 00:34:09,934 --> 00:34:12,805 OK, Benny, je dois te trouver avant les autres. 535 00:34:12,854 --> 00:34:14,893 Reprenons depuis le début. 536 00:34:14,939 --> 00:34:17,691 L'ADN du sang prélevé sur le cactus ne donne rien. 537 00:34:17,733 --> 00:34:20,224 Rien dans la base de données. Désolé. 538 00:34:20,278 --> 00:34:22,187 Attendez. Personne ne part. 539 00:34:22,238 --> 00:34:24,361 - Oh, merde. - Écoutez tous. 540 00:34:24,407 --> 00:34:26,150 Ceux qui bossent sur les tueries, 541 00:34:26,200 --> 00:34:28,323 resteront en poste jusqu'à nouvel ordre. 542 00:34:28,369 --> 00:34:31,572 Dites à vos familles que vous ne rentrerez pas ce soir. 543 00:34:31,622 --> 00:34:33,864 Quinn, dans mon bureau. 544 00:34:48,473 --> 00:34:51,723 Je veux vous demander si on a un problème et je veux la vérité. 545 00:34:51,767 --> 00:34:54,009 Lieutenant, ce qui s'est passé à l'hôtel, 546 00:34:54,061 --> 00:34:56,303 ce n'est pas ce que vous croyez. 547 00:34:56,355 --> 00:34:58,229 Détective... 548 00:34:59,066 --> 00:35:01,355 Ça ne me regarde pas avec qui vous sortez. 549 00:35:01,402 --> 00:35:05,447 Mais on ne fait pas de confidences à une journaliste. 550 00:35:05,490 --> 00:35:08,656 Alors terminées, les confidences sur l'oreiller. 551 00:35:08,701 --> 00:35:10,326 Entendu, lieutenant. 552 00:35:10,369 --> 00:35:13,121 On a mieux à faire que papoter. 553 00:35:32,600 --> 00:35:35,886 Debra. J'allais passer te prendre. 554 00:35:35,937 --> 00:35:37,680 Je voudrais clarifier les choses. 555 00:35:37,730 --> 00:35:41,181 Par souci de transparence. 556 00:35:41,234 --> 00:35:42,776 Tu veux boire quelque chose ? 557 00:35:45,363 --> 00:35:47,355 Du thé ? De l'eau ? 558 00:35:47,406 --> 00:35:49,399 Je ne veux pas que tu te méprennes. 559 00:35:49,450 --> 00:35:52,404 Et je ne veux pas te faire souffrir. 560 00:35:52,453 --> 00:35:55,620 C'est juste que mon histoire avec Anton, 561 00:35:55,665 --> 00:35:58,784 c'est... génial. 562 00:35:58,835 --> 00:36:02,583 C'est vraiment super et on vit ensemble. 563 00:36:02,630 --> 00:36:05,002 Et... 564 00:36:05,049 --> 00:36:07,670 C'est fabuleux. Et... 565 00:36:07,718 --> 00:36:11,882 Pour la première fois depuis longtemps, je suis... 566 00:36:12,890 --> 00:36:14,266 ... heureuse. 567 00:36:15,726 --> 00:36:16,924 Sans vouloir te vexer. 568 00:36:16,978 --> 00:36:19,220 Tu ne veux rien boire ? 569 00:36:19,272 --> 00:36:21,145 Tu as entendu ce que je viens de dire ? 570 00:36:21,190 --> 00:36:24,061 - Tout est génial. - C'est ça. 571 00:36:24,110 --> 00:36:27,858 Alors si tu es revenu pour renouer... 572 00:36:27,905 --> 00:36:31,985 avec moi, ou je ne sais quoi... 573 00:36:32,034 --> 00:36:33,529 ça ne risque pas d'arriver. 574 00:36:33,578 --> 00:36:36,365 Par souci de transparence, 575 00:36:36,414 --> 00:36:38,703 la raison de ma venue à Miami est... 576 00:36:38,749 --> 00:36:40,493 Liée au travail. 577 00:36:40,543 --> 00:36:42,452 Arrête, Frank. Tu es retraité. 578 00:36:42,503 --> 00:36:45,374 Ce qui m'amène à Miami, 579 00:36:45,423 --> 00:36:48,839 c'est ma conviction que ces bains de sang, 580 00:36:48,885 --> 00:36:50,545 l'affaire Noonan, Lisa Bell, 581 00:36:51,345 --> 00:36:55,390 sont liés à une série de meurtres dans tout le pays. 582 00:37:06,986 --> 00:37:10,770 C'est devenu une obsession et... 583 00:37:13,117 --> 00:37:15,240 Je ne vais pas tirer ma révérence 584 00:37:15,286 --> 00:37:19,200 en laissant une telle affaire à mon successeur. 585 00:37:19,248 --> 00:37:21,490 Putain. 586 00:37:21,542 --> 00:37:23,120 Je... 587 00:37:24,712 --> 00:37:26,918 Je dois y aller. Quelle conne. 588 00:37:26,964 --> 00:37:28,506 Debra. 589 00:37:39,852 --> 00:37:42,937 - Rita, qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu m'as menti. 590 00:37:42,980 --> 00:37:46,230 J'ai vu ta voiture. Elle est totalement détruite. 591 00:37:46,275 --> 00:37:47,900 Je ne voulais pas t'inquiéter. 592 00:37:47,944 --> 00:37:51,360 C'est raté. Je me fais un sang d'encre. 593 00:37:51,405 --> 00:37:53,279 Je vais bien. 594 00:37:54,575 --> 00:37:56,698 Juste un mal de crâne et un torticolis. 595 00:37:56,744 --> 00:37:58,784 - Viens, on rentre. - Je ne peux pas. 596 00:37:58,830 --> 00:38:00,454 Le lieutenant nous retient ici 597 00:38:00,498 --> 00:38:03,250 à cause des meurtres qui font la une des journaux. 598 00:38:04,544 --> 00:38:06,335 Tu t'es endormi au volant. 599 00:38:06,379 --> 00:38:08,122 Tu as failli mourir à cause des horaires 600 00:38:08,172 --> 00:38:10,461 qu'ils te font faire ici, jour après jour. 601 00:38:10,508 --> 00:38:12,465 C'est mon alibi habituel. 602 00:38:12,510 --> 00:38:14,052 C'est mon travail. 603 00:38:14,095 --> 00:38:16,171 Désolée, je ne tiens pas à être veuve. 604 00:38:16,222 --> 00:38:18,096 Je vais dire un mot à Maria. 605 00:38:18,141 --> 00:38:22,055 Rita, ne fais pas ça. Pas ici. C'est mon travail. 606 00:38:22,103 --> 00:38:24,060 C'est ce qui nous fait tous vivre. 607 00:38:25,022 --> 00:38:28,226 Pas si tu finis mort dans un fossé. 608 00:38:28,276 --> 00:38:31,193 Tous ces gens font les mêmes horaires que moi. 609 00:38:33,823 --> 00:38:37,737 Toi, tu étais à l'hôpital hier soir. Pas eux ! 610 00:38:37,785 --> 00:38:41,368 Et le médecin m'a autorisé à sortir. 611 00:38:41,414 --> 00:38:43,620 Tu peux lui parler toi-même. 612 00:38:49,213 --> 00:38:52,167 Non. Je ne veux pas lui parler. 613 00:38:52,216 --> 00:38:53,627 Si, vas-y. 614 00:38:53,676 --> 00:38:55,799 Il ne t'aurait pas laissé sortir 615 00:38:55,845 --> 00:38:58,715 s'il y avait quelque chose de grave. 616 00:38:58,764 --> 00:39:03,889 Je préférerais être auprès de ma famille, comme les autres. 617 00:39:05,021 --> 00:39:06,645 Je sais. 618 00:39:06,689 --> 00:39:08,397 Allez, je te raccompagne. 619 00:39:33,508 --> 00:39:36,343 - Ramasse ça. - Pas question, Vince. 620 00:39:36,385 --> 00:39:38,378 Ça te pose un problème ? 621 00:39:39,597 --> 00:39:43,298 Arrête la caféine, tu commences à me faire flipper. 622 00:39:43,351 --> 00:39:45,178 Je dois renter. 623 00:39:45,228 --> 00:39:47,267 Moi aussi j'ai à faire. 624 00:39:47,313 --> 00:39:49,602 Pas que des trucs honorables, mais bon. 625 00:39:53,027 --> 00:39:55,316 Faisons parler le sang. 626 00:39:58,115 --> 00:40:00,903 Si on a une MST, 627 00:40:00,952 --> 00:40:04,700 on doit s'enregistrer auprès des autorités sanitaires ? 628 00:40:04,747 --> 00:40:06,787 Et pourquoi tu me demandes ça ? 629 00:40:06,833 --> 00:40:09,787 Oui ou non, Vince ? 630 00:40:14,173 --> 00:40:17,589 Lieutenant. J'ai trouvé notre type. 631 00:40:17,635 --> 00:40:19,213 Il s'appelle Johnny Rose. 632 00:40:19,262 --> 00:40:21,669 - Vous avez trouvé le suspect ? - Voilà son dossier. 633 00:40:21,722 --> 00:40:23,382 D'où ça sort ? 634 00:40:23,432 --> 00:40:26,184 J'ai recherché d'autres indices dans l'échantillon 635 00:40:26,227 --> 00:40:29,810 et j'ai trouvé des souches résistantes à l'azithromycine. 636 00:40:29,856 --> 00:40:32,263 J'ai épluché le fichier des MST 637 00:40:32,316 --> 00:40:35,851 pour voir qui avait reçu un traitement lourd récemment. 638 00:40:35,903 --> 00:40:38,904 J'ai trouvé quelques prostituées et Johnny Rose. 639 00:40:38,948 --> 00:40:40,656 La logique veut que ce soit lui. 640 00:40:40,700 --> 00:40:44,235 OK. Briefing dans cinq minutes. Réunion stratégique. 641 00:40:44,287 --> 00:40:47,157 Dexter a trouvé notre suspect. 642 00:40:49,458 --> 00:40:51,083 Dex, attends. 643 00:40:51,127 --> 00:40:52,870 - Je dois y aller. - Bon boulot. 644 00:40:52,920 --> 00:40:55,328 Ce type chope la syphilis et on l'épingle. 645 00:40:55,381 --> 00:40:59,295 - C'est bien trouvé. - Je dois rejoindre ma famille. 646 00:40:59,343 --> 00:41:00,672 Allez, Dex. 647 00:41:00,720 --> 00:41:02,629 Prenons un verre cette semaine, 648 00:41:02,680 --> 00:41:04,423 histoire de coincer Benny Gomez. 649 00:41:04,474 --> 00:41:05,672 Quinn ! 650 00:41:05,725 --> 00:41:07,468 Je vis ma vie et toi la tienne. 651 00:41:07,518 --> 00:41:09,594 Laisse tomber, d'accord ? 652 00:41:18,029 --> 00:41:19,440 Benny Gomez. 653 00:41:19,489 --> 00:41:23,273 Je vais retourner là où je t'ai vu la dernière fois. 654 00:41:24,744 --> 00:41:27,531 Je peux vous parler, lieutenant ? 655 00:41:28,581 --> 00:41:31,416 Escúchame, Maria. 656 00:41:32,835 --> 00:41:34,164 Angel... 657 00:41:35,505 --> 00:41:38,174 ... ça va éveiller les soupçons. 658 00:41:38,216 --> 00:41:40,671 Des soupçons justifiés. 659 00:41:43,095 --> 00:41:45,847 Si c'est à propos du maire, je n'avais pas le choix. 660 00:41:45,890 --> 00:41:48,725 Ce n'est pas ça qui me gêne. 661 00:41:48,768 --> 00:41:49,966 C'est ta façon de faire. 662 00:41:50,019 --> 00:41:52,095 Ay, Angel, por favor. 663 00:41:54,065 --> 00:41:56,734 Je ne sais plus comment me comporter avec toi. 664 00:41:56,776 --> 00:41:58,650 C'est dur pour moi aussi. 665 00:42:03,533 --> 00:42:05,609 Peut-être qu'on devrait... 666 00:42:05,660 --> 00:42:06,988 faire une pause. 667 00:42:09,080 --> 00:42:11,997 Oui, tu as raison. 668 00:42:12,041 --> 00:42:13,535 C'est pour le mieux. 669 00:42:16,546 --> 00:42:18,503 Alors voilà. 670 00:42:20,007 --> 00:42:21,751 Voilà. 671 00:42:41,988 --> 00:42:43,731 Alors ? 672 00:42:44,448 --> 00:42:45,907 Alors. 673 00:42:48,870 --> 00:42:51,657 Pourquoi s'empêcher de vivre une belle histoire ? 674 00:43:01,382 --> 00:43:04,051 - Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? - On s'en fout. 675 00:43:10,516 --> 00:43:12,723 Enfin, tu es là ! 676 00:43:13,936 --> 00:43:15,395 C'est pas mon anniversaire. 677 00:43:15,438 --> 00:43:17,893 Une fille ne peut pas se réjouir de voir son mec ? 678 00:43:17,940 --> 00:43:20,266 Je ne suis parti que deux jours. 679 00:43:20,318 --> 00:43:23,105 Je t'aime trop. 680 00:43:23,154 --> 00:43:26,404 - Je t'aime aussi. - Je t'aime. 681 00:43:26,449 --> 00:43:27,777 Je t'aime. 682 00:43:34,624 --> 00:43:36,248 Retour sur le ring. 683 00:43:37,210 --> 00:43:39,202 Au sens propre. 684 00:43:45,802 --> 00:43:46,964 Ouais ? 685 00:43:47,011 --> 00:43:49,929 Dexter, ici Frank Lundy. 686 00:43:49,972 --> 00:43:52,642 La dernière personne à qui je veuille parler. 687 00:43:52,683 --> 00:43:54,427 Heureux de vous entendre. 688 00:43:54,477 --> 00:43:56,932 J'ai besoin de vous parler... 689 00:43:56,979 --> 00:43:58,177 ... de Trinité. 690 00:44:04,362 --> 00:44:09,154 Je suis fatigué de me démener face à l'inertie bureaucratique. 691 00:44:09,200 --> 00:44:11,489 Pourrait-on échanger quelques idées ? 692 00:44:11,536 --> 00:44:13,824 Vous avez l'art de trouver des liens. 693 00:44:13,871 --> 00:44:15,152 Pas si sûr. 694 00:44:16,791 --> 00:44:20,539 Je serais ravi de vous aider, mais ce soir... 695 00:44:20,586 --> 00:44:24,002 - ça tombe mal. - Oui, les enfants, la famille. 696 00:44:24,048 --> 00:44:26,290 Ça vous change la vie. 697 00:44:26,342 --> 00:44:28,963 Oui, je m'en rends compte maintenant. 698 00:44:29,011 --> 00:44:31,218 Trinité va encore tuer. 699 00:44:31,264 --> 00:44:34,051 Bientôt. Encore une femme. 700 00:44:34,100 --> 00:44:35,927 Plus âgée que Lisa Bell, cette fois. 701 00:44:37,562 --> 00:44:41,974 Quelque part, une femme va mourir... 702 00:44:42,024 --> 00:44:43,768 sans comprendre pourquoi. 703 00:44:47,613 --> 00:44:49,570 Attention où tu vas ! 704 00:44:49,615 --> 00:44:51,275 Salut, toi. 705 00:44:51,325 --> 00:44:53,235 Que tu es mignon ! 706 00:44:54,495 --> 00:44:56,073 Tu as senti mon petit chien ? 707 00:44:56,122 --> 00:44:58,364 - Quel est son nom ? - Checkers. 708 00:44:59,542 --> 00:45:01,535 Ma mère était une républicaine endurcie. 709 00:45:01,586 --> 00:45:04,373 - Aucune famille n'est parfaite. - C'est vrai. 710 00:45:05,464 --> 00:45:07,124 Vous avez quoi comme chien ? 711 00:45:07,175 --> 00:45:10,259 Un bâtard, mais il est très gentil avec mes enfants. 712 00:45:10,303 --> 00:45:11,927 Vous vivez dans le coin ? 713 00:45:11,971 --> 00:45:14,094 Oui, c'est super. Tout le monde s'entend bien. 714 00:45:14,140 --> 00:45:16,678 Entre bons voisins, laissez-moi vous aider. 715 00:45:16,726 --> 00:45:18,600 Ça va aller, j'habite à deux pas. 716 00:45:18,644 --> 00:45:22,096 J'en prends un et vous l'autre. Ce sera moins lourd. 717 00:45:22,148 --> 00:45:24,306 Merci. J'ai les bras en compote. 718 00:45:28,154 --> 00:45:30,230 Votre chien ne va pas attaquer le mien ? 719 00:45:30,281 --> 00:45:32,155 Molly ? Non. 720 00:45:32,200 --> 00:45:34,821 Elle est vraiment adorable. 721 00:45:34,869 --> 00:45:36,411 Vous habitez ici depuis longtemps ? 722 00:45:36,454 --> 00:45:37,913 Trois ans le mois prochain. 723 00:45:37,955 --> 00:45:41,538 C'est bizarre qu'on ne se soit pas vus avant. 724 00:45:41,584 --> 00:45:43,458 Je m'appelle Allen. 725 00:45:43,503 --> 00:45:45,625 - Tarla. - Tarla. 726 00:45:45,671 --> 00:45:48,127 C'est ici. Merci pour votre aide. 727 00:45:48,174 --> 00:45:50,048 De rien. 728 00:45:50,092 --> 00:45:51,551 Super. 729 00:45:51,594 --> 00:45:54,678 Au revoir, Checkers. 730 00:45:54,722 --> 00:45:56,051 À la prochaine. 731 00:46:12,031 --> 00:46:15,032 Allez file, Checkers, quel que soit ton nom. 732 00:46:19,288 --> 00:46:22,040 Lundy croit pouvoir prédire l'avenir, 733 00:46:22,083 --> 00:46:24,870 mais c'est le passé qui m'intéresse. 734 00:46:26,045 --> 00:46:28,251 Mon passé. 735 00:46:29,674 --> 00:46:31,962 J'ai déjà nettoyé ça. 736 00:46:32,009 --> 00:46:33,967 Je m'en souviens. 737 00:46:40,518 --> 00:46:42,511 Voilà qui est logique. 738 00:46:43,271 --> 00:46:46,355 Harry n'a cessé de me le rappeler. 739 00:46:49,944 --> 00:46:53,147 Et je n'ai cessé de m'en souvenir. 740 00:47:08,296 --> 00:47:09,956 Salut, Benny. 741 00:47:13,676 --> 00:47:15,669 Adieu, Benny. 742 00:47:37,909 --> 00:47:41,112 Je dois admettre... plutôt malin. 743 00:47:42,914 --> 00:47:46,496 Cacher Benny Gomez comme ça pour le récupérer plus tard. 744 00:47:46,542 --> 00:47:48,202 Tu as suivi le code. 745 00:47:49,420 --> 00:47:51,413 Une mémoire vive. 746 00:47:52,882 --> 00:47:54,625 Je t'ai bien appris. 747 00:47:56,344 --> 00:47:59,463 Trouver Gomez a pris du temps. 748 00:47:59,514 --> 00:48:01,755 Tu jongles entre famille, travail... 749 00:48:02,934 --> 00:48:05,970 et ton côté sombre qui garde une main sur le volant. 750 00:48:07,313 --> 00:48:09,021 Je peux y arriver. 751 00:48:10,399 --> 00:48:13,235 Je peux gérer... 752 00:48:13,277 --> 00:48:15,270 tous ces éléments. 753 00:48:17,532 --> 00:48:19,655 Et quand tu ne pourras plus ? 754 00:48:19,700 --> 00:48:21,658 Tu feras comment ? 755 00:48:25,957 --> 00:48:27,748 Bonne nuit, papa. 756 00:48:28,876 --> 00:48:30,999 Dormir. 757 00:48:31,045 --> 00:48:33,501 Rien qu'une bonne nuit de sommeil 758 00:48:33,548 --> 00:48:38,044 remettra tout en ordre. 759 00:48:50,314 --> 00:48:51,429 Merde. 760 00:49:50,791 --> 00:49:51,823 FRENCH