1 00:00:13,882 --> 00:00:17,632 Traduzione: javawarrior2003, Onizuka20, bazgaz, Chitarrista Beo, 2 00:00:17,667 --> 00:00:20,367 ChemicalChiara, Eleucalypthus, Konata Izumi 3 00:00:22,448 --> 00:00:25,378 Revisione: emicad 4 00:01:43,351 --> 00:01:45,639 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:45,957 --> 00:01:47,621 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:47,656 --> 00:01:48,816 Dexter. 7 00:01:48,851 --> 00:01:51,172 Come sta il mio cacciatore di serial killer preferito? 8 00:01:51,207 --> 00:01:53,304 Il motivo per cui sono a Miami... 9 00:01:53,339 --> 00:01:56,363 e' che sono convinto che questi omicidi della vasca... 10 00:01:56,398 --> 00:01:59,492 siano connessi a una serie di omicidi in tutto il Paese. 11 00:01:59,527 --> 00:02:02,152 Trinity commette sempre gli stessi tre omicidi: 12 00:02:02,187 --> 00:02:04,836 una donna in una vasca da bagno, 13 00:02:05,504 --> 00:02:07,954 seguita da una madre che muore cadendo. 14 00:02:10,836 --> 00:02:12,286 Avanti il prossimo. 15 00:02:12,441 --> 00:02:15,429 Se questa e' l'ultima vittima del Trinity Killer di Lundy, 16 00:02:15,464 --> 00:02:18,195 lui e' un mostro molto diverso da me. 17 00:02:18,469 --> 00:02:20,793 - Lundy ha una sua teoria. - Tu non lavori per Lundy. 18 00:02:20,828 --> 00:02:23,541 Sei libera di indagare, ma tra gli omicidi in vacanza 19 00:02:23,576 --> 00:02:25,742 e Lisa Bell, penso avrai parecchio da fare. 20 00:02:25,777 --> 00:02:28,344 Si', sono venuto a Miami per seguire quel caso, 21 00:02:28,379 --> 00:02:31,355 ma devo ammettere che sono felice che il killer abbia scelto questa citta'. 22 00:02:31,390 --> 00:02:32,576 Sapendo che qui ci saresti stata tu. 23 00:02:32,611 --> 00:02:34,042 Ehi! Ottime notizie! 24 00:02:34,077 --> 00:02:36,934 L'hotel Sandpiper vuole ingaggiare il mio gruppo per un mese. 25 00:02:36,969 --> 00:02:40,101 - Soprattutto, basta stare lontano da te. - Una figata! 26 00:02:40,136 --> 00:02:42,138 Non ti diro' con chi devi uscire. Non sono affari miei. 27 00:02:42,173 --> 00:02:44,845 Ma dovresti sapere che non esistono "vie ufficiose" con i giornalisti. 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,358 Quindi attenzione alle chiacchiere da letto con quella donna. 29 00:02:46,393 --> 00:02:48,735 Il super-agente Lundy ha il presentimento... 30 00:02:48,770 --> 00:02:52,273 che la donna morta sia collegata a questo grosso caso del serial killer. 31 00:02:52,308 --> 00:02:54,337 Lundy acchiappa sempre il suo uomo. 32 00:02:54,372 --> 00:02:55,800 Beh, anch'io... 33 00:02:56,774 --> 00:02:59,362 Sono perennemente preoccupata che le persone possano... 34 00:02:59,397 --> 00:03:00,747 fraintendere. 35 00:03:00,782 --> 00:03:02,143 Lascia che fraintendano. 36 00:03:02,178 --> 00:03:04,815 Ho bisogno di tutto questo, tanto quanto te. 37 00:03:04,850 --> 00:03:09,450 Nelle ultime settimane non sei stato quel che si dice un marito e padre presente. 38 00:03:09,574 --> 00:03:12,372 Il mio Passeggero Oscuro e' come un minatore intrappolato, 39 00:03:12,407 --> 00:03:15,653 che non smette di picchettare, di farmi sapere che e' ancora li', 40 00:03:15,688 --> 00:03:17,175 ancora vivo. 41 00:03:29,239 --> 00:03:31,278 Tutti hanno bisogno di una vacanza. 42 00:03:31,313 --> 00:03:35,450 Nel mio caso, e' una pausa da dedicare alle mie cattive abitudini. 43 00:03:35,485 --> 00:03:38,977 Ma intendo sfruttare al massimo questa gita in famiglia 44 00:03:39,012 --> 00:03:40,864 che la mia famiglia fara' senza di me. 45 00:03:40,899 --> 00:03:42,223 - Io davanti! - Io davanti! 46 00:03:42,258 --> 00:03:44,555 - L'ho detto prima io! - Io l'avevo detto prima di uscire. 47 00:03:44,590 --> 00:03:45,985 - Non vale. - Invece si'! 48 00:03:46,020 --> 00:03:47,556 Mamma! Dexter! 49 00:03:47,591 --> 00:03:49,341 E se fate un'ora per uno? 50 00:03:49,817 --> 00:03:51,367 Ti va di fare cambio? 51 00:03:51,470 --> 00:03:53,087 Io rimango a casa e... 52 00:03:53,251 --> 00:03:56,438 tu puoi infilare la cugina Marlene in un paio di spanx per il suo matrimonio. 53 00:03:56,473 --> 00:04:00,118 Vorrei tanto, ma in centrale stiamo proprio oberati. 54 00:04:00,153 --> 00:04:02,110 Non vorrai mica lavorare tutto il tempo, vero? 55 00:04:02,145 --> 00:04:03,821 Cerchero' di evitarlo. 56 00:04:04,032 --> 00:04:07,618 Non puoi ridurti di nuovo all'esaurimento. Non ti fa bene. 57 00:04:07,653 --> 00:04:11,145 E io preferirei non dover mentire di nuovo ai vicini, se deciderai di... 58 00:04:11,180 --> 00:04:13,255 spaccare ancora qualche luce di sicurezza. 59 00:04:13,290 --> 00:04:15,411 Mi dispiace che tu mi abbia visto in quelle condizioni. 60 00:04:15,446 --> 00:04:16,782 Sono tua moglie. 61 00:04:16,817 --> 00:04:18,681 Voglio sapere cosa ti passa per la testa. 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,181 Non credo che ti piacerebbe. 63 00:04:20,216 --> 00:04:22,442 Vedi solo di ricaricare un po' le tue batterie, va bene? 64 00:04:22,477 --> 00:04:24,106 Goditi la tua liberta'. 65 00:04:24,141 --> 00:04:25,243 Scatenati. 66 00:04:25,735 --> 00:04:27,528 Certo... mi scatenero'. 67 00:04:27,563 --> 00:04:28,899 Divertiti. 68 00:04:30,413 --> 00:04:31,480 Dite ciao a Dexter. 69 00:04:31,515 --> 00:04:32,684 - Ciao, Dexter! - Ciao, Dexter! 70 00:04:32,719 --> 00:04:34,067 Ciao, Dexter! 71 00:04:34,102 --> 00:04:35,239 Ciao ciao. 72 00:04:38,321 --> 00:04:41,837 I bambini ti hanno lasciato un regalino in cucina. 73 00:04:50,644 --> 00:04:52,194 TI VOGLIO BENE, PAPA' 74 00:04:54,382 --> 00:04:57,757 Proprio quello che fa sciogliere il cuore ad un padre. 75 00:04:59,808 --> 00:05:01,467 Che il divertimento abbia inizio. 76 00:05:05,995 --> 00:05:07,052 Oops. 77 00:05:08,538 --> 00:05:09,839 Tre giorni. 78 00:05:09,874 --> 00:05:14,187 72 preziose ore per "ricaricare le mie batterie". 79 00:05:15,171 --> 00:05:18,318 Ovviamente Rita non sa che le ricarichero' con un'altra donna. 80 00:05:20,011 --> 00:05:22,202 Agente Zoey Kruger. 81 00:05:22,237 --> 00:05:25,047 Pattuglia di Pembroke Pines. 82 00:05:25,082 --> 00:05:29,887 8 mesi fa, il marito e la figlia sono stati uccisi. Qualcuno era entrato a casa loro. 83 00:05:29,922 --> 00:05:32,622 Zoey e' stata ferita al braccio e al piede. 84 00:05:33,403 --> 00:05:35,254 Se l'e' cavata... 85 00:05:35,289 --> 00:05:36,672 ovviamente. 86 00:05:36,825 --> 00:05:41,174 Ma qualcuno sapeva che era stata la stessa Zoey a trucidare la sua famiglia. 87 00:05:42,872 --> 00:05:46,739 Qualcuno che sa sempre la verita' riguardo ad un crimine: 88 00:05:46,774 --> 00:05:47,874 l'ematologo. 89 00:05:50,008 --> 00:05:52,223 Morgan. Che bello rivedere una faccia amica. 90 00:05:52,258 --> 00:05:53,887 Non ne girano molte da queste parti. 91 00:05:53,922 --> 00:05:56,688 E' bello avere una scusa per venirti a trovare. 92 00:05:56,723 --> 00:05:58,117 Anche se me la sono inventata. 93 00:05:58,152 --> 00:06:00,133 Con la mole di lavoro che hai, non credo tu abbia tempo 94 00:06:00,168 --> 00:06:02,219 per un articolo sulla distribuzione di spessore delle strisciate ematiche. 95 00:06:02,254 --> 00:06:04,973 Mi riservo un piccolo intervallo per... 96 00:06:05,008 --> 00:06:06,204 un progetto collaterale. 97 00:06:06,239 --> 00:06:09,239 Mi sono ricordato che alla conferenza sulle analisi ematiche della scorsa primavera, 98 00:06:09,274 --> 00:06:12,825 hai parlato di un campione, riguardante un caso su cui lavoravi, sul quale eri dubbioso. 99 00:06:12,860 --> 00:06:13,973 Chi era, Cooper? 100 00:06:14,008 --> 00:06:17,254 Kruger, e... sshh. Qui non se ne parla. 101 00:06:25,844 --> 00:06:29,138 Il marito di Zoey, raggiunto da un colpo d'arma da fuoco sulle scale. 102 00:06:32,805 --> 00:06:35,103 Sua figlia, colpita nella sua cameretta. 103 00:06:37,751 --> 00:06:41,618 Zoey disse di essere stata colpita due volte tentando di sottrarre l'arma all'intruso, 104 00:06:41,653 --> 00:06:44,653 e di averla rivolta contro di lui mentre fuggiva. 105 00:06:48,719 --> 00:06:51,344 Quella strisciata di sangue appartiene a Darius Rae, 106 00:06:51,379 --> 00:06:55,469 uno spacciatore che Zoey aveva affrontato il giorno prima che i suoi venissero trucidati. 107 00:06:55,504 --> 00:06:58,551 Stando a lei, gli sparo' nell'ingresso di casa sua, colpendolo di striscio. 108 00:06:58,586 --> 00:07:01,141 La distribuzione e' da manuale. Perche' dicesti che c'erano dei dubbi? 109 00:07:01,176 --> 00:07:05,243 Perche' questo e' tutto il sangue di Rae che fu trovato sul posto. 110 00:07:05,723 --> 00:07:06,973 Interessante... 111 00:07:07,598 --> 00:07:08,770 per il mio articolo. 112 00:07:08,805 --> 00:07:10,200 La mia teoria? 113 00:07:10,856 --> 00:07:13,645 Ah... lasciamo perdere. Non importa. 114 00:07:14,055 --> 00:07:16,422 Pensi che abbia piazzato lei stessa quel sangue? 115 00:07:16,457 --> 00:07:20,372 Forse persino il suo scontro con Darius Rae fu provocato da lei. 116 00:07:20,407 --> 00:07:22,293 E' li' che ha raccolto il suo sangue. 117 00:07:22,328 --> 00:07:25,504 Questo le ha fornito anche una versione perfetta della dinamica dei delitti. 118 00:07:25,539 --> 00:07:27,907 Rae perde il controllo per dargli una lezione, 119 00:07:27,942 --> 00:07:30,473 e la sua famiglia diventa un danno collaterale. 120 00:07:30,508 --> 00:07:32,618 Darius Rae fu mai arrestato? 121 00:07:32,653 --> 00:07:37,598 Darius Rae fu ferito a morte in quello che pare sia stato uno scontro tra gang. 122 00:07:37,633 --> 00:07:40,433 Ma questa e' un'altra teoria. Un'altra volta. 123 00:07:40,915 --> 00:07:44,477 Io cerco di non pensarci troppo, perche' se ho ragione io... 124 00:07:44,512 --> 00:07:47,102 c'e' un mostro che se ne va in giro a piede libero. 125 00:07:47,137 --> 00:07:49,176 Con pistola e distintivo. 126 00:07:50,958 --> 00:07:54,474 Zoey dice di aver mirato a Darius Rae, colpendolo solo di striscio. 127 00:07:57,908 --> 00:08:00,287 Ma Zoe non manca mai un bersaglio. 128 00:08:00,322 --> 00:08:03,135 Basta chiedere a suo marito e a sua figlia. 129 00:08:03,439 --> 00:08:05,994 Mi sento gia' ricaricato. 130 00:08:08,546 --> 00:08:11,018 Esistono mostri di ogni forma e taglia. 131 00:08:11,053 --> 00:08:14,335 A volte sono proprio le persone che dovrebbero proteggerci. 132 00:08:14,370 --> 00:08:16,482 Un poliziotto, un genitore... 133 00:08:16,995 --> 00:08:19,190 o un ematologo. 134 00:08:22,009 --> 00:08:24,388 Oddio, puoi chiudere quella porta? 135 00:08:24,699 --> 00:08:27,107 Ecco, questa e' un'aggressione con percosse avvenuta in luglio. 136 00:08:27,142 --> 00:08:30,505 Quella che stiamo cercando dovrebbe essere cinque giorni dopo il suicidio. 137 00:08:30,540 --> 00:08:33,142 Giusto. Ecco qui un tizio di mezz'eta' risalente ad ottobre... 138 00:08:33,177 --> 00:08:35,357 Scusate, pensavo fosse il mio laboratorio. 139 00:08:35,392 --> 00:08:37,396 Ci stiamo nascondendo da LaGuerta. 140 00:08:37,431 --> 00:08:41,790 L'amichetta di inculate di Quinn ci ha ufficialmente inculato tutti. 141 00:08:42,403 --> 00:08:44,200 "La cattura dell'assassino delle vacanze... 142 00:08:44,235 --> 00:08:46,466 potrebbe non essere la massima priorita' del dipartimento". 143 00:08:46,501 --> 00:08:49,456 "Gli investigatori hanno passato lo scorso giovedi' a seguire le congetture... 144 00:08:49,491 --> 00:08:52,935 del segugio dell'FBI in pensione Frank Lundy". 145 00:08:53,110 --> 00:08:54,247 Bella foto. 146 00:08:54,282 --> 00:08:58,056 Immagino che la politica "porte aperte" del tenente LaGuerta verso di me... 147 00:08:58,091 --> 00:08:59,286 stia per chiudersi. 148 00:08:59,321 --> 00:09:02,825 Dobbiamo restringere il campo della possibile prossima mossa di Trinity. 149 00:09:02,860 --> 00:09:05,532 Un'aggressione con percosse. L'ultimo omicidio nel suo ciclo? 150 00:09:05,567 --> 00:09:07,946 E sta ripetendo il suo schema di 30 anni fa, 151 00:09:07,981 --> 00:09:10,935 quindi se riusciamo a scoprire dove e' avvenuta l'aggressione di allora... 152 00:09:10,970 --> 00:09:15,770 Potremmo impedire che la prossima vittima di Trinity diventi la sua prossima vittima. 153 00:09:18,341 --> 00:09:19,541 Dov'e' Masuka? 154 00:09:20,390 --> 00:09:21,440 In vacanza? 155 00:09:21,788 --> 00:09:25,393 Probabilmente sara' in Messico a vedere spettacoli sessuali tra donne ed asini. 156 00:09:25,428 --> 00:09:27,678 Ci sara' una riunione tra 5 minuti. 157 00:09:27,827 --> 00:09:31,000 - Agente Lundy... - Il mio tesserino da visitatore e' scaduto? 158 00:09:31,035 --> 00:09:32,135 Mi dispiace. 159 00:09:34,026 --> 00:09:35,497 Merda. Fanculo. 160 00:09:36,247 --> 00:09:41,024 Mi sa che dovremo picchettare i potenziali luoghi delle percosse nel mio tempo libero. 161 00:09:41,059 --> 00:09:44,369 Non voglio che questa mia teoria metta a repentaglio il tuo lavoro. 162 00:09:44,404 --> 00:09:45,854 Voglio farne parte. 163 00:09:47,007 --> 00:09:48,507 Beh, allora va bene. 164 00:09:49,127 --> 00:09:50,377 Allora va bene. 165 00:09:58,262 --> 00:10:01,285 Hai mai la sensazione di essere a tanto cosi' dal beccare qualcuno? 166 00:10:01,320 --> 00:10:03,470 Ce l'avro' nelle prossime 67 ore. 167 00:10:05,711 --> 00:10:07,411 E' un'ottima sensazione. 168 00:10:25,635 --> 00:10:26,735 Oh, mio Dio! 169 00:10:27,164 --> 00:10:29,018 Non ci credo che l'ha postato. 170 00:10:29,053 --> 00:10:31,621 - Sei proprio fregata. - Io sono fregata? 171 00:10:31,656 --> 00:10:35,703 - Ok, si vede che ha usato Photoshop. - Il punto e' che sembra vero, quindi... 172 00:10:35,738 --> 00:10:36,878 Sei fregata! 173 00:10:55,447 --> 00:10:59,347 Lo so, lo so, il mio uccello sta prendendo delle pessime decisioni. 174 00:11:01,057 --> 00:11:05,048 Secondo l'amichetta di Quinn, questi omicidi in vacanza stanno costando alla citta' 175 00:11:05,083 --> 00:11:08,529 900 mila dollari al giorno sui turisti. 176 00:11:08,952 --> 00:11:11,759 Beh, almeno l'articolo ha avuto la prima pagina. 177 00:11:11,794 --> 00:11:14,793 Quegli stronzi non possono nascondersi con tutti quegli occhi puntati su di loro. 178 00:11:14,828 --> 00:11:17,728 Beh, quegli occhi sono puntati anche su di noi. 179 00:11:20,003 --> 00:11:21,003 Oh-oh. 180 00:11:22,308 --> 00:11:23,406 Oh-oh cosa? 181 00:11:23,441 --> 00:11:26,241 Quella specie di sospiro che fai quando, beh, 182 00:11:26,796 --> 00:11:30,946 - c'e' qualcosa che non mi piacera'. - Non faccio una specie di sospiro. 183 00:11:31,137 --> 00:11:32,515 Ok, non lo fai. 184 00:11:33,827 --> 00:11:35,627 Cos'e' che stavi per dire? 185 00:11:42,232 --> 00:11:45,982 Penso che dovremmo informare i superiori della nostra relazione. 186 00:11:46,057 --> 00:11:48,245 Senti, e' solo una formalita'. 187 00:11:48,280 --> 00:11:50,767 Scartoffie, completamente confidenziali. 188 00:11:50,802 --> 00:11:52,321 Non sono affari loro. 189 00:11:52,356 --> 00:11:55,634 Fa parte della politica del dipartimento per una buona ragione. 190 00:11:55,669 --> 00:12:00,117 Cattureremo questi killer e un avvocato difensore potrebbe usare i dettagli 191 00:12:00,152 --> 00:12:03,066 di una relazione clandestina tra di noi per dare un tono scandalistico al caso, 192 00:12:03,101 --> 00:12:05,751 - distrarre la giuria... - Se lo scoprono. 193 00:12:08,032 --> 00:12:09,982 Su un caso con pena di morte? 194 00:12:11,497 --> 00:12:14,386 Ok. Lo scopriranno. Ma non subito. 195 00:12:14,650 --> 00:12:16,972 E cosa dovremmo dire ai superiori? 196 00:12:17,109 --> 00:12:19,659 - Beh, che ci vediamo. - Cosa significa? 197 00:12:23,895 --> 00:12:27,467 - Tu cosa pensi che significhi? - Significa che e' una cosa nuova. 198 00:12:27,502 --> 00:12:29,383 Che stiamo ancora cercando di capirlo. 199 00:12:29,418 --> 00:12:31,765 Quindi questa potrebbe essere solo una cosa passeggera. 200 00:12:31,800 --> 00:12:34,950 - No, non e' una cosa passeggera. - E allora cos'e'? 201 00:12:39,437 --> 00:12:42,037 - Non lo so. - Beh, non lo so nemmeno io. 202 00:12:43,628 --> 00:12:45,278 - Sono confuso. - Si'. 203 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Si vede. 204 00:12:49,907 --> 00:12:51,257 Non possiamo semplicemente... 205 00:12:51,292 --> 00:12:52,292 aspettare? 206 00:12:54,525 --> 00:12:55,525 Va bene. 207 00:13:10,100 --> 00:13:12,795 Come poliziotta, Zoey e' stata su parecchie scene del crimine. 208 00:13:12,830 --> 00:13:14,724 Sa cosa dovrebbe esserci 209 00:13:14,759 --> 00:13:16,259 e cosa non dovrebbe. 210 00:13:16,978 --> 00:13:19,428 Niente impronte sul sangue sulla porta, 211 00:13:19,532 --> 00:13:22,032 il che significa che indossava i guanti. 212 00:13:27,494 --> 00:13:30,238 Aveva ancora indosso i guanti quando si e' sparata. 213 00:13:30,273 --> 00:13:32,609 Ma non c'erano piu' quando sono arrivati i paramedici. 214 00:13:32,644 --> 00:13:34,794 Dove hai messo quei guanti, Zoey? 215 00:13:35,651 --> 00:13:37,701 E' piu' facile pensare qui, eh? 216 00:13:41,175 --> 00:13:43,525 Ti rimangono solo 52 ore di liberta'. 217 00:13:43,823 --> 00:13:46,253 Hai scelto senza dubbio una persona interessante con cui passarle. 218 00:13:46,288 --> 00:13:50,038 Non c'e' un significato nascosto. Zoey era una sfida, tutto qui. 219 00:13:50,858 --> 00:13:54,808 Una donna che ha spazzato via la propria famiglia per essere libera. 220 00:13:55,848 --> 00:13:59,866 Avrebbe dovuto spararsi invece di sparare al marito e alla figlia. 221 00:14:00,154 --> 00:14:01,154 Gia'... 222 00:14:01,189 --> 00:14:03,421 Peccato che questo non l'avrebbe resa libera, 223 00:14:03,456 --> 00:14:04,634 ma solo morta. 224 00:14:04,669 --> 00:14:06,487 Beh, aveva altre opzioni. 225 00:14:06,873 --> 00:14:08,722 Alimenti, visite... 226 00:14:08,988 --> 00:14:10,538 dividersi le vacanze. 227 00:14:10,698 --> 00:14:12,418 E addio ai fine settimana. 228 00:14:12,453 --> 00:14:14,639 Ok, avrebbe potuto trasferirsi. 229 00:14:14,920 --> 00:14:17,570 E rinunciare al suo lavoro? Alla sua casa? 230 00:14:18,440 --> 00:14:20,757 La sua unica opzione era rendere la vacanza dalla sua famiglia 231 00:14:20,792 --> 00:14:22,556 il piu' permanente possibile. 232 00:14:22,591 --> 00:14:24,741 Ci sono sempre delle alternative. 233 00:14:26,926 --> 00:14:29,667 Perche' pensi che Trinity abbia cosi' tanto successo? 234 00:14:29,702 --> 00:14:31,502 Perche' viaggia parecchio. 235 00:14:32,483 --> 00:14:34,133 E' sempre in movimento. 236 00:14:34,271 --> 00:14:36,171 Perche' non ha una famiglia. 237 00:14:37,201 --> 00:14:38,501 Beh, io ce l'ho. 238 00:14:40,059 --> 00:14:41,359 Gia' ti mancano? 239 00:14:44,933 --> 00:14:47,793 Ok, Trinity ha usato un martello, sia a Portland che a Fresno, 240 00:14:47,828 --> 00:14:50,028 ma ad Albuquerque non era un cric? 241 00:14:55,293 --> 00:14:56,874 Ok. Va bene. 242 00:14:57,672 --> 00:15:00,599 Ci occuperemo del tizio che e' stato polverizzato dal martello. 243 00:15:00,634 --> 00:15:01,884 Dov'e' che era? 244 00:15:04,368 --> 00:15:05,918 Ok, domani a che ora? 245 00:15:06,401 --> 00:15:07,401 Ottimo. 246 00:15:10,852 --> 00:15:12,702 Pad Thai, il mio preferito. 247 00:15:12,920 --> 00:15:14,470 Come sta Frank Lundy? 248 00:15:15,091 --> 00:15:17,522 - Non ho detto che era Lundy. - Oh, ma la tua voce si'. 249 00:15:17,557 --> 00:15:19,798 Sale di una tonalita' ogni volta che parli con lui, 250 00:15:19,833 --> 00:15:21,933 cosa che fai spesso ultimamente. 251 00:15:22,236 --> 00:15:23,236 E quindi? 252 00:15:23,697 --> 00:15:27,358 Ho trovato un ingaggio in citta' per passare piu' tempo con te. 253 00:15:27,393 --> 00:15:30,193 Ma tu passi tutto il tuo tempo con il tuo ex. 254 00:15:31,481 --> 00:15:34,531 La nostra relazione e' strettamente professionale. 255 00:15:44,749 --> 00:15:47,449 Ti aggiusti i capelli quando parli con lui. 256 00:15:48,517 --> 00:15:51,667 Non devi essere geloso, se si tratta di Frank Lundy. 257 00:15:51,905 --> 00:15:52,922 Ok? 258 00:16:05,138 --> 00:16:06,738 Seratina poker a casa. 259 00:16:07,213 --> 00:16:11,274 La famiglia di Zoey, i poliziotti, la circondano sia a lavoro che a casa. 260 00:16:11,309 --> 00:16:13,800 Tra i suoi amici ed il suo sistema di sicurezza, 261 00:16:13,835 --> 00:16:16,635 sara' difficile entrare in casa sua stanotte. 262 00:16:18,581 --> 00:16:19,826 Ma non domani. 263 00:17:01,653 --> 00:17:02,657 Fighetta. 264 00:17:05,068 --> 00:17:06,668 Che diavolo hai detto? 265 00:17:07,272 --> 00:17:08,485 Sei una fighetta. 266 00:17:10,525 --> 00:17:11,993 Vaffanculo, vecchio! 267 00:17:12,028 --> 00:17:13,428 Fottuto finocchio! 268 00:17:20,224 --> 00:17:23,124 Cerchi qualcuno che ti prenda a calci nel culo? 269 00:17:25,529 --> 00:17:26,529 Frocio! 270 00:17:31,704 --> 00:17:33,254 Ti stai zitto adesso? 271 00:17:34,349 --> 00:17:36,206 Frocio... frocio! 272 00:17:47,428 --> 00:17:48,708 E' colpa tua. 273 00:17:50,279 --> 00:17:52,862 Che cazzo hai che non va? 274 00:17:53,594 --> 00:17:55,044 E' tutta colpa tua. 275 00:18:03,748 --> 00:18:06,383 Il soggiorno e' qui a sinistra, la cucina e' sul retro 276 00:18:06,418 --> 00:18:09,303 e sul retro c'e' anche la vasca idromassaggio. 277 00:18:10,316 --> 00:18:12,856 Oh, benvenuto! Benvenuto! Benvenuto! 278 00:18:12,906 --> 00:18:16,080 Oh, le piacera' questa casa. 279 00:18:16,651 --> 00:18:18,348 E' di costruzione recente, 280 00:18:18,383 --> 00:18:21,666 ha avuto un solo proprietario in precedenza, ha tutti i comfort. 281 00:18:21,701 --> 00:18:24,801 Forza, lasci che le mostri tutte le sue meraviglie. 282 00:18:25,058 --> 00:18:28,958 Ehm, le dispiacerebbe se scoprissi queste meraviglie per conto mio? 283 00:18:29,498 --> 00:18:31,598 Se ha domande faccia un fischio. 284 00:18:34,726 --> 00:18:36,293 Ho una domanda. 285 00:18:36,329 --> 00:18:38,553 Dove ha nascosto i suo guanti Zoey? 286 00:18:38,588 --> 00:18:43,588 Sono sicuro che li ha buttati da un bel po', ma da qualche parte puo' esserci una traccia. 287 00:18:43,793 --> 00:18:46,450 Ha lasciato del sangue sulla porta, qui... 288 00:18:49,017 --> 00:18:50,952 si e' sparata, e' svenuta... 289 00:18:52,649 --> 00:18:55,949 a carponi ha raggiunto la cucina per chiamare il 911... 290 00:19:03,991 --> 00:19:05,246 Li ha bruciati? 291 00:19:06,052 --> 00:19:10,852 Se i guanti si fossero sciolti ci sarebbero dei residui sull'altra parte della grata. 292 00:19:12,377 --> 00:19:13,877 E' solo ornamentale. 293 00:19:15,103 --> 00:19:17,608 Chi ha bisogno di una stufa con questo clima? 294 00:19:17,643 --> 00:19:18,643 Sono Zoey. 295 00:19:18,911 --> 00:19:20,012 - Salve. - Vivo qui. 296 00:19:20,047 --> 00:19:23,934 Ho pensato di fare un salto per vedere come va con le visite della casa. 297 00:19:23,969 --> 00:19:25,876 - E' un bel posto. - Grazie. 298 00:19:25,911 --> 00:19:27,656 Adatto per una famiglia. 299 00:19:30,030 --> 00:19:33,130 Sarei contenta di farle da guida se e' interessato. 300 00:19:34,538 --> 00:19:36,188 Sono molto interessato. 301 00:19:36,726 --> 00:19:37,900 Ok, mi segua. 302 00:19:43,265 --> 00:19:46,782 Wow! Mia figlia impazzirebbe per questa stanza. 303 00:19:47,095 --> 00:19:49,095 E' un sogno per una ragazzina. 304 00:19:49,905 --> 00:19:51,905 Posso chiederle perche' vende? 305 00:19:52,017 --> 00:19:54,217 Io e mio marito ci siamo separati. 306 00:19:54,842 --> 00:19:57,018 Adesso nostra figlia vive con lui. 307 00:19:57,053 --> 00:19:58,603 Quindi lei e' single. 308 00:20:00,079 --> 00:20:01,087 Esatto. 309 00:20:03,273 --> 00:20:04,973 Lei e' sposato da tanto? 310 00:20:05,757 --> 00:20:08,379 Oh, si'. Circa... da sei mesi. 311 00:20:09,953 --> 00:20:11,981 Oh... detto cosi' suona male. 312 00:20:12,881 --> 00:20:15,675 La capisco... mi creda. 313 00:20:17,145 --> 00:20:20,039 Zoey! C'e' una coppia che ha una domanda sulla vasca idromassaggio. 314 00:20:20,074 --> 00:20:21,474 Ok, arrivo subito. 315 00:20:23,219 --> 00:20:24,571 Continuiamo dopo. 316 00:20:25,214 --> 00:20:26,214 Certo. 317 00:20:32,892 --> 00:20:34,777 Il sogno per una ragazzina. 318 00:20:40,095 --> 00:20:41,415 Segui il sangue. 319 00:20:42,896 --> 00:20:44,236 Segui il sangue. 320 00:20:46,243 --> 00:20:50,359 Zoey e' andata a carponi in cucina, ha afferrato il bancone per sollevarsi... 321 00:20:50,394 --> 00:20:52,444 e poi ha raggiunto il telefono. 322 00:20:52,552 --> 00:20:55,302 Cosa che le ha dato un'occasione perfetta... 323 00:20:55,922 --> 00:20:57,744 di usare il tritarifiuti. 324 00:21:12,221 --> 00:21:13,731 Come va qui? 325 00:21:14,393 --> 00:21:17,693 Oh, sembra che ci sia un problema con il tritarifiuti. 326 00:21:21,424 --> 00:21:24,653 - Oh, no, no, no. - Probabilmente qualcosa l'ha bloccato. 327 00:21:24,688 --> 00:21:27,364 E' una cosa semplice da riparare. Mi lasci dare un'occhiata. 328 00:21:27,399 --> 00:21:29,449 - Lo farebbe davvero? - Certo! 329 00:21:54,233 --> 00:21:59,233 Gomma nitrilica blu. Lo stesso materiale che si usa per i guanti protettivi della polizia. 330 00:22:02,217 --> 00:22:04,120 Se i guanti corrispondono... 331 00:22:13,686 --> 00:22:16,774 Non e' un tesoro a riparare il tritarifiuti? 332 00:22:18,864 --> 00:22:20,464 Stamattina funzionava. 333 00:22:20,587 --> 00:22:21,594 Lo provi. 334 00:22:29,642 --> 00:22:31,267 Se fossi sua moglie... 335 00:22:31,697 --> 00:22:33,247 me la terrei stretto. 336 00:22:33,888 --> 00:22:35,688 Ci sa fare... con le mani. 337 00:22:42,204 --> 00:22:46,304 Allora, o si tratta del pestaggio al conservificio o di quello del bar. 338 00:22:46,925 --> 00:22:48,872 Il cadavere del conservificio e' stato lasciato. 339 00:22:48,907 --> 00:22:50,392 Trinity non lascia i cadaveri. 340 00:22:50,427 --> 00:22:53,177 Sceglie un luogo e porta li' le sue vittime. 341 00:22:53,567 --> 00:22:55,319 Quindi si tratta del bar. 342 00:22:57,320 --> 00:22:58,670 Grandioso, cazzo! 343 00:22:59,410 --> 00:23:03,010 Abbiamo trovato il luogo nel quale Trinity uccise 30 anni fa. 344 00:23:04,334 --> 00:23:07,984 - Oh, no! Oh, cazzo! - Prendi la cartella, prendi la cartella. 345 00:23:09,044 --> 00:23:10,194 Niente danni. 346 00:23:12,877 --> 00:23:15,677 - Ti dispiace se... - Si', certo, perche' no? 347 00:23:24,557 --> 00:23:25,557 Allora... 348 00:23:26,242 --> 00:23:27,617 30 anni fa... 349 00:23:28,319 --> 00:23:30,456 un padre di due figli e' stato picchiato a morte, 350 00:23:30,491 --> 00:23:32,616 tra le 7:00 e le 10:00 di sera, 351 00:23:33,338 --> 00:23:35,722 nel bagno della Taverna di Murphy. 352 00:23:36,299 --> 00:23:38,458 Che e' il posto dove andro' oggi. 353 00:23:39,042 --> 00:23:40,044 Anch'io. 354 00:23:41,032 --> 00:23:43,190 Non sara' un problema per Ashton? 355 00:23:44,535 --> 00:23:45,546 Anton. 356 00:23:45,991 --> 00:23:47,000 E... no. 357 00:23:47,457 --> 00:23:48,707 Lui e' a posto. 358 00:23:49,303 --> 00:23:50,307 Quasi. 359 00:23:51,479 --> 00:23:52,494 Quasi? 360 00:23:53,634 --> 00:23:55,537 Si ingelosisce senza motivo. 361 00:23:58,318 --> 00:24:00,021 E' un uomo intelligente. 362 00:24:05,954 --> 00:24:06,958 Senti... 363 00:24:08,337 --> 00:24:10,382 Non farmi mettere delle nuvolette 364 00:24:10,417 --> 00:24:13,017 al posto di quei tuoi sguardi silenziosi. 365 00:24:13,908 --> 00:24:16,608 Di' semplicemente quello che stai pensando. 366 00:24:19,151 --> 00:24:20,188 Va bene. 367 00:24:22,909 --> 00:24:23,928 Io... 368 00:24:24,834 --> 00:24:26,886 Pensavo di riuscire a tenere i miei sentimenti 369 00:24:26,921 --> 00:24:29,671 come rumore di sottofondo a questa indagine. 370 00:24:30,862 --> 00:24:32,970 Ma lavorando con te... 371 00:24:35,247 --> 00:24:37,365 Quel rumore e' diventato... 372 00:24:40,433 --> 00:24:41,483 piu' forte. 373 00:24:43,673 --> 00:24:44,870 Assordante. 374 00:24:47,504 --> 00:24:49,754 Ma questi sono i miei sentimenti. 375 00:24:51,610 --> 00:24:52,642 Gia'. 376 00:24:54,708 --> 00:24:56,358 Sono i tuoi sentimenti. 377 00:24:58,642 --> 00:25:00,492 Tu hai una relazione seria. 378 00:25:02,337 --> 00:25:03,360 E' vero. 379 00:25:04,713 --> 00:25:07,276 E io detesterei... 380 00:25:08,762 --> 00:25:10,412 Anche io lo detesterei. 381 00:25:13,635 --> 00:25:14,672 Cristo. 382 00:25:19,952 --> 00:25:21,225 Devo andare. 383 00:25:28,393 --> 00:25:29,943 Ci rivediamo stasera? 384 00:25:32,289 --> 00:25:33,289 Io non... 385 00:25:35,923 --> 00:25:36,927 Cazzo. 386 00:25:47,715 --> 00:25:49,783 Hai novita' sul caso degli omicidi in vacanza? 387 00:25:49,818 --> 00:25:52,168 Ho una relazione intima con LaGuerta. 388 00:25:54,957 --> 00:25:56,145 Complimenti. 389 00:25:56,691 --> 00:25:58,791 Ho bisogno di qualche consiglio. 390 00:25:59,524 --> 00:26:02,524 Beh, ci sono un sacco di persone sagge la' fuori. 391 00:26:03,686 --> 00:26:06,534 Non ho fiducia in nessun altro, per un segreto del genere. 392 00:26:06,569 --> 00:26:07,869 Un vero peccato. 393 00:26:08,160 --> 00:26:09,949 Maria ha risvegliato... 394 00:26:11,682 --> 00:26:12,682 mi pasion. 395 00:26:13,182 --> 00:26:16,582 - Continua. - Quando sono con lei, mi sento un vero uomo. 396 00:26:17,100 --> 00:26:19,900 Sento come se il mio cuore stesse sbocciando. 397 00:26:20,067 --> 00:26:21,562 - Ed e' un problema? - No. 398 00:26:21,597 --> 00:26:22,982 Il problema e' che... 399 00:26:23,017 --> 00:26:26,167 Lei vuole rivelare la nostra relazione ai superiori. 400 00:26:26,538 --> 00:26:28,954 Il che, lo capisco, e' solo una formalita'. 401 00:26:28,989 --> 00:26:31,639 Solo che odio il pensiero che lo sappiano. 402 00:26:32,801 --> 00:26:34,597 - Perche' ti imbarazza. - No, no... 403 00:26:34,632 --> 00:26:36,684 Perche' una volta che lo rendi formale, 404 00:26:36,719 --> 00:26:37,846 e' formalizzato. 405 00:26:37,881 --> 00:26:40,206 E'... ufficialmente ufficiale. 406 00:26:41,019 --> 00:26:42,775 - Diventi il suo fidanzato. - Esatto. 407 00:26:42,810 --> 00:26:45,838 Poi devi traslocare da lei, non hai piu' la tua vita, tutto diventa 408 00:26:45,873 --> 00:26:47,489 bambini, vicini... 409 00:26:47,939 --> 00:26:49,239 tazze dipinte... 410 00:26:50,505 --> 00:26:51,519 Tazze dipinte? 411 00:26:51,554 --> 00:26:53,554 - E' una metafora. - Di cosa? 412 00:26:54,263 --> 00:26:56,623 Ascolta, se ti vuoi tirare indietro, fallo. 413 00:26:56,658 --> 00:26:59,458 Prima che tu debba fare qualcosa di drastico. 414 00:26:59,522 --> 00:27:01,224 Non voglio tirarmi indietro. 415 00:27:01,259 --> 00:27:03,859 No... voglio solo proteggere il rapporto. 416 00:27:04,689 --> 00:27:06,139 Tenendolo nascosto. 417 00:27:08,031 --> 00:27:11,599 Chi l'avrebbe mai detto che sarebbe stato cosi' importante per me? 418 00:27:11,634 --> 00:27:14,734 Grazie, socio. Ti terro' aggiornato sui dettagli. 419 00:27:16,686 --> 00:27:17,718 Ottimo. 420 00:27:24,345 --> 00:27:26,245 Sono un patito dei dettagli. 421 00:27:30,446 --> 00:27:32,500 Esci ancora con quella vacca di una giornalista? 422 00:27:32,535 --> 00:27:34,470 - E' cosi' difficile scopare, per te? - Io non... 423 00:27:34,505 --> 00:27:36,478 Dopo che ha sbattuto il nome di Lundy sul giornale 424 00:27:36,513 --> 00:27:38,963 - rovinando tutto? - Non la vedo piu'. 425 00:27:39,244 --> 00:27:40,795 Mi sa che non ha capito, allora. 426 00:27:40,830 --> 00:27:43,130 Notizia flash, Quinn: sei un idiota. 427 00:27:45,891 --> 00:27:48,041 Si', ho ricevuto i tuoi messaggi. 428 00:27:48,229 --> 00:27:50,079 Ma non mi hai richiamato... 429 00:27:50,397 --> 00:27:52,710 Dimmi un po', anche questa conversazione finira' sul giornale? 430 00:27:52,745 --> 00:27:55,076 Perche' non hai idea del casino in cui mi hai messo. 431 00:27:55,111 --> 00:27:56,154 Scusami. 432 00:27:57,226 --> 00:27:58,226 Veramente. 433 00:27:59,132 --> 00:28:01,132 Possiamo risolvere i problemi. 434 00:28:02,325 --> 00:28:04,225 Non mi interessa risolverli. 435 00:28:05,263 --> 00:28:07,263 - Non dire cosi'. - Ma dai... 436 00:28:07,770 --> 00:28:09,720 Non era una gran relazione. 437 00:28:10,493 --> 00:28:13,393 Non provare a far finta che non ci fosse nulla. 438 00:28:16,511 --> 00:28:17,611 Hai ragione. 439 00:28:17,851 --> 00:28:19,622 Non faro' finta di niente. 440 00:28:19,657 --> 00:28:21,557 Ma e' fin troppo complicata. 441 00:28:24,502 --> 00:28:26,002 Non voglio perderti. 442 00:28:26,970 --> 00:28:28,070 Christine... 443 00:28:28,304 --> 00:28:29,818 Tu non mi hai mai avuto. 444 00:28:29,853 --> 00:28:31,503 Trovati un'altra fonte. 445 00:28:43,092 --> 00:28:45,580 In vacanza compriamo palle di vetro, 446 00:28:45,615 --> 00:28:48,296 mandiamo cartoline, per conservare i bei momenti 447 00:28:48,331 --> 00:28:50,481 e ricordarci di dove siamo stati. 448 00:28:53,089 --> 00:28:55,606 La scena del crimine di Zoey ha il suo ricordino personale. 449 00:28:55,641 --> 00:28:57,896 Un guanto, nel cui risvolto e' rimasto 450 00:28:57,931 --> 00:29:01,614 il residuo del colpo d'arma da fuoco che indirizzo' su se stessa. 451 00:29:04,066 --> 00:29:05,216 E del sangue. 452 00:29:06,015 --> 00:29:09,515 Ci sono buone probabilita' che appartenga al fu Darius Rae. 453 00:29:09,799 --> 00:29:12,099 Ah, Zoey. Come vorrei che fossi qui. 454 00:29:12,776 --> 00:29:14,876 Ma dal momento che non ci sei... 455 00:29:15,316 --> 00:29:16,616 Verro' io da te. 456 00:29:17,344 --> 00:29:19,469 Dovrei riuscire ad arrivare a Pembroke Pines in tempo 457 00:29:19,504 --> 00:29:22,004 per seguire fino a casa l'agente Kruger. 458 00:29:23,832 --> 00:29:27,682 La struttura originale era quella di una taverna di un solo piano. 459 00:29:29,229 --> 00:29:30,779 L'edificio attuale... 460 00:29:31,370 --> 00:29:33,970 conta dodici piani, in gran parte sfitti. 461 00:29:54,645 --> 00:29:56,045 Mi hanno scoperto. 462 00:30:16,098 --> 00:30:17,872 Atrio aperto ventiquattro ore al giorno, 463 00:30:17,907 --> 00:30:19,207 guardia giurata, 464 00:30:19,242 --> 00:30:22,542 troppi passanti. Trinity avrebbe scelto un altro piano. 465 00:30:23,579 --> 00:30:24,679 Scusi tanto. 466 00:30:25,127 --> 00:30:26,935 Non guardavo dove stavo andando. 467 00:30:26,970 --> 00:30:28,270 Nessun problema. 468 00:30:38,274 --> 00:30:39,274 Mi scusi. 469 00:30:44,265 --> 00:30:45,565 Ha perso queste. 470 00:30:47,097 --> 00:30:48,097 Grazie. 471 00:31:06,226 --> 00:31:08,021 Autobus numero 432. 472 00:31:08,376 --> 00:31:10,952 Uomo bianco, all'incirca un metro e novanta. 473 00:31:11,785 --> 00:31:14,921 Novanta-cento chili, sulla sessantina. 474 00:31:16,031 --> 00:31:17,231 Capelli grigi, 475 00:31:17,475 --> 00:31:18,675 occhi azzurri. 476 00:31:20,059 --> 00:31:22,159 Avevano qualcosa di particolare. 477 00:31:29,445 --> 00:31:32,345 Dopotutto, mi mancano davvero Rita e i ragazzi. 478 00:31:34,144 --> 00:31:36,112 - Pronto? - Ciao, sono io! 479 00:31:36,147 --> 00:31:39,647 - Ehi, ciao. Ragazzi, zitti! - Volevo solo sentire come va. 480 00:31:39,684 --> 00:31:44,371 Abbiamo la cena di prova tra 20 minuti e... Astor, il tuo vestito si sta spiegazzando. 481 00:31:44,406 --> 00:31:46,992 - Pare che tu sia impegna... - Ehi, Cody! Non toccarle... 482 00:31:47,027 --> 00:31:50,072 - Scusa, stavi dicendo? - Dicevo che forse sei impegna... 483 00:31:50,107 --> 00:31:53,631 - Mamma, Cody mi ha tolto le forcine! - E' stato per sbaglio! 484 00:31:53,666 --> 00:31:55,494 Ma se me le hai tolte dai capelli! 485 00:31:55,529 --> 00:31:58,207 Scusa, non ho sentito quello che dicevi. 486 00:31:58,242 --> 00:31:59,645 Non era niente. 487 00:31:59,890 --> 00:32:01,939 Dobbiamo andare. Ti amo. 488 00:32:02,154 --> 00:32:03,154 Anche... 489 00:32:03,481 --> 00:32:04,481 io. 490 00:32:13,650 --> 00:32:14,988 Merda. 491 00:32:15,149 --> 00:32:19,099 Rispetto il limite, porto l'auricolare, nessuna infrazione commessa. 492 00:32:31,360 --> 00:32:32,988 Si mette male. 493 00:32:33,114 --> 00:32:34,593 Che coincidenza! 494 00:32:35,122 --> 00:32:37,072 Esca dal veicolo, per favore. 495 00:32:42,313 --> 00:32:44,213 Mani sul cofano, per favore. 496 00:32:48,751 --> 00:32:51,969 Io e mia moglie abbiamo cambiato idea sul comprare casa. 497 00:32:52,649 --> 00:32:54,409 Dexter Morgan. 498 00:32:56,999 --> 00:32:58,899 Non aveva accennato al fatto 499 00:32:58,963 --> 00:33:00,463 che e' un ematologo. 500 00:33:01,323 --> 00:33:02,673 Polizia di Miami. 501 00:33:05,177 --> 00:33:07,577 Non vedo che c'entri col cercare casa. 502 00:33:12,316 --> 00:33:14,925 Beh, l'impiegato che si occupa dei fascicoli nella mia stazione... 503 00:33:14,960 --> 00:33:18,768 e' mio amico. Mi ha detto che Sam ha richiesto il fascicolo col mio caso 504 00:33:18,803 --> 00:33:21,647 e Sam mi ha detto che lo ha passato a un collega. 505 00:33:21,682 --> 00:33:23,373 Si immagini la mia sorpresa, quando... 506 00:33:23,408 --> 00:33:26,651 ho cercato quel collega e ho visto il suo volto. 507 00:33:26,986 --> 00:33:29,041 Sto scrivendo un articolo sugli schizzi di sangue. 508 00:33:29,076 --> 00:33:30,576 Lo trova divertente? 509 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Dovrei? 510 00:33:33,140 --> 00:33:37,190 E' quel genere di psicopatico a cui piace vedere una donna che soffre? 511 00:33:37,801 --> 00:33:40,085 Non quel tipo di psicopatico, no. 512 00:33:41,880 --> 00:33:43,451 Ho perso mio marito. 513 00:33:44,775 --> 00:33:47,677 Ho visto mia figlia morire davanti a me. 514 00:33:49,361 --> 00:33:51,876 Ha idea di quanto sia stato un'agonia? 515 00:33:52,497 --> 00:33:54,932 L'agonia sarebbe la reazione normale. 516 00:33:55,183 --> 00:33:58,288 Non lascero' che quella ferita si riapra. 517 00:34:01,756 --> 00:34:02,859 Ha capito? 518 00:34:11,967 --> 00:34:15,936 C'e' traffico intenso sulla Brickell, magari lo vuole evitare tornando a casa. 519 00:34:15,971 --> 00:34:16,971 E'... 520 00:34:18,261 --> 00:34:20,243 3319 Meadow Lane, giusto? 521 00:34:21,664 --> 00:34:24,114 La lascero' andare con un avvertimento. 522 00:34:24,915 --> 00:34:26,424 Guidi con prudenza. 523 00:34:35,033 --> 00:34:37,264 - Me ne tiro fuori. - Non puoi. 524 00:34:38,469 --> 00:34:39,557 Sa chi sei. 525 00:34:40,772 --> 00:34:43,583 Sa chi e' Dexter Morgan, sfigatello da laboratorio. 526 00:34:43,618 --> 00:34:47,835 Sa dove vivi, dove torneranno tua moglie e i tuoi figli tra 48 ore. 527 00:34:48,616 --> 00:34:51,249 Se me ne tiro fuori, lo fara' anche lei. 528 00:34:51,506 --> 00:34:53,689 Resti comunque nel mirino di un poliziotto assassino 529 00:34:53,724 --> 00:34:56,019 che non si fa remore a sparare alla propria famiglia, 530 00:34:56,054 --> 00:34:57,758 figuriamoci a un topo da laboratorio. 531 00:34:57,793 --> 00:35:01,639 Mi tiene d'occhio. E' fuori questione che riesca a coglierla di sorpresa. 532 00:35:01,674 --> 00:35:04,024 Sei tu quello che ha voluto la sfida. 533 00:35:07,721 --> 00:35:10,032 E ora hai sollevato un vespaio. 534 00:35:11,553 --> 00:35:14,861 Dexter, sono Frank Lundy. Scusa se ti disturbo a casa. 535 00:35:15,556 --> 00:35:18,808 Sto cercando di contattare tua sorella, pensavo che potesse essere con te. 536 00:35:18,843 --> 00:35:21,343 Ho fatto un incontro interessante, oggi. 537 00:35:23,873 --> 00:35:24,873 Anch'io. 538 00:35:32,628 --> 00:35:35,045 Devo ammetterlo, e' degna di nota. 539 00:35:36,761 --> 00:35:41,221 Ti viene da chiederti come mai una come lei si sia sposata e abbia avuto dei figli. 540 00:35:41,256 --> 00:35:42,521 Una come lei? 541 00:35:45,531 --> 00:35:48,674 Una come lei deve mantenere il controllo. 542 00:35:51,296 --> 00:35:52,953 Se crede di averlo... 543 00:35:54,529 --> 00:35:56,683 Non si aspettera' una mia mossa. 544 00:36:03,268 --> 00:36:05,312 Dipartimento di polizia di Pembroke Pines. 545 00:36:05,347 --> 00:36:08,347 - L'Ufficio Registri, per favore. - Glielo passo. 546 00:36:10,380 --> 00:36:12,580 Ufficio Registri, parla Langsbury. 547 00:36:12,735 --> 00:36:15,441 Salve, sono della Scientifica di Miami. 548 00:36:15,476 --> 00:36:18,885 Vorrei richiedere delle copie del fascicolo di un sospettato. 549 00:36:19,435 --> 00:36:22,305 - Nome del sospettato? - Darius Rae. 550 00:36:23,085 --> 00:36:24,450 Rae con la "E". 551 00:36:24,963 --> 00:36:28,663 Spacciatore e presunto assassino della famiglia di Zoey Kruger. 552 00:36:29,450 --> 00:36:34,008 - Che cosa riguarda? - C'entra il caso degli omicidi in vacanza. 553 00:36:35,491 --> 00:36:38,620 Le mandero' i file. All'attenzione di chi? 554 00:36:39,723 --> 00:36:42,499 Semplicemente... alla scientifica. 555 00:36:46,483 --> 00:36:48,068 Sollevare il vespaio. 556 00:36:56,106 --> 00:36:57,112 Dexter. 557 00:37:07,258 --> 00:37:08,276 So tutto. 558 00:37:08,633 --> 00:37:11,583 Voglio scegliere di non fraintendere. 559 00:37:11,732 --> 00:37:15,132 Quando Angel ha detto di averti raccontato di noi, ero... 560 00:37:15,336 --> 00:37:17,263 arrabbiata, per usare un eufemismo. 561 00:37:17,298 --> 00:37:20,821 - Non e' che lo volessi proprio sapere. - Pero' adesso lo sai. 562 00:37:21,344 --> 00:37:24,194 - Si'. - In realta' ne sono felice, perche'... 563 00:37:24,598 --> 00:37:28,398 mi servirebbe davvero l'opinione di un uomo su come affrontare... 564 00:37:28,762 --> 00:37:30,262 la nostra relazione. 565 00:37:31,235 --> 00:37:32,347 O avventura. 566 00:37:32,738 --> 00:37:35,738 Qualunque cosa sia quello io e lui facciamo nudi. 567 00:37:36,308 --> 00:37:37,958 Stavo andando a pranzo. 568 00:37:38,856 --> 00:37:40,186 Fantastico. 569 00:37:42,302 --> 00:37:43,920 Ti va il Beth's Cafe'? 570 00:37:44,753 --> 00:37:48,203 In realta' dovremmo... parlare qui e basta. 571 00:37:50,394 --> 00:37:52,153 - E' piu' intimo. - Si'. 572 00:37:57,533 --> 00:38:00,785 Angel e' un bravissimo poliziotto, il migliore che conosca. 573 00:38:00,820 --> 00:38:03,941 Ma non capisce la politica di questo ufficio. 574 00:38:04,427 --> 00:38:08,277 E dobbiamo occuparci di come questa cosa possa diventare pubblica. 575 00:38:08,323 --> 00:38:11,499 Se viene gestita male, il nostro lavoro potrebbe essere a rischio. 576 00:38:11,534 --> 00:38:14,134 E non possiamo... correre questo rischio. 577 00:38:16,522 --> 00:38:17,529 Io... 578 00:38:18,501 --> 00:38:20,867 evito sempre di correre rischi. 579 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Grazie. 580 00:38:29,183 --> 00:38:31,783 Stai diventando bravo coi rapporti umani. 581 00:38:32,194 --> 00:38:34,044 Il matrimonio ti si addice. 582 00:38:35,511 --> 00:38:36,512 Grazie. 583 00:38:41,878 --> 00:38:45,831 Lundy mi ha chiamato ieri sera, cercava di mettesi in contatto con te. 584 00:38:45,866 --> 00:38:47,549 E' proprio... 585 00:38:49,552 --> 00:38:50,952 fantastico, cazzo. 586 00:38:54,155 --> 00:38:55,159 Ok. 587 00:39:08,679 --> 00:39:11,079 Sembra che il vespaio sia in fermento. 588 00:39:11,282 --> 00:39:13,282 Ed ecco che arriva la puntura. 589 00:39:33,944 --> 00:39:36,894 E' fuori della sua giurisdizione, agente Kruger. 590 00:39:50,481 --> 00:39:51,631 Sii paziente. 591 00:39:58,426 --> 00:39:59,827 Che... che sta facendo? 592 00:39:59,862 --> 00:40:03,010 Vuoi delle informazioni su Darius Rae? Chiedimi qualunque cosa. 593 00:40:03,045 --> 00:40:05,431 Quel fascicolo era per un caso a cui sto lavorando. 594 00:40:05,466 --> 00:40:07,366 Ti ho chiesto gentilmente... 595 00:40:07,836 --> 00:40:09,386 di lasciarmi in pace. 596 00:40:09,623 --> 00:40:11,023 Mi hai minacciato. 597 00:40:11,985 --> 00:40:13,870 Pensavi quella fosse una minaccia? 598 00:40:13,905 --> 00:40:16,450 Che c'e', hai intenzione di uccidere anche me? 599 00:40:16,485 --> 00:40:18,585 Come hai ucciso la tua famiglia? 600 00:40:19,565 --> 00:40:21,115 La tua stessa figlia? 601 00:40:23,480 --> 00:40:25,780 - Sei malato. - So cos'hai fatto. 602 00:40:25,843 --> 00:40:26,943 Ho le prove. 603 00:40:28,698 --> 00:40:29,798 Impossibile. 604 00:40:30,676 --> 00:40:34,226 I guanti che indossavi quella notte. Erano nel tritarifiuti. 605 00:40:34,266 --> 00:40:36,401 C'erano dei residui di polvere da sparo. 606 00:40:36,436 --> 00:40:39,986 Domani mattina vedro' i miei superiori, per dire loro tutto. 607 00:40:43,348 --> 00:40:45,425 Manca la tracciabilita' della prova. 608 00:40:45,460 --> 00:40:49,490 Sollevera' lo stesso delle domande, e se hai tralasciato una cosa del genere... 609 00:40:49,525 --> 00:40:51,225 troveremo qualcos'altro. 610 00:41:02,048 --> 00:41:03,998 Stai cercando di violentarmi. 611 00:41:05,454 --> 00:41:06,954 Non ti sto toccando. 612 00:41:08,351 --> 00:41:10,601 Ecco perche' sei venuto a casa mia. 613 00:41:11,047 --> 00:41:14,447 E l'agente immobiliare testimoniera' che flirtavi con me. 614 00:41:15,580 --> 00:41:18,980 Poi mi hai seguita fin qui e hai provato ad aggredirmi... 615 00:41:20,222 --> 00:41:22,133 e io mi sono dovuta difendere. 616 00:41:22,168 --> 00:41:23,618 Se non fosse che... 617 00:41:24,170 --> 00:41:26,833 Il residuo del mio sangue sulla bocca della tua pistola 618 00:41:26,868 --> 00:41:31,868 mostrera' che e' stato un colpo a bruciapelo, altamente improbabile durante una lotta. 619 00:41:36,883 --> 00:41:38,527 Potresti spararmi al busto, 620 00:41:38,562 --> 00:41:42,512 ma la bassa direzionalita' mostrera' che ero in posizione difensiva. 621 00:41:42,918 --> 00:41:45,567 Dovresti calcolare l'esatta distanza 622 00:41:46,024 --> 00:41:49,424 che possa creare degli schizzi coerenti con l'autodifesa. 623 00:41:55,772 --> 00:41:56,772 Fa' pure. 624 00:41:58,308 --> 00:41:59,308 Diglielo. 625 00:42:01,156 --> 00:42:04,118 Nessuno credera' a te... 626 00:42:05,088 --> 00:42:06,388 invece che a me. 627 00:42:08,744 --> 00:42:10,194 Quindi accomodati. 628 00:42:11,608 --> 00:42:12,658 Di' loro... 629 00:42:13,311 --> 00:42:14,311 tutto. 630 00:42:21,494 --> 00:42:23,594 Non me ne darai la possibilita'. 631 00:42:26,044 --> 00:42:27,694 Ed e' quello che spero. 632 00:42:39,097 --> 00:42:40,097 Debra. 633 00:42:41,117 --> 00:42:42,194 Sei venuta. 634 00:42:43,146 --> 00:42:46,446 - Ti ho chiamata perche' Trinity... io... - Sta' zitto. 635 00:43:01,308 --> 00:43:03,704 Stavolta non verra' con la macchina della polizia. 636 00:43:03,739 --> 00:43:06,939 Stavolta non si trattera' di minacce e intimidazioni. 637 00:43:07,986 --> 00:43:09,736 Stavolta si fa sul serio. 638 00:43:13,971 --> 00:43:15,871 Sono tutti oggetti di scena. 639 00:43:15,941 --> 00:43:18,341 Il travestimento da padre di famiglia. 640 00:43:19,147 --> 00:43:20,247 Ci credera'. 641 00:43:22,678 --> 00:43:24,628 Lei non ha idea di chi io sia 642 00:43:24,990 --> 00:43:27,090 ma io so esattamente chi e' lei. 643 00:43:28,263 --> 00:43:29,263 Marco... 644 00:43:34,154 --> 00:43:35,154 Polo. 645 00:43:42,854 --> 00:43:45,558 Fara' si' che sembri che io sia incappato in un furto 646 00:43:45,593 --> 00:43:47,343 e mi sia fatto ammazzare. 647 00:43:47,771 --> 00:43:50,471 E' brava nel creare la trama di un delitto. 648 00:44:11,750 --> 00:44:14,600 Quella mano sara' la prima cosa che tagliero'. 649 00:44:29,665 --> 00:44:30,665 Sorpresa! 650 00:45:00,338 --> 00:45:01,338 Aiuto. 651 00:45:01,908 --> 00:45:02,908 Aiuto! 652 00:45:03,168 --> 00:45:04,168 Aiuto! 653 00:45:04,621 --> 00:45:07,449 Scusa, scusa... ti stavo comprando i biglietti. 654 00:45:07,484 --> 00:45:09,784 Stai per andare all'estero via nave. 655 00:45:10,481 --> 00:45:12,831 Alla fine sbarcherai nelle Filippine. 656 00:45:13,336 --> 00:45:16,636 Sei furba, li' non c'e' alcun trattato di estradizione. 657 00:45:17,368 --> 00:45:19,318 Io non vado da nessuna parte. 658 00:45:22,595 --> 00:45:25,591 Anch'io ne so qualcosa, di come si crea una trama. 659 00:45:25,626 --> 00:45:28,876 Valigie fatte, la tua auto verra' lasciata al porto... 660 00:45:29,307 --> 00:45:30,557 e il guanto blu 661 00:45:31,194 --> 00:45:33,244 e' di nuovo tra i tuoi rifiuti. 662 00:45:33,706 --> 00:45:35,456 Fuggirai dal paese, tu... 663 00:45:37,663 --> 00:45:39,413 non verrai mai catturata. 664 00:45:39,984 --> 00:45:41,384 Sei davvero brava. 665 00:45:43,348 --> 00:45:44,648 O davvero morta. 666 00:45:45,602 --> 00:45:48,639 - Vuoi violentarmi e uccidermi? - Ma sei fissata con questi stupri! 667 00:45:48,674 --> 00:45:50,624 Qui nessuno stupra nessuno. 668 00:45:52,005 --> 00:45:54,005 Piu' che altro, ci si ammazza. 669 00:45:55,837 --> 00:45:57,887 Perche' mi stai facendo questo? 670 00:45:59,326 --> 00:46:01,326 Perche' hai fatto loro questo? 671 00:46:02,648 --> 00:46:06,318 - E' stato Darius Rae. - No, tu volevi uscirne. 672 00:46:07,958 --> 00:46:09,708 Volevi la tua liberta'... 673 00:46:11,547 --> 00:46:13,297 dalle costanti richieste. 674 00:46:14,561 --> 00:46:16,311 Si erano presi tutto... 675 00:46:16,514 --> 00:46:18,064 e ne volevano ancora. 676 00:46:21,089 --> 00:46:22,839 Non riuscivo a respirare. 677 00:46:23,084 --> 00:46:25,034 L'hai fatto per sopravvivere. 678 00:46:28,007 --> 00:46:29,883 Tu comprendi. 679 00:46:31,711 --> 00:46:34,074 Io comprendo, certo. 680 00:46:44,933 --> 00:46:46,665 Ma guardati. 681 00:46:47,527 --> 00:46:50,210 Che razza di padre farebbe tutto questo? 682 00:46:51,016 --> 00:46:53,216 Quale genere di marito lo farebbe? 683 00:46:59,526 --> 00:47:02,601 Non il genere che uccide la propria famiglia. 684 00:47:13,925 --> 00:47:15,993 Dovrai fare una scelta. 685 00:47:17,517 --> 00:47:19,505 Non sara' quella tua. 686 00:47:21,499 --> 00:47:23,032 Non puoi nascondere... 687 00:47:23,067 --> 00:47:24,629 cio' che sei. 688 00:47:24,932 --> 00:47:26,489 Oh, invece si'. 689 00:47:26,720 --> 00:47:28,820 In questo sono piu' bravo di te. 690 00:47:29,195 --> 00:47:32,669 Fra la tua vita e la loro, tu sceglierai la tua. 691 00:47:32,704 --> 00:47:33,858 Non e' cosi'. 692 00:47:33,893 --> 00:47:37,060 Piuttosto rischierei che scoprano la verita'... 693 00:47:39,248 --> 00:47:40,852 anziche' perderli. 694 00:47:55,078 --> 00:47:56,910 Io non voglio perderli. 695 00:47:59,982 --> 00:48:01,337 Non voglio. 696 00:48:07,203 --> 00:48:09,497 Ecco la differenza fra noi due. 697 00:48:22,029 --> 00:48:23,831 Bel souvenir. 698 00:48:33,619 --> 00:48:35,719 Sicuro di non voler restare qui? 699 00:48:36,244 --> 00:48:38,508 Non hai cresciuto un orso, papa'. 700 00:48:39,626 --> 00:48:41,256 Forse avrei dovuto. 701 00:48:43,288 --> 00:48:44,752 Sopravvivero'. 702 00:48:44,990 --> 00:48:46,281 Sicuro? 703 00:48:50,750 --> 00:48:52,796 Dovresti dare un'occhiata a quella perdita, figliolo. 704 00:48:52,831 --> 00:48:55,157 E' meglio non far andare questo posto in malora. 705 00:48:55,192 --> 00:48:59,254 - Ne hai troppo bisogno. - Il mio piccolo angolo di vacanza. 706 00:49:02,859 --> 00:49:04,709 Ehi, che combinate laggiu'? 707 00:49:05,484 --> 00:49:07,669 Stiamo tornando, siamo partiti subito dopo il matrimonio. 708 00:49:07,704 --> 00:49:09,291 Dovremmo essere a casa presto. 709 00:49:09,326 --> 00:49:10,669 Ottimo, sono contento. 710 00:49:10,704 --> 00:49:12,003 La casa. 711 00:49:13,250 --> 00:49:14,397 Non aver fretta. 712 00:49:14,432 --> 00:49:15,882 Guida con prudenza. 713 00:49:50,151 --> 00:49:52,824 - Siete a casa! - Gia', ce l'abbiamo fatta. 714 00:49:52,859 --> 00:49:54,921 Il matrimonio e' stato estenuante. 715 00:49:54,956 --> 00:49:57,027 I bambini erano un incubo. 716 00:49:57,135 --> 00:49:59,263 Volevo strozzarli. 717 00:50:00,978 --> 00:50:02,304 Oh, no... 718 00:50:03,307 --> 00:50:05,557 Gia', mi e' scivolata dalle mani. 719 00:50:05,592 --> 00:50:06,862 Mi spiace. 720 00:50:08,622 --> 00:50:11,672 Beh, i ragazzi saranno felici di fartene un'altra. 721 00:50:33,846 --> 00:50:35,677 Mi sei mancato tanto. 722 00:50:39,001 --> 00:50:40,851 Anche voi mi siete mancati. 723 00:51:13,449 --> 00:51:15,209 Sono una cogliona. 724 00:51:19,225 --> 00:51:20,905 Non sei una cogliona. 725 00:51:24,335 --> 00:51:25,669 Io sapevo. 726 00:51:26,448 --> 00:51:30,811 Nell'attimo in cui ti ho visto alla centrale, sapevo come mi sentivo. 727 00:51:31,819 --> 00:51:33,869 E' come mi sono sempre sentita. 728 00:51:34,516 --> 00:51:36,816 E' solo che non volevo ammetterlo... 729 00:51:37,978 --> 00:51:40,026 perche' sono una cogliona. 730 00:51:42,592 --> 00:51:44,128 Sei umana. 731 00:51:45,491 --> 00:51:49,891 E adesso ho tradito un uomo che non merita di essere trattato in questo modo. 732 00:51:51,247 --> 00:51:53,682 Avrei dovuto rompere con lui, prima. 733 00:51:54,396 --> 00:51:56,135 - Ma sono una cogliona. - No. 734 00:51:56,170 --> 00:51:57,327 Non dirlo. 735 00:51:57,508 --> 00:51:58,698 Non lo sei. 736 00:52:00,108 --> 00:52:01,514 Tu sei stupenda. 737 00:52:02,574 --> 00:52:04,305 Ed eri confusa. 738 00:52:06,762 --> 00:52:08,377 E ora non lo sei piu'. 739 00:52:10,144 --> 00:52:11,507 Percio'... 740 00:52:12,185 --> 00:52:13,692 aggiusteremo questa cosa. 741 00:52:13,727 --> 00:52:14,810 Insieme. 742 00:52:15,518 --> 00:52:16,808 D'accordo? 743 00:52:37,080 --> 00:52:39,481 Non provare a svanirmi di nuovo. 744 00:52:40,642 --> 00:52:41,933 Neanche per... 745 00:53:23,699 --> 00:53:26,821 Resta con me... 746 00:53:46,264 --> 00:53:47,990 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]