1 00:00:05,206 --> 00:00:10,308 Traducerea ºi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 2 00:00:14,379 --> 00:00:19,147 Dexter Sezonul 4 Episodul 5 3 00:00:20,359 --> 00:00:24,587 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com 4 00:01:45,940 --> 00:01:47,274 Din episoadele anterioare. 5 00:01:47,308 --> 00:01:49,559 Trinity mereu ucide de trei ori. 6 00:01:49,610 --> 00:01:51,361 O tânãrã în cadã... 7 00:01:52,613 --> 00:01:55,448 urmatã de o mamã care moare cãzând... 8 00:01:57,151 --> 00:01:59,236 ºi sfârºind cu un bãrbat zdrobit cu o bâtã. 9 00:01:59,287 --> 00:02:01,454 Trinity probabil cã este cineva 10 00:02:01,489 --> 00:02:03,957 care a trecut prin viaþã de unul singur, 11 00:02:03,991 --> 00:02:05,625 ocolit de cele mai rudimentare 12 00:02:05,660 --> 00:02:07,244 legãturi cu oamenii. 13 00:02:07,295 --> 00:02:08,628 Un lup singuratic. 14 00:02:08,663 --> 00:02:11,047 Dacã putem afla unde a zdrobit în bãtaie o persoanã pe atunci... 15 00:02:11,082 --> 00:02:14,384 Accesul se face nonstop pe hol, e un paznic de serviciu. 16 00:02:14,418 --> 00:02:16,002 Sunt prea mulþi trecãtori. Trinity ar fi nevoit 17 00:02:16,036 --> 00:02:17,754 sã aleagã alt etaj. 18 00:02:17,805 --> 00:02:19,222 Îmi pare rãu. 19 00:02:19,257 --> 00:02:21,374 Nu mã uitam pe unde merg. 20 00:02:21,392 --> 00:02:22,542 Bãrbat alb, 21 00:02:22,560 --> 00:02:24,210 cu ochii albaºtri, 22 00:02:24,228 --> 00:02:25,846 ceva ciudat în expresia lor. 23 00:02:25,880 --> 00:02:29,215 Super agentul Lundy a avut presimþirea cã femeia moartã 24 00:02:29,233 --> 00:02:31,050 are legãturã cu cazul acela important al criminalului în serie. 25 00:02:31,068 --> 00:02:33,052 Încã te mai vezi cu jigodia aia de reporteriþã? 26 00:02:33,070 --> 00:02:34,404 Dupã ce a publicat numele lui Lundy în ziar? 27 00:02:34,438 --> 00:02:35,906 Spune-mi, ºi conversaþia asta 28 00:02:35,940 --> 00:02:37,223 va ajunge tot pe paginile ziarului? 29 00:02:37,241 --> 00:02:38,358 Pentru cã nici n-ai idee 30 00:02:38,392 --> 00:02:39,993 în ce rahat m-ai bãgat. 31 00:02:40,027 --> 00:02:41,444 Gãseºte-þi altã sursã. 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,948 Tocmai am obþinut cazierul juvenil al lui Johnny Rose, 33 00:02:44,999 --> 00:02:46,333 suspectul crimelor în vacanþã. 34 00:02:46,367 --> 00:02:48,952 Furã din magazine cu iubita lui din liceu, Nikki Wald. 35 00:02:49,003 --> 00:02:50,086 La pãmânt! 36 00:02:50,121 --> 00:02:51,955 Cred cã ar trebui sã informãm superiorii 37 00:02:52,006 --> 00:02:53,006 despre relaþia noastrã. 38 00:02:53,040 --> 00:02:54,741 Nu-i treaba lor. 39 00:02:54,759 --> 00:02:57,093 Mi-am gãsit de lucru în oraº ca sã petrec mai mult timp cu tine, 40 00:02:57,128 --> 00:02:59,012 ºi tu îþi petreci tot timpul 41 00:02:59,046 --> 00:03:00,246 cu fostul tãu iubit. 42 00:03:02,967 --> 00:03:05,251 Sã nu dispari din nou. 43 00:03:05,269 --> 00:03:07,971 Nicio... 44 00:03:42,723 --> 00:03:44,123 - Deb. - Hei! 45 00:03:44,141 --> 00:03:46,176 - Treceþi în spatele liniei. - Nu, am fost chemat aici. 46 00:03:46,227 --> 00:03:47,677 Sunt Dexter Morgan. Aceea ar putea fi sora mea. 47 00:03:47,728 --> 00:03:49,062 Înþeleg, dle, însã în clipa asta 48 00:03:49,096 --> 00:03:50,563 vreau sã vã daþi deoparte ºi sã-i lãsaþi pe oamenii noºtri sã-ºi facã treaba. 49 00:03:50,598 --> 00:03:52,565 Nu, lucrez la biroul de criminalisticã al poliþiei metropolitane din Miami. 50 00:03:52,600 --> 00:03:54,317 Legitimaþia ºi portofelul sunt în maºinã. 51 00:03:54,352 --> 00:03:56,186 Pânã nu vãd un act de identitate trebuie sã vã daþi înapoi. 52 00:03:56,237 --> 00:03:57,487 ªi tu trebuie sã mã asculþi dracului! 53 00:03:57,521 --> 00:03:58,738 Sora mea a fost împuºcatã, 54 00:03:58,773 --> 00:04:00,357 nimeni nu-mi poate spune în ce stare e, 55 00:04:00,408 --> 00:04:01,641 ºi ãla e un cadavru. 56 00:04:01,659 --> 00:04:03,159 Domnule. 57 00:04:03,194 --> 00:04:05,528 Ai face bine sã-mi dai drumul. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,530 Hansen. Jos labele. 59 00:04:07,581 --> 00:04:10,667 E unul dintre ai noºtri. 60 00:04:10,701 --> 00:04:13,152 Deb e în viaþã. Bine? 61 00:04:13,170 --> 00:04:14,988 O duc la spital. 62 00:04:15,006 --> 00:04:16,873 Trebuie sã o vãd. 63 00:04:16,924 --> 00:04:18,375 Cât de grav este? 64 00:04:18,426 --> 00:04:19,926 A pierdut mult sânge. 65 00:04:24,048 --> 00:04:26,499 Dacã Deb moare, 66 00:04:26,517 --> 00:04:28,768 voi fi... 67 00:04:28,803 --> 00:04:30,220 pierdut. 68 00:04:30,271 --> 00:04:32,605 Infirmierii cred cã gloanþele au trecut prin ea. 69 00:04:32,640 --> 00:04:33,890 Va fi bine? 70 00:04:33,941 --> 00:04:34,891 Sunt mari speranþe. 71 00:04:38,479 --> 00:04:39,946 Cine a fãcut asta? 72 00:04:39,981 --> 00:04:41,681 Am venit aici chiar înaintea ta. 73 00:04:41,699 --> 00:04:44,117 Quinn a ajuns primul la locul faptei. 74 00:04:44,151 --> 00:04:48,121 Spune cã "miroase" modul de operare al "criminalilor de vacanþã". 75 00:04:48,155 --> 00:04:49,122 Atunci acela este... 76 00:04:49,156 --> 00:04:51,374 Lundy. 77 00:04:57,131 --> 00:05:02,302 Ce cãuta Deb cu Lundy la ora 5 dimineaþa? 78 00:05:04,005 --> 00:05:05,972 Dexter, jur, vom afla cine a fãcut asta. 79 00:05:06,007 --> 00:05:08,591 Trusa mea e în maºinã. 80 00:05:09,643 --> 00:05:10,927 Ai locuri mai interesante unde sã te afli. 81 00:05:10,978 --> 00:05:12,312 Cum ar fi... cu sora ta. 82 00:05:12,346 --> 00:05:14,097 Pleacã. E un ordin. 83 00:05:14,148 --> 00:05:17,100 Te vom anunþa în clipa când vom ºti ceva sigur. 84 00:05:21,188 --> 00:05:23,656 Lundy era un adversar pe mãsurã. 85 00:05:23,691 --> 00:05:24,858 Meritã o soartã mai bunã 86 00:05:24,892 --> 00:05:29,162 decât sã zacã cu nasul în þãrânã într-o parcare de hotel, 87 00:05:29,196 --> 00:05:31,581 victima la întâmplare a unei crime fãrã sens. 88 00:05:31,615 --> 00:05:34,617 Îmi pare rãu pentru Deb, tipule. 89 00:05:34,668 --> 00:05:35,618 A spus ceva? 90 00:05:35,669 --> 00:05:36,870 Era în stare de ºoc, 91 00:05:36,904 --> 00:05:38,071 nu a vãzut cine a apãsat pe trãgaci. 92 00:05:38,089 --> 00:05:39,422 Batista a spus cã tu crezi 93 00:05:39,457 --> 00:05:40,740 cã seamãnã cu "crimele din vacanþã". 94 00:05:40,758 --> 00:05:42,509 Banii gheaþã ai lui Deb ºi cartea ei de credit au dispãrut. 95 00:05:42,543 --> 00:05:44,744 La fel ºi ceasul ºi portofelul lui Lundy. 96 00:05:52,053 --> 00:05:53,470 Ai descoperit ceva, Vince? 97 00:05:53,521 --> 00:05:56,106 Chirurgul nu l-ar fi putut salva. 98 00:05:56,140 --> 00:05:59,225 Avea rãni la gât ºi în piept. 99 00:05:59,259 --> 00:06:00,276 Sângele i s-a scurs în câteva secunde. 100 00:06:00,311 --> 00:06:03,229 Lundy a fost împuºcat de douã ori? 101 00:06:03,263 --> 00:06:06,616 Deb era vulnerabilã ºi un martor potenþial. 102 00:06:06,650 --> 00:06:10,937 Ucigaºul o putea omorî la fel de uºor ca pe Lundy. 103 00:06:10,955 --> 00:06:12,605 Ar trebui sã ajung la spital. 104 00:06:12,623 --> 00:06:14,941 Deb, ºtie. 105 00:06:14,959 --> 00:06:16,743 Deºi ne certãm tot timpul, 106 00:06:16,777 --> 00:06:19,295 suntem, totuºi... 107 00:06:19,330 --> 00:06:22,715 Da, ºtie. 108 00:06:22,750 --> 00:06:24,384 Îi vom prinde pe ticãloºi. 109 00:06:24,418 --> 00:06:26,586 Nu ºi dacã priviþi în direcþia greºitã. 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,392 Detectiv Quinn. 111 00:06:32,426 --> 00:06:34,127 Nu acum. Serios. 112 00:06:34,145 --> 00:06:36,646 Nu am venit sã-þi cer o declaraþie. 113 00:06:36,680 --> 00:06:37,730 Te simþi bine? 114 00:06:37,765 --> 00:06:39,432 Partenerul meu a fost împuºcat. 115 00:06:39,466 --> 00:06:40,850 În niciun caz nu poþi spune cã sunt "bine". 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,853 ªtiu cã nu are cum sã fie uºor, 117 00:06:43,904 --> 00:06:47,306 însã dacã ai nevoie de ceva, 118 00:06:47,324 --> 00:06:49,109 îþi stau la dispoziþie. 119 00:06:49,143 --> 00:06:50,810 Mulþumesc, Christine. 120 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Înseamnã mult pentru mine. 121 00:06:53,030 --> 00:06:54,114 Trebuie sã plec... 122 00:06:54,148 --> 00:06:59,002 - Nu-i nimic. - În regulã. 123 00:06:59,036 --> 00:07:00,086 Sergent Batista. 124 00:07:00,121 --> 00:07:01,004 Nu am comentarii. 125 00:07:01,038 --> 00:07:02,505 Haide, dle sergent. 126 00:07:02,540 --> 00:07:05,291 Este mâna "ucigaºilor din vacanþã"? 127 00:07:05,325 --> 00:07:08,094 Am spus cã nu... 128 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 ...oficial. 129 00:07:15,803 --> 00:07:16,769 E prea devreme sã ne dãm seama, 130 00:07:16,804 --> 00:07:18,771 însã despre unul dintre ei, Johnny Rose, 131 00:07:18,806 --> 00:07:20,840 am aflat cã are sifilis, 132 00:07:20,858 --> 00:07:22,809 ºi e foarte grav. Incurabil. 133 00:07:22,843 --> 00:07:24,394 Parteneri multipli. 134 00:07:24,445 --> 00:07:26,512 Publicã asta. 135 00:07:26,530 --> 00:07:28,231 Cu poze. 136 00:07:28,282 --> 00:07:30,349 Dacã dau ºtirea acum, 137 00:07:30,367 --> 00:07:32,318 de dimineaþã va fi pe Internet 138 00:07:32,352 --> 00:07:34,454 ºi dupã-amiazã pe standurile de presã. 139 00:07:34,488 --> 00:07:36,823 Cu fotografii. 140 00:07:44,565 --> 00:07:45,665 În timp ce colegii mei 141 00:07:45,699 --> 00:07:47,250 lucreazã la teoria "crimelor din vacanþã", 142 00:07:47,301 --> 00:07:49,135 eu voi merge pe teoria cu Lundy 143 00:07:49,170 --> 00:07:51,171 ºi îi voi cerceta camera de hotel cãutând indicii. 144 00:07:51,205 --> 00:07:54,424 Lundy ºi-a închinat viaþa vânãtorii lui Trinity. 145 00:07:54,475 --> 00:07:55,925 Mi-a lãsat vorbã 146 00:07:55,976 --> 00:07:57,710 ca a avut o întâlnire interesantã 147 00:07:57,728 --> 00:08:00,480 în urmã cu douã zile. 148 00:08:00,514 --> 00:08:02,765 Crezi cã a fost cu Trinity? 149 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 Fiecare scenã a crimei este un puzzle. 150 00:08:05,269 --> 00:08:06,903 Are atâtea piese. 151 00:08:06,937 --> 00:08:08,521 Dacã le asamblezi corect, 152 00:08:08,555 --> 00:08:10,323 se formeazã o imagine. 153 00:08:10,357 --> 00:08:11,741 De-ar fi fost Trinity, 154 00:08:11,775 --> 00:08:14,444 s-ar explica de ce Deb e în viaþã ºi Lundy e mort. 155 00:08:14,495 --> 00:08:16,279 Trinity e un monstru. 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,698 Dacã el þi-a rãnit sora, 157 00:08:18,732 --> 00:08:21,400 trebuie sã-l ucizi. 158 00:08:21,418 --> 00:08:24,504 Acolo era ºi sângele meu. 159 00:08:24,538 --> 00:08:29,842 Nu poþi lãsa sã fie înregistrate astea drept probe. 160 00:08:29,877 --> 00:08:32,078 Nu pânã când nu determin imaginea completã. 161 00:08:42,106 --> 00:08:44,641 Pânã acum, poliþia refuzã sã comenteze 162 00:08:44,692 --> 00:08:46,809 uciderea unui fost agent FBI 163 00:08:46,860 --> 00:08:49,095 ºi împuºcarea unui detectiv de omucideri al poliþiei metropolitane din Miami. 164 00:08:49,113 --> 00:08:50,563 Dar Channel Nine a aflat 165 00:08:50,597 --> 00:08:51,981 cã poate exista o legãturã 166 00:08:52,032 --> 00:08:53,566 cu aºa-numitele "crime din vacanþã". 167 00:08:53,600 --> 00:08:54,817 Sursele ne spun cã... 168 00:08:54,868 --> 00:08:57,987 Bine. Omletã Denver, cu pâine de secarã prãjitã. 169 00:08:58,038 --> 00:08:59,822 Pot sã o umplu? 170 00:08:59,873 --> 00:09:01,274 Cafeaua e bunã, 171 00:09:01,292 --> 00:09:03,793 dar nu sunt bucãþele de roºii în omleta mea. 172 00:09:03,827 --> 00:09:05,278 Îmi pare rãu pentru asta. 173 00:09:05,296 --> 00:09:06,779 Bucãtarul are prea multe comenzi astãzi. 174 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Vã voi aduce o salatã de roºii. 175 00:09:09,333 --> 00:09:10,633 Cum e cafeaua? 176 00:09:10,668 --> 00:09:12,252 Nu cafeaua mea e o problemã. 177 00:09:12,286 --> 00:09:15,471 Pe de altã parte, micul meu dejun este una. 178 00:09:15,506 --> 00:09:17,173 Trebuie sã o iei de la început. 179 00:09:17,224 --> 00:09:22,461 Omletã Denver cu roºii... tãiate mãrunt. 180 00:09:22,479 --> 00:09:26,465 Vine imediat. 181 00:09:26,483 --> 00:09:28,484 Eºti o scumpã. Mulþumesc. 182 00:09:32,323 --> 00:09:33,406 Astor, rãspunzi tu? 183 00:09:33,440 --> 00:09:34,941 Dar e al lui Dexter. 184 00:09:34,975 --> 00:09:36,192 Nu-i nimic. 185 00:09:36,243 --> 00:09:37,910 Se grãbea atât de mult încât probabil cã l-a uitat. 186 00:09:37,945 --> 00:09:38,911 Ar putea fi de la spital. 187 00:09:38,946 --> 00:09:40,646 Mãtuºa Deb va muri? 188 00:09:40,664 --> 00:09:43,833 Nu, dragul meu. Va fi bine. 189 00:09:43,867 --> 00:09:46,669 E un tip. Spune cã e proprietarul locuinþei lui Dexter. 190 00:09:46,704 --> 00:09:49,205 S-a întâmplat ceva în apartamentul lui Dexter. 191 00:09:49,256 --> 00:09:51,791 Trebuie sã fie o neînþelegere. 192 00:09:51,825 --> 00:09:54,877 Da. Bunã. Sunt Rita Morgan. 193 00:10:08,175 --> 00:10:09,776 De cât timp eºti aici? 194 00:10:09,810 --> 00:10:13,730 Nu de mult timp. 195 00:10:13,781 --> 00:10:14,947 Vãd cã te-ai ridicat. 196 00:10:14,982 --> 00:10:16,532 E un semn bun. 197 00:10:16,567 --> 00:10:19,319 Mã simt bine. 198 00:10:19,353 --> 00:10:24,157 Nici nu am avut nevoie de operaþie. 199 00:10:24,191 --> 00:10:27,794 Doar de câteva suturi. 200 00:10:27,828 --> 00:10:31,214 Par sã fie ceva mai multe. 201 00:10:31,248 --> 00:10:35,201 Simþi vreo durere? 202 00:10:35,219 --> 00:10:40,256 Nu. Sunt doar obositã. 203 00:10:40,307 --> 00:10:42,392 Orice mi-au fi dat, are efect. 204 00:10:42,426 --> 00:10:43,393 Vrei sã mã întorc mai încolo? 205 00:10:43,427 --> 00:10:48,381 Nu-i nimic. Mã simt bine. 206 00:10:48,399 --> 00:10:51,100 Îþi aminteºti ceva? 207 00:10:51,151 --> 00:10:55,738 Vezi ceva neobiºnuit? 208 00:10:55,773 --> 00:10:57,390 Totul este încã în ceaþã. 209 00:10:57,408 --> 00:10:59,409 Cine a fost împuºcat mai întâi? 210 00:10:59,443 --> 00:11:00,559 Tu, sau... 211 00:11:00,577 --> 00:11:01,894 Doamne, Dex. 212 00:11:01,912 --> 00:11:03,780 Te strâng prea tare? 213 00:11:03,831 --> 00:11:05,564 Mã aºteptam la astfel de întrebãri 214 00:11:05,582 --> 00:11:06,833 de la Batista sau Quinn, 215 00:11:06,867 --> 00:11:07,917 dar nu de la fratele meu. 216 00:11:07,951 --> 00:11:10,169 Ai zis cã te simþi bine. 217 00:11:10,204 --> 00:11:12,338 De douã ori. 218 00:11:12,373 --> 00:11:13,956 Oricum, nu conteazã. 219 00:11:14,007 --> 00:11:18,261 Spune-mi doar ce vrei sã fac. 220 00:11:18,295 --> 00:11:22,048 Tocmai asta e buba. 221 00:11:22,082 --> 00:11:24,767 Nu poþi face nimic. 222 00:11:24,802 --> 00:11:27,637 Nimeni nu poate. 223 00:11:27,688 --> 00:11:33,726 Nu am simþit nimic. 224 00:11:33,760 --> 00:11:35,361 Nici nu am ºtiut cã am fost împuºcatã 225 00:11:35,396 --> 00:11:38,981 pânã nu am cãzut la pãmânt. 226 00:11:39,032 --> 00:11:41,984 Apoi au mai urmat douã împuºcãturi. 227 00:11:46,490 --> 00:11:50,793 Aºa de mult sânge. 228 00:11:50,828 --> 00:11:53,329 Eºti în siguranþã. 229 00:11:53,380 --> 00:11:55,047 Sunt aici. 230 00:11:55,082 --> 00:11:59,669 Lundy avea o privire ciudatã... 231 00:11:59,720 --> 00:12:05,308 De parcã ºi-ar fi cerut iertare. 232 00:12:05,342 --> 00:12:09,462 Nu am putut face nimic. 233 00:12:09,480 --> 00:12:12,181 Eram neajutoratã. 234 00:12:15,185 --> 00:12:16,652 La naiba, nu pot merge nici 235 00:12:16,687 --> 00:12:18,488 un metru, pânã la baie. 236 00:12:18,522 --> 00:12:20,156 Ai nevoie sã... 237 00:12:20,190 --> 00:12:23,075 Da. Rãu. 238 00:12:23,110 --> 00:12:25,945 Haide. 239 00:12:33,587 --> 00:12:34,537 Bine? 240 00:12:39,293 --> 00:12:42,178 Poate cã nu ºtiu cine mi-a împuºcat sora, 241 00:12:42,212 --> 00:12:45,515 sau de ce viaþa i-a fost cruþatã, 242 00:12:45,549 --> 00:12:49,218 însã ºtiu cã nu-i voi face fãptaºului acelaºi serviciu. 243 00:12:55,442 --> 00:12:57,059 Doamne. Deb este... 244 00:12:57,110 --> 00:13:02,198 La baie. 245 00:13:02,232 --> 00:13:05,351 Mã gãseºti... 246 00:13:05,369 --> 00:13:07,370 afarã. 247 00:13:10,707 --> 00:13:11,690 Bunã. 248 00:13:11,708 --> 00:13:13,409 Cum se simte Deb? 249 00:13:13,460 --> 00:13:15,912 E norocoasã cã e în viaþã. 250 00:13:15,963 --> 00:13:18,247 Am fost atât de îngrijoratã. 251 00:13:18,298 --> 00:13:19,865 O pot vedea? 252 00:13:19,883 --> 00:13:21,918 E la baie. 253 00:13:21,969 --> 00:13:25,888 Cu Anton. 254 00:13:25,923 --> 00:13:27,540 Aº fi ajuns mai devreme, 255 00:13:27,558 --> 00:13:29,208 însã am fost reþinutã de un telefon. 256 00:13:29,226 --> 00:13:30,426 A sunat proprietarul apartamentului tãu. 257 00:13:30,477 --> 00:13:32,895 Þi s-a spart o þeavã în bucãtãrie... 258 00:13:32,930 --> 00:13:35,214 În apartamentul tãu? 259 00:13:38,519 --> 00:13:41,053 Îl mai pãstram 260 00:13:41,071 --> 00:13:42,555 doar pânã se terminã luna de chirie. 261 00:13:42,573 --> 00:13:45,024 Ca sã primesc garanþia înapoi. 262 00:13:45,058 --> 00:13:47,326 De ce mi-ai spus cã ai scãpat de el? 263 00:13:47,361 --> 00:13:48,327 Am spus eu aºa ceva? 264 00:13:51,365 --> 00:13:52,415 Vorbim mai încolo despre asta. 265 00:13:52,449 --> 00:13:53,699 Nu este nici momentul, nici locul potrivit, 266 00:13:53,733 --> 00:13:56,369 nu când Deb e aici. 267 00:13:56,403 --> 00:14:00,756 Familia are întâietate. 268 00:14:00,791 --> 00:14:03,593 Îmi pare aºa de rãu cã nu am fost aici. 269 00:14:03,627 --> 00:14:06,379 Nu trebuie sã tot repeþi asta. 270 00:14:06,413 --> 00:14:09,849 Mã bucur cã eºti bine. 271 00:14:09,883 --> 00:14:11,917 Nu sunt. 272 00:14:11,935 --> 00:14:13,936 Iubito, ce este? 273 00:14:18,859 --> 00:14:20,810 M-am culcat cu Lundy. 274 00:14:30,037 --> 00:14:33,272 Credeam cã eºti fericitã. 275 00:14:33,290 --> 00:14:35,875 ªi eu credeam cã sunt. 276 00:14:39,630 --> 00:14:41,213 Mã pot muta. 277 00:14:41,248 --> 00:14:43,966 Nu. Nu. Nu. 278 00:14:44,001 --> 00:14:46,052 Ascultã, te voi ajuta sã o scoþi la capãt, bine? 279 00:14:46,086 --> 00:14:47,053 Ai fãcut acelaºi lucru pentru mine. 280 00:14:47,087 --> 00:14:51,557 Anton, înceteazã. 281 00:14:51,592 --> 00:14:55,595 Meriþi pe cineva mai bun. 282 00:14:55,629 --> 00:14:58,347 Asta vrei? 283 00:15:03,136 --> 00:15:05,821 Îmi pare rãu cã te-am rãnit. 284 00:15:21,371 --> 00:15:23,172 Anton? 285 00:15:29,963 --> 00:15:32,965 Mulþumesc. 286 00:15:32,999 --> 00:15:34,967 Tocmai am anunþat-o pe fiica lui Lundy. 287 00:15:35,001 --> 00:15:36,135 Atunci e clar cã ai nevoie 288 00:15:36,169 --> 00:15:39,555 de o duºcã de whisky. 289 00:15:39,606 --> 00:15:43,526 Înþeleg cã tipul are un interes personal în asta, 290 00:15:43,560 --> 00:15:45,844 dar faptul cã Matthews ne dã târcoale ca un vultur 291 00:15:45,862 --> 00:15:47,480 nu ne va ajuta sã-i prindem pe bãieþii cei rãi. 292 00:15:47,514 --> 00:15:51,450 Angel... 293 00:15:51,485 --> 00:15:53,185 Ieri am dezvãluit oficial 294 00:15:53,203 --> 00:15:57,740 cã suntem împreunã. 295 00:15:57,791 --> 00:15:59,208 Am vorbit despre asta. 296 00:15:59,242 --> 00:16:02,461 ªtiu. 297 00:16:02,496 --> 00:16:04,363 Însã aºa trebuia sã procedez. 298 00:16:04,381 --> 00:16:07,833 Am zis cã nu-mi place chestia asta cu dezvãluirea, 299 00:16:07,867 --> 00:16:09,135 ºi totuºi tu ai fãcut-o? 300 00:16:09,169 --> 00:16:11,087 Am rãspuns vocii raþiunii. 301 00:16:11,138 --> 00:16:15,341 Problema, Maria, 302 00:16:15,375 --> 00:16:18,894 este cã ai fãcut-o în numele amândurora. 303 00:16:18,929 --> 00:16:22,565 N-ar trebui sã-l laºi pe adjunctul ºerifului sã te aºtepte. 304 00:16:34,945 --> 00:16:36,395 Ce ºtim? 305 00:16:36,413 --> 00:16:37,747 Nu prea multe. 306 00:16:37,781 --> 00:16:39,081 Nu sunt martori nici camere de securitate. 307 00:16:39,116 --> 00:16:40,116 I-am luat o declaraþie lui Deb, 308 00:16:40,167 --> 00:16:41,567 dar nu-ºi aminteºte sã fi vãzut ceva. 309 00:16:41,585 --> 00:16:42,785 Criminaliºtii. 310 00:16:42,836 --> 00:16:44,587 Aºteaptã rezultatele balistice de la laborator. 311 00:16:44,621 --> 00:16:46,756 Rose ºi Wald sunt daþi în urmãrire. 312 00:16:46,790 --> 00:16:48,424 Districtul a sporit numãrul patrulelor de la aeroport 313 00:16:48,458 --> 00:16:50,009 ºi la hotelurile turistice cu mare cãutare. 314 00:16:50,043 --> 00:16:51,510 Dacã mi-ar apãrea chipul în massmedia 315 00:16:51,545 --> 00:16:53,579 pentru cã am împuºcat un poliþist ºi un agent federal, 316 00:16:53,597 --> 00:16:54,930 mi-aº sãpa o blestematã de groapã 317 00:16:54,965 --> 00:16:57,216 pânã în China. 318 00:16:57,250 --> 00:16:58,934 Sã nu suflaþi vreo vorbã! 319 00:16:58,969 --> 00:17:00,519 Sau ai vedea cu ochii tãi cum presa 320 00:17:00,554 --> 00:17:02,221 va încerca sã fie mereu cu un pas înaintea noastrã. 321 00:17:02,255 --> 00:17:03,355 Este o încercare fãrã mari sorþi de izbândã, 322 00:17:03,390 --> 00:17:04,440 însã i-am spus o poveste 323 00:17:04,474 --> 00:17:05,775 prietenei lui Quinn. 324 00:17:05,809 --> 00:17:07,143 Ea nu este... Nu suntem... 325 00:17:07,194 --> 00:17:08,894 Tu eºti sursa anonimã a ziarului 326 00:17:08,928 --> 00:17:09,895 în legãturã cu boala lui Johnny? 327 00:17:09,929 --> 00:17:12,815 Mi-am zis cã dacã Johnny avea sifilis 328 00:17:12,866 --> 00:17:14,700 ºi Nikki nu este consemnatã 329 00:17:14,735 --> 00:17:16,318 drept una dintre partenerele sale sexuale... 330 00:17:16,369 --> 00:17:17,536 E posibil sã nu ºtie. 331 00:17:17,571 --> 00:17:20,823 Exact. 332 00:17:20,874 --> 00:17:24,126 Poate îi întoarcem pe unul împotriva celuilalt. 333 00:17:26,830 --> 00:17:28,497 Rita avea dreptate. 334 00:17:28,548 --> 00:17:30,249 Familia are întâietate. 335 00:17:30,283 --> 00:17:33,886 Gãsirea celui care i-a fãcut asta sorei mele are întâietate. 336 00:17:33,920 --> 00:17:36,138 Asta e o nouã paginã a codului? 337 00:17:36,173 --> 00:17:39,141 Rãzbunarea? 338 00:17:42,312 --> 00:17:44,513 Sanctuarul meu. 339 00:17:44,564 --> 00:17:47,233 Nu mai este privat ºi sacru. 340 00:17:56,576 --> 00:17:58,944 Dacã trebuie sã renunþ la locul ãsta, 341 00:17:58,978 --> 00:18:01,831 ce voi face în privinþa colegului meu de camerã, 342 00:18:01,865 --> 00:18:04,617 "pasagerul întunecat"? 343 00:18:04,651 --> 00:18:06,418 Apartamentul meu este singurul lucru 344 00:18:06,453 --> 00:18:09,455 care m-a ajutat sã-mi pãstrez masca pe faþã. 345 00:18:09,489 --> 00:18:11,040 Fãrã ea... 346 00:18:11,091 --> 00:18:12,291 voi sãri în aer. 347 00:18:17,514 --> 00:18:20,099 Mã externeazã mâine. 348 00:18:20,133 --> 00:18:21,717 Minunat. 349 00:18:21,768 --> 00:18:23,886 Am vreo ºansã sã vii sã mã iei? 350 00:18:23,937 --> 00:18:25,187 Desigur. 351 00:18:25,222 --> 00:18:28,190 ªi o sã am nevoie de un loc unde sã stau. 352 00:18:28,225 --> 00:18:29,558 M-am despãrþit de Anton 353 00:18:29,609 --> 00:18:31,277 ºi nu, nu vreau sã vorbesc despre asta. 354 00:18:31,311 --> 00:18:33,646 Putem sã-þi gãsim un loc. 355 00:18:33,680 --> 00:18:35,514 Nu o va deranja pe Rita? 356 00:18:35,532 --> 00:18:38,484 Nicio grijã, Deb. Mã ocup eu de tot. 357 00:18:43,907 --> 00:18:46,075 Trinity e un lup singuratic. 358 00:18:46,126 --> 00:18:47,693 Incapabil de a relaþiona. 359 00:18:47,711 --> 00:18:49,361 Cu excepþia victimelor sale. 360 00:18:49,379 --> 00:18:52,081 Niciodatã nu deviazã de la ºablon. 361 00:18:52,132 --> 00:18:55,968 Scurge sângele unei tinere într-o cadã de baie, 362 00:18:56,002 --> 00:18:59,338 forþeazã o femeie sã moarã sãrind de la înãlþime 363 00:18:59,372 --> 00:19:01,724 ºi, cinci zile mai târziu, 364 00:19:01,758 --> 00:19:03,893 ucide în bãtaie un bãrbat mai în vârstã. 365 00:19:03,927 --> 00:19:06,812 Voi cãuta potenþialele scene ale crimei. 366 00:19:06,847 --> 00:19:10,182 E posibil sã mã aflu mai aproape de Trinity ca niciodatã. 367 00:19:10,216 --> 00:19:13,352 Lundy s-a apropiat mai mult decât credea. 368 00:19:13,386 --> 00:19:16,655 Doar cã nu a vãzut cum se îmbinau toate piesele, 369 00:19:16,690 --> 00:19:20,442 ce formau ele. 370 00:19:24,865 --> 00:19:28,233 Un ritual sacru. 371 00:19:28,251 --> 00:19:31,570 Dacã existã cineva care sã cunoascã importanþa ritualului, 372 00:19:31,588 --> 00:19:33,205 acela eºti tu. 373 00:19:33,239 --> 00:19:34,707 Lundy a subestimat 374 00:19:34,741 --> 00:19:36,091 cât de departe ar merge Trinity 375 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 ca sã se asigure cã ritualul sãu 376 00:19:37,677 --> 00:19:39,128 nu va fi perturbat. 377 00:19:39,179 --> 00:19:41,380 Lundy era un obstacol. 378 00:19:41,414 --> 00:19:43,299 ªi Trinity l-a ucis. 379 00:19:43,350 --> 00:19:48,137 Dacã meritã cineva sã se afle pe mâna ta, 380 00:19:48,188 --> 00:19:50,556 acela este ticãlosul ãsta. 381 00:20:03,937 --> 00:20:05,955 Te pot ajuta? 382 00:20:05,989 --> 00:20:07,957 Încep un proiect. 383 00:20:07,991 --> 00:20:09,608 Cât de important? 384 00:20:09,626 --> 00:20:12,244 Aproape mai mult decât pot eu duce. 385 00:20:12,278 --> 00:20:14,046 ªi nu am prea mult timp. 386 00:20:14,080 --> 00:20:15,464 Poate ai nevoie de o mânã de ajutor. 387 00:20:15,498 --> 00:20:16,999 Sunt mulþi muncitori. 388 00:20:17,050 --> 00:20:20,953 Nu, nu. Lucrez singur. 389 00:20:20,971 --> 00:20:23,505 Se pare cã ai nevoie de unealta potrivitã. 390 00:20:23,556 --> 00:20:26,558 Atâta muncã. 391 00:20:26,593 --> 00:20:29,011 Dar trebuie sã termin ce am început, nu? 392 00:20:29,062 --> 00:20:31,180 Da, aºa cred. 393 00:20:34,818 --> 00:20:36,685 Tu ce-ai face? 394 00:20:36,736 --> 00:20:37,770 Eu? 395 00:20:37,804 --> 00:20:40,739 Eu aº alege ciocanul de tâmplãrie. 396 00:20:40,774 --> 00:20:42,408 E robust. 397 00:20:42,442 --> 00:20:44,026 E versatil. 398 00:20:44,077 --> 00:20:48,781 Nu ai cum da greº. 399 00:20:48,815 --> 00:20:50,699 Înþeleg ce vrei sã spui. 400 00:20:54,170 --> 00:20:57,339 Mi-ai fost de mare ajutor. 401 00:21:22,983 --> 00:21:25,367 Accesul în hol este nonstop. 402 00:21:25,402 --> 00:21:27,486 O clãdire cu 12 etaje, sute de camere. 403 00:21:27,520 --> 00:21:28,871 Trinity putea ataca oriunde. 404 00:21:28,905 --> 00:21:31,991 Trebuie sã se fi stabilit în camera de monitorizare. 405 00:21:32,025 --> 00:21:34,076 Trinity este animalul de pradã perfect. 406 00:21:34,127 --> 00:21:36,996 Se camufleazã, aºteaptã ca victimele sale sã rãmânã singure, 407 00:21:37,030 --> 00:21:38,864 apoi loveºte. 408 00:21:38,882 --> 00:21:42,084 Trinity a dat lovitura aici în urmã cu 30 de ani. 409 00:21:42,135 --> 00:21:45,037 Un barman, tatãl a doi copii, 410 00:21:45,055 --> 00:21:46,972 a fost gãsit rupt în bãtaie 411 00:21:47,007 --> 00:21:48,340 în toaleta unui bar 412 00:21:48,374 --> 00:21:50,175 de la aceeaºi adresã. 413 00:21:50,209 --> 00:21:52,511 Dacã istoria se va repeta, 414 00:21:52,545 --> 00:21:56,648 aici se va afla Trinity. 415 00:21:56,683 --> 00:22:00,602 Problema este cã habar n-ai pe cine cauþi. 416 00:22:00,653 --> 00:22:02,187 Lundy era atât de metodic, 417 00:22:02,221 --> 00:22:04,723 încât trebuie sã fi comentat asupra înfãþiºãrii lui Trinity 418 00:22:04,741 --> 00:22:06,608 dacã drumurile lor s-ar fi întâlnit vreodatã, 419 00:22:06,659 --> 00:22:08,727 însã nu apare nimic în înregistrãrile lui. 420 00:22:08,745 --> 00:22:10,946 Le-am ascultat pe toate. 421 00:22:10,997 --> 00:22:12,531 Eºti sigur? 422 00:22:12,565 --> 00:22:13,832 Ãsta e aparatul tãu de înregistrare. 423 00:22:13,867 --> 00:22:17,369 Unde e al lui Lundy? 424 00:22:17,403 --> 00:22:19,204 Nu era la hotel, 425 00:22:19,238 --> 00:22:22,541 pentru cã Lundy îl avea la el. 426 00:22:22,575 --> 00:22:25,260 Probabil a fost ridicat odatã cu probele. La naiba. 427 00:22:25,295 --> 00:22:26,462 Dexter, ai nevoie de înregistrarea aia. 428 00:22:26,513 --> 00:22:27,963 Trebuie sã fii sigur 429 00:22:28,014 --> 00:22:29,214 cã îl ai pe Trinity pe mânã. 430 00:22:29,248 --> 00:22:30,599 Mai am timp. 431 00:22:30,633 --> 00:22:32,634 Nu va încheia ciclul decât mâine searã. 432 00:22:32,685 --> 00:22:34,470 ªi eu voi fi acolo. 433 00:22:34,521 --> 00:22:37,306 Aºteptând. 434 00:22:37,357 --> 00:22:39,558 Doamne! 435 00:22:58,378 --> 00:23:00,129 A fost... 436 00:23:00,163 --> 00:23:01,830 Neaºteptat. 437 00:23:01,881 --> 00:23:05,300 Nu e un adjectiv pe care îl aud prea des. 438 00:23:05,335 --> 00:23:08,220 Nu mã plâng. 439 00:23:08,254 --> 00:23:10,672 Doar cã... 440 00:23:10,723 --> 00:23:13,342 mã întreb de ce eºti de fapt aici. 441 00:23:13,393 --> 00:23:16,061 E felul meu de a-þi spune cã apreciez cã ai publicat articolul 442 00:23:16,096 --> 00:23:17,062 pentru ºeful meu. 443 00:23:17,097 --> 00:23:18,897 Bine. 444 00:23:18,932 --> 00:23:20,849 Mi-ai tras-o ca sã-mi mulþumeºti? 445 00:23:20,900 --> 00:23:22,151 De fapt, þi-am dat limbi 446 00:23:22,185 --> 00:23:23,152 ca sã-þi mulþumesc. 447 00:23:28,825 --> 00:23:32,578 Parcã ai zis cã e prea complicat 448 00:23:32,612 --> 00:23:36,648 cã tu eºti poliþist ºi eu sunt reporteriþã. 449 00:23:36,666 --> 00:23:39,034 Înseamnã cã-mi plac lucrurile complicate. 450 00:23:42,672 --> 00:23:45,541 Uite cine-i aici. 451 00:23:45,592 --> 00:23:47,009 Îmi pare rãu, Astor. 452 00:23:47,043 --> 00:23:49,327 Îþi promit cã nu voi sta mult. 453 00:23:49,345 --> 00:23:50,712 Nu-i nimic. Primesc camera lui Cody. 454 00:23:50,763 --> 00:23:52,881 Îmi pare rãu, Cody. 455 00:23:52,932 --> 00:23:56,268 Hai, bãieþi. Trebuie sã mergeþi la ºcoalã. 456 00:23:56,302 --> 00:23:58,170 Vorbim mai târziu. 457 00:24:06,529 --> 00:24:08,864 Totul merge bine între tine ºi fratele meu? 458 00:24:08,898 --> 00:24:11,683 Trebuie doar sã vorbim puþin. 459 00:24:11,701 --> 00:24:13,952 Nu e vorba despre ºederea mea aici, nu? 460 00:24:13,987 --> 00:24:16,622 Nu, faci parte din familie. Întotdeauna eºti binevenitã aici. 461 00:24:16,656 --> 00:24:18,690 Te voi lãsa sã te instalezi 462 00:24:18,708 --> 00:24:20,292 ºi îþi voi aduce niºte apã 463 00:24:20,326 --> 00:24:23,078 pentru analgezice, bine? 464 00:24:26,633 --> 00:24:29,384 Rita. 465 00:24:29,419 --> 00:24:31,136 Mulþumesc. 466 00:25:15,048 --> 00:25:16,798 Mulþumesc cã ai lãsat-o pe Deb sã stea cu noi. 467 00:25:16,849 --> 00:25:20,752 Putea sta ori aici ori în apartamentul tãu. 468 00:25:20,770 --> 00:25:22,521 Uite, nu mai putem amâna asta. 469 00:25:22,555 --> 00:25:23,972 Tot nu e un moment prielnic. 470 00:25:24,023 --> 00:25:25,057 Trebuie sã ajung la secþie. 471 00:25:25,091 --> 00:25:26,191 ªi când crezi 472 00:25:26,226 --> 00:25:27,425 cã va fi un moment potrivit 473 00:25:27,443 --> 00:25:29,928 sã discutãm despre motivul pentru care m-ai minþit? 474 00:25:29,946 --> 00:25:32,064 Mã strãduiesc din greu, Dexter. 475 00:25:32,098 --> 00:25:33,949 Dexter. 476 00:25:33,983 --> 00:25:36,652 Îþi cer doar sã ai puþinã rãbdare, bine? 477 00:25:36,703 --> 00:25:38,203 Nu pentru mine, ci pentru Deb. 478 00:25:38,238 --> 00:25:40,372 Acum trebuie sã mã concentrez sã îl gãsesc pe cel care a fãcut asta. 479 00:25:44,327 --> 00:25:45,744 Bine. 480 00:25:55,672 --> 00:25:57,389 Nu ai venit noaptea trecutã. 481 00:25:57,423 --> 00:25:59,791 În ultima vreme am atât de puþin timp sã dorm. 482 00:25:59,809 --> 00:26:02,678 Credeam cã mã voi odihni mai bine în patul meu. 483 00:26:02,729 --> 00:26:06,515 Îmi pare rãu cã m-am dus fãrã sã ºtii la Matthews. 484 00:26:06,566 --> 00:26:11,937 Am greºit ºi îmi cer scuze. 485 00:26:11,971 --> 00:26:13,438 Dacã nu ai observat, 486 00:26:13,472 --> 00:26:15,524 sunt cam obsedatã de control. 487 00:26:15,575 --> 00:26:17,492 Ca atunci când pãzeºti telecomanda 488 00:26:17,527 --> 00:26:18,810 cu preþul vieþii? 489 00:26:18,828 --> 00:26:20,979 Sau când trebuie sã fii prima la duº 490 00:26:20,997 --> 00:26:22,080 sau când... 491 00:26:22,115 --> 00:26:25,150 Uite, motivul pentru care m-am dus la ºefi 492 00:26:25,168 --> 00:26:26,585 este cã ar fi fost 493 00:26:26,619 --> 00:26:28,787 un risc în minus ca relaþia noastrã sã se destrame. 494 00:26:28,821 --> 00:26:31,790 Singurul lucru care ar distruge ceea ce e între noi 495 00:26:31,824 --> 00:26:34,176 este lipsa de sinceritate dintre noi doi. 496 00:26:34,210 --> 00:26:36,712 Gata cu secretele. 497 00:26:36,763 --> 00:26:38,797 Gata cu secretele. 498 00:26:42,385 --> 00:26:46,671 Atunci nu plec nicãieri. 499 00:26:46,689 --> 00:26:48,223 Asta e tot ce s-a strâns 500 00:26:48,274 --> 00:26:49,524 din parcare ºi din camerele de hotel, 501 00:26:49,559 --> 00:26:51,143 în spate, pe dreapta. 502 00:26:51,177 --> 00:26:53,145 Îþi mulþumesc cã faci asta. 503 00:26:53,179 --> 00:26:55,113 Tatãl meu i-a dat acel inel lui Deb 504 00:26:55,148 --> 00:26:56,782 ºi este nepreþuit pentru ea. 505 00:26:56,816 --> 00:26:57,866 Am verificat inventarele. 506 00:26:57,900 --> 00:26:59,517 Masuka nu l-a înregistrat. 507 00:26:59,535 --> 00:27:02,788 Da, Deb nu-ºi aminteºte dacã îl purta sau nu. 508 00:27:02,822 --> 00:27:05,907 Împuºcãturile au dat-o rãu peste cap. 509 00:27:05,958 --> 00:27:08,026 Dacã faptul cã am venit aici ca sã verific din nou 510 00:27:08,044 --> 00:27:09,027 ar ajuta-o sã se simtã mai uºuratã, 511 00:27:09,045 --> 00:27:10,028 atunci fie, nu-i aºa? 512 00:27:10,046 --> 00:27:14,249 Da. 513 00:27:14,300 --> 00:27:16,034 La dracu'. 514 00:27:16,052 --> 00:27:17,869 La naiba. 515 00:27:17,887 --> 00:27:19,471 Morganii ºi gura lor mare. 516 00:27:19,505 --> 00:27:20,839 Se poate? 517 00:27:20,873 --> 00:27:22,057 Da. Nu-þi face griji. 518 00:27:22,091 --> 00:27:23,759 Mai am suficiente. 519 00:27:23,810 --> 00:27:25,811 Mulþumesc. 520 00:27:45,998 --> 00:27:48,500 Poftim. 521 00:27:48,534 --> 00:27:51,586 Chici cine ºi-a gãsit inelul. 522 00:27:51,621 --> 00:27:53,038 Îmi cer scuze pentru deranj. 523 00:27:53,072 --> 00:27:54,039 Dar mulþumesc mult. 524 00:27:54,073 --> 00:27:57,209 Nicio problemã. 525 00:27:57,243 --> 00:27:59,010 Apreciez turul personal. 526 00:27:59,045 --> 00:28:00,462 Orice ocazie când pot patrula 527 00:28:00,513 --> 00:28:02,764 cu o altã fiinþã umanã este un câºtig pentru mine. 528 00:28:02,799 --> 00:28:05,016 Eºti singur în fiecare searã? 529 00:28:05,051 --> 00:28:07,085 Da, nenorocita asta de economie. 530 00:28:07,103 --> 00:28:09,438 Eram câte doi în fiecare schimb, însã acum... 531 00:28:09,472 --> 00:28:10,605 Nu e nevoie sã-mi spui mai multe. 532 00:28:10,640 --> 00:28:13,358 Am fost concediat recent. 533 00:28:13,393 --> 00:28:16,528 De acum încolo voi fi propriul meu ºef. 534 00:28:16,562 --> 00:28:18,897 Ai suficient spaþiu pentru birou aici. 535 00:28:18,931 --> 00:28:20,782 ªtii, mai mulþi chiriaºi înseamnã mai mulþi bani. 536 00:28:20,817 --> 00:28:22,734 Atunci poate cã nu voi mai fi nevoit sã lucrez în schimburi duble 537 00:28:22,768 --> 00:28:24,569 ºi-mi voi putea vedea copiii din când în când. 538 00:28:24,603 --> 00:28:26,288 Dacã te instalezi aici, 539 00:28:26,322 --> 00:28:28,940 îþi garantez cã ãsta va fi locul tãu preferat 540 00:28:28,958 --> 00:28:30,459 pe la vremea prânzului. 541 00:28:30,493 --> 00:28:31,460 La fix. 542 00:28:31,494 --> 00:28:32,794 ªi mi-ai adus un client. 543 00:28:32,829 --> 00:28:34,612 Este un viitor chiriaº. 544 00:28:34,630 --> 00:28:37,332 Adicã, un posibil viitor chiriaº. 545 00:28:37,383 --> 00:28:39,000 Îþi pot aduce una? 546 00:28:39,051 --> 00:28:40,385 Nu, nu. 547 00:28:40,420 --> 00:28:43,171 Cofeina mã schimbã cu totul. 548 00:28:43,222 --> 00:28:46,808 Dar apreciez cã te-ai oferit. 549 00:28:46,843 --> 00:28:48,393 Deci spui cã inspectezi toatã clãdirea 550 00:28:48,428 --> 00:28:50,061 odatã la douã ore? 551 00:28:50,096 --> 00:28:51,847 O miºcare pe cinste. 552 00:28:51,898 --> 00:28:54,132 Soþia mea îi spune "gimnasticã aerobicã cu efort redus" 553 00:28:54,150 --> 00:28:56,818 sau ceva de genul ãsta. 554 00:28:56,853 --> 00:28:59,070 Dureazã vreo 45 de minute, 555 00:28:59,105 --> 00:29:00,989 în plus sau în minus pauza de þigarã. 556 00:29:01,023 --> 00:29:05,494 Cu toþii avem viciile noastre. 557 00:29:05,528 --> 00:29:07,529 Cum þi se pare clãdirea? 558 00:29:10,032 --> 00:29:11,116 E perfectã. 559 00:29:11,150 --> 00:29:12,617 Grozav. 560 00:29:12,651 --> 00:29:13,618 Mulþumesc mult. 561 00:29:23,179 --> 00:29:27,215 Rita, cred cã e ceva în neregulã cu Harrison. 562 00:29:27,266 --> 00:29:30,519 ªtiu ce înseamnã plânsul ãla. 563 00:29:30,553 --> 00:29:33,355 Cineva e ud, nu-i aºa? 564 00:29:33,389 --> 00:29:34,773 Bine. 565 00:29:34,807 --> 00:29:35,774 Credeam cã eu sunt de vinã. 566 00:29:35,808 --> 00:29:37,359 Nu. 567 00:29:37,393 --> 00:29:40,562 Nu, Harrison o iubeºte pe mãtuºa Deb. 568 00:29:51,374 --> 00:29:52,624 Te pot întreba ceva? 569 00:29:52,658 --> 00:29:54,409 Nu schimb scutece. 570 00:29:54,460 --> 00:29:58,747 Dexter þi-a spus cã ºi-a pãstrat apartamentul? 571 00:29:58,798 --> 00:30:01,466 Ce naiba? 572 00:30:01,501 --> 00:30:04,920 Glumeºti? 573 00:30:04,971 --> 00:30:06,638 Mi-a zis cã a scãpat de el. 574 00:30:06,672 --> 00:30:09,591 ªi mie. 575 00:30:09,642 --> 00:30:12,594 Mã gândeam cã poate þi-a zis ceva 576 00:30:12,645 --> 00:30:15,647 de vreme ce sunteþi atât de apropiaþi. 577 00:30:15,681 --> 00:30:17,098 Nimic. 578 00:30:22,321 --> 00:30:26,575 Doamne, parcã ar fi blestemul familiei Morgan sau aºa ceva... 579 00:30:26,609 --> 00:30:29,227 Sã aleagã cel mai prost cu putinþã. 580 00:30:33,833 --> 00:30:37,953 Mãcar Dexter nu ucide oameni. 581 00:30:38,004 --> 00:30:41,423 Crezi cã eºti responsabilã pentru moartea lui Lundy? 582 00:30:41,457 --> 00:30:43,741 Nu s-ar fi apropiat de parcarea aia 583 00:30:43,759 --> 00:30:45,594 de n-aº fi fost eu. 584 00:30:45,628 --> 00:30:48,380 De asta þi-ai aruncat calmantele la gunoi? 585 00:30:48,414 --> 00:30:51,266 Ca sã te pedepseºti singurã? 586 00:30:51,300 --> 00:30:54,052 Ceea ce a pãþit Lundy nu a fost din vina ta. 587 00:30:54,086 --> 00:30:57,138 Nu aveai nicio putere. 588 00:30:57,189 --> 00:31:00,225 Aici nu e vorba despre ce ai ales 589 00:31:00,259 --> 00:31:02,777 sau nici mãcar despre tine. 590 00:31:02,812 --> 00:31:05,146 Uneori lucrurile rele pur ºi simplu se întâmplã. 591 00:31:10,769 --> 00:31:16,074 Ãsta este rãspunsul? 592 00:31:16,108 --> 00:31:18,326 Lucrurile rele se mai întâmplã? 593 00:31:18,377 --> 00:31:20,278 Viaþa "se mai întâmplã". 594 00:31:23,416 --> 00:31:25,800 Încã nu am descoperit semnãtura lui Trinity 595 00:31:25,835 --> 00:31:27,836 la vreuna dintre scenele crimelor sale. 596 00:31:30,256 --> 00:31:32,424 Trinity se mutã dintr-un stat în altul. 597 00:31:32,458 --> 00:31:37,846 Poliþia nu face niciodatã legãtura între ºirurile sale de crime. 598 00:31:37,897 --> 00:31:40,398 Peste 30 de ani de crime. 599 00:31:40,433 --> 00:31:42,567 Ciclul, ritualul, 600 00:31:42,602 --> 00:31:44,686 îmi spun unde se va afla Trinity, 601 00:31:44,737 --> 00:31:46,988 însã trebuie sã ºtiu pe cine caut. 602 00:31:47,023 --> 00:31:48,490 Trebuie sã fiu sigur. 603 00:31:48,524 --> 00:31:51,526 Holul e deschis nonstop. 604 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 Paznicul e de gardã. 605 00:31:52,695 --> 00:31:53,778 Prea mulþi trecãtori. 606 00:31:53,812 --> 00:31:55,580 Trinity ar fi nevoit sã aleagã alt etaj. 607 00:31:55,615 --> 00:31:58,199 Scuze. 608 00:31:58,250 --> 00:32:01,819 Autobuzul 432. 609 00:32:01,837 --> 00:32:03,204 Bãrbat. 610 00:32:03,255 --> 00:32:04,589 Poate 1.9 m înãlþime. 611 00:32:04,624 --> 00:32:07,175 85-90 de kg. 612 00:32:07,209 --> 00:32:08,960 Vârsta de vreo 60 de ani. 613 00:32:08,994 --> 00:32:13,665 Pãr cãrunt, ochi albaºtri. 614 00:32:13,683 --> 00:32:15,850 Cu o expresie ciudatã. 615 00:32:15,885 --> 00:32:18,470 Lundy a vãzut o fantomã. 616 00:32:22,892 --> 00:32:24,225 Bine, ascultaþi cu toþii. 617 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Tocmai am aflat cã s-au tras focuri de armã la un motel. 618 00:32:26,812 --> 00:32:28,780 Au nevoie de noi acolo cât de curând posibil, bãieþi. 619 00:32:28,814 --> 00:32:30,031 Quinn e deja pe drum. 620 00:32:30,066 --> 00:32:31,650 Angel, tu vii cu mine. 621 00:32:31,684 --> 00:32:33,785 Masuka, ia-þi lucrurile. 622 00:32:33,819 --> 00:32:35,353 Ce se întâmplã? 623 00:32:35,371 --> 00:32:36,688 Focuri de armã la un motel. 624 00:32:36,706 --> 00:32:38,239 Trupul se potriveºte descrierii lui Johnny Rose. 625 00:32:38,290 --> 00:32:39,324 Vin cu voi. 626 00:32:39,358 --> 00:32:40,325 Nu poþi lucra la cazul ãsta. 627 00:32:40,359 --> 00:32:41,326 Eºti rudã cu victima. 628 00:32:41,360 --> 00:32:43,378 Mã ocup eu de tot. 629 00:32:43,412 --> 00:32:44,829 Sã sperãm cã lui Deb 630 00:32:44,863 --> 00:32:46,414 i se va face în sfârºit dreptate. 631 00:32:46,465 --> 00:32:49,384 Ãsta e planul. 632 00:32:54,006 --> 00:32:55,423 Karma. 633 00:32:55,474 --> 00:32:58,042 Ce concept idiot. 634 00:32:59,929 --> 00:33:02,731 Uno, dos, tres. 635 00:33:02,765 --> 00:33:05,984 Primul glonþ nu ºi-a atins scopul. 636 00:33:06,018 --> 00:33:07,402 Locotenente, am încolþit-o pe Nikki Wald 637 00:33:07,436 --> 00:33:09,104 pe o strãduþã din spatele unui magazin de bãuturi. 638 00:33:09,155 --> 00:33:12,357 Sã mergem. 639 00:33:12,391 --> 00:33:14,058 Mãgarule. 640 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 Ticãlosule. Doamne. 641 00:33:26,005 --> 00:33:26,955 Ce-avem aici? 642 00:33:27,006 --> 00:33:27,956 Am gãsit-o pe strãduþã. 643 00:33:28,007 --> 00:33:29,591 Drogatã, agitatã. 644 00:33:29,625 --> 00:33:31,909 De fiecare când ne apropiem arma se descarcã. 645 00:33:31,927 --> 00:33:33,411 - Suntem pregãtiþi? - Da. 646 00:33:33,429 --> 00:33:37,182 De ce? De ce? 647 00:33:39,635 --> 00:33:40,602 Nikki! 648 00:33:40,636 --> 00:33:41,886 La naiba. 649 00:33:41,920 --> 00:33:43,688 Al dracu'... 650 00:33:43,723 --> 00:33:45,640 M-a înºelat, nenorocitul dracului! 651 00:33:45,691 --> 00:33:49,527 Vrem sã laºi arma jos. 652 00:33:49,562 --> 00:33:50,528 A distrus totul. 653 00:33:50,563 --> 00:33:53,531 Ai distrus totul! 654 00:33:53,566 --> 00:33:55,400 E dusã. 655 00:33:55,434 --> 00:33:56,701 Nici mãcar nu ºtie unde este. 656 00:33:56,736 --> 00:34:00,538 Acoperã-ne. 657 00:34:00,573 --> 00:34:02,741 Nikki. 658 00:34:02,775 --> 00:34:03,742 Nimeni nu-þi va face rãu. 659 00:34:03,776 --> 00:34:05,276 Vrem doar sã vorbim. 660 00:34:05,294 --> 00:34:06,277 Strada e blocatã. 661 00:34:06,295 --> 00:34:07,612 Nu te poþi duce nicãieri. 662 00:34:07,630 --> 00:34:09,781 Ai auzit, Johnny? 663 00:34:09,799 --> 00:34:10,782 Dar barca? 664 00:34:10,800 --> 00:34:11,883 Dar Bermuda, Johnny? 665 00:34:11,917 --> 00:34:12,884 Nu ãsta era planul? 666 00:34:12,918 --> 00:34:15,086 Gunoiule! 667 00:34:20,176 --> 00:34:21,142 I-am gãsit, Morgan. 668 00:34:21,177 --> 00:34:22,427 Pe cine? 669 00:34:22,461 --> 00:34:24,145 Nikki Walden, Johnny Rose. Am prins-o pe Nikki. 670 00:34:24,180 --> 00:34:25,396 Johnny vine cãtre morgã. 671 00:34:25,431 --> 00:34:26,464 Ce s-a întâmplat? 672 00:34:26,482 --> 00:34:28,683 L-a împuºcat. E o poveste lungã. 673 00:34:28,734 --> 00:34:30,602 Uite, ºtiu cã asta nu schimbã cele întâmplate, 674 00:34:30,636 --> 00:34:31,986 dar sper cã vei fi ceva mai liniºtitã 675 00:34:32,021 --> 00:34:33,805 ºtiind cã s-a încheiat chestia asta. 676 00:34:33,823 --> 00:34:35,106 Da. 677 00:34:35,140 --> 00:34:36,825 Liniºtitã. 678 00:34:36,859 --> 00:34:38,643 Trebuie sã o duc pe târfa asta la procesare. 679 00:34:38,661 --> 00:34:41,412 Felicitãri, partenere. 680 00:34:46,335 --> 00:34:47,836 Ce risipã. 681 00:34:47,870 --> 00:34:49,788 Lundy, ceilalþi turiºti. 682 00:34:49,822 --> 00:34:52,090 Pentru ce? O barcã spre Bermuda? 683 00:34:52,124 --> 00:34:54,992 Furia iadului nu o-ntrece pe cea a unei dependente de metadonã înºelate. 684 00:34:55,010 --> 00:34:57,212 Biroul îþi aparþine, locotenente. 685 00:34:57,263 --> 00:34:59,798 Ãla era un zâmbet? 686 00:34:59,832 --> 00:35:01,165 Nu ºtiu. 687 00:35:07,306 --> 00:35:08,890 Felicitãri, Maria. 688 00:35:08,941 --> 00:35:10,675 Astãzi am vãzut o muncã poliþieneascã a-ntâia. 689 00:35:10,693 --> 00:35:12,477 Mulþumesc. 690 00:35:12,511 --> 00:35:16,364 Dar a fost munca sergentului Batista. 691 00:35:16,398 --> 00:35:17,565 Da. 692 00:35:17,616 --> 00:35:22,537 ªtiu cã este valoros pentru echipa ta, 693 00:35:22,571 --> 00:35:23,872 însã departamentul ãsta nu poate risca 694 00:35:23,906 --> 00:35:25,990 sã transforme vreun avocat al apãrãrii legãtura voastrã romanticã 695 00:35:26,024 --> 00:35:26,991 într-un circ la tribunal 696 00:35:27,025 --> 00:35:28,376 de fiecare datã când lucraþi împreunã la un caz. 697 00:35:28,410 --> 00:35:29,911 Ce vrei sã spui? 698 00:35:29,962 --> 00:35:32,547 Spun cã trebuie sã-l transferi pe sergentul Batista 699 00:35:32,581 --> 00:35:34,031 de la Omucideri. 700 00:35:34,049 --> 00:35:38,219 Tom, asta e o tâmpenie. 701 00:35:38,254 --> 00:35:40,221 Am respectat protocolul. 702 00:35:40,256 --> 00:35:41,923 Iisuse, el a fãcut arestare! 703 00:35:41,974 --> 00:35:43,341 De asta mã voi asigura 704 00:35:43,375 --> 00:35:44,893 cã sergentul Bastista va primi o promovare 705 00:35:44,927 --> 00:35:49,397 cu ocazia transferului sãu. 706 00:35:49,431 --> 00:35:52,934 Sã-mi pui actele pe birou pânã luni. 707 00:35:52,985 --> 00:35:54,652 Sergente. 708 00:35:59,909 --> 00:36:02,026 La dracu'. Ce-i? 709 00:36:04,530 --> 00:36:07,198 Când toþi aleargã în jurul cozii din cauza lui Nikki Wald, 710 00:36:07,232 --> 00:36:09,500 eu mã duc dupã tipul care mi-a însurat cu adevãrat sora. 711 00:36:09,535 --> 00:36:12,236 În câteva ore, enigma care este Trinity 712 00:36:12,254 --> 00:36:13,905 se va afla în mâinile mele. 713 00:36:13,923 --> 00:36:15,924 O ghicitoare învelitã în plastic. 714 00:36:18,744 --> 00:36:19,761 Morgan. 715 00:36:19,795 --> 00:36:21,212 Trebuie sã te vãd. 716 00:36:21,246 --> 00:36:23,431 Eram cam ocupat. 717 00:36:23,465 --> 00:36:24,432 Poate aºtepta? 718 00:36:24,466 --> 00:36:25,967 Nu. 719 00:36:26,018 --> 00:36:28,419 Sunt tocmai în cealaltã parte a oraºului. 720 00:36:28,437 --> 00:36:30,254 Va dura cel puþin o orã sã ajung acolo. 721 00:36:30,272 --> 00:36:32,473 Nu sunt acasã. 722 00:36:32,524 --> 00:36:34,943 Sunt în locul unde a fost împuºcat Frank. 723 00:36:45,938 --> 00:36:48,239 Nici nu se vede sângele nostru. 724 00:36:48,273 --> 00:36:53,444 De parcã nu s-ar fi întâmplat nimic. 725 00:36:53,462 --> 00:36:55,112 Deb? 726 00:36:55,130 --> 00:36:57,799 Care e problema ta? 727 00:36:57,833 --> 00:36:59,450 Am venit cât de repede am putut. 728 00:36:59,468 --> 00:37:01,219 Ai totul, 729 00:37:01,253 --> 00:37:02,553 ºi faci tot ce-þi stã în putinþã 730 00:37:02,588 --> 00:37:04,956 sã-i dai cu piciorul. 731 00:37:08,560 --> 00:37:10,595 Rita þi-a spus despre apartament? 732 00:37:10,629 --> 00:37:12,730 Ce naiba era în capul tãu? 733 00:37:12,765 --> 00:37:14,565 Trebuie sã îndrepþi lucrurile. 734 00:37:19,772 --> 00:37:21,072 Nu sunt sigur cã ºtiu cum. 735 00:37:21,106 --> 00:37:23,908 Dã-i de cap. 736 00:37:23,943 --> 00:37:26,577 Eu sunt oaia neagrã a familiei, nu tu. 737 00:37:26,612 --> 00:37:28,079 Nu spune asta. 738 00:37:28,113 --> 00:37:30,164 Tu ai de ales. 739 00:37:30,199 --> 00:37:32,367 Sã fii un soþ bun. 740 00:37:32,418 --> 00:37:33,918 Sã fii un tatã bun. 741 00:37:33,953 --> 00:37:36,254 ªtiu. 742 00:37:36,288 --> 00:37:38,790 Doar cã... 743 00:37:42,044 --> 00:37:46,264 uneori mã simt prins în capcanã. 744 00:37:46,298 --> 00:37:49,133 De ce? 745 00:37:49,167 --> 00:37:51,519 De trei copii? 746 00:37:51,553 --> 00:37:54,338 De o soþie care te adorã? 747 00:37:54,356 --> 00:37:59,227 Ieri îi aveam pe Lundy ºi pe Anton. 748 00:38:02,698 --> 00:38:04,732 ªi acum s-au dus, din cauza mea. 749 00:38:04,783 --> 00:38:06,818 Nu ai greºit cu nimic. 750 00:38:11,356 --> 00:38:15,192 Nu conteazã ce fac. 751 00:38:15,210 --> 00:38:18,079 Sau ce aleg. 752 00:38:18,130 --> 00:38:22,550 Eu sunt problema. 753 00:38:22,584 --> 00:38:25,386 Nu am ce face în privinþa asta. 754 00:38:25,421 --> 00:38:28,389 Dacã nu-mi fac rãu mie însãmi, 755 00:38:28,424 --> 00:38:30,008 îi rãnesc pe toþi cei din jur. 756 00:38:30,042 --> 00:38:32,593 Nu am ce face în privinþa asta. 757 00:38:32,644 --> 00:38:35,713 Sunt... stricatã. 758 00:38:35,731 --> 00:38:36,931 Sunt... 759 00:38:36,982 --> 00:38:42,520 Nu, nu eºti. 760 00:38:42,554 --> 00:38:44,822 Eu sunt. 761 00:38:55,584 --> 00:38:56,918 De ce nu ne întoarcem acasã? 762 00:38:56,952 --> 00:39:00,872 Nu! Nu. 763 00:39:00,906 --> 00:39:04,842 Trebuie sã fiu aici. 764 00:39:04,877 --> 00:39:08,513 Unde a murit Lundy. 765 00:39:08,547 --> 00:39:12,433 Nu pot sã fac absolut nimic sã schimb asta. 766 00:39:26,315 --> 00:39:30,818 Sora mea nu meritã sã sufere atât. 767 00:39:30,869 --> 00:39:35,456 Dar ºtiu cine meritã. 768 00:39:35,491 --> 00:39:36,991 Trinity mi-a rãnit sora 769 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 ºi îl voi rãni ºi eu, 770 00:39:38,827 --> 00:39:44,215 ºi mã voi simþi... 771 00:39:44,249 --> 00:39:46,217 Administratorul tãu m-a lãsat sã intru. 772 00:39:46,251 --> 00:39:50,304 Nu ºtia cã eºti însurat. 773 00:39:50,339 --> 00:39:54,559 Ciudat este cã încep ºi eu sã am îndoieli în privinþa asta. 774 00:39:54,593 --> 00:39:57,095 Rita, eºti supãratã. 775 00:39:57,129 --> 00:39:59,797 De fapt, chiar am reuºit sã mã conving 776 00:39:59,815 --> 00:40:00,848 cã venind aici 777 00:40:00,899 --> 00:40:02,650 lucrurile vor începe sã aibã sens. 778 00:40:02,684 --> 00:40:05,103 Motivul pentru care þi se pãrea atât de important 779 00:40:05,137 --> 00:40:06,487 sã pãstrezi secret locul acesta. 780 00:40:12,277 --> 00:40:14,412 Când veneam încoace, 781 00:40:14,446 --> 00:40:15,646 singurul lucru la care mã puteam gândi 782 00:40:15,664 --> 00:40:18,315 era cã te droghezi din nou. 783 00:40:18,333 --> 00:40:21,152 Cã ai din nou o aventurã. 784 00:40:21,170 --> 00:40:22,420 Nu se va mai întâmpla niciodatã. 785 00:40:22,454 --> 00:40:24,422 Þi-am cãutat prin sertare, 786 00:40:24,456 --> 00:40:28,342 þi-am rãscolit biroul, 787 00:40:28,377 --> 00:40:29,961 cãutând ceva 788 00:40:29,995 --> 00:40:31,929 care sã-mi explice 789 00:40:31,964 --> 00:40:34,182 ce-ar putea fi atât de oribil 790 00:40:34,216 --> 00:40:36,434 încât soþul meu ar trebui sã aibã un loc al lui, 791 00:40:36,468 --> 00:40:38,052 ascuns de mine 792 00:40:38,103 --> 00:40:39,687 ºi de propria lui sorã. 793 00:40:39,721 --> 00:40:41,839 ªi? 794 00:40:41,857 --> 00:40:43,191 Voiam sã sparg broasca, 795 00:40:43,225 --> 00:40:46,227 dar am fost prea speriatã de ceea ce aº fi putut gãsi. 796 00:40:46,278 --> 00:40:48,729 ªi ºtii de ce? 797 00:40:48,780 --> 00:40:51,899 Pentru cã tu m-ai pus în poziþia asta, Dexter. 798 00:40:51,950 --> 00:40:55,236 Eu nu vreau sã fiu genul ãsta de persoanã sau de soþie. 799 00:41:04,029 --> 00:41:06,581 Chiar vrei sã ºtii ce e înãuntru? 800 00:41:06,632 --> 00:41:08,416 Da. 801 00:41:28,487 --> 00:41:30,438 Era a lui Harry. 802 00:41:34,993 --> 00:41:37,828 Nu voiam sã o þin în casã cu copiii, 803 00:41:37,863 --> 00:41:43,251 aºa cã am þinut-o aici. 804 00:41:43,285 --> 00:41:45,336 Vezi? 805 00:41:45,370 --> 00:41:47,955 Nu am nimic de ascuns. 806 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 Cu excepþia siringilor, a scalpelului ºi a ferãstrãului de oase 807 00:41:50,375 --> 00:41:53,094 ascunse în sertarul secret de dedesubt. 808 00:41:53,128 --> 00:41:55,213 Nu ai nimic de ascuns. 809 00:41:55,247 --> 00:41:56,714 Ca accidentul tãu de maºinã, 810 00:41:56,748 --> 00:42:00,017 contuzia ºi acest apartament? 811 00:42:00,052 --> 00:42:01,686 Lucrul cel mai tulburãtor 812 00:42:01,720 --> 00:42:05,690 la minciunile ta este cã... 813 00:42:05,724 --> 00:42:07,091 încep sã-mi dau seama 814 00:42:07,109 --> 00:42:10,594 cât de bine te pricepi la asta. 815 00:42:10,612 --> 00:42:12,780 Ar trebui sã dormi aici disearã. 816 00:42:12,814 --> 00:42:14,315 Când vei fi pregãtit sã te întorci acasã, 817 00:42:14,366 --> 00:42:15,866 avem mult de muncit 818 00:42:15,901 --> 00:42:18,069 dacã aceastã cãsnicie mai are vreo speranþã. 819 00:42:34,503 --> 00:42:36,387 Vei sta treaz toatã noaptea? 820 00:42:36,421 --> 00:42:37,555 Da. Ticãloºii n-au parte de liniºte. 821 00:42:37,589 --> 00:42:38,556 Distracþie plãcutã. 822 00:42:38,590 --> 00:42:40,624 Mereu mã distrez. 823 00:42:54,489 --> 00:42:55,823 E aproape poetic. 824 00:42:55,857 --> 00:42:57,241 Un criminal în serie 825 00:42:57,276 --> 00:42:59,443 punând capãt domniei de 30 de ani a altuia. 826 00:42:59,477 --> 00:43:01,662 Trinity ar putea fi oriunde în aceastã clãdire. 827 00:43:01,697 --> 00:43:02,663 Trebuie sã ajung 828 00:43:02,698 --> 00:43:04,582 în camera de monitorizare. 829 00:43:06,251 --> 00:43:09,503 Unde e paznicul ãla? 830 00:43:09,538 --> 00:43:11,088 Era aici seara trecutã. 831 00:43:21,600 --> 00:43:23,551 Am fost atât de concentrat asupra lui Trinity, 832 00:43:23,602 --> 00:43:25,553 cã am neglijat identitatea victimei sale. 833 00:43:25,604 --> 00:43:27,671 Victima morþii prin bãtaie de acum 30 de ani 834 00:43:27,689 --> 00:43:30,674 nu avea doi copii? 835 00:43:30,692 --> 00:43:32,226 Este paznicul. 836 00:43:48,460 --> 00:43:50,127 Dacã el e aici... 837 00:43:50,162 --> 00:43:52,380 Atunci unde e Trinity? 838 00:44:13,151 --> 00:44:14,568 Muºcã momeala. 839 00:44:14,603 --> 00:44:17,221 Muºcã momeala. 840 00:44:23,612 --> 00:44:25,079 O, nu. 841 00:44:25,113 --> 00:44:26,730 Te rog. 842 00:44:26,748 --> 00:44:30,451 Sunt tatã! 843 00:44:30,502 --> 00:44:35,122 Nu ai fost tatãl nimãnui. 844 00:44:36,675 --> 00:44:40,344 Tu m-ai fãcut... 845 00:44:40,379 --> 00:44:41,679 Tu m-ai fãcut... 846 00:44:44,716 --> 00:44:46,583 Discul a dispãrut. 847 00:44:49,688 --> 00:44:51,305 Unde eºti, Trinity? 848 00:44:58,280 --> 00:45:02,400 Dumnezeule. 849 00:45:02,434 --> 00:45:04,601 Tu m-ai fãcut sã fac asta. 850 00:45:11,609 --> 00:45:14,278 Trinity. 851 00:45:29,811 --> 00:45:32,680 Rahat. 852 00:45:39,154 --> 00:45:41,272 Lifturile nu se clintesc. 853 00:45:41,306 --> 00:45:44,658 O ia pe scãri. 854 00:45:44,693 --> 00:45:46,744 Pe care dintre ele? 855 00:45:46,778 --> 00:45:48,279 Nu pot risca sã greºesc ieºirea 856 00:45:48,313 --> 00:45:49,480 ºi sã-l ratez pe Trinity. 857 00:45:49,498 --> 00:45:51,115 Maºina lui trebuie sã fie aici. 858 00:46:28,487 --> 00:46:31,572 Nu te voi pierde din nou, Trinity. 859 00:46:36,694 --> 00:46:38,195 În Miami, nimeni nu vede. 860 00:46:38,213 --> 00:46:39,747 Goneºte înapoi 861 00:46:39,798 --> 00:46:43,217 în gaura din care s-a târât. 862 00:46:43,251 --> 00:46:46,303 Lupul singuratic cred cã asta s-a sfârºit. 863 00:46:55,213 --> 00:46:56,597 Mãgarule! 864 00:46:56,648 --> 00:47:01,485 Ce dracu' face? 865 00:47:01,520 --> 00:47:04,321 Unde te duci, Trinity? 866 00:47:08,910 --> 00:47:10,327 Rãmâi în coada lui. 867 00:47:10,362 --> 00:47:13,497 Nu scapã. 868 00:47:20,088 --> 00:47:22,289 Locul lui nu este aici. E ilogic. 869 00:47:38,356 --> 00:47:40,941 Bunã, dragule. 870 00:47:40,976 --> 00:47:45,596 Mi-a fost dor de tine. 871 00:47:45,614 --> 00:47:47,648 Bunã, copii. 872 00:47:47,699 --> 00:47:49,984 Tãticule. 873 00:47:50,035 --> 00:47:51,602 Bunã, tatã. 874 00:47:51,620 --> 00:47:53,270 Lundy se înºela. 875 00:47:53,288 --> 00:47:54,572 Eu mã înºelam. 876 00:47:54,606 --> 00:47:55,873 Niciunul dintre noi 877 00:47:55,907 --> 00:47:58,442 nu ºtia cã lipsesc piese din puzzle. 878 00:47:58,460 --> 00:48:00,160 Trinity e soþ, 879 00:48:00,211 --> 00:48:04,582 e tatã. 880 00:48:04,616 --> 00:48:06,216 Este... 881 00:48:06,251 --> 00:48:08,619 ca mine. 882 00:48:10,553 --> 00:48:14,307 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 883 00:48:14,308 --> 00:48:16,578 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com