1
00:00:00,515 --> 00:00:02,175
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:02,225 --> 00:00:03,554
Deb est vivante.
3
00:00:03,602 --> 00:00:05,559
- Ils l'emmènent à l'hôpital.
- Qui a fait ça ?
4
00:00:05,604 --> 00:00:07,810
Le mode opératoire
est celui des meurtres de touristes.
5
00:00:07,856 --> 00:00:09,267
- Et là, c'est...
- Lundy.
6
00:00:09,316 --> 00:00:11,522
Lundy a dédié sa vie
à traquer Trinité.
7
00:00:11,568 --> 00:00:15,352
Si c'est Trinité, ça explique pourquoi
Deb est toujours en vie.
8
00:00:15,405 --> 00:00:18,739
Moi, je vais chercher des indices
dans la chambre de Lundy.
9
00:00:18,783 --> 00:00:20,741
Ces documents ne doivent pas
être mis sous scellés.
10
00:00:23,538 --> 00:00:25,447
J'ai rouvert le casier de mineur
11
00:00:25,499 --> 00:00:27,954
de Johnny Rose,
notre suspect pour le touriste.
12
00:00:28,001 --> 00:00:32,046
Vol à l'étalage
avec sa petite amie, Nikki Wald.
13
00:00:32,088 --> 00:00:34,496
Nikki ! Lâche ton flingue.
14
00:00:36,426 --> 00:00:38,502
- On les a eus, Morgan.
- Qui ça ?
15
00:00:38,553 --> 00:00:41,305
Nikki Wald et Johnny Rose.
On a Nikki. Johnny s'est fait buter.
16
00:00:41,348 --> 00:00:43,554
On ne peut risquer
qu'un avocat de la défense
17
00:00:43,600 --> 00:00:45,308
tourne votre relation
18
00:00:45,352 --> 00:00:47,475
en scandale judiciaire
sur chacune de vos affaires.
19
00:00:47,521 --> 00:00:48,801
C'est-à-dire ?
20
00:00:48,855 --> 00:00:51,607
Vous devez transférer
le sergent Batista ailleurs.
21
00:00:51,650 --> 00:00:53,108
C'est des conneries.
22
00:00:53,151 --> 00:00:56,271
Je serais venue plus tôt,
mais j'ai été retenue au téléphone.
23
00:00:56,321 --> 00:00:58,278
Ton proprio a appelé.
24
00:00:58,323 --> 00:01:01,526
Je le gardais
jusqu'à la fin du bail.
25
00:01:01,576 --> 00:01:03,865
Tu as dit que tu l'avais rendu.
26
00:01:04,746 --> 00:01:06,905
Vous n'avez pas eu de liaison
avec mon père ?
27
00:01:06,957 --> 00:01:10,160
Je ne sais pas qui vous cherchez,
mais ce n'est pas moi.
28
00:01:10,210 --> 00:01:12,748
J'ai épluché la moitié
des dossiers des indics.
29
00:01:12,796 --> 00:01:15,203
J'aurai peut-être
enfin des réponses.
30
00:01:15,257 --> 00:01:17,961
- Je peux vous aider ?
- Je commence un chantier.
31
00:01:18,009 --> 00:01:20,631
Je prendrais
un marteau de charpentier.
32
00:01:22,848 --> 00:01:24,757
Tu m'as obligé à le faire.
33
00:01:29,312 --> 00:01:31,139
Qu'est-ce qu'il fout ?
34
00:01:32,148 --> 00:01:34,770
Ce n'est pas son monde, ici.
Impossible.
35
00:01:36,278 --> 00:01:39,694
Trinité est un mari, un père.
36
00:01:40,657 --> 00:01:42,235
Il est...
37
00:01:42,284 --> 00:01:43,694
Comme moi.
38
00:03:31,560 --> 00:03:33,967
'Les charpentiers du cœur'
39
00:03:34,020 --> 00:03:36,346
Es-tu allé à Jésus,
celui qui purifie ?
40
00:03:36,398 --> 00:03:40,894
Es-tu lavé
dans le sang de l'agneau ?
41
00:03:40,944 --> 00:03:45,570
As-tu confiance
en sa grâce infinie ?
42
00:03:45,615 --> 00:03:50,194
Es-tu lavé
dans la sang de l'agneau ?
43
00:03:50,245 --> 00:03:53,780
Mets de côté les vêtements
teintés de péché...
44
00:03:53,832 --> 00:03:56,157
Un loup déguisé en agneau.
45
00:03:56,209 --> 00:03:59,543
Jour après jour,
il donne l'image d'un homme normal.
46
00:04:00,589 --> 00:04:02,380
Levé à 6 h du matin.
47
00:04:03,842 --> 00:04:06,214
Petit déjeuner à 7 h.
48
00:04:07,262 --> 00:04:09,005
Au travail à 8 h 30.
49
00:04:09,055 --> 00:04:12,009
Séance d'étude
pour former les jeunes esprits.
50
00:04:12,058 --> 00:04:13,766
Même le samedi.
51
00:04:13,810 --> 00:04:15,969
Déjeuner avec les collègues.
52
00:04:16,021 --> 00:04:19,022
Fin des cours à 15 h.
Dîner à 18 h.
53
00:04:19,065 --> 00:04:23,229
Père, époux, prof, diacre.
54
00:04:23,278 --> 00:04:26,232
Tout pour se fondre dans la masse.
55
00:04:26,281 --> 00:04:29,282
Le camouflage est une des plus belles
ruses de la nature.
56
00:04:34,122 --> 00:04:36,281
Voilà ce qui fait un foyer :
57
00:04:36,333 --> 00:04:38,456
le rire des enfants,
58
00:04:38,502 --> 00:04:41,171
la chaleur
d'une maison accueillante,
59
00:04:41,213 --> 00:04:44,297
la froideur
d'une épouse en colère.
60
00:04:45,842 --> 00:04:47,253
Tu as fini ?
61
00:04:49,012 --> 00:04:52,381
- Plus que quelques babioles.
- Tu fais traîner les choses.
62
00:04:52,432 --> 00:04:54,057
C'est pour les enfants.
63
00:04:54,100 --> 00:04:56,852
Si tu as faim,
va voir dans le frigo.
64
00:04:56,895 --> 00:05:01,023
- Je mangerais bien un sandwich.
- On n'a plus de pain.
65
00:05:01,066 --> 00:05:05,644
Elle va bien finir par me pardonner
pour l'appart, non ?
66
00:05:07,823 --> 00:05:11,238
Je devrais peut-être le garder,
au cas où.
67
00:05:14,996 --> 00:05:17,701
C'est génial.
68
00:05:17,749 --> 00:05:19,374
- Bouge !
- Dexter.
69
00:05:21,002 --> 00:05:22,912
Je me pousse.
70
00:05:34,850 --> 00:05:39,262
J'ai pris rendez-vous
avec un thérapeute demain midi.
71
00:05:39,312 --> 00:05:42,064
- Un thérapeute ?
- C'est urgent, Dexter.
72
00:05:42,107 --> 00:05:44,313
Tu ne crois pas ?
73
00:05:44,359 --> 00:05:47,360
Bien sûr.
Tout ce que tu voudras.
74
00:05:48,822 --> 00:05:51,657
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour nous.
75
00:05:51,700 --> 00:05:55,400
Ça n'a rien à faire ici.
76
00:06:04,880 --> 00:06:07,371
Tu me déposes au poste ?
77
00:06:07,424 --> 00:06:09,749
Batista va encore interroger
Nikki Wald.
78
00:06:09,801 --> 00:06:13,300
Elle a tout avoué,
sauf avoir tiré sur moi et Lundy.
79
00:06:13,346 --> 00:06:16,513
C'était Trinité, pas Nikki.
Mais ça, je le garde pour moi.
80
00:06:16,558 --> 00:06:18,716
Il me faut une longueur d'avance.
81
00:06:20,645 --> 00:06:23,432
Morgan.
Oui, je sais où c'est.
82
00:06:23,481 --> 00:06:25,521
Merci.
83
00:06:25,567 --> 00:06:28,437
Je dois y aller.
Un mort, tabassé.
84
00:06:28,487 --> 00:06:30,609
La dernière victime de Trinité.
Il était temps.
85
00:06:30,655 --> 00:06:32,944
Sur Ocean Gate ?
86
00:06:35,452 --> 00:06:37,528
Oui. Comment tu sais ?
87
00:06:37,579 --> 00:06:40,912
C'était l'endroit pressenti
par Lundy.
88
00:06:40,957 --> 00:06:42,333
On aurait pu éviter ça,
89
00:06:42,375 --> 00:06:45,958
si cette putain de Nikki Wald
n'avait pas tiré sur nous.
90
00:06:47,088 --> 00:06:48,583
Deb, ça va aller.
91
00:06:48,632 --> 00:06:50,340
Je vais tuer Trinité pour toi.
92
00:06:51,510 --> 00:06:54,925
Tu peux me déposer ou pas ?
93
00:06:54,971 --> 00:06:57,676
Oui, je te dépose en chemin.
94
00:07:00,769 --> 00:07:02,512
Centre-ville
95
00:07:08,985 --> 00:07:11,690
La dernière victime du cycle.
96
00:07:11,738 --> 00:07:14,229
Trinité a terminé...
97
00:07:14,282 --> 00:07:16,275
pour l'instant.
98
00:07:17,327 --> 00:07:20,530
Il s'est retiré,
à l'abri de son camouflage.
99
00:07:20,580 --> 00:07:23,949
Il baissera sa garde.
Idéal pour passer à l'attaque.
100
00:07:25,126 --> 00:07:26,751
Putain.
101
00:07:26,795 --> 00:07:28,752
Je dois conserver
ma longueur d'avance.
102
00:07:28,797 --> 00:07:31,881
Deux jours de décomposition.
Le corps est là depuis vendredi.
103
00:07:31,925 --> 00:07:34,250
L'immeuble était fermé
ce week-end.
104
00:07:34,302 --> 00:07:36,509
Le sang nous dit quoi ?
105
00:07:36,555 --> 00:07:38,215
Traumatisme crânien.
106
00:07:38,265 --> 00:07:39,925
Sans blague.
107
00:07:39,975 --> 00:07:43,593
Vu les pulvérisations,
le tueur est grand, au moins 1,80 m.
108
00:07:43,645 --> 00:07:45,187
C'est tout ?
109
00:07:46,773 --> 00:07:48,102
Pour l'instant.
110
00:08:03,999 --> 00:08:07,498
Il avait une raison de bouger le bras.
111
00:08:13,675 --> 00:08:15,881
Je ne peux pas laisser traîner ça.
112
00:08:15,927 --> 00:08:18,050
Ça les mettrait sur la voie.
113
00:08:21,433 --> 00:08:24,006
- Donne-moi ça.
- C'est bon.
114
00:08:24,060 --> 00:08:26,931
C'est mon indice.
Occupe-toi du sang.
115
00:08:30,066 --> 00:08:32,984
Tu vois la marque ovale, là ?
116
00:08:33,028 --> 00:08:34,937
Ça vient
d'un marteau de charpentier.
117
00:08:34,988 --> 00:08:36,862
Sans blague.
118
00:08:36,907 --> 00:08:41,070
Je ferai des essais au labo,
pour voir ce que je trouve.
119
00:08:41,119 --> 00:08:43,824
Tu t'y connais en marteaux ?
120
00:08:43,872 --> 00:08:47,205
Jouer du manche, ça me connaît.
121
00:09:11,399 --> 00:09:14,021
L'agent du FBI a été tué
près d'un hôtel d'affaires.
122
00:09:14,069 --> 00:09:15,896
T'étais défoncée, t'as oublié ?
123
00:09:15,946 --> 00:09:18,519
Non.
Je ne me suis jamais évanouie.
124
00:09:18,573 --> 00:09:21,064
Conneries, espèce de salope.
125
00:09:21,117 --> 00:09:23,110
Tu te rappelles avoir tiré...
126
00:09:24,079 --> 00:09:26,368
- Quinn.
- Rentre chez toi, Morgan.
127
00:09:26,414 --> 00:09:29,250
- Ça va te foutre en l'air.
- Ça peut pas être pire.
128
00:09:29,292 --> 00:09:31,249
Elle va en prendre pour un bail.
129
00:09:31,294 --> 00:09:33,251
Elle a avoué pour les touristes
et Johnny Rose.
130
00:09:33,296 --> 00:09:34,838
Mais pas le meurtre de Lundy.
131
00:09:34,881 --> 00:09:37,170
On sait tous qu'elle ment,
mais on n'a rien.
132
00:09:37,217 --> 00:09:40,420
Pas de preuves, pas de témoins,
c'est comme ça.
133
00:09:48,812 --> 00:09:49,843
Merde.
134
00:09:50,272 --> 00:09:52,098
Merde.
135
00:09:54,901 --> 00:09:58,851
J'ai tout tenté,
mais elle ne dit rien de plus.
136
00:09:58,905 --> 00:10:02,606
Ils veulent qu'on la refile
à la prison du comté.
137
00:10:02,659 --> 00:10:03,822
Merde.
138
00:10:03,869 --> 00:10:07,569
Je ne veux pas partir
sans clore l'affaire de Deb et Lundy.
139
00:10:07,622 --> 00:10:09,330
Ça ne dépend plus de nous.
140
00:10:10,500 --> 00:10:13,537
Je n'ai prévenu personne
que je quittais la criminelle.
141
00:10:13,587 --> 00:10:15,828
Pas la peine.
Ce n'est pas encore officiel.
142
00:10:15,881 --> 00:10:17,624
Je n'ai rien signé pour le moment.
143
00:10:17,674 --> 00:10:19,252
Et ça, c'est quoi ?
144
00:10:19,301 --> 00:10:21,839
C'est un homicide.
145
00:10:21,887 --> 00:10:23,381
Ça vient d'arriver ?
146
00:10:23,430 --> 00:10:24,924
Ce matin.
147
00:10:30,979 --> 00:10:33,850
Je ne voulais pas
te submerger de travail.
148
00:10:33,899 --> 00:10:35,725
Battu à mort. Quelle horreur.
149
00:10:36,610 --> 00:10:38,602
On a des pistes ?
150
00:10:42,491 --> 00:10:44,613
Si j'avais su pour ton transfert...
151
00:10:44,659 --> 00:10:46,652
Maria, je sais.
152
00:10:47,829 --> 00:10:50,367
Tu as fait ce qu'il fallait
avec Matthews.
153
00:10:50,415 --> 00:10:52,159
La répression des fraudes,
ça me va.
154
00:10:52,209 --> 00:10:55,375
15 % d'augmentation,
promu lieutenant, meilleurs horaires,
155
00:10:55,420 --> 00:10:58,125
et pas de risque de me faire buter
156
00:10:58,173 --> 00:11:00,165
assis derrière un bureau
toute la journée.
157
00:11:00,217 --> 00:11:03,004
Tu détestes être au bureau.
158
00:11:05,263 --> 00:11:07,339
Mais j'aime être avec toi.
159
00:11:21,571 --> 00:11:24,323
Je n'ai pas de problème
avec les fluides corporels,
160
00:11:24,366 --> 00:11:26,608
le sang, la morve, les larmes.
161
00:11:26,660 --> 00:11:29,614
Mais les émotions
qui y sont associées,
162
00:11:29,663 --> 00:11:31,655
c'est autre chose.
163
00:11:32,332 --> 00:11:36,081
Dexter, vous voyez
ce que Rita veut dire ?
164
00:11:40,215 --> 00:11:41,330
Elle est blessée.
165
00:11:46,221 --> 00:11:48,510
Pour l'appartement.
166
00:11:48,557 --> 00:11:51,392
L'appartement
n'est pas le problème.
167
00:11:51,434 --> 00:11:53,226
Ah non ?
168
00:11:54,396 --> 00:11:57,017
Vous voyez ? Il n'écoute pas.
169
00:11:57,065 --> 00:11:59,686
Il est dans son monde.
Quand il parle,
170
00:11:59,734 --> 00:12:01,478
ce n'est que des mensonges.
171
00:12:01,528 --> 00:12:03,686
Pas...
172
00:12:03,738 --> 00:12:05,980
tout le temps.
173
00:12:06,032 --> 00:12:07,906
On avait réglé ces histoires.
174
00:12:07,951 --> 00:12:09,445
La drogue et Lila...
175
00:12:09,494 --> 00:12:11,701
- Qui est Lila ?
- Mon parrain.
176
00:12:11,746 --> 00:12:13,573
Une folle qu'il se tapait.
177
00:12:13,623 --> 00:12:14,952
OK.
178
00:12:15,000 --> 00:12:17,158
Maintenant, on est mariés.
179
00:12:18,086 --> 00:12:21,537
On a un enfant ensemble.
180
00:12:21,590 --> 00:12:23,250
Et tu me caches toujours des choses.
181
00:12:23,300 --> 00:12:26,004
Rita, vous êtes bouleversée.
182
00:12:26,052 --> 00:12:29,303
Mais d'après vos dires,
183
00:12:29,347 --> 00:12:31,636
ce n'est pas un comportement
inhabituel chez Dexter.
184
00:12:33,101 --> 00:12:34,346
Comment cela ?
185
00:12:34,394 --> 00:12:37,395
On dirait que vous le saviez
186
00:12:37,439 --> 00:12:38,767
avant de vous marier.
187
00:12:40,650 --> 00:12:42,560
J'espérais qu'il changerait.
188
00:12:43,987 --> 00:12:47,154
Pensiez-vous que votre ex-mari
changerait aussi ?
189
00:12:51,786 --> 00:12:55,155
Très bien.
Je suis aussi responsable.
190
00:13:03,381 --> 00:13:05,457
Je ne veux pas faire
les mêmes erreurs.
191
00:13:05,509 --> 00:13:07,051
Moi non plus.
192
00:13:08,053 --> 00:13:10,259
On s'en sortira.
On s'en sort toujours.
193
00:13:11,306 --> 00:13:13,263
J'ai besoin d'un partenaire, Dexter.
194
00:13:14,100 --> 00:13:16,140
Quelqu'un de confiance.
195
00:13:16,186 --> 00:13:19,270
Si tu n'es pas
totalement honnête avec moi...
196
00:13:20,815 --> 00:13:23,271
je ne peux plus continuer.
197
00:13:31,535 --> 00:13:34,950
Je fais tout mon possible
pour sauver ma famille,
198
00:13:34,996 --> 00:13:36,954
mais en vain.
199
00:13:36,998 --> 00:13:39,324
Rita imagine sa vie sans moi.
200
00:13:39,376 --> 00:13:43,623
Et je ne peux imaginer
vivre sans elle...
201
00:13:43,672 --> 00:13:45,499
et les enfants.
202
00:13:46,424 --> 00:13:47,705
Harrison.
203
00:13:47,759 --> 00:13:50,215
C'est le marteau ?
204
00:13:50,262 --> 00:13:53,216
La plaie est superficielle.
Il était plus lourd.
205
00:13:53,265 --> 00:13:55,803
Trouvez le marteau.
On doit connaître le modèle.
206
00:13:55,851 --> 00:13:58,520
On pourra remonter
à un magasin ou un site internet.
207
00:13:58,562 --> 00:13:59,972
Je vais essayer le 620 g.
208
00:14:05,068 --> 00:14:06,942
Qu'est-ce qu'il y a ?
209
00:14:06,987 --> 00:14:09,026
ADN.
210
00:14:11,950 --> 00:14:13,528
L'ADN de qui ? La victime ?
211
00:14:13,577 --> 00:14:15,154
- Celui du tueur ?
- Patience.
212
00:14:16,746 --> 00:14:19,866
Cette trace que tu as trouvée ?
213
00:14:22,377 --> 00:14:24,950
Des restes de crémation.
214
00:14:25,005 --> 00:14:27,674
Ce fragment était un petit bout d'os.
215
00:14:27,716 --> 00:14:30,289
Et grâce aux merveilles
de la technologie,
216
00:14:30,343 --> 00:14:32,051
et à ma prouesse scientifique...
217
00:14:32,095 --> 00:14:36,140
- Tu l'as réhydraté, et alors ?
- J'ai dit, patience.
218
00:14:36,183 --> 00:14:38,804
J'ai trouvé deux ADN.
219
00:14:38,852 --> 00:14:42,766
Un dans le fragment d'os
et un autre dans la salive.
220
00:14:43,565 --> 00:14:46,020
- La salive de qui ?
- Celle du tueur.
221
00:14:46,067 --> 00:14:48,393
Essaye de suivre.
222
00:14:48,445 --> 00:14:52,110
Comment tu crois
que les cendres collent au mur ?
223
00:14:52,157 --> 00:14:54,399
On a l'ADN du tueur ?
224
00:14:54,451 --> 00:14:56,028
Carrément.
225
00:14:56,077 --> 00:14:58,070
- J'assure, hein ?
- Aujourd'hui, oui.
226
00:14:58,121 --> 00:15:00,280
Comparez-le
aux bases de données.
227
00:15:00,332 --> 00:15:02,324
- OK.
- On va le trouver.
228
00:15:02,792 --> 00:15:03,991
Aucune chance.
229
00:15:04,044 --> 00:15:06,795
Arthur Mitchell n'est listé nulle part.
230
00:15:06,838 --> 00:15:10,207
J'ai déjà cherché.
Blanc comme neige.
231
00:15:10,258 --> 00:15:12,050
Il cache sa nature,
232
00:15:12,093 --> 00:15:14,715
excepté face à ces cendres.
233
00:15:14,763 --> 00:15:16,839
Il ne peut être honnête
qu'avec les morts.
234
00:15:24,898 --> 00:15:28,314
Morgan. Donne-moi les dossiers
des meurtres de touristes.
235
00:15:28,360 --> 00:15:30,732
- Je dois boucler le rapport.
- Laisse-moi une heure.
236
00:15:30,779 --> 00:15:33,317
Il doit y avoir un lien
entre Nikki et l'hôtel de Lundy.
237
00:15:33,365 --> 00:15:35,156
Morgan, on a tout vérifié.
238
00:15:35,200 --> 00:15:37,239
Et tu ne devrais pas bosser.
239
00:15:37,285 --> 00:15:40,072
Tu es en congé maladie.
Rentre à la maison.
240
00:15:40,121 --> 00:15:42,161
Je te tiens au courant, OK ?
241
00:15:52,217 --> 00:15:54,044
Un nouveau message.
242
00:15:54,094 --> 00:15:57,712
Un appel pour Debra Morgan.
Ici, Valerie Hodges. Je vous rappelle
243
00:15:57,764 --> 00:15:59,673
après quelques semaines.
244
00:15:59,724 --> 00:16:01,800
Désolée d'avoir mis si longtemps.
245
00:16:01,852 --> 00:16:04,259
Quand vous m'avez dit
que vous étiez la fille de Harry,
246
00:16:04,312 --> 00:16:06,020
je n'ai su que faire.
247
00:16:06,064 --> 00:16:09,978
Je préfère être franche
et vous dire la vérité...
248
00:16:10,026 --> 00:16:12,149
Je t'ai dit d'arrêter de bosser.
249
00:16:13,822 --> 00:16:15,482
Je bossais pas.
250
00:16:15,532 --> 00:16:17,939
- C'est un truc perso.
- Voyons.
251
00:16:17,993 --> 00:16:20,151
Pour toi, c'est la même chose.
252
00:16:22,998 --> 00:16:25,868
NON RÉSOLU
253
00:16:36,136 --> 00:16:38,093
Elle veut un partenaire.
254
00:16:38,138 --> 00:16:40,510
Quelqu'un qui se confie.
255
00:16:40,557 --> 00:16:42,715
Je vais me confier.
256
00:16:42,767 --> 00:16:44,843
Sur quoi ?
257
00:16:44,895 --> 00:16:46,638
Le travail.
258
00:16:46,688 --> 00:16:48,811
Traces de sang ?
259
00:16:48,857 --> 00:16:51,099
Non. Un truc perso.
260
00:16:51,151 --> 00:16:53,689
Trinité ? Trop personnel.
261
00:16:53,737 --> 00:16:57,070
Manger ? J'ai faim.
Je peux lui dire ça.
262
00:16:57,115 --> 00:16:59,238
On n'a plus de pain.
263
00:16:59,993 --> 00:17:02,318
Je vais en chercher.
264
00:17:17,260 --> 00:17:20,345
Arthur a tenu 28 années.
265
00:17:20,388 --> 00:17:22,346
Ma famille
ne tiendra pas 20 minutes.
266
00:17:24,017 --> 00:17:25,891
Chaleur, intimité.
267
00:17:25,936 --> 00:17:27,809
Il est convaincant.
268
00:17:27,854 --> 00:17:30,345
Pourquoi ce cinéma ?
Je suis le seul spectateur.
269
00:17:30,398 --> 00:17:34,230
À moins que ce ne soit pas
qu'un camouflage.
270
00:17:36,822 --> 00:17:40,404
C'est une profonde affection,
partagée depuis des années.
271
00:17:41,535 --> 00:17:43,942
Mais il est comme moi.
Comment fait-il ?
272
00:17:47,916 --> 00:17:50,324
Je le tuerai. Il le faut.
273
00:17:50,377 --> 00:17:53,746
Mais je dois d'abord
sauver ma famille.
274
00:17:54,881 --> 00:17:58,297
Son cycle est terminé.
Il ne tuera pas pendant un moment.
275
00:17:58,343 --> 00:18:00,419
Ce n'est pas
une menace imminente.
276
00:18:01,263 --> 00:18:04,098
J'ai tant à apprendre.
277
00:18:05,141 --> 00:18:06,719
Arthur Mitchell.
278
00:18:11,398 --> 00:18:13,189
Kyle Butler.
279
00:18:14,151 --> 00:18:17,021
Les Charpentiers du cœur.
On fait des maisons pour les SDF.
280
00:18:17,070 --> 00:18:20,106
On se retrouve tous chez moi
et on file au chantier.
281
00:18:20,157 --> 00:18:22,694
- Mon adresse est juste là.
- Merci.
282
00:18:22,742 --> 00:18:25,862
Je cherchais un moyen
de m'impliquer davantage.
283
00:18:25,912 --> 00:18:28,534
Quel bon vent vous amène
aux Saints Compagnons ?
284
00:18:32,169 --> 00:18:34,291
Je cherche... quelque chose.
285
00:18:34,337 --> 00:18:35,997
Des réponses.
286
00:18:39,426 --> 00:18:41,632
Ma femme m'a quitté.
287
00:18:41,678 --> 00:18:43,754
Elle m'a mis à la porte
288
00:18:44,472 --> 00:18:46,512
et a pris les enfants.
289
00:18:48,685 --> 00:18:50,559
Je ne savais pas où aller.
290
00:18:52,480 --> 00:18:54,769
Vous êtes venu au bon endroit.
291
00:19:06,536 --> 00:19:08,992
J'ai reçu un email du rédac-chef.
292
00:19:09,039 --> 00:19:11,197
Oui ? Bonne nouvelle ?
293
00:19:11,249 --> 00:19:13,919
Il veut du nouveau
sur les tueries de touristes.
294
00:19:17,464 --> 00:19:20,037
Je ne te demande pas un scoop.
295
00:19:20,091 --> 00:19:22,665
Oui, ça s'est mal fini
la dernière fois.
296
00:19:24,971 --> 00:19:26,169
Quoi ?
297
00:19:26,223 --> 00:19:31,181
Si tu pouvais m'avoir une interview
avec Debra Morgan...
298
00:19:32,229 --> 00:19:36,061
- Tu plaisantes ?
- On parlerait de la fusillade.
299
00:19:36,107 --> 00:19:37,187
Pas question.
300
00:19:37,234 --> 00:19:38,692
C'est ta coéquipière.
301
00:19:38,735 --> 00:19:43,064
En plus son frère me déteste.
302
00:19:44,699 --> 00:19:47,487
Je préférerais
que tu laisses tomber.
303
00:19:48,954 --> 00:19:53,497
Depuis quand tu m'empêches
d'avoir ce que je veux ?
304
00:19:57,003 --> 00:19:59,079
Attends.
C'est peut-être le boulot.
305
00:20:01,466 --> 00:20:02,629
Quinn.
306
00:20:02,676 --> 00:20:04,549
Regarde dehors.
307
00:20:11,017 --> 00:20:13,343
Je reviens, OK ?
308
00:20:16,606 --> 00:20:17,887
Salut.
309
00:20:19,025 --> 00:20:21,730
Je veux être
témoin oculaire au procès.
310
00:20:23,864 --> 00:20:26,699
Tu as dit que tu n'avais rien vu.
311
00:20:26,741 --> 00:20:28,983
J'étais sous le choc.
312
00:20:29,035 --> 00:20:30,993
Un trou de mémoire.
313
00:20:31,037 --> 00:20:33,196
Et maintenant, ça t'est revenu.
314
00:20:33,248 --> 00:20:36,368
Ça ne fait aucun doute
que Nikki nous a tiré dessus.
315
00:20:36,418 --> 00:20:39,335
Je suis d'accord.
Tu es sûre de vouloir témoigner ?
316
00:20:39,379 --> 00:20:42,713
Tu feras quoi
si tu te rends compte que c'est faux ?
317
00:20:44,467 --> 00:20:47,255
- Ça n'arrivera pas.
- Tu es sûre ?
318
00:20:47,304 --> 00:20:49,973
Si ça t'explose à la gueule,
t'es foutue.
319
00:20:55,729 --> 00:20:59,679
Mon père disait qu'un bon flic fait
le nécessaire pour clore une affaire.
320
00:21:00,734 --> 00:21:02,940
Les autres peut-être,
mais pas toi.
321
00:21:04,196 --> 00:21:06,022
Réfléchis bien, OK ?
322
00:21:06,072 --> 00:21:09,026
Tu dois prendre cette décision
à tête reposée.
323
00:21:22,464 --> 00:21:24,753
Ils vont droit dans le mur.
324
00:21:24,799 --> 00:21:27,884
Ils n'identifieront pas
l'ADN de Trinité.
325
00:21:27,928 --> 00:21:29,636
Il est trop bien caché.
326
00:21:32,349 --> 00:21:36,049
Je pourrais les aider
en trouvant le bon marteau.
327
00:21:36,102 --> 00:21:39,020
Ou en aidant un ami
dans le besoin : moi.
328
00:21:39,064 --> 00:21:40,807
Agissez avec foi...
329
00:21:40,857 --> 00:21:42,980
Tous les jours de 15 h à 21 h.
330
00:21:49,699 --> 00:21:51,739
Rapport préliminaire
sur le tabassage.
331
00:21:51,785 --> 00:21:54,276
On a trouvé le marteau
utilisé lors du meurtre ?
332
00:21:54,329 --> 00:21:56,286
Ça avance.
Je vous tiens au courant.
333
00:21:56,331 --> 00:21:58,537
J'ai des recherches à faire
sur le terrain.
334
00:21:58,583 --> 00:22:00,161
Et vous, Vince ?
335
00:22:00,210 --> 00:22:02,119
Du nouveau pour l'ADN ?
336
00:22:02,170 --> 00:22:04,210
Rien sur la base de données.
337
00:22:04,256 --> 00:22:05,833
Sans blague.
338
00:22:05,882 --> 00:22:07,341
Attends.
339
00:22:07,384 --> 00:22:09,044
Tu vas rater le grand scoop.
340
00:22:11,513 --> 00:22:14,798
Parce que je suis moi,
et que j'ai l'esprit ouvert,
341
00:22:14,850 --> 00:22:16,807
et que je suis un super légiste...
342
00:22:16,852 --> 00:22:17,966
Masuka.
343
00:22:18,019 --> 00:22:20,641
J'ai comparé les cendres
à la salive
344
00:22:20,689 --> 00:22:22,480
et devinez quoi.
345
00:22:22,524 --> 00:22:24,813
Même ADN mitochondrial.
346
00:22:24,860 --> 00:22:26,235
Tu peux traduire.
347
00:22:26,278 --> 00:22:31,105
Le tueur est lié aux cendres.
C'est la même famille.
348
00:22:32,409 --> 00:22:35,825
Il garde sa famille près de lui.
349
00:22:35,871 --> 00:22:39,655
Les cendres iront-elles
le voir en prison ? Ça le perdra.
350
00:22:39,708 --> 00:22:41,950
- Il veut se faire prendre.
- Ou c'est un message.
351
00:22:42,002 --> 00:22:45,786
Ou il veut transmettre un héritage.
352
00:22:45,839 --> 00:22:49,042
Tu bosses pas sur cette affaire ?
353
00:22:50,343 --> 00:22:52,253
Je suis occupé.
354
00:22:53,221 --> 00:22:54,502
J'ai un rapport à finir.
355
00:22:57,017 --> 00:23:00,884
Sa famille le met à l'abri,
mais ces cendres le rendent vulnérable.
356
00:23:00,937 --> 00:23:02,846
C'est peut-être là qu'est la vérité.
357
00:23:06,568 --> 00:23:08,228
L'arme du crime.
358
00:23:08,278 --> 00:23:11,564
Il s'en sert au grand jour.
359
00:23:11,615 --> 00:23:13,691
Je ne ferais pas ça.
360
00:23:14,784 --> 00:23:17,358
Mais Arthur a des outils
qu'il me manque.
361
00:23:23,001 --> 00:23:26,868
Ravi que vous ayez pu venir,
Kyle Butler.
362
00:23:27,797 --> 00:23:30,170
- Vous vous souvenez de moi.
- Une mémoire d'éléphant.
363
00:23:30,217 --> 00:23:32,209
Je n'oublie jamais.
364
00:23:32,260 --> 00:23:35,047
- Où sont vos outils ?
- Perdus dans le déménagement.
365
00:23:35,096 --> 00:23:37,801
Tenez.
Prenez mon marteau.
366
00:23:39,309 --> 00:23:42,096
Prenez-en soin.
367
00:23:42,145 --> 00:23:44,019
On a fait du chemin ensemble.
368
00:23:44,064 --> 00:23:45,688
J'ai vu ça.
369
00:23:45,732 --> 00:23:49,646
- C'est très aimable.
- C'est le don de soi, Kyle.
370
00:23:49,694 --> 00:23:50,975
Un moteur pour chacun.
371
00:23:51,029 --> 00:23:52,404
Pas pour tout le monde.
372
00:23:52,447 --> 00:23:54,855
Allez, je vous montre.
373
00:23:54,908 --> 00:23:56,402
D'accord.
374
00:23:56,451 --> 00:24:00,365
Marteau en acier trempé de 680 g,
modèle 514.
375
00:24:00,413 --> 00:24:01,956
LaGuerta va être contente.
376
00:24:01,998 --> 00:24:04,833
Clouez ces trois planches.
Elles sont marquées.
377
00:24:10,090 --> 00:24:12,296
Mais j'ai des tas de questions.
378
00:24:12,342 --> 00:24:14,299
Vous faites ça depuis longtemps ?
379
00:24:14,427 --> 00:24:15,459
Des années.
380
00:24:15,512 --> 00:24:18,596
J'ai emmené Sally sur un chantier
pour notre premier rendez-vous.
381
00:24:20,851 --> 00:24:23,555
Les enfants viennent
depuis qu'ils savent tenir un marteau.
382
00:24:27,148 --> 00:24:30,019
Vous semblez tous très proches.
383
00:24:30,068 --> 00:24:32,357
Nous le sommes.
384
00:24:33,363 --> 00:24:35,356
Je vous envie.
385
00:24:44,416 --> 00:24:47,121
CHARPENTIERS
DU CŒUR
386
00:24:56,928 --> 00:25:00,262
Tu es le fils d'Arthur ?
Moi, c'est Kyle.
387
00:25:00,307 --> 00:25:02,513
Jonah. Enchanté.
388
00:25:02,559 --> 00:25:04,801
Il a l'air poli, équilibré.
389
00:25:04,853 --> 00:25:07,142
- Comment ça va ?
- Quelle chaleur.
390
00:25:08,023 --> 00:25:09,137
C'est bien d'être là.
391
00:25:09,191 --> 00:25:11,267
Tu préférerais sûrement
faire autre chose.
392
00:25:11,318 --> 00:25:12,812
Non, ça va.
393
00:25:12,861 --> 00:25:15,067
Papa et maman sont très famille.
394
00:25:15,113 --> 00:25:17,189
C'est bien.
395
00:25:17,240 --> 00:25:20,325
Certains s'engueulent sans arrêt
avec leurs parents.
396
00:25:20,368 --> 00:25:23,120
- Pas nous.
- Jamais ?
397
00:25:23,163 --> 00:25:26,662
Il n'y a pas de quoi.
Mes parents sont cool.
398
00:25:27,876 --> 00:25:30,201
Ton père a l'air d'un type super.
399
00:25:30,253 --> 00:25:33,088
Oui. J'ai de la chance.
400
00:25:34,174 --> 00:25:35,965
- Pourquoi ?
- Plein de raisons.
401
00:25:36,009 --> 00:25:37,918
Vous voyez cette voiture ?
402
00:25:37,969 --> 00:25:39,629
C'est le petit bijou de mon père.
403
00:25:39,679 --> 00:25:41,672
Il y a quelques jours,
il me l'a donnée.
404
00:25:42,432 --> 00:25:44,140
Quelle générosité.
405
00:25:44,184 --> 00:25:46,342
Les fondements de l'amour.
406
00:25:46,394 --> 00:25:47,723
C'est le meilleur des pères.
407
00:25:47,771 --> 00:25:50,060
Tu parles d'un père modèle.
408
00:25:52,484 --> 00:25:54,311
Je dois m'y remettre.
409
00:25:54,361 --> 00:25:56,768
Papa n'aime pas les fainéants.
410
00:26:08,291 --> 00:26:09,454
Nikki.
411
00:26:11,878 --> 00:26:13,622
Tu te souviens de moi ?
412
00:26:13,672 --> 00:26:16,079
Oui, la flic.
413
00:26:16,132 --> 00:26:17,840
Détective.
414
00:26:19,261 --> 00:26:22,511
- Celle sur qui tu as tiré.
- Putain.
415
00:26:22,556 --> 00:26:24,180
C'est reparti.
416
00:26:26,101 --> 00:26:28,140
J'ai tout dit à votre chef.
417
00:26:28,186 --> 00:26:30,345
Maintenant,
dis-le-moi en face.
418
00:26:32,566 --> 00:26:34,309
Mais dis la vérité cette fois.
419
00:26:34,359 --> 00:26:37,479
Je vous ai dit.
J'ai dit toute la vérité.
420
00:26:37,529 --> 00:26:39,854
Approche et dis-le-moi en face.
421
00:26:39,906 --> 00:26:42,278
C'est débile.
422
00:26:47,664 --> 00:26:49,740
Un peu plus près,
que je voie tes yeux.
423
00:26:58,800 --> 00:27:01,374
La nuit où on vous a tiré dessus,
424
00:27:01,428 --> 00:27:03,337
j'étais à l'hôtel avec Johnny.
425
00:27:03,388 --> 00:27:04,799
Tu mens.
426
00:27:04,848 --> 00:27:07,220
On a pris des amphètes,
427
00:27:07,267 --> 00:27:08,927
on a maté un porno, on a baisé.
428
00:27:08,977 --> 00:27:11,302
On a maté
des dessins animés.
429
00:27:11,354 --> 00:27:13,680
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Sale menteuse.
430
00:27:13,732 --> 00:27:17,432
Vous aurez beau me le demander,
ma réponse sera la même.
431
00:27:17,486 --> 00:27:19,893
Je ne vous ai pas tiré dessus.
432
00:27:19,946 --> 00:27:22,022
J'ai pas tué ce vieux.
433
00:27:22,073 --> 00:27:24,149
Putain !
434
00:27:29,206 --> 00:27:31,245
Je vais dire que je t'ai vue.
435
00:27:31,291 --> 00:27:34,292
Des gens se font agresser
tous les jours.
436
00:27:34,336 --> 00:27:36,957
Peut-être que quelqu'un d'autre
voulait votre mort.
437
00:27:37,005 --> 00:27:38,416
Qui ça ?
438
00:27:38,465 --> 00:27:42,083
Merde.
Vous êtes une putain de flic.
439
00:27:42,135 --> 00:27:44,009
Vous faites chier tout le monde.
440
00:27:44,054 --> 00:27:45,299
Va te faire foutre.
441
00:27:45,347 --> 00:27:48,513
Putain, vous me faites mal !
442
00:27:50,227 --> 00:27:52,515
Tu trouves que ça fait mal ?
443
00:27:52,562 --> 00:27:57,308
Attends de voir celui que tu aimes
mourir devant toi, sans pouvoir l'aider.
444
00:28:00,737 --> 00:28:02,231
J'oubliais.
445
00:28:03,573 --> 00:28:06,029
Tu as buté ton copain.
446
00:28:07,494 --> 00:28:10,495
Salope de merde.
447
00:28:12,332 --> 00:28:16,081
J'ai tué Johnny. Je sais...
448
00:28:18,046 --> 00:28:21,130
Il me manque. Je sais.
449
00:28:23,218 --> 00:28:28,176
Si vous dites que vous m'avez vue
tuer Frank Lundy,
450
00:28:28,223 --> 00:28:31,390
vous n'êtes qu'une menteuse.
Menteuse !
451
00:28:39,734 --> 00:28:42,356
J'aimerais quitter la criminelle.
452
00:28:42,404 --> 00:28:44,729
Vous êtes à l'affût
d'un meilleur poste ?
453
00:28:44,781 --> 00:28:46,573
Pas vous, peut-être ?
454
00:28:47,576 --> 00:28:49,236
Je veux changer d'air.
455
00:28:49,286 --> 00:28:52,619
Je pensais
aux relations avec la presse.
456
00:28:52,664 --> 00:28:55,748
Ils auraient bien besoin
de vos talents en politique.
457
00:28:55,792 --> 00:28:58,544
Et le sergent Batista
resterait à son poste.
458
00:29:00,046 --> 00:29:02,335
Je vais y réfléchir.
459
00:29:02,382 --> 00:29:04,505
Vous êtes difficilement remplaçable.
460
00:29:06,595 --> 00:29:08,634
Ça n'a pas posé problème avant.
461
00:29:10,140 --> 00:29:12,014
Je vous tiendrai au courant.
462
00:29:16,771 --> 00:29:18,764
Bonjour.
463
00:29:18,815 --> 00:29:21,223
Dis-moi que c'est
le dernier sac de ton appart.
464
00:29:21,276 --> 00:29:24,111
Ça ne vient pas de l'appart.
Mais attends.
465
00:29:24,154 --> 00:29:26,277
J'ai des cadeaux pour vous tous.
466
00:29:26,323 --> 00:29:29,442
Une Nintendo DS !
467
00:29:29,493 --> 00:29:32,244
- Ce n'est pas un iPod, mais...
- Un lecteur DVD ?
468
00:29:32,287 --> 00:29:34,410
Trop bien.
469
00:29:36,583 --> 00:29:38,125
Pour Harrison.
470
00:29:38,168 --> 00:29:40,207
Mon papa est un INTELLO
471
00:29:44,466 --> 00:29:46,791
Et pour ma charmante épouse.
472
00:29:49,429 --> 00:29:50,804
Une machine à pain ?
473
00:29:50,847 --> 00:29:52,507
On n'a jamais de pain.
474
00:29:52,557 --> 00:29:54,597
On n'a jamais de lait.
475
00:29:54,643 --> 00:29:56,137
Tu as acheté une vache, aussi ?
476
00:29:56,186 --> 00:29:59,970
- Merci !
- C'est super. Merci, Dexter.
477
00:30:00,023 --> 00:30:01,897
De rien.
478
00:30:11,535 --> 00:30:15,402
- Tu n'aimes pas ton cadeau ?
- J'apprécie tes efforts.
479
00:30:15,455 --> 00:30:17,329
Vraiment.
480
00:30:17,374 --> 00:30:19,699
Mais on n'a pas besoin
de cadeaux.
481
00:30:19,751 --> 00:30:21,708
On a besoin de toi.
482
00:30:26,925 --> 00:30:28,300
Que veux-tu de moi ?
483
00:30:31,805 --> 00:30:33,133
Je veux que tu me parles.
484
00:30:38,520 --> 00:30:39,848
Je...
485
00:30:39,896 --> 00:30:42,103
Alors c'est vrai ?
486
00:30:42,148 --> 00:30:44,307
Les gens disent
ce qu'ils pensent ?
487
00:30:44,359 --> 00:30:46,601
Tout haut ?
488
00:30:50,448 --> 00:30:53,782
- C'est pas sorcier !
- J'essaie, vraiment.
489
00:30:56,788 --> 00:31:00,489
Tu sais quoi ?
On continue la thérapie.
490
00:31:00,542 --> 00:31:02,867
J'avance la prochaine séance.
491
00:31:12,429 --> 00:31:13,971
En quel honneur ?
492
00:31:14,014 --> 00:31:15,757
J'ai une bonne nouvelle.
493
00:31:15,807 --> 00:31:17,301
Devine quoi.
494
00:31:19,019 --> 00:31:21,723
Tu es nue là-dessous
et je peux regarder ?
495
00:31:22,731 --> 00:31:25,269
Devine quoi d'autre ?
496
00:31:25,317 --> 00:31:28,483
J'ai des pensées très impures.
497
00:31:28,528 --> 00:31:30,568
Tu peux rester à la criminelle.
498
00:31:34,784 --> 00:31:36,279
Sérieux ?
499
00:31:36,328 --> 00:31:38,997
- Comment tu...
- J'ai parlé à Matthews.
500
00:31:39,039 --> 00:31:42,242
Je lui ai dit que la criminelle
ne pourrait pas se passer de toi.
501
00:31:42,292 --> 00:31:43,917
Et moi non plus.
502
00:31:45,587 --> 00:31:47,496
Tu...
503
00:31:47,547 --> 00:31:49,255
es...
504
00:31:49,299 --> 00:31:51,292
incroyable.
505
00:31:53,637 --> 00:31:55,843
On reste à nos postes, alors ?
506
00:31:57,390 --> 00:32:00,842
On parlera des détails plus tard.
507
00:32:00,894 --> 00:32:01,925
D'accord ?
508
00:32:06,566 --> 00:32:09,057
Tu lui as dit
que tu partirais à ma place.
509
00:32:09,110 --> 00:32:10,902
Angel.
510
00:32:10,946 --> 00:32:12,985
C'est mieux comme ça.
511
00:32:13,031 --> 00:32:15,024
C'est une erreur.
512
00:32:15,075 --> 00:32:17,482
Tu es douce et belle,
513
00:32:17,661 --> 00:32:20,282
mais tu as tort.
Je ne te laisserai pas faire ça.
514
00:32:21,790 --> 00:32:25,788
Je ne te laisserai pas
quitter la criminelle.
515
00:32:26,962 --> 00:32:28,372
Tu adores ça.
516
00:32:28,421 --> 00:32:30,379
Si tu pars,
tu ne seras plus le même.
517
00:32:30,423 --> 00:32:32,297
Du moins,
pas l'homme que j'aime.
518
00:32:34,094 --> 00:32:35,208
Que fait-on ?
519
00:32:39,808 --> 00:32:41,682
Je ne sais pas.
520
00:32:48,316 --> 00:32:51,317
Comment choisir
ce qui est plus important ?
521
00:32:52,737 --> 00:32:54,481
Le boulot ou nous deux ?
522
00:33:02,164 --> 00:33:03,871
Merde.
523
00:33:05,917 --> 00:33:07,744
Comme tu dis.
524
00:33:13,508 --> 00:33:17,173
Voici l'essence même
d'Arthur Mitchell.
525
00:33:17,220 --> 00:33:20,589
Est-ce son ADN
qui lui permet de garder sa famille ?
526
00:33:20,640 --> 00:33:23,262
Un gène magique que je n'ai pas ?
527
00:33:25,145 --> 00:33:27,303
Tu cherches quelque chose ?
528
00:33:27,355 --> 00:33:30,356
- C'est mon rayon, ça.
- Je suis curieux, c'est tout.
529
00:33:30,400 --> 00:33:33,935
Tu seras heureux de savoir
que l'ADN mitochondrial...
530
00:33:34,988 --> 00:33:36,897
vient d'une femme.
531
00:33:36,948 --> 00:33:39,618
Sa mère, sa fille, sa sœur...
532
00:33:39,659 --> 00:33:42,233
Ou sa grand-mère,
qu'il a collée sur le mur.
533
00:33:42,287 --> 00:33:45,158
Après s'être branlé
avec ses cendres.
534
00:33:45,207 --> 00:33:47,199
Pourquoi il ferait ça ?
535
00:33:48,001 --> 00:33:49,460
Pourquoi pas ?
536
00:33:49,503 --> 00:33:51,329
Parce qu'elle a compté pour lui.
537
00:33:51,379 --> 00:33:53,171
Je déconne.
538
00:33:54,382 --> 00:33:56,458
Son histoire avec elle
explique ce qu'il est.
539
00:33:56,593 --> 00:33:59,166
Comme ma mère qui m'a allaité
jusqu'à mes six ans.
540
00:33:59,221 --> 00:34:01,047
Aucune fille ne rivalise avec ça.
541
00:34:05,769 --> 00:34:07,263
Lieutenant.
542
00:34:08,438 --> 00:34:11,558
C'est un marteau de charpentier
en acier de 720 g.
543
00:34:11,608 --> 00:34:13,102
Pardon ?
544
00:34:13,151 --> 00:34:15,191
L'arme du crime pour le tabassage.
545
00:34:15,237 --> 00:34:17,110
J'ai fait mes recherches.
546
00:34:17,155 --> 00:34:18,863
Et mis à jour mon rapport.
547
00:34:18,907 --> 00:34:20,650
D'accord. Merci.
548
00:34:20,700 --> 00:34:23,452
J'ai fini mon travail pour aujourd'hui.
549
00:34:23,495 --> 00:34:27,991
Ça vous ennuie si je pars ?
J'ai des trucs personnels à régler.
550
00:34:28,041 --> 00:34:30,876
Prenez soin
de votre vie privée, Dexter.
551
00:34:30,919 --> 00:34:34,169
Très grand soin.
552
00:34:36,716 --> 00:34:38,508
Je fais de mon mieux.
553
00:34:47,894 --> 00:34:50,219
Tu sais que c'est plein
de conservateurs.
554
00:34:50,272 --> 00:34:52,763
M'en parle pas.
555
00:34:52,816 --> 00:34:55,022
Je les ai depuis des années.
556
00:34:56,069 --> 00:34:59,983
Tes histoires de témoignage,
ça en est où ?
557
00:35:00,031 --> 00:35:02,439
Tu as changé d'avis ?
558
00:35:02,492 --> 00:35:03,986
Ouais.
559
00:35:05,078 --> 00:35:07,996
Nikki est une conne
et mon père était un menteur,
560
00:35:08,039 --> 00:35:09,450
mais je n'ai pas à faire pareil.
561
00:35:12,335 --> 00:35:13,830
Merci de m'avoir raisonnée.
562
00:35:13,879 --> 00:35:16,833
Je m'occupe de ma coéquipière.
563
00:35:16,882 --> 00:35:17,913
C'est quoi, tout ça ?
564
00:35:20,218 --> 00:35:22,626
Je crois que Nikki Wald
disait la vérité.
565
00:35:23,722 --> 00:35:25,513
Depuis quand ?
566
00:35:25,557 --> 00:35:27,135
Depuis que je lui ai parlé.
567
00:35:27,184 --> 00:35:29,306
Tu as fait quoi ?
568
00:35:29,352 --> 00:35:33,516
J'ai regardé ce que tu as trouvé
dans la chambre de Lundy et...
569
00:35:33,565 --> 00:35:35,558
ses effets personnels.
570
00:35:36,735 --> 00:35:39,652
Et je crois qu'il en manque.
571
00:35:39,779 --> 00:35:42,567
Impossible.
J'ai tout répertorié moi-même.
572
00:35:42,616 --> 00:35:45,735
Lundy avait des carnets
de recherche sur ce tueur.
573
00:35:45,785 --> 00:35:47,493
Et des cassettes audio.
574
00:35:47,537 --> 00:35:49,281
Je les ai vues dans sa chambre.
575
00:35:49,331 --> 00:35:51,738
Tu es encore bloquée là-dessus ?
576
00:35:51,791 --> 00:35:53,914
Je voudrais pas dire,
577
00:35:53,960 --> 00:35:56,036
mais ce mec chassait un fantôme.
578
00:35:57,839 --> 00:36:00,544
Je crois que ce fantôme
a volé ses carnets.
579
00:36:01,885 --> 00:36:04,755
Arrête. Tu te rends folle.
580
00:36:04,804 --> 00:36:07,592
Quelqu'un a pris
les affaires de Lundy.
581
00:36:07,641 --> 00:36:11,259
Je t'ai dit de laisser tomber.
582
00:36:11,311 --> 00:36:13,636
Tu dois être encore fatiguée,
rentre chez toi...
583
00:36:13,688 --> 00:36:15,266
Et puis quoi ?
584
00:36:16,316 --> 00:36:18,143
Me faire les ongles ?
585
00:36:21,530 --> 00:36:23,569
J'en ai marre d'entendre ça.
586
00:36:24,866 --> 00:36:27,191
Alors je vais me taire.
587
00:36:34,125 --> 00:36:36,877
Je ne vois plus
le lieutenant LaGuerta.
588
00:36:38,255 --> 00:36:41,706
Enfin, je la vois tous les jours,
mais...
589
00:36:41,758 --> 00:36:43,418
Nous avons rompu.
590
00:36:44,344 --> 00:36:46,835
- Officiellement.
- De façon permanente.
591
00:36:47,639 --> 00:36:49,881
Vous êtes sûrs ?
592
00:36:49,933 --> 00:36:53,183
J'en ai marre
de vous voir dans mon bureau.
593
00:36:53,728 --> 00:36:57,394
- Je m'excuse du dérangement.
- C'est des trucs de gamin.
594
00:36:57,440 --> 00:36:59,766
Je ne veux plus
avoir cette conversation.
595
00:36:59,818 --> 00:37:02,938
Nous avons signé
des déclarations sous serment.
596
00:37:02,988 --> 00:37:06,357
Notre relation n'a pas interféré
avec les enquêtes,
597
00:37:06,408 --> 00:37:09,492
et la responsabilité des retombées
nous sera imputable.
598
00:37:09,536 --> 00:37:11,410
C'est déjà ça.
599
00:37:11,454 --> 00:37:14,206
Pour info,
aucun de nous n'a harcelé l'autre.
600
00:37:14,249 --> 00:37:17,452
Toutes les avances
étaient les bienvenues.
601
00:37:17,502 --> 00:37:21,037
Il n'y a pas eu et il n'y aura pas
de climat hostile au travail.
602
00:37:21,089 --> 00:37:23,545
C'est terminé.
603
00:37:23,592 --> 00:37:25,465
Nous restons tous les deux
à la criminelle.
604
00:37:28,221 --> 00:37:30,510
Que ce soit bien clair.
605
00:37:30,557 --> 00:37:32,715
Ces documents signés,
c'est du sérieux.
606
00:37:35,187 --> 00:37:38,472
Si je découvre quoi que ce soit,
il y aura des conséquences.
607
00:37:39,191 --> 00:37:42,773
Des conséquences
pouvant mettre fin à votre carrière.
608
00:37:47,240 --> 00:37:48,782
Non, Angel.
609
00:37:50,118 --> 00:37:51,493
C'est fini.
610
00:37:51,536 --> 00:37:53,861
Oui. Désolé.
611
00:38:06,510 --> 00:38:09,214
Je vais retourner bosser.
612
00:38:14,976 --> 00:38:19,852
Et voilà tout ce qu'il reste
de mon côté... obscur.
613
00:38:19,898 --> 00:38:22,899
Ce pourquoi
je m'accroche à cet appart.
614
00:38:22,943 --> 00:38:24,982
Si je ne trouve pas où cacher cela,
615
00:38:26,196 --> 00:38:27,820
je vais perdre ma famille.
616
00:38:29,199 --> 00:38:30,658
Trinité a la réponse.
617
00:38:30,700 --> 00:38:34,615
Il a su garder sa famille proche.
Même après la mort.
618
00:38:43,338 --> 00:38:44,963
MEURTRES DE TRINITÉ
619
00:38:46,675 --> 00:38:48,335
Qui as-tu perdu, Arthur ?
620
00:38:53,473 --> 00:38:55,632
ARCHIVES DE PRESSE
621
00:38:55,684 --> 00:38:59,302
AVIS DE DÉCÈS, ARTHUR MITCHELL,
FLORIDE,
622
00:38:59,354 --> 00:39:02,355
NÉCROLOGIE.
623
00:39:02,399 --> 00:39:03,478
RECHERCHE
624
00:39:07,779 --> 00:39:10,815
1959. Seize ans.
625
00:39:10,866 --> 00:39:12,692
Vera Mitchell.
626
00:39:12,742 --> 00:39:14,865
La sœur d'Arthur Mitchell.
627
00:39:15,662 --> 00:39:16,942
Retrouvée morte dans...
628
00:39:16,997 --> 00:39:18,954
la baignoire.
629
00:39:22,460 --> 00:39:24,619
Marsha Mitchell.
630
00:39:24,671 --> 00:39:28,455
1961. Quarante ans.
631
00:39:28,508 --> 00:39:31,675
Elle a sauté du pont
surplombant le canal Collins.
632
00:39:35,265 --> 00:39:37,008
Henry Mitchell.
633
00:39:37,058 --> 00:39:40,012
1964. Quarante-cinq ans.
634
00:39:40,061 --> 00:39:43,015
Mort dans une ruelle
d'une blessure à la tête.
635
00:39:52,908 --> 00:39:54,984
La sœur, la mère et le père.
636
00:39:55,035 --> 00:39:58,201
Il reproduit leurs morts.
Sans cesse.
637
00:39:58,246 --> 00:40:00,405
Par cycles de trois.
638
00:40:05,003 --> 00:40:07,957
J'ai vu ma mère
se faire démembrer.
639
00:40:08,006 --> 00:40:09,999
Et maintenant,
je découpe des gens.
640
00:40:13,261 --> 00:40:14,886
Nous avons tous deux
un lourd passé,
641
00:40:14,930 --> 00:40:17,966
et nos façons de l'enterrer.
642
00:40:20,644 --> 00:40:22,102
CHARPENTIERS DU CŒUR
643
00:40:22,145 --> 00:40:24,683
Arthur a un secret.
644
00:40:25,941 --> 00:40:28,692
Je sais presque tout de toi, Arthur,
645
00:40:28,735 --> 00:40:30,526
sauf ta façon de le cacher.
646
00:40:30,570 --> 00:40:32,978
Que tu sois prêt ou pas, me voilà.
647
00:41:18,451 --> 00:41:20,943
Mon Dieu.
Kyle, vous allez bien ?
648
00:41:20,996 --> 00:41:22,869
Oui, je me suis coupé
sur le chantier.
649
00:41:22,914 --> 00:41:24,954
Je croyais que ce n'était rien,
mais ça saigne.
650
00:41:26,168 --> 00:41:27,543
Attendez.
651
00:41:30,338 --> 00:41:33,672
En plein jour.
Il doit cacher des choses à l'intérieur.
652
00:41:34,885 --> 00:41:37,885
Venez, nous avons une trousse
de secours à la maison.
653
00:41:41,433 --> 00:41:44,766
Désolé, pas de chaussures
dans la maison.
654
00:41:46,146 --> 00:41:48,815
Je vais chercher la trousse.
Faites comme chez vous.
655
00:41:48,857 --> 00:41:51,099
Comptez sur moi.
656
00:42:00,577 --> 00:42:02,985
Ringard, mais normal.
657
00:42:03,038 --> 00:42:05,873
Ses secrets doivent être
enfermés à clé quelque part.
658
00:42:15,217 --> 00:42:17,708
Pas le genre de linge sale
que je cherche.
659
00:42:26,144 --> 00:42:27,389
Merde.
660
00:42:28,146 --> 00:42:30,933
Arthur peut mettre sa lampe
où il veut, lui.
661
00:42:39,574 --> 00:42:42,361
Les dates et les villes
du carnet de Lundy.
662
00:42:42,410 --> 00:42:45,364
Arthur se sert des chantiers
des Charpentiers du cœur
663
00:42:45,413 --> 00:42:47,406
pour sévir dans tout le pays.
664
00:42:48,625 --> 00:42:50,618
Et voilà ses trophées.
665
00:42:51,753 --> 00:42:55,621
Accrochés au mur,
comme son marteau dans le garage.
666
00:42:56,925 --> 00:42:59,250
Ses lames de sang.
667
00:42:59,302 --> 00:43:02,671
Il n'a pas besoin d'un lieu secret.
Il se cache en plein jour,
668
00:43:02,722 --> 00:43:05,474
au beau milieu de sa famille.
669
00:43:05,517 --> 00:43:08,518
C'est moi
qui me tapis dans l'ombre.
670
00:43:10,689 --> 00:43:15,018
Et le voilà,
le côté obscur d'Arthur.
671
00:43:16,778 --> 00:43:18,771
Sa sœur, Vera.
672
00:43:21,616 --> 00:43:24,902
Il en reste peu,
mais ça fait 30 ans qu'elle bourlingue.
673
00:43:24,953 --> 00:43:26,068
Kyle !
674
00:43:26,121 --> 00:43:27,781
Se cacher en plein jour
est une chose,
675
00:43:27,831 --> 00:43:29,539
mais c'est aussi ton point faible.
676
00:43:29,583 --> 00:43:32,204
Qu'arrivera-t-il si je le dévoile ?
677
00:43:33,712 --> 00:43:35,835
Montre-toi, qui que tu sois.
678
00:43:38,884 --> 00:43:40,461
Voilà.
679
00:43:40,510 --> 00:43:42,717
Voyons voir cette main.
680
00:44:01,281 --> 00:44:04,282
Ne... touchez pas...
681
00:44:05,494 --> 00:44:06,988
à ma sœur.
682
00:44:07,829 --> 00:44:09,822
Pardon. Je ne savais pas.
683
00:44:11,166 --> 00:44:12,494
J'étouffe.
684
00:44:19,424 --> 00:44:21,002
Désolé.
685
00:44:24,262 --> 00:44:25,721
Pardonnez-moi. Désolé.
686
00:44:25,764 --> 00:44:27,721
Qu'est-ce qui vous a pris ?
687
00:44:27,766 --> 00:44:29,509
C'est...
688
00:44:31,311 --> 00:44:32,889
Ma sœur...
689
00:44:35,857 --> 00:44:37,565
Elle est morte quand j'étais jeune.
690
00:44:39,820 --> 00:44:41,479
Ce fut très dur pour moi.
691
00:44:44,533 --> 00:44:45,991
Je comprends.
692
00:44:47,577 --> 00:44:49,784
J'ai aussi perdu des proches.
693
00:44:52,374 --> 00:44:53,654
Asseyez-vous.
694
00:45:05,971 --> 00:45:11,178
Si l'urne vous bouleverse tant,
pourquoi la garder ici ?
695
00:45:11,977 --> 00:45:15,013
Elle fait partie de moi, Kyle.
696
00:45:15,063 --> 00:45:17,636
Elle m'aide à être moi-même.
697
00:45:22,362 --> 00:45:25,482
Mais si votre famille vous voyait
dans cet état...
698
00:45:25,532 --> 00:45:28,070
Ils comprendraient.
699
00:45:28,118 --> 00:45:30,075
C'est mon foyer.
700
00:45:30,120 --> 00:45:31,448
Je peux être moi-même ici.
701
00:45:34,833 --> 00:45:36,956
Ça a l'air simple, dit comme ça.
702
00:45:38,128 --> 00:45:41,711
J'avais tendance à m'isoler
703
00:45:41,756 --> 00:45:43,879
à cause de mon passé.
704
00:45:43,925 --> 00:45:46,547
Une femme m'a même quitté
à cause de cela.
705
00:45:47,429 --> 00:45:48,971
Comme vous.
706
00:45:50,932 --> 00:45:54,432
- Mais vous avez changé.
- Oui. J'ai rencontré Sally.
707
00:45:54,477 --> 00:45:56,435
On a eu des enfants,
708
00:45:56,479 --> 00:45:59,053
et je me suis rendu compte...
709
00:45:59,107 --> 00:46:02,939
que la seule façon d'y arriver,
c'est de se lancer.
710
00:46:07,073 --> 00:46:09,611
Se lancer, hein ?
711
00:46:12,412 --> 00:46:14,654
C'est ce qui a sauvé votre famille ?
712
00:46:17,375 --> 00:46:18,953
Kyle...
713
00:46:20,253 --> 00:46:23,005
ma famille m'a sauvé.
714
00:46:31,973 --> 00:46:33,765
Une minute.
715
00:46:33,808 --> 00:46:36,216
Je veux vous donner quelque chose.
716
00:46:45,362 --> 00:46:47,319
Pour le prochain chantier.
717
00:46:48,657 --> 00:46:51,112
Vous aurez vos propres outils.
718
00:46:53,245 --> 00:46:55,071
C'est la moindre des choses.
719
00:46:55,121 --> 00:46:56,284
Merci.
720
00:46:56,331 --> 00:46:58,324
De me donner l'arme du crime.
721
00:46:59,292 --> 00:47:01,332
On se voit au prochain chantier.
722
00:47:01,378 --> 00:47:03,703
J'ai hâte.
723
00:47:03,755 --> 00:47:06,127
Je veux faire partie de cette famille.
724
00:47:08,927 --> 00:47:10,966
Et je sais que je dois me lancer.
725
00:47:11,012 --> 00:47:12,388
C'est bien, mais...
726
00:47:12,430 --> 00:47:14,423
Je veux me confier à toi.
727
00:47:18,812 --> 00:47:20,888
Mais je ne sais pas...
728
00:47:23,692 --> 00:47:25,186
comment.
729
00:47:29,906 --> 00:47:32,065
Je ne l'ai jamais appris.
730
00:47:34,244 --> 00:47:35,952
Non, bien sûr.
731
00:47:37,831 --> 00:47:39,373
Mon Dieu, je...
732
00:47:39,416 --> 00:47:40,910
Avec ta mère et...
733
00:47:40,959 --> 00:47:42,750
Qu'en est-il de sa mère ?
734
00:47:42,794 --> 00:47:45,001
Elle a été tuée devant lui.
735
00:47:45,046 --> 00:47:46,838
Ça alors...
736
00:47:46,882 --> 00:47:49,123
c'est un lourd passé.
737
00:47:53,013 --> 00:47:55,219
Ça fait partie de moi.
738
00:47:56,558 --> 00:47:59,131
Mais je veux changer.
739
00:48:01,021 --> 00:48:04,721
J'ai une question, Dexter.
Soyez honnête.
740
00:48:05,734 --> 00:48:07,062
Je vais essayer.
741
00:48:07,110 --> 00:48:10,811
Diriez-vous que vous avez peur
de vous rapprocher de Rita ?
742
00:48:13,116 --> 00:48:15,109
- Oui.
- Pourquoi ?
743
00:48:18,413 --> 00:48:20,489
À cause de mon passé.
744
00:48:20,540 --> 00:48:22,912
Avez-vous peur
qu'elle vous abandonne ?
745
00:48:22,959 --> 00:48:24,916
Oui.
746
00:48:24,961 --> 00:48:26,539
Mais Rita n'est pas votre mère.
747
00:48:28,840 --> 00:48:31,545
Non, c'est sûr, mais si elle...
748
00:48:33,094 --> 00:48:36,095
voit qui je suis vraiment...
749
00:48:37,432 --> 00:48:39,092
Alors quoi ?
750
00:48:39,142 --> 00:48:41,384
Tu penses que je te quitterais ?
751
00:48:41,436 --> 00:48:43,476
Oui, sans aucun doute.
752
00:48:45,065 --> 00:48:48,350
Il y a une chose
que tu ne comprends pas.
753
00:48:48,401 --> 00:48:52,316
Je t'ai épousé
car je veux te connaître vraiment.
754
00:48:53,573 --> 00:48:56,064
C'est ce que j'essaye de te dire.
755
00:48:56,535 --> 00:48:57,910
Dexter.
756
00:48:58,787 --> 00:49:00,744
Dites la vérité à Rita.
757
00:49:00,789 --> 00:49:02,746
Pourquoi avoir gardé
votre appartement ?
758
00:49:09,422 --> 00:49:11,082
Parce que...
759
00:49:12,634 --> 00:49:15,635
j'ai besoin d'espace...
760
00:49:18,098 --> 00:49:20,470
pour garder...
761
00:49:20,517 --> 00:49:22,260
mes affaires.
762
00:49:23,687 --> 00:49:26,225
On a une maison.
Il y a plein de place.
763
00:49:26,273 --> 00:49:28,728
Je crois que Dexter veut dire
764
00:49:28,775 --> 00:49:32,025
qu'il a besoin d'espace
dans ce mariage.
765
00:49:32,070 --> 00:49:36,020
OK, c'est vrai,
mais j'ai vraiment besoin de place
766
00:49:36,074 --> 00:49:38,647
- pour mes affaires.
- Bien sûr.
767
00:49:39,161 --> 00:49:42,364
Bien sûr, je te ferai de la place.
768
00:49:43,915 --> 00:49:46,038
Vraiment ?
769
00:49:46,084 --> 00:49:47,413
Oui.
770
00:49:49,713 --> 00:49:52,120
Vous voyez, il suffit d'être honnête,
771
00:49:52,174 --> 00:49:54,332
pour avoir ce qu'on veut.
772
00:50:16,781 --> 00:50:18,441
Je sais que c'est toi.
773
00:50:25,123 --> 00:50:26,748
Tu le devines toujours.
774
00:50:36,676 --> 00:50:38,799
Je peux te rejoindre ?
775
00:51:05,121 --> 00:51:07,410
Regarde comme tu es belle.
776
00:51:09,209 --> 00:51:12,245
Je ne me lasse pas de l'entendre.
777
00:51:37,737 --> 00:51:39,529
Tu as meilleure mine.
778
00:51:39,573 --> 00:51:41,446
Je me sens mieux.
779
00:51:42,576 --> 00:51:44,568
Tu sais pourquoi ?
780
00:51:44,619 --> 00:51:46,945
Nikki Wald n'a pas tué Lundy.
781
00:51:48,081 --> 00:51:49,362
Comment tu le sais ?
782
00:51:49,416 --> 00:51:51,159
On a volé les recherches
de Lundy sur Trinité.
783
00:51:51,209 --> 00:51:52,454
C'est moi.
784
00:51:52,502 --> 00:51:54,459
Il n'y a qu'une personne
qui a pu faire ça.
785
00:51:54,504 --> 00:51:55,833
Moi ?
786
00:51:55,881 --> 00:51:58,881
- Trinité.
- Tu rigoles ?
787
00:51:58,925 --> 00:52:02,259
Il a dû voir que Lundy se rapprochait.
788
00:52:02,304 --> 00:52:04,592
Avec cet article dans le journal.
789
00:52:04,639 --> 00:52:07,925
Il l'a peut-être croisé
devant cet immeuble.
790
00:52:08,435 --> 00:52:11,352
- Peut-être.
- Il a tué Lundy, il m'a tiré dessus,
791
00:52:11,396 --> 00:52:13,685
et il a volé ses carnets
pour brouiller les pistes.
792
00:52:13,732 --> 00:52:16,816
Pas tout à fait, mais tu brûles.
793
00:52:16,860 --> 00:52:18,520
C'est génial, tu sais pourquoi ?
794
00:52:18,570 --> 00:52:20,563
Ce connard est en liberté
795
00:52:20,614 --> 00:52:23,021
et j'ai pas à attendre qu'on l'arrête.
796
00:52:23,074 --> 00:52:24,652
Je peux le faire moi-même.
797
00:52:24,701 --> 00:52:28,035
Il ne manquerait plus que
tu te fasses remarquer par Trinité.
798
00:52:28,079 --> 00:52:30,749
- Tu en as parlé à LaGuerta ?
- Pas encore.
799
00:52:30,790 --> 00:52:34,159
Je dois m'assurer d'avoir du solide.
Je veux pas me planter.
800
00:52:34,211 --> 00:52:36,583
Non, surtout pas.
801
00:52:36,630 --> 00:52:39,796
Je dois aller au poste.
J'ai beaucoup de boulot.
802
00:52:39,841 --> 00:52:41,964
À propos...
803
00:52:42,010 --> 00:52:43,837
Je crois savoir
avec qui baisait papa.
804
00:52:45,597 --> 00:52:47,755
Quoi ? Qui ça ?
805
00:52:47,807 --> 00:52:49,634
Je te dirai quand j'en saurai plus.
806
00:52:49,684 --> 00:52:52,222
Je ne veux pas me planter
là-dessus non plus.
807
00:53:00,862 --> 00:53:02,855
Tu es prêt ?
808
00:53:08,870 --> 00:53:11,361
Je suis né du limon de la terre.
809
00:53:11,414 --> 00:53:13,787
J'ai rampé
dans le sang de ma mère.
810
00:53:16,086 --> 00:53:19,087
Caché parmi les humains,
espérant passer inaperçu.
811
00:53:19,130 --> 00:53:21,668
Mais au fil des années,
j'ai grandi,
812
00:53:21,716 --> 00:53:23,460
et je me suis redressé.
813
00:53:26,888 --> 00:53:30,055
- Tu m'aides ?
- Bien sûr.
814
00:53:38,275 --> 00:53:41,062
Qu'est-ce que tu en penses ?
C'est trop petit ?
815
00:53:42,654 --> 00:53:44,232
Non.
816
00:53:52,372 --> 00:53:54,329
C'est parfait.
817
00:53:54,374 --> 00:53:55,749
Merci.
818
00:53:55,792 --> 00:53:58,366
Je suis devenu un époux, un père.
819
00:53:59,254 --> 00:54:02,457
J'ai dû évoluer pour survivre.
820
00:54:03,008 --> 00:54:05,677
J'ai quelque chose pour toi.
821
00:54:07,012 --> 00:54:10,297
Je m'habituerai à être moi-même
devant ma famille.
822
00:54:10,348 --> 00:54:12,175
Mais Arthur avait raison.
823
00:54:12,225 --> 00:54:15,143
Ça fait... du bien.
824
00:54:18,607 --> 00:54:20,350
Voilà.
825
00:54:21,067 --> 00:54:22,312
Un cadenas ?
826
00:54:22,360 --> 00:54:24,567
Pour fermer la porte.
827
00:54:25,697 --> 00:54:27,654
Je ne peux pas la laisser ouverte ?
828
00:54:27,699 --> 00:54:29,692
Pas avec trois jeunes enfants.
829
00:54:30,952 --> 00:54:32,744
Il y a des choses dangereuses
là-dedans.
830
00:55:34,933 --> 00:55:35,964
FRENCH