1
00:00:00,534 --> 00:00:02,361
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:03,746 --> 00:00:05,537
Vous devez la tuer.
3
00:00:05,581 --> 00:00:06,992
Non, je... je ne peux pas.
4
00:00:07,041 --> 00:00:09,746
Pourquoi tu tardes à tuer Trinité ?
5
00:00:09,794 --> 00:00:12,036
Il a encore des choses
à m'apprendre.
6
00:00:12,088 --> 00:00:14,661
Vu les pulvérisations,
le tueur est grand,
7
00:00:14,715 --> 00:00:16,091
au moins 1,80 m.
8
00:00:16,133 --> 00:00:17,628
Il avait une raison...
9
00:00:18,552 --> 00:00:19,833
de bouger le bras.
10
00:00:19,887 --> 00:00:21,678
Cette trace que tu as trouvée ?
11
00:00:22,390 --> 00:00:24,715
Des restes de crémation.
12
00:00:24,767 --> 00:00:26,392
On a l'ADN du tueur ?
13
00:00:26,435 --> 00:00:28,891
Le tueur est lié aux cendres.
14
00:00:28,938 --> 00:00:31,096
C'est la même famille,
le même ADN.
15
00:00:31,148 --> 00:00:33,604
Il garde sa famille près de lui.
16
00:00:33,651 --> 00:00:34,896
Vera Mitchell.
17
00:00:34,944 --> 00:00:37,517
La sœur d'Arthur Mitchell.
18
00:00:37,571 --> 00:00:39,778
Retrouvée morte dans...
la baignoire.
19
00:00:39,824 --> 00:00:42,694
Voici l'essence même
d'Arthur Mitchell.
20
00:00:42,743 --> 00:00:45,530
Est-ce son ADN
qui lui permet de garder sa famille ?
21
00:00:45,579 --> 00:00:47,655
Un gène magique que je n'ai pas ?
22
00:00:47,707 --> 00:00:49,783
J'ai eu le feu vert de LaGuerta
23
00:00:49,834 --> 00:00:51,791
pour ouvrir
une enquête sur Trinité.
24
00:00:51,836 --> 00:00:54,243
- C'est-à-dire ?
- J'ai compris qu'en dévoilant
25
00:00:54,297 --> 00:00:58,211
toute la théorie,
en ajoutant qu'il a aussi tué Lundy,
26
00:00:58,259 --> 00:00:59,421
j'aurais l'air d'une tarée.
27
00:00:59,468 --> 00:01:01,544
Je m'en suis tenue
aux tabassages.
28
00:01:01,595 --> 00:01:04,265
Je ne vois plus
le lieutenant LaGuerta.
29
00:01:04,307 --> 00:01:06,050
Nous avons rompu.
30
00:01:06,100 --> 00:01:09,017
Si je découvre quoi que ce soit,
il y aura des conséquences.
31
00:01:09,061 --> 00:01:11,813
Des conséquences
pouvant mettre fin à votre carrière.
32
00:01:12,106 --> 00:01:13,304
Qui êtes-vous ?
33
00:01:13,441 --> 00:01:15,647
Celui qui va t'empêcher
34
00:01:15,693 --> 00:01:17,068
de tuer d'autres femmes.
35
00:01:17,111 --> 00:01:18,689
Je ne les ai pas tuées !
36
00:01:18,738 --> 00:01:21,407
Je les ai immortalisées
grâce à mes photos !
37
00:01:21,449 --> 00:01:22,729
Rien n'est immortel.
38
00:01:24,744 --> 00:01:27,032
- C'est pas...
- L'assistant de Farrow.
39
00:01:27,079 --> 00:01:29,368
On l'arrête pour le meurtre
d'Estrella Carazo.
40
00:01:29,415 --> 00:01:30,957
- Je croyais que...
- Oui.
41
00:01:31,000 --> 00:01:33,206
Ce n'était pas Farrow.
Il n'y a pas de doute.
42
00:01:33,252 --> 00:01:35,921
On a des preuves ADN.
Tout ce qu'il faut.
43
00:01:35,963 --> 00:01:38,170
J'ai tué un innocent.
44
00:03:29,035 --> 00:03:32,949
'Tueurs en vadrouille'
45
00:03:37,960 --> 00:03:40,712
J'ai commis une erreur.
Ça arrive à n'importe qui.
46
00:03:40,755 --> 00:03:42,083
Enfin, à n'importe quel tueur.
47
00:03:43,257 --> 00:03:44,799
La plupart se fichent
48
00:03:44,842 --> 00:03:47,594
de tuer des innocents ou pas.
49
00:03:47,637 --> 00:03:49,925
Mais pourquoi ça me ronge ?
50
00:03:54,310 --> 00:03:57,679
Jonathan Farrow,
photographe sado-maso,
51
00:03:57,730 --> 00:03:59,557
sadique envers les femmes,
52
00:03:59,607 --> 00:04:01,896
un connard, mais pas un tueur.
53
00:04:01,942 --> 00:04:04,268
Pas selon le code de Harry.
54
00:04:04,320 --> 00:04:05,695
Et pourtant, je l'ai tué.
55
00:04:05,738 --> 00:04:06,901
Ça me met...
56
00:04:08,574 --> 00:04:10,697
mal à l'aise.
57
00:04:12,745 --> 00:04:15,366
Arthur Mitchell
aurait dû être sur ma table.
58
00:04:17,041 --> 00:04:19,199
Trinité,
toi qui as tiré sur ma sœur.
59
00:04:19,251 --> 00:04:21,078
J'aurais dû...
60
00:04:22,004 --> 00:04:25,836
Non, pas de regrets.
Ça ne me ressemble pas.
61
00:04:28,511 --> 00:04:29,756
Ce n'est pas moi.
62
00:04:29,804 --> 00:04:32,010
Ah, merde.
63
00:04:32,056 --> 00:04:34,677
Je dois arrêter d'y penser.
64
00:04:34,725 --> 00:04:36,385
Jonathan Farrow...
65
00:04:36,435 --> 00:04:39,769
présumé suspect,
est désormais une victime potentielle.
66
00:04:39,814 --> 00:04:41,890
C'était une erreur,
bordel de merde.
67
00:04:41,941 --> 00:04:44,313
Farrow a disparu
juste avant que son assistant,
68
00:04:44,360 --> 00:04:47,563
Timothy Brand, n'avoue les meurtres
des mannequins.
69
00:04:47,613 --> 00:04:50,021
Le bureau des personnes
disparues a enquêté
70
00:04:50,074 --> 00:04:51,568
et il nous refile l'affaire.
71
00:04:51,617 --> 00:04:53,242
Vous pensez que Brand a tué Farrow ?
72
00:04:53,286 --> 00:04:56,037
Il a peut-être démasqué Brand,
difficile à dire.
73
00:04:56,080 --> 00:04:58,653
Soderquist, Yale,
restez sur Farrow.
74
00:04:58,708 --> 00:05:00,784
Brand l'a peut-être donné
aux alligators.
75
00:05:00,835 --> 00:05:02,246
J'aimerais pouvoir
76
00:05:02,295 --> 00:05:04,252
coller mon crime
sur le dos de Brand.
77
00:05:04,297 --> 00:05:05,672
Mais je ne peux pas.
78
00:05:06,549 --> 00:05:07,663
Qu'est-ce que t'as ?
79
00:05:08,843 --> 00:05:10,123
Je ne sais pas.
80
00:05:10,177 --> 00:05:13,760
Bon, passons. Morgan...
Quoi de neuf sur les tabassages ?
81
00:05:13,806 --> 00:05:16,012
Ça va peut-être
te redonner le sourire.
82
00:05:16,058 --> 00:05:18,134
Pas si tu te rapproches de Trinité.
83
00:05:23,524 --> 00:05:25,184
On a un tabasseur en série.
84
00:05:25,901 --> 00:05:28,357
Les victimes sont des hommes
dans la quarantaine.
85
00:05:28,404 --> 00:05:30,147
Les meurtres remontent à 30 ans.
86
00:05:30,197 --> 00:05:33,946
On peut estimer
que le tueur a entre 50 et 60 ans.
87
00:05:33,993 --> 00:05:36,282
La première avancée
fut la découverte
88
00:05:36,329 --> 00:05:38,368
de cendres
laissées par le tueur,
89
00:05:38,414 --> 00:05:40,490
collées avec sa propre salive.
90
00:05:40,541 --> 00:05:41,870
On a donc de l'ADN.
91
00:05:41,917 --> 00:05:44,206
De rien. Je suis là pour ça.
92
00:05:44,253 --> 00:05:47,420
Le tueur laisse des cendres
comme une sorte de signature,
93
00:05:47,465 --> 00:05:50,382
que ses victimes pointent du doigt.
94
00:05:50,426 --> 00:05:52,715
J'ignore si toutes les marques
sont des cendres,
95
00:05:52,762 --> 00:05:55,513
mais l'emplacement du bras
indique que...
96
00:05:55,556 --> 00:05:57,015
Qu'est-ce que ça fait là ?
97
00:05:59,727 --> 00:06:02,099
Non. Retournez en arrière.
98
00:06:03,230 --> 00:06:05,057
Allez-y.
99
00:06:06,817 --> 00:06:08,525
Ce n'est pas un tabassage.
100
00:06:08,569 --> 00:06:10,111
Non.
101
00:06:11,322 --> 00:06:14,525
Pourtant, elle a le bras
pointé vers une trace.
102
00:06:14,575 --> 00:06:17,031
Des cendres ?
103
00:06:17,078 --> 00:06:18,358
Non, pas ça, Deb.
104
00:06:21,374 --> 00:06:22,868
C'est probable.
105
00:06:22,917 --> 00:06:26,701
Je croyais que vos recherches
se limitaient aux tabassages.
106
00:06:31,175 --> 00:06:34,129
Alors dites-nous tout,
inspecteur Morgan.
107
00:06:34,178 --> 00:06:36,503
Elle va passer pour une folle...
108
00:06:36,555 --> 00:06:37,966
J'espère.
109
00:06:39,100 --> 00:06:42,469
Très bien.
J'ai trouvé des traces similaires
110
00:06:42,520 --> 00:06:45,307
dans plusieurs bains de sang.
111
00:06:46,816 --> 00:06:49,437
Et aussi
dans les prétendus suicides.
112
00:06:49,485 --> 00:06:51,228
Voilà le schéma :
113
00:06:51,278 --> 00:06:53,651
baignoire, suicide, tabassage.
114
00:06:53,698 --> 00:06:55,939
Le tout à peu d'intervalle.
115
00:06:55,992 --> 00:06:59,776
Un cycle de trois victimes,
chaque année ou presque.
116
00:06:59,829 --> 00:07:01,371
Et ce depuis près de 30 ans,
117
00:07:01,414 --> 00:07:03,406
dans différentes villes du pays.
118
00:07:03,457 --> 00:07:06,542
C'est... une trinité de victimes.
119
00:07:07,545 --> 00:07:10,296
C'est pourquoi Lundy
l'appelait le Tueur de la trinité.
120
00:07:10,339 --> 00:07:12,795
- C'est une affaire du FBI ?
- Ils n'ont pas donné suite.
121
00:07:12,842 --> 00:07:14,300
Mais nous devrions ?
122
00:07:14,343 --> 00:07:17,297
Lundy est venu à Miami
pour traquer ce type.
123
00:07:18,931 --> 00:07:22,881
Ce qu'il a découvert lui a valu
d'être tué et moi, blessée.
124
00:07:23,686 --> 00:07:28,929
Ce serait Trinité qui t'a fait ça ?
125
00:07:28,983 --> 00:07:32,150
Allez, LaGuerta,
dis que c'est n'importe quoi.
126
00:07:35,656 --> 00:07:36,687
Continuez.
127
00:07:36,741 --> 00:07:39,742
Comme si j'avais besoin
d'autres gens dans mes pattes.
128
00:07:39,785 --> 00:07:42,905
Trinité a dépassé sa date limite.
C'est sûr.
129
00:07:42,955 --> 00:07:45,446
Dex. Tu te rends compte ?
130
00:07:45,499 --> 00:07:48,785
- Ouais, tu as réussi.
- Je continue l'enquête de Lundy.
131
00:07:48,836 --> 00:07:50,295
Même les chefs sont d'accord.
132
00:07:50,338 --> 00:07:53,208
Inspecteur Morgan, dans mon bureau.
133
00:07:53,257 --> 00:07:55,049
Ça sent les louanges !
134
00:07:55,092 --> 00:07:56,468
Vas-y, le tigre !
135
00:07:56,510 --> 00:07:58,088
Esse.
136
00:07:58,137 --> 00:07:59,596
La tigresse.
137
00:08:03,601 --> 00:08:06,436
Dex. Salut, mon pote.
138
00:08:06,479 --> 00:08:08,685
Casse-toi, je suis pas d'humeur.
139
00:08:08,731 --> 00:08:10,225
Une pause ?
140
00:08:10,274 --> 00:08:12,943
Ça s'appelle le déjeuner, mon pote.
141
00:08:12,985 --> 00:08:14,777
En solo, comme d'hab.
142
00:08:16,906 --> 00:08:19,860
Il y a des coups de poignard
qui se perdent.
143
00:09:10,584 --> 00:09:12,826
Le Tueur de la trinité.
144
00:09:15,089 --> 00:09:16,667
Voilà qui est bien.
145
00:09:16,716 --> 00:09:19,337
Sa culpabilité ne fait aucun doute.
146
00:09:19,385 --> 00:09:22,090
Le doute est mon pire ennemi.
147
00:09:22,138 --> 00:09:24,261
Salut, Jonah,
comment va ton petit bijou ?
148
00:09:24,307 --> 00:09:26,014
Comme un rêve, M. Butler.
149
00:09:26,058 --> 00:09:27,766
Comme un rêve devenu réalité.
150
00:09:27,810 --> 00:09:28,889
Kyle !
151
00:09:31,230 --> 00:09:34,646
Quel bon vent vous amène ?
152
00:09:34,692 --> 00:09:36,435
Je ne fais que passer.
153
00:09:36,485 --> 00:09:38,976
Vous savez, après...
154
00:09:39,030 --> 00:09:41,022
... la biche.
Je veux m'assurer que ça va.
155
00:09:41,073 --> 00:09:44,276
C'est très gentil,
mais j'en ai fait abstraction.
156
00:09:44,327 --> 00:09:46,533
Inutile de ressasser la chose.
157
00:09:46,579 --> 00:09:48,406
Vous y arrivez ?
158
00:09:48,456 --> 00:09:52,156
Non.
Un mouvement circulaire, fiston.
159
00:09:52,209 --> 00:09:54,700
- La peinture tiendra des années.
- J'ai compris.
160
00:09:54,754 --> 00:09:56,497
Pourquoi je dois te le rappeler alors ?
161
00:09:56,547 --> 00:09:58,706
Il y a deux façons de faire,
choisis la bonne !
162
00:09:59,634 --> 00:10:01,756
La famille n'est pas si parfaite,
163
00:10:01,802 --> 00:10:04,803
ce qui est tout à fait normal.
164
00:10:08,267 --> 00:10:10,141
- Bonjour, Kyle.
- Salut.
165
00:10:10,895 --> 00:10:14,098
Tes habits sont repassés.
Tu n'as plus qu'à faire ton sac.
166
00:10:14,774 --> 00:10:16,149
Vous partez ?
167
00:10:16,192 --> 00:10:18,019
- Oui, à Tampa.
- Oh.
168
00:10:18,069 --> 00:10:19,183
Pour un chantier.
169
00:10:19,236 --> 00:10:22,440
Un chantier hors de la ville.
Il entame un cycle ?
170
00:10:22,490 --> 00:10:23,688
Rebecca.
171
00:10:23,741 --> 00:10:25,983
Le sol doit être bien imbibé.
172
00:10:26,035 --> 00:10:29,285
Sans un bon arrosage,
ces fleurs vont périr.
173
00:10:29,330 --> 00:10:30,741
D'accord, désolée.
174
00:10:32,875 --> 00:10:34,832
Donc, Tampa.
Toute la famille y va ?
175
00:10:34,877 --> 00:10:36,621
Non, je ne les emmène pas.
176
00:10:36,671 --> 00:10:38,497
L'hôtel coûterait trop cher.
177
00:10:38,547 --> 00:10:40,090
Avoue-le, Arthur.
178
00:10:40,132 --> 00:10:42,670
Tu adores tes petits séjours.
179
00:10:43,511 --> 00:10:45,836
Il en revient toujours très détendu.
180
00:10:45,888 --> 00:10:48,177
Évidemment.
181
00:10:48,224 --> 00:10:51,759
- Vous partez ce soir ?
- Non, demain après le travail.
182
00:10:51,811 --> 00:10:53,388
Je sais où et quand.
183
00:10:53,437 --> 00:10:56,889
Un meurtre hors de la ville,
comme Trinité.
184
00:10:56,941 --> 00:10:58,435
Ô combien poétique.
185
00:10:58,484 --> 00:10:59,895
Bon voyage.
186
00:10:59,944 --> 00:11:02,351
À bientôt, Kyle.
187
00:11:02,405 --> 00:11:04,397
Reste à trouver un bon prétexte
188
00:11:04,448 --> 00:11:07,983
pour convaincre mon patron
et ma femme de me laisser partir.
189
00:11:11,122 --> 00:11:14,372
Il me suffit de trouver
une conférence en rapport avec le sang,
190
00:11:14,417 --> 00:11:17,334
un truc scientifique.
191
00:11:18,129 --> 00:11:20,086
La foire aux pots d'échappement.
Non.
192
00:11:20,131 --> 00:11:22,800
Conférence sur le tricot.
Non.
193
00:11:22,842 --> 00:11:25,084
Pas de sang à moins de s'empaler
sur une aiguille.
194
00:11:25,136 --> 00:11:27,424
Conférence sur les expos.
195
00:11:29,015 --> 00:11:31,684
Une conférence sur les conférences !
196
00:11:35,938 --> 00:11:37,267
Tu me reconnais ?
197
00:11:39,108 --> 00:11:41,480
Debra Morgan, sœur.
198
00:11:41,527 --> 00:11:44,398
Debra Morgan, anciennement
en charge de l'affaire Trinité.
199
00:11:44,447 --> 00:11:46,985
- Anciennement ?
- LaGuerta m'a virée de l'enquête,
200
00:11:47,033 --> 00:11:49,987
sous prétexte que
je suis une victime des crimes.
201
00:11:51,954 --> 00:11:53,579
C'est dommage.
202
00:11:53,623 --> 00:11:55,496
Dommage ?
203
00:11:56,751 --> 00:11:58,209
Ça craint trop.
204
00:11:59,754 --> 00:12:01,746
Au moins, ça te laisse le temps
205
00:12:01,797 --> 00:12:03,671
de bosser sur d'autres affaires.
206
00:12:05,343 --> 00:12:07,549
En l'espace d'une journée,
207
00:12:07,595 --> 00:12:11,545
j'apporte la plus grosse affaire
que la police de Miami ait connue
208
00:12:11,599 --> 00:12:14,172
et je me retrouve libre de bosser
sur d'autres enquêtes ?
209
00:12:16,437 --> 00:12:19,272
Je t'aime, tu sais,
mais parfois t'es vraiment con.
210
00:12:19,315 --> 00:12:21,224
Ouais, je sais.
211
00:12:27,406 --> 00:12:29,198
Tampa.
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
212
00:12:32,828 --> 00:12:34,287
Un truc scientifique.
213
00:12:34,789 --> 00:12:36,865
Une scène de crime,
c'est un microclimat,
214
00:12:36,916 --> 00:12:38,244
sujet à bien des variables.
215
00:12:38,292 --> 00:12:40,914
Dans le cas de la morpho-analyse,
elles sont cruciales
216
00:12:40,962 --> 00:12:42,788
pour bien interpréter le crime.
217
00:12:42,838 --> 00:12:46,042
Des irrégularités
de la pression atmosphérique
218
00:12:46,092 --> 00:12:49,295
sur les liquides dans un environnement
humide à l'ionisation de...
219
00:12:49,345 --> 00:12:51,338
- C'est bon, merci.
- Oh.
220
00:12:51,973 --> 00:12:53,965
Conférence météorologique, Tampa.
221
00:12:55,017 --> 00:12:57,176
Si je vous laisse y aller,
vous vous tairez ?
222
00:12:57,228 --> 00:12:59,933
Accroître mes connaissances
sur l'hémoglobine
223
00:12:59,981 --> 00:13:03,147
et les effets magnétiques des éclairs
en cas de grosse tempête
224
00:13:03,192 --> 00:13:04,473
peut s'avérer indispensable.
225
00:13:04,527 --> 00:13:06,934
Tout cela
peut avoir une influence
226
00:13:06,988 --> 00:13:09,905
sur l'analyse des traces de sang.
227
00:13:14,578 --> 00:13:16,986
Oh. Tu as fini ?
228
00:13:18,124 --> 00:13:19,404
Je ne vois rien d'autre.
229
00:13:19,458 --> 00:13:22,246
Tu as l'air très motivé
par cette conférence.
230
00:13:22,295 --> 00:13:25,960
Sans parler de l'effet
sur ma prochaine augmentation.
231
00:13:26,007 --> 00:13:28,498
On pourra payer tes études.
232
00:13:28,551 --> 00:13:31,006
J'aime ton dévouement...
233
00:13:31,053 --> 00:13:32,595
envers ton travail, ta famille.
234
00:13:33,764 --> 00:13:35,472
C'est pour ça que je t'ai épousé.
235
00:13:35,516 --> 00:13:38,434
- Pas seulement pour ça ?
- Bien sûr que non.
236
00:13:39,687 --> 00:13:42,142
Au fait, Elliot emmène
les enfants pêcher.
237
00:13:42,189 --> 00:13:45,356
Ils seront occupés
au moins une journée entière.
238
00:13:45,401 --> 00:13:48,318
Il est sympa, cet Elliot.
239
00:13:48,362 --> 00:13:52,740
Moi aussi, j'ai besoin de respirer.
Je te propose un marché.
240
00:13:52,783 --> 00:13:54,776
Je m'occupe des enfants
ce week-end.
241
00:13:54,827 --> 00:13:57,033
Tu les garderas les mardis
quand j'irai au yoga.
242
00:13:57,079 --> 00:13:58,621
Yoga ?
243
00:13:58,664 --> 00:14:00,158
C'est nouveau.
244
00:14:00,207 --> 00:14:02,781
Ça me plaît.
245
00:14:04,629 --> 00:14:06,336
Bien qu'adapter mes activités
246
00:14:06,380 --> 00:14:09,998
en fonction de sa posture de yogi
peut s'avérer compliqué.
247
00:14:12,136 --> 00:14:14,129
J'y penserai plus tard.
248
00:14:23,606 --> 00:14:27,438
Que dois-je emporter
pour tuer quelqu'un ?
249
00:14:27,485 --> 00:14:30,901
Mieux vaut voyager léger.
Ne pas éveiller les soupçons.
250
00:14:30,946 --> 00:14:33,402
Il me faut un outil fiable,
251
00:14:33,449 --> 00:14:35,442
sur lequel je puisse compter.
252
00:15:47,481 --> 00:15:48,940
Salut !
253
00:15:48,983 --> 00:15:51,141
Vous m'avez fait peur.
254
00:15:51,193 --> 00:15:52,652
Désolé.
255
00:15:52,695 --> 00:15:55,103
- Vous me conduisez à Tampa ?
- Kyle...
256
00:15:55,156 --> 00:15:57,314
J'ai besoin de changer d'air
un week-end.
257
00:15:58,367 --> 00:15:59,446
Désolé.
258
00:15:59,493 --> 00:16:02,245
Vous aurez d'autres occasions.
259
00:16:02,288 --> 00:16:04,909
Je ne peux pas attendre.
Arthur, j'en ai besoin.
260
00:16:05,625 --> 00:16:08,709
Donner en retour.
Contribuer au monde.
261
00:16:11,422 --> 00:16:13,415
Je n'y arriverai pas sans vous.
262
00:16:18,554 --> 00:16:19,965
Je dois me sortir de là.
263
00:16:21,807 --> 00:16:23,551
Partir.
264
00:16:25,311 --> 00:16:26,805
Loin de cet...
265
00:16:27,938 --> 00:16:29,481
espèce de sentiment.
266
00:16:29,523 --> 00:16:31,101
Avec vous, je me sens concentré,
267
00:16:31,150 --> 00:16:35,362
en phase avec mes objectifs
et mes convictions.
268
00:16:36,697 --> 00:16:38,489
J'ai besoin de vous.
269
00:16:39,200 --> 00:16:40,575
Je...
270
00:16:41,619 --> 00:16:43,861
Je n'ai rien à vous offrir.
271
00:16:45,206 --> 00:16:47,613
Le don de soi, Arthur ?
272
00:16:49,585 --> 00:16:53,084
Ce sont plus que des belles paroles.
Ce ne sont pas que...
273
00:16:53,130 --> 00:16:54,755
des mots.
274
00:16:59,011 --> 00:17:01,004
Vous voulez mon aide ?
275
00:17:01,055 --> 00:17:03,048
Plus que jamais.
276
00:17:03,099 --> 00:17:05,138
Vous n'avez personne d'autre ?
277
00:17:05,184 --> 00:17:06,809
Rien que vous, Arthur.
278
00:17:09,063 --> 00:17:10,723
C'est tout.
279
00:17:13,150 --> 00:17:15,820
- Bon, allez.
- Je peux compter sur vous.
280
00:17:28,874 --> 00:17:32,540
Selon l'analyse de Dexter,
notre suspect fait au moins 1,80 m.
281
00:17:32,586 --> 00:17:33,701
Disons 1,90 m.
282
00:17:33,754 --> 00:17:35,130
Plutôt 1,90 m.
283
00:17:35,172 --> 00:17:37,842
L'ADN indique qu'il s'agit
d'un homme de type caucasien
284
00:17:37,883 --> 00:17:39,461
avec des origines d'Europe du Nord,
285
00:17:39,510 --> 00:17:40,885
aux yeux bleus...
286
00:17:40,928 --> 00:17:42,921
Entre 50 et 70 ans.
287
00:17:42,972 --> 00:17:46,970
On cherche peut-être un retraité,
un homme blanc âgé.
288
00:17:47,018 --> 00:17:48,560
À Miami ?
289
00:17:48,602 --> 00:17:49,978
Super.
290
00:17:50,021 --> 00:17:51,930
En pleine saison touristique.
291
00:17:51,981 --> 00:17:54,270
Des tas de retraités blancs affluent.
292
00:17:54,317 --> 00:17:57,317
Il doit bien y avoir un autre moyen...
293
00:17:57,361 --> 00:17:58,772
Des prélèvements ADN.
294
00:17:58,821 --> 00:18:01,988
On pourrait faire
des prélèvements systématiques
295
00:18:02,033 --> 00:18:05,947
des sexagénaires blancs à Miami.
296
00:18:05,995 --> 00:18:08,153
Tu te rends compte
du boulot que c'est ?
297
00:18:08,205 --> 00:18:10,578
J'ai rencard
avec des jumelles ce week-end.
298
00:18:10,625 --> 00:18:13,294
- Sérieux ?
- Non, mais j'y compte bien.
299
00:18:13,336 --> 00:18:16,669
La Ligue des droits de l'Homme
va nous faire obstacle.
300
00:18:16,714 --> 00:18:19,122
Comme toujours.
Les barrages routiers
301
00:18:19,175 --> 00:18:20,254
attirent leur attention.
302
00:18:21,010 --> 00:18:22,290
C'est le week-end.
303
00:18:25,848 --> 00:18:30,225
Et pour Thanksgiving,
les tribunaux seront fermés.
304
00:18:31,854 --> 00:18:33,977
Les prélèvements
ont déjà porté leurs fruits.
305
00:18:34,023 --> 00:18:38,566
Oui, le violeur de South Beach,
le cambriolage meurtrier de 2006.
306
00:18:38,611 --> 00:18:41,232
- 2007.
- 2007.
307
00:18:41,280 --> 00:18:43,688
Qui va payer pour tout cela ?
308
00:18:43,741 --> 00:18:47,110
On n'a même plus de quoi acheter
des filtres à café.
309
00:18:47,161 --> 00:18:49,367
J'ai utilisé du papier toilette
ce matin.
310
00:18:50,957 --> 00:18:53,198
On se concentre sur l'ADN,
c'est notre seule piste.
311
00:18:53,250 --> 00:18:55,042
Le budget, c'est mon problème.
312
00:18:55,086 --> 00:18:58,170
Masuka, rédigez
un protocole de prélèvement.
313
00:18:58,214 --> 00:18:59,838
Tout passera par vous.
314
00:18:59,882 --> 00:19:01,590
Mon week-end est fichu.
315
00:19:04,136 --> 00:19:05,512
Heureuse ?
316
00:19:07,139 --> 00:19:09,346
Comment va-t-on payer tout ça ?
317
00:19:09,392 --> 00:19:11,598
Aucune idée.
318
00:19:11,644 --> 00:19:14,929
Mais je vais passer des heures
à étudier le budget.
319
00:19:15,940 --> 00:19:18,016
Ça fait du travail.
320
00:19:18,067 --> 00:19:19,347
Un petit coup de main ?
321
00:19:19,402 --> 00:19:22,521
- Volontiers. Entre.
- D'accord.
322
00:19:23,322 --> 00:19:25,030
Tu sais...
323
00:19:25,074 --> 00:19:27,363
la salle de réunion sera mieux.
324
00:19:28,703 --> 00:19:29,983
À la vue de tous ?
325
00:19:30,788 --> 00:19:32,199
Ouais.
326
00:19:32,248 --> 00:19:33,790
C'est mieux.
327
00:19:44,510 --> 00:19:46,752
Le poids de ma culpabilité
pour Farrow s'allège
328
00:19:46,804 --> 00:19:49,675
à l'idée de ce soir.
329
00:19:49,724 --> 00:19:52,511
On commence
à quelle heure le matin ?
330
00:19:54,437 --> 00:19:56,145
À 6 h.
331
00:19:58,899 --> 00:20:02,351
- Ce sera avec des gars du coin ?
- Oui, des femmes aussi.
332
00:20:02,403 --> 00:20:05,653
Sa première victime
est toujours une femme,
333
00:20:05,698 --> 00:20:07,026
mais je l'arrêterai avant.
334
00:20:07,074 --> 00:20:09,861
- On est tous au même hôtel ?
- Je ne sais pas.
335
00:20:09,910 --> 00:20:11,535
C'est près du chantier ?
336
00:20:14,165 --> 00:20:15,623
Tout près.
337
00:20:15,666 --> 00:20:18,620
- C'est un groupe solidaire ou...
- Ça suffit.
338
00:20:20,504 --> 00:20:21,999
Désolé.
339
00:20:24,008 --> 00:20:26,713
Quel est le problème
dont vous me parliez ?
340
00:20:34,226 --> 00:20:36,896
J'ai fait quelque chose.
341
00:20:38,022 --> 00:20:39,813
Dites-moi tout.
342
00:20:39,857 --> 00:20:40,972
J'ai commis une erreur.
343
00:20:41,025 --> 00:20:43,267
- On fait tous des erreurs.
- Une grave erreur.
344
00:20:43,319 --> 00:20:46,652
Vous êtes bien vague, Kyle.
345
00:20:47,573 --> 00:20:52,365
Comme un de mes élèves
qui n'aurait pas fait ses devoirs.
346
00:20:52,411 --> 00:20:56,076
À mon avis,
ta classe sera bientôt soulagée.
347
00:20:56,123 --> 00:20:57,534
On s'arrête.
348
00:21:17,770 --> 00:21:21,684
- Vous êtes courageux, Kyle.
- Ah bon ?
349
00:21:21,732 --> 00:21:26,690
- D'avaler ces cochonneries.
- J'ai un estomac de fer.
350
00:21:27,780 --> 00:21:29,773
Vous pourriez être aussi courageux
351
00:21:29,824 --> 00:21:31,448
en me disant
ce qui vous tracasse.
352
00:21:36,122 --> 00:21:38,613
Comment vous aider
sans connaître votre problème ?
353
00:21:38,666 --> 00:21:40,659
- Ce n'est pas important.
- Pour moi, si.
354
00:21:40,710 --> 00:21:42,453
Pourquoi ?
355
00:21:42,503 --> 00:21:45,837
Aider quelqu'un est une bonne action,
récompensée par Dieu,
356
00:21:45,881 --> 00:21:48,633
mais pour cela,
je dois connaître le problème.
357
00:21:48,676 --> 00:21:49,839
Je ne veux pas en parler.
358
00:21:49,885 --> 00:21:53,301
Vous avez demandé mon aide.
Vous êtes venu pour ça.
359
00:21:53,347 --> 00:21:54,972
- Et si on...
- Dites-moi, Kyle !
360
00:21:57,810 --> 00:22:00,218
Je reprends la route
et je vous laisse ici
361
00:22:00,271 --> 00:22:02,347
- tout seul...
- J'ai tué un homme.
362
00:22:12,742 --> 00:22:13,904
Vous avez tué quelqu'un ?
363
00:22:13,951 --> 00:22:16,869
C'est ça, prends l'air choqué.
364
00:22:16,912 --> 00:22:20,032
- Par erreur.
- Comment est-ce arrivé ?
365
00:22:21,000 --> 00:22:22,791
J'ai cru que c'était le bon...
366
00:22:29,634 --> 00:22:32,089
J'ai cru que c'était un animal.
367
00:22:33,054 --> 00:22:35,545
Vous... vous chassiez ?
368
00:22:35,681 --> 00:22:38,255
Oui, un accident de chasse.
369
00:22:40,269 --> 00:22:43,021
J'étais si sûr de moi.
J'étais prudent.
370
00:22:43,064 --> 00:22:45,815
C'était juste un accident.
371
00:22:45,858 --> 00:22:49,025
Mais ça a laissé en moi ce...
372
00:22:50,321 --> 00:22:52,313
sentiment.
373
00:22:54,784 --> 00:22:57,785
Rien n'est plus difficile à affronter
que le remords.
374
00:22:58,704 --> 00:23:01,741
- Le remords ?
- La culpabilité.
375
00:23:01,791 --> 00:23:03,949
C'est ce qui nous sépare
des animaux.
376
00:23:06,921 --> 00:23:09,708
Votre conscience vous ronge.
377
00:23:11,425 --> 00:23:12,801
Mais ça ira mieux maintenant.
378
00:23:14,261 --> 00:23:16,384
La confession libère l'esprit.
379
00:23:16,430 --> 00:23:19,301
Ça prouve bien
que je n'ai pas d'âme.
380
00:23:20,768 --> 00:23:24,303
Les bonnes actions
achètent le pardon divin.
381
00:23:28,734 --> 00:23:31,404
Mais toi et moi,
on est impardonnables, Arthur.
382
00:23:31,445 --> 00:23:34,399
Ma bonne action sera de t'éliminer.
383
00:23:38,744 --> 00:23:40,203
Idéal pour tuer.
384
00:23:40,246 --> 00:23:43,615
Un peu petit,
mais je couperai ce qui dépasse.
385
00:23:46,419 --> 00:23:49,254
Il me faut juste du matériel.
386
00:23:53,843 --> 00:23:57,294
- Salut, Deb.
- Quel temps il fait ?
387
00:23:57,346 --> 00:23:58,425
Très drôle.
388
00:23:58,472 --> 00:24:02,137
Tu parles météo avec des intellos.
389
00:24:02,184 --> 00:24:03,465
Tu sais t'amuser, toi.
390
00:24:03,519 --> 00:24:06,473
Pourquoi tu m'appelles
à cette heure-ci ?
391
00:24:06,522 --> 00:24:10,021
La femme qui a sauté de l'entrepôt,
tu as pris des photos.
392
00:24:10,067 --> 00:24:11,265
Tout est dans le dossier ?
393
00:24:13,571 --> 00:24:15,777
Je prends des tas de photos
que je n'utilise pas.
394
00:24:16,699 --> 00:24:18,988
- Mais tu les gardes ?
- Oui.
395
00:24:19,035 --> 00:24:21,739
Je veux les regarder,
pour voir s'il y a des cendres.
396
00:24:21,787 --> 00:24:23,827
Tout est sur l'ordinateur du labo.
397
00:24:23,873 --> 00:24:25,830
Masuka peut y accéder pour toi.
398
00:24:25,875 --> 00:24:28,413
- Je peux pas lui demander.
- Pourquoi ?
399
00:24:28,461 --> 00:24:30,121
Je suis pas sur cette enquête.
400
00:24:31,380 --> 00:24:33,918
- Tu as failli m'avoir.
- Ouais, je sais.
401
00:24:33,966 --> 00:24:35,840
Ils vont faire
des dépistages ADN
402
00:24:35,885 --> 00:24:37,794
demain.
C'est déjà ça, hein ?
403
00:24:37,845 --> 00:24:39,672
Dépistages ADN ?
404
00:24:39,722 --> 00:24:41,880
On va faire des prélèvements
405
00:24:41,932 --> 00:24:45,301
sur les hommes blancs
de plus de 50 ans, aux yeux bleus.
406
00:24:46,187 --> 00:24:48,310
- Bonne chance.
- Merci.
407
00:24:48,356 --> 00:24:52,649
Si tu vois ce type de la météo,
Sonny Skyes,
408
00:24:52,693 --> 00:24:54,437
dis-lui qu'il a un nom à la con.
409
00:24:54,487 --> 00:24:56,195
J'y manquerai pas.
410
00:24:56,238 --> 00:24:58,314
Mais avant cela, quelques emplettes.
411
00:25:04,580 --> 00:25:06,573
Oh.
412
00:25:06,624 --> 00:25:07,999
Vous sortez ?
413
00:25:08,042 --> 00:25:10,248
- J'ai besoin de glaçons.
- Changement de plan.
414
00:25:10,294 --> 00:25:13,295
On ne va plus au chantier.
J'ai une surprise pour vous.
415
00:25:13,339 --> 00:25:16,755
Je n'aime pas les surprises.
416
00:25:16,801 --> 00:25:19,422
Vous allez adorer.
Vous irez mieux après.
417
00:25:25,977 --> 00:25:27,554
Comment pourrais-je aller mieux ?
418
00:25:27,603 --> 00:25:31,019
Il a un remède
contre le remords ou quoi ?
419
00:25:33,567 --> 00:25:36,141
Si ça existe, il l'a sûrement.
420
00:25:36,195 --> 00:25:39,149
Je peux très bien le tuer
demain soir.
421
00:25:40,574 --> 00:25:43,410
Bien.
Pour l'instant on a trouvé...
422
00:25:43,452 --> 00:25:45,362
24 000 dollars.
423
00:25:46,455 --> 00:25:48,828
- Pas mal.
- C'est insuffisant.
424
00:25:48,874 --> 00:25:51,163
Il nous en faut encore 12 000.
425
00:25:57,216 --> 00:25:58,841
Quoi ?
426
00:26:00,011 --> 00:26:01,968
Tes cheveux.
427
00:26:02,013 --> 00:26:03,507
- Mon cœur s'emballe.
- Arrête.
428
00:26:03,556 --> 00:26:05,714
Mais merci.
429
00:26:07,560 --> 00:26:10,098
- Quelle heure est-il ? Dios mío.
- Il est tard.
430
00:26:11,314 --> 00:26:13,390
On est les derniers.
431
00:26:25,369 --> 00:26:26,911
Hé !
432
00:26:28,039 --> 00:26:29,616
Tu es encore là.
433
00:26:29,665 --> 00:26:33,745
J'étais au bar avec les autres.
J'ai une bonne nouvelle.
434
00:26:33,794 --> 00:26:36,416
Ils veulent donner
un jour de congé pour payer
435
00:26:36,464 --> 00:26:38,540
les prélèvements ADN.
436
00:26:38,591 --> 00:26:40,133
C'est incroyable.
437
00:26:40,176 --> 00:26:42,548
Ce fumier a tiré sur une des nôtres.
438
00:26:44,764 --> 00:26:47,089
Regarde tous ces jours.
439
00:26:47,141 --> 00:26:49,810
C'est la somme qu'il nous manquait.
440
00:27:12,375 --> 00:27:13,489
Et puis merde.
441
00:27:18,589 --> 00:27:20,498
Papi...
442
00:27:20,549 --> 00:27:22,341
Sí.
443
00:27:28,224 --> 00:27:29,967
C'est qui, putain ?
444
00:27:30,017 --> 00:27:31,642
C'est moi.
445
00:27:31,686 --> 00:27:34,355
J'ai appelé mais tu réponds pas.
446
00:27:36,607 --> 00:27:39,774
Je sais qu'il est tard,
mais j'ai eu une sale journée.
447
00:27:39,819 --> 00:27:42,191
Désolé, ma belle, mais...
448
00:27:42,238 --> 00:27:43,566
Je risque d'être virée.
449
00:27:44,782 --> 00:27:47,190
Je suis pas la seule.
Ces temps-ci, le journalisme,
450
00:27:47,243 --> 00:27:49,568
c'est une branche très précaire.
451
00:27:49,620 --> 00:27:52,740
- Tu ne vas pas être virée.
- Mon rédac-chef l'a dit.
452
00:27:53,582 --> 00:27:56,334
Si je ne ponds pas
une histoire qui tue,
453
00:27:56,377 --> 00:27:59,580
je suis virée.
454
00:27:59,630 --> 00:28:00,828
Alors tu es venue me voir.
455
00:28:04,051 --> 00:28:05,593
Quoi ?
456
00:28:05,678 --> 00:28:09,758
Écoute, je suis crevé,
j'allais me coucher.
457
00:28:09,807 --> 00:28:11,349
Je ne peux rien te donner.
458
00:28:12,727 --> 00:28:14,636
Même pas un peu de soutien ?
459
00:28:14,687 --> 00:28:17,178
Tu sais, un câlin ?
460
00:28:17,231 --> 00:28:18,975
Ou un "tout ira bien" ?
461
00:28:19,025 --> 00:28:20,816
Tout ira bien.
462
00:28:21,902 --> 00:28:24,572
- Tu te fous de moi.
- Viens là.
463
00:28:26,615 --> 00:28:28,359
Ça va aller.
464
00:28:28,409 --> 00:28:30,448
T'es une super journaliste.
465
00:28:30,494 --> 00:28:34,362
Je vais t'aider à trouver un scoop,
mais pas à la criminelle.
466
00:28:34,415 --> 00:28:36,906
FROTTIS BUCCAUX
INSTRUCTIONS DE PRÉLÈVEMENT
467
00:28:39,754 --> 00:28:41,877
Tu devrais rester.
468
00:28:51,307 --> 00:28:55,305
Pas si tu le dis à contrecœur.
On se voit demain.
469
00:29:02,860 --> 00:29:05,185
Je fais un saut à la conférence.
470
00:29:05,237 --> 00:29:07,313
Je m'inscris pour avoir un alibi.
471
00:29:07,365 --> 00:29:09,606
- Je serai de retour pour...
- Kyle !
472
00:29:09,659 --> 00:29:12,031
Vous êtes du matin aussi ?
473
00:29:12,078 --> 00:29:15,114
Oui, l'avenir nous appartient !
474
00:29:15,164 --> 00:29:19,292
Je suis excité comme une puce
à l'idée de la surprise.
475
00:29:20,419 --> 00:29:22,708
- Vous êtes prêt ?
- Et comment !
476
00:29:24,048 --> 00:29:25,590
Voilà qui est bien.
477
00:29:26,717 --> 00:29:27,880
Montez.
478
00:29:29,845 --> 00:29:31,637
Hier, il me sautait à la gorge,
479
00:29:31,681 --> 00:29:34,219
et aujourd'hui, il est fou de joie.
480
00:29:34,266 --> 00:29:36,473
Son masque aurait-il des défauts ?
481
00:29:56,539 --> 00:29:58,864
Oh, Frank.
482
00:30:03,629 --> 00:30:07,045
Je me disais que tu devrais
demander à Masuka...
483
00:30:07,091 --> 00:30:10,542
Putain. Tu dois pas bosser
sur d'autres affaires ?
484
00:30:10,594 --> 00:30:11,626
J'essaye de t'aider.
485
00:30:12,513 --> 00:30:15,348
Tu devrais demander
à voir les photos prises par Dexter
486
00:30:15,391 --> 00:30:16,802
sur l'affaire Tarla Grant.
487
00:30:18,185 --> 00:30:19,893
Tu sais, le prétendu suicide ?
488
00:30:19,937 --> 00:30:21,764
Ouais, je sais qui c'est.
489
00:30:21,814 --> 00:30:23,557
Pourquoi je voudrais voir
ces photos ?
490
00:30:23,607 --> 00:30:26,941
Si c'est une victime de Trinité,
tu trouveras des cendres.
491
00:30:26,986 --> 00:30:33,024
- Donc, tu me manipules, c'est ça ?
- Ouais.
492
00:30:33,075 --> 00:30:36,610
Je le fais dans ton intérêt,
pas pour que tu te sentes utilisé.
493
00:30:44,670 --> 00:30:47,161
N'oubliez pas l'autocollant à scellé.
494
00:30:49,467 --> 00:30:51,922
Ce sera long à mettre en place ?
495
00:30:51,969 --> 00:30:54,923
Dans un monde normal, oui,
mais comme je m'en charge,
496
00:30:54,972 --> 00:30:57,677
je suis poussé
par mon incroyable libido.
497
00:30:57,725 --> 00:31:00,014
Allez, plus vite on les distribue,
498
00:31:00,061 --> 00:31:02,386
plus vite on aura les données.
499
00:31:02,980 --> 00:31:05,898
Tu as accès aux photos
de scènes de crime de Dexter ?
500
00:31:05,941 --> 00:31:08,148
On partage tout.
501
00:31:08,194 --> 00:31:10,945
- Sans être gay.
- Cette femme, Tarla Grant,
502
00:31:10,988 --> 00:31:13,230
il pourrait y avoir des cendres
près de la victime.
503
00:31:13,282 --> 00:31:15,571
Bonne idée.
Surtout venant de toi.
504
00:31:16,494 --> 00:31:18,949
Autre chose à faire
pendant qu'il est à sa conférence.
505
00:31:18,996 --> 00:31:21,570
Vous et vos foires d'intellos.
506
00:31:24,335 --> 00:31:25,829
Je te ferais remarquer
507
00:31:25,878 --> 00:31:28,713
que j'ai serré plein de filles
à ces foires.
508
00:31:28,756 --> 00:31:31,792
Je te crois.
Mais ce bon Dexter ?
509
00:31:33,052 --> 00:31:35,508
Dexter est un vrai étalon.
510
00:31:36,514 --> 00:31:38,008
Tu aurais dû voir l'Anglaise
511
00:31:38,057 --> 00:31:41,508
qu'il se tapait il y a deux ans...
pendant qu'il était avec Rita.
512
00:31:42,311 --> 00:31:44,387
Lila était folle.
513
00:31:44,438 --> 00:31:46,182
Vraiment dingue.
514
00:31:46,232 --> 00:31:48,224
J'en ai des histoires.
515
00:31:48,275 --> 00:31:49,983
Ah oui ?
516
00:31:52,113 --> 00:31:53,773
Maman ! Regarde !
517
00:31:53,823 --> 00:31:55,815
Il est énorme !
518
00:31:55,866 --> 00:31:58,654
Astor a attrapé le plus gros.
Montre à ta mère.
519
00:32:00,121 --> 00:32:01,200
Très impressionnant.
520
00:32:01,247 --> 00:32:03,785
- J'ai eu de la chance.
- On peut les manger ?
521
00:32:03,833 --> 00:32:06,205
Bien sûr,
mais on doit attendre Dexter.
522
00:32:06,252 --> 00:32:07,532
Il nettoie le poisson.
523
00:32:07,586 --> 00:32:09,164
Je peux le faire.
524
00:32:09,213 --> 00:32:12,214
Oh, non, tu n'es pas obligé.
525
00:32:12,258 --> 00:32:13,752
Non, c'est rien.
526
00:32:13,801 --> 00:32:16,968
Je les nettoie, tu les cuisines
et on les mange ensemble ?
527
00:32:17,013 --> 00:32:18,507
- Ouais !
- Oui ?
528
00:32:18,556 --> 00:32:22,055
D'accord. Ma sauce à la mangue
est à tomber.
529
00:32:23,019 --> 00:32:25,260
D'accord, mettez les poissons
dans l'évier.
530
00:32:29,900 --> 00:32:31,359
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
531
00:32:32,236 --> 00:32:33,944
J'essaye de vous aider.
532
00:32:44,165 --> 00:32:47,119
Bonjour, je suis Arthur Mitchell.
Voici mon ami, Kyle Butler.
533
00:32:47,168 --> 00:32:50,371
- Non merci.
- Je ne vends rien.
534
00:32:50,421 --> 00:32:53,173
J'ai grandi dans cette maison,
il y a longtemps.
535
00:32:53,215 --> 00:32:54,414
J'espérais jeter un œil.
536
00:32:54,467 --> 00:32:56,874
Ce ne sera pas long.
On sera vite partis.
537
00:32:59,055 --> 00:33:00,383
En haut !
538
00:33:00,431 --> 00:33:02,471
Quelle belle maison.
539
00:33:23,037 --> 00:33:25,030
Une salle de bain ?
540
00:33:26,958 --> 00:33:29,579
C'est là que tout a commencé.
541
00:33:29,627 --> 00:33:31,121
Que quoi a commencé ?
542
00:33:36,550 --> 00:33:38,590
Je me tenais là.
543
00:33:40,680 --> 00:33:43,467
Je regardais ma sœur se doucher.
544
00:33:44,600 --> 00:33:49,974
- Vous regardiez votre sœur ?
- J'avais dix ans, j'étais innocent.
545
00:33:51,065 --> 00:33:53,104
Mais Vera m'a vu...
546
00:33:53,985 --> 00:33:55,977
dans le miroir.
547
00:33:58,030 --> 00:34:00,521
Je l'ai effrayée et elle a glissé...
548
00:34:01,492 --> 00:34:03,817
pulvérisant la porte de la douche.
549
00:34:03,869 --> 00:34:05,529
Le verre...
550
00:34:08,291 --> 00:34:10,616
lui a coupé la jambe.
551
00:34:16,549 --> 00:34:19,004
Elle est morte
avant l'arrivée des secours.
552
00:34:22,513 --> 00:34:24,755
Tellement de sang.
553
00:34:25,641 --> 00:34:28,097
Né dans le sang, comme moi.
554
00:34:28,144 --> 00:34:30,432
Mes parents m'ont tenu responsable.
555
00:34:30,479 --> 00:34:36,268
Ma mère est devenue
l'ombre d'elle-même.
556
00:34:36,319 --> 00:34:40,150
Elle a fini par se tuer.
557
00:34:40,197 --> 00:34:42,439
Elle a sauté.
558
00:34:42,491 --> 00:34:45,196
Je suis resté seul...
559
00:34:45,244 --> 00:34:47,818
avec lui.
560
00:34:49,832 --> 00:34:51,540
Il avait toujours bu...
561
00:34:51,626 --> 00:34:54,626
mais sans ma mère,
ça a empiré.
562
00:34:55,588 --> 00:34:56,833
Tout comme les raclées.
563
00:34:56,881 --> 00:34:59,798
"Sale petit pervers,
564
00:34:59,842 --> 00:35:02,760
"enfoiré, tu les as tuées."
565
00:35:05,514 --> 00:35:07,174
Que lui est-il arrivé ?
566
00:35:09,977 --> 00:35:11,471
Il est mort.
567
00:35:12,355 --> 00:35:14,146
Non, tu as tué ton père.
568
00:35:14,190 --> 00:35:16,063
Au marteau, je parie.
569
00:35:24,909 --> 00:35:27,364
Je n'ai jamais raconté...
570
00:35:27,411 --> 00:35:29,487
cette histoire.
571
00:35:32,333 --> 00:35:34,160
Pourquoi me le dire à moi ?
572
00:35:34,210 --> 00:35:37,460
Vous n'êtes pas seul.
Vous êtes comme moi.
573
00:35:37,505 --> 00:35:40,671
Nous sommes responsables
de la mort d'un innocent.
574
00:35:40,716 --> 00:35:43,254
Nous avons cela en commun.
575
00:35:51,143 --> 00:35:52,935
Vous vous sentez mieux ?
576
00:35:54,772 --> 00:35:56,978
Vous devez partir maintenant !
577
00:35:57,024 --> 00:35:59,100
- J'appelle la police !
- Voyons !
578
00:35:59,151 --> 00:36:01,227
Si on allait déjeuner ?
579
00:36:01,278 --> 00:36:03,188
On m'a parlé
d'un super resto à Tampa.
580
00:36:03,239 --> 00:36:05,908
Excellente idée.
581
00:36:06,951 --> 00:36:08,030
Désolé.
582
00:36:13,833 --> 00:36:16,454
Un peu de café avec ce sucre ?
583
00:36:16,502 --> 00:36:19,705
Sucre et café,
rien de mieux pour se réveiller.
584
00:36:24,593 --> 00:36:26,088
Quinn est parti chercher un mandat.
585
00:36:26,137 --> 00:36:28,628
En fait, je suis venue vous voir.
586
00:36:28,681 --> 00:36:31,089
Je ne sais rien de rien.
587
00:36:32,351 --> 00:36:36,219
Pas même sur les barrages routiers
un peu partout en ville ?
588
00:36:41,777 --> 00:36:43,651
Quinn vous a encore baisée.
589
00:36:44,697 --> 00:36:46,736
Et pas au sens propre.
590
00:36:46,782 --> 00:36:49,404
S'il me l'avait dit,
pourquoi je vous le demanderais ?
591
00:36:50,411 --> 00:36:52,653
Est-ce lié
à la mort de l'agent Lundy et...
592
00:36:52,705 --> 00:36:54,828
C'est pour l'alcool au volant.
593
00:36:54,874 --> 00:36:57,080
On fait toujours des barrages
pendant les vacances.
594
00:36:57,126 --> 00:36:59,083
Oui, la sécurité routière.
595
00:36:59,128 --> 00:37:01,251
Pas la criminelle.
596
00:37:01,297 --> 00:37:02,542
Pourquoi les tests ADN ?
597
00:37:02,590 --> 00:37:04,629
Une idée du lieutenant.
598
00:37:04,675 --> 00:37:07,842
On a beaucoup d'affaires
à résoudre.
599
00:37:07,887 --> 00:37:09,132
Pas de quoi faire un article.
600
00:37:09,180 --> 00:37:10,888
Mais c'est tout ce que j'ai.
601
00:37:10,931 --> 00:37:13,885
- Mon rédac-chef me met la pression.
- Démerdez-vous.
602
00:37:16,062 --> 00:37:19,762
Écoutez, je sais
que c'est pas un métier facile.
603
00:37:19,815 --> 00:37:22,816
Et qu'une femme
doit travailler encore plus dur.
604
00:37:23,986 --> 00:37:26,940
Peut-être qu'à la place,
605
00:37:26,989 --> 00:37:30,690
je pourrais vous donner
cette interview que vous voulez tant.
606
00:37:30,743 --> 00:37:32,403
Vraiment ?
607
00:37:32,453 --> 00:37:34,825
Si vous vantez mes mérites.
608
00:37:36,415 --> 00:37:38,123
Appelez-moi.
On prendra rendez-vous.
609
00:37:41,420 --> 00:37:43,247
Oui.
610
00:37:46,008 --> 00:37:47,716
Deux.
611
00:37:55,601 --> 00:37:57,641
C'est ça, ce fameux restaurant,
612
00:37:57,687 --> 00:37:59,015
la cafeteria d'un hôtel ?
613
00:37:59,063 --> 00:38:02,847
Leurs sandwichs au thon
sont délicieux paraît-il.
614
00:38:06,028 --> 00:38:08,650
Je vais aux toilettes.
Vous me commandez un...
615
00:38:08,698 --> 00:38:10,904
- Sandwich au thon ?
- Oui.
616
00:38:24,213 --> 00:38:26,669
Dexter Morgan.
Désolé, je suis en retard.
617
00:38:28,259 --> 00:38:29,634
Merci.
618
00:38:34,765 --> 00:38:37,007
Salut, Sonny Skyes.
Je suis un fan.
619
00:38:37,059 --> 00:38:38,601
Sonny Skyes ?
620
00:38:38,644 --> 00:38:40,186
C'est moi. Bonjour.
621
00:38:40,229 --> 00:38:43,645
Vous permettez ?
Ma femme vous adore.
622
00:38:43,691 --> 00:38:44,971
Bien sûr.
623
00:38:45,609 --> 00:38:47,686
Parfait. Voilà !
624
00:38:50,614 --> 00:38:53,402
- Fantastique. Merci.
- Super, merci.
625
00:39:00,791 --> 00:39:02,998
Voilà pour l'alibi.
626
00:39:03,044 --> 00:39:04,835
Reste Arthur.
627
00:39:05,921 --> 00:39:08,128
- Non, non !
- Juste un bisou.
628
00:39:08,174 --> 00:39:11,459
Embrasse M. Poisson
sur la bouche !
629
00:39:11,510 --> 00:39:14,215
- C'est dégoûtant !
- Il se sent seul.
630
00:39:19,477 --> 00:39:22,146
Kyle ! Par ici !
631
00:39:22,188 --> 00:39:24,595
- Où étiez-vous ?
- Désolé, il y avait du monde.
632
00:39:24,649 --> 00:39:27,021
J'ai fait connaissance
avec nos voisins.
633
00:39:27,068 --> 00:39:31,397
Kyle Butler, voici Bob
et Sally Moore de Sarasota,
634
00:39:31,447 --> 00:39:34,364
leur fille Hanna et leur fils...
635
00:39:34,408 --> 00:39:36,448
Spencer !
636
00:39:36,494 --> 00:39:37,988
- Salut.
- Asseyez-vous.
637
00:39:38,037 --> 00:39:40,409
- Il y a de la place, hein Bob ?
- Si vous le dites.
638
00:39:40,456 --> 00:39:42,864
Je leur ai parlé de notre... matinée.
639
00:39:42,917 --> 00:39:44,079
Notre matinée ?
640
00:39:44,126 --> 00:39:45,786
La visite
de ma maison d'enfance.
641
00:39:45,836 --> 00:39:47,912
Je vous ai montré
où ma sœur est morte.
642
00:39:47,964 --> 00:39:50,455
- Il y a des enfants...
- Bob !
643
00:39:50,508 --> 00:39:52,251
Ils doivent apprendre la sincérité.
644
00:39:52,301 --> 00:39:53,879
Ils savent ce que c'est.
645
00:39:53,928 --> 00:39:55,920
On doit tous confesser nos erreurs,
646
00:39:55,972 --> 00:39:58,048
afin de se défaire de ce fardeau.
647
00:39:58,099 --> 00:40:00,340
C'est ce que Kyle m'a appris hier.
648
00:40:00,768 --> 00:40:02,227
Sans faire exprès.
649
00:40:02,269 --> 00:40:04,346
Ce fut une vraie révélation,
650
00:40:04,397 --> 00:40:06,935
lorsqu'il m'a dit ce qu'il a fait.
651
00:40:11,237 --> 00:40:13,810
- On s'en va.
- Et votre sandwich ?
652
00:40:13,864 --> 00:40:16,949
Ces gens veulent manger
tranquillement en famille.
653
00:40:20,037 --> 00:40:21,829
Allons-y.
654
00:40:27,128 --> 00:40:29,120
C'était assez impoli.
655
00:40:29,171 --> 00:40:31,579
Oui, désolé.
Je ne suis pas aussi ouvert.
656
00:40:31,632 --> 00:40:33,791
C'est le remords.
Il faut s'en défaire.
657
00:40:33,843 --> 00:40:36,168
J'essaye, mais il n'y a
qu'une chose qui marche.
658
00:40:36,220 --> 00:40:38,343
- Quoi ?
- Le don de soi.
659
00:40:38,389 --> 00:40:40,714
Peut-on aller acheter des outils ?
660
00:40:40,766 --> 00:40:44,182
Je voudrais faire une donation
pour le chantier de demain.
661
00:40:45,271 --> 00:40:47,809
Excellente idée.
662
00:41:00,620 --> 00:41:03,075
- Morgan.
- Lieutenant.
663
00:41:03,873 --> 00:41:07,039
- Que faites-vous ?
- Rien.
664
00:41:07,084 --> 00:41:08,282
Pourquoi vous chantez ?
665
00:41:09,879 --> 00:41:13,248
Je ne chantais pas, je fredonnais.
Comme tout le monde.
666
00:41:13,299 --> 00:41:15,790
Il doit y avoir une raison.
667
00:41:16,427 --> 00:41:19,096
Vous avez l'air contente.
668
00:41:19,138 --> 00:41:21,261
Vous cachez quelque chose ?
669
00:41:21,307 --> 00:41:22,338
Et vous ?
670
00:41:42,119 --> 00:41:44,990
Putain de points de suture.
671
00:41:46,999 --> 00:41:49,324
Putain.
672
00:41:55,925 --> 00:41:57,384
Putain de merde.
673
00:42:07,561 --> 00:42:10,052
Quelle taille faisait le tireur ?
674
00:42:11,148 --> 00:42:14,767
La trajectoire
est complètement droite.
675
00:42:18,698 --> 00:42:21,698
Putain, Masuka,
c'est que des seins.
676
00:42:22,493 --> 00:42:25,114
Mais les tiens
sont si fermes et parfaits.
677
00:42:25,162 --> 00:42:27,653
Grandis un peu.
Dis-moi combien mesurait le tireur.
678
00:42:27,707 --> 00:42:33,081
Si c'est Trinité, environ 1,90 m.
679
00:42:40,303 --> 00:42:41,880
Grimpe.
680
00:42:46,809 --> 00:42:48,932
Tu fais environ sa taille, là.
681
00:42:48,978 --> 00:42:52,347
Si tu es Trinité, comment tu tires
pour faire une telle plaie ?
682
00:42:52,398 --> 00:42:55,482
Les résidus trouvés
sur ta chemise te placent...
683
00:42:56,569 --> 00:42:58,478
à environ 1,50 m de lui.
684
00:43:00,281 --> 00:43:01,740
Je fais 1,90 m.
685
00:43:01,782 --> 00:43:05,697
La plupart des gens
tiennent leur arme comme ça.
686
00:43:05,745 --> 00:43:08,200
Sauf s'ils ne veulent pas
attirer l'attention.
687
00:43:08,247 --> 00:43:09,825
Comme ça.
688
00:43:11,792 --> 00:43:15,920
De toute façon,
pour te toucher sur le côté,
689
00:43:15,963 --> 00:43:20,257
il doit pointer l'arme vers le bas.
690
00:43:21,093 --> 00:43:23,631
La trajectoire est parfaitement droite.
691
00:43:23,679 --> 00:43:27,807
À moins d'être à genoux.
Mais j'ai 60 ans et je dois rester mobile.
692
00:43:27,850 --> 00:43:31,717
Et Lundy aurait remarqué
un vieux à genoux derrière moi.
693
00:43:31,771 --> 00:43:33,680
Je me souviens de son visage.
694
00:43:33,731 --> 00:43:35,770
- Je ne suis pas à genoux.
- Quelle taille fait-il ?
695
00:43:45,076 --> 00:43:48,445
Environ ma taille.
696
00:43:49,956 --> 00:43:52,411
Putain de merde.
697
00:43:54,835 --> 00:43:57,706
- C'était pas Trinité, alors.
- Non.
698
00:43:57,755 --> 00:43:59,498
Alors qui m'a tiré dessus ?
699
00:44:05,221 --> 00:44:08,506
Rien de tel que l'esprit de charité
pour se regarder en face.
700
00:44:09,684 --> 00:44:11,925
Il était temps que je me rachète.
701
00:44:13,020 --> 00:44:15,725
Bonne idée d'avoir pris
des bâches en plastique.
702
00:44:15,773 --> 00:44:18,478
En Floride,
allez savoir quand il pleuvra.
703
00:44:22,071 --> 00:44:25,736
Compadre, je sais pas vous,
mais moi, je suis cuit.
704
00:44:26,534 --> 00:44:29,025
On est semblables, vous et moi.
705
00:44:32,665 --> 00:44:34,325
Continuez le bon boulot.
706
00:44:34,375 --> 00:44:36,866
Comptez sur moi.
707
00:44:45,219 --> 00:44:47,710
Va te coucher.
708
00:44:47,763 --> 00:44:49,590
Plus de surprises.
709
00:44:53,060 --> 00:44:55,432
Ça suffit.
710
00:45:02,945 --> 00:45:04,487
Quel délice !
711
00:45:04,530 --> 00:45:06,155
Ta sauce à la mangue ?
712
00:45:06,907 --> 00:45:08,450
Le vin.
713
00:45:08,492 --> 00:45:10,900
Neuf mois sans vin, c'est dur.
714
00:45:12,246 --> 00:45:14,453
- Je te ressers ?
- Non, je...
715
00:45:14,498 --> 00:45:16,076
Je suis un peu pompette.
716
00:45:16,125 --> 00:45:18,367
- Petite joueuse.
- Oui.
717
00:45:18,419 --> 00:45:22,002
Il y a 15 ans, c'était autre chose.
718
00:45:22,048 --> 00:45:24,373
Tu n'as pas toujours été
une mère modèle ?
719
00:45:24,425 --> 00:45:26,216
Tu plaisantes ?
720
00:45:26,260 --> 00:45:29,297
J'étais une grosse fêtarde.
721
00:45:31,849 --> 00:45:35,052
La honte. J'ai dit ça ?
722
00:45:35,102 --> 00:45:37,973
- Tu dois me trouver...
- Très charmante.
723
00:45:47,990 --> 00:45:50,612
Je... je ferais mieux
de débarrasser.
724
00:45:50,660 --> 00:45:54,360
- Oui... laisse-moi t'aider.
- Non. Il est tard.
725
00:45:54,413 --> 00:45:56,620
Vous devriez rentrer.
726
00:45:56,666 --> 00:45:59,038
Oui.
Je vais chercher les enfants.
727
00:47:19,081 --> 00:47:21,157
Où est-il ?
728
00:47:32,345 --> 00:47:34,053
Il est à pied.
729
00:47:35,514 --> 00:47:37,922
Avec ses outils.
730
00:47:37,975 --> 00:47:39,304
Le chantier des Charpentiers.
731
00:47:39,352 --> 00:47:42,103
Il est un peu tôt,
mais ce n'est pas loin.
732
00:47:53,074 --> 00:47:56,324
Vide, pas de vigile.
733
00:48:10,091 --> 00:48:13,460
Rien que moi,
Arthur et ma seringue.
734
00:48:21,477 --> 00:48:24,348
Plus de confessions,
de bonnes actions,
735
00:48:24,397 --> 00:48:26,555
et plus de putain de remords.
736
00:48:37,410 --> 00:48:39,616
Qu'est-ce qu'il fait ?
737
00:48:42,707 --> 00:48:44,331
Non, tu es à moi.
738
00:48:50,339 --> 00:48:51,999
Vous ne mourrez pas comme ça.
739
00:48:52,049 --> 00:48:53,793
Lâchez-moi !
740
00:48:55,469 --> 00:48:58,043
Pourquoi lui sauver la vie
pour le tuer ?
741
00:49:00,099 --> 00:49:04,263
Tant qu'il meurt par ma main...
742
00:49:06,605 --> 00:49:09,227
On vous tient !
743
00:49:09,567 --> 00:49:10,847
Accrochez-vous.
744
00:49:10,901 --> 00:49:12,016
Donnez-moi votre main.
745
00:49:18,784 --> 00:49:21,619
Voilà sa solution au remords.
Le suicide.
746
00:49:22,455 --> 00:49:24,115
Voilà pourquoi il a pu se libérer.
747
00:49:24,165 --> 00:49:26,490
Il savait qu'il se tuerait.
748
00:49:27,335 --> 00:49:30,122
Est-ce qu'un jour,
ce sera aussi mon remède ?
749
00:49:32,340 --> 00:49:35,625
J'ai cru que Dieu vous avait envoyé
pour que je vous sauve.
750
00:49:37,094 --> 00:49:38,589
Il avait autre chose en tête.
751
00:49:38,638 --> 00:49:40,345
Moi aussi.
752
00:49:40,389 --> 00:49:42,382
Il vous a envoyé pour me sauver.
753
00:49:42,433 --> 00:49:45,268
- Pas vraiment.
- Vous êtes un héros.
754
00:49:49,315 --> 00:49:50,690
Merci.
755
00:49:57,948 --> 00:49:59,608
Moi qui voulais passer inaperçu.
756
00:50:00,576 --> 00:50:03,660
Arthur Mitchell vient d'avoir un sursis.
757
00:50:08,960 --> 00:50:11,795
Donc Trinité n'a pas tiré
sur Lundy et toi.
758
00:50:11,837 --> 00:50:13,166
Non.
759
00:50:13,214 --> 00:50:15,372
- Quelqu'un de la taille de Masuka.
- Ouais.
760
00:50:15,424 --> 00:50:17,832
- C'est tout ce qu'on a ?
- C'est tout.
761
00:50:17,885 --> 00:50:22,214
Au moins, vous n'avez plus
de conflit d'intérêt dans l'affaire Trinité.
762
00:50:23,391 --> 00:50:25,383
Je peux me remettre dessus ?
763
00:50:25,434 --> 00:50:27,972
Je n'aurai plus
à jouer les copilotes.
764
00:50:28,020 --> 00:50:31,638
Personne ne connaît l'affaire
mieux que vous. Vous êtes en charge.
765
00:50:31,691 --> 00:50:33,399
Putain, sérieux ?
766
00:50:34,193 --> 00:50:36,601
- Et l'affaire Lundy ?
- Je m'en charge.
767
00:50:37,530 --> 00:50:40,068
Je vais trouver
le connard qui a fait ça.
768
00:50:41,075 --> 00:50:42,273
Oh, oh...
769
00:50:42,326 --> 00:50:44,366
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
770
00:50:44,412 --> 00:50:45,443
Ça va ?
771
00:50:48,124 --> 00:50:50,828
- Bien, ce sera tout.
- C'est réglé.
772
00:50:50,876 --> 00:50:53,961
Morgan, informez l'équipe à 15 h,
je vous prie.
773
00:50:57,633 --> 00:50:59,590
Heureusement
que ce n'est pas arrivé hier.
774
00:51:03,264 --> 00:51:04,592
Pas de regrets ?
775
00:51:04,640 --> 00:51:07,392
Seulement qu'on n'ait pas pris
le petit déj' ensemble.
776
00:51:14,775 --> 00:51:16,815
Au moins, j'aurai Trinité.
777
00:51:18,362 --> 00:51:19,856
Promis.
778
00:51:27,913 --> 00:51:31,329
J'ai tué un innocent
et sauvé un coupable.
779
00:51:33,502 --> 00:51:35,625
Je ne ferai plus cette erreur.
780
00:51:36,797 --> 00:51:38,375
Est-ce le but des remords,
781
00:51:38,424 --> 00:51:41,425
de nous empêcher
de refaire les mêmes erreurs ?
782
00:51:44,680 --> 00:51:46,472
Vous me surveillez.
783
00:51:48,267 --> 00:51:50,094
Je suis juste inquiet.
784
00:51:51,479 --> 00:51:54,183
Inutile.
J'avais les idées confuses.
785
00:51:55,524 --> 00:51:59,356
- Mais plus maintenant.
- Je suis un peu gêné.
786
00:51:59,403 --> 00:52:05,524
Je vous serais reconnaissant
si vous considériez ce week-end...
787
00:52:05,576 --> 00:52:07,699
comme un accident.
788
00:52:08,496 --> 00:52:10,239
Vous avez sauté d'un toit.
789
00:52:11,582 --> 00:52:13,871
C'était une erreur.
790
00:52:15,294 --> 00:52:17,453
On en fait tous.
791
00:52:20,633 --> 00:52:24,417
Ne vous en faites pas,
je garderai votre secret.
792
00:52:24,470 --> 00:52:26,213
L'erreur est humaine.
793
00:52:30,768 --> 00:52:34,433
C'est tôt pour faire passer
des alcootests.
794
00:52:35,815 --> 00:52:37,724
On dirait un des barrages de Debra.
795
00:52:37,775 --> 00:52:40,811
Décalez-vous, monsieur.
796
00:52:40,861 --> 00:52:42,819
Garez-vous ici, je vous prie.
797
00:52:45,324 --> 00:52:47,946
Sortez du véhicule, monsieur.
798
00:52:47,994 --> 00:52:50,282
J'en ai entendu parler à la radio.
799
00:52:50,329 --> 00:52:53,994
La police cherche un tueur en série.
800
00:52:55,668 --> 00:52:58,076
Ils ont son ADN.
Ils cherchent le coupable.
801
00:53:00,423 --> 00:53:02,047
Ça fait froid dans le dos.
802
00:53:02,091 --> 00:53:05,590
Combien tiens-tu à vivre, Arthur ?
803
00:53:07,555 --> 00:53:12,098
Je vais suivre cette voiture rouge.
C'est interminable.
804
00:53:14,812 --> 00:53:16,852
On prend les petites routes ?
805
00:53:16,897 --> 00:53:18,440
Oui, pourquoi pas.
806
00:53:22,611 --> 00:53:25,529
Un homme transformé,
en paix avec lui-même.
807
00:53:28,993 --> 00:53:31,531
On dit que les monstres
n'ont pas de regrets.
808
00:53:34,832 --> 00:53:38,960
Si l'erreur est humaine,
le remords doit l'être aussi.
809
00:53:41,339 --> 00:53:44,790
Serais-je donc humain ?
810
00:54:46,445 --> 00:54:47,477
FRENCH