1 00:00:00,534 --> 00:00:02,361 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:03,746 --> 00:00:05,537 Vous devez la tuer. 3 00:00:05,581 --> 00:00:06,992 Non, je... je ne peux pas. 4 00:00:07,041 --> 00:00:09,746 Pourquoi tu tardes à tuer Trinité ? 5 00:00:09,794 --> 00:00:12,036 Il a encore des choses à m'apprendre. 6 00:00:12,088 --> 00:00:14,661 Vu les pulvérisations, le tueur est grand, 7 00:00:14,715 --> 00:00:16,091 au moins 1,80 m. 8 00:00:16,133 --> 00:00:17,628 Il avait une raison... 9 00:00:18,552 --> 00:00:19,833 de bouger le bras. 10 00:00:19,887 --> 00:00:21,678 Cette trace que tu as trouvée ? 11 00:00:22,390 --> 00:00:24,715 Des restes de crémation. 12 00:00:24,767 --> 00:00:26,392 On a l'ADN du tueur ? 13 00:00:26,435 --> 00:00:28,891 Le tueur est lié aux cendres. 14 00:00:28,938 --> 00:00:31,096 C'est la même famille, le même ADN. 15 00:00:31,148 --> 00:00:33,604 Il garde sa famille près de lui. 16 00:00:33,651 --> 00:00:34,896 Vera Mitchell. 17 00:00:34,944 --> 00:00:37,517 La sœur d'Arthur Mitchell. 18 00:00:37,571 --> 00:00:39,778 Retrouvée morte dans... la baignoire. 19 00:00:39,824 --> 00:00:42,694 Voici l'essence même d'Arthur Mitchell. 20 00:00:42,743 --> 00:00:45,530 Est-ce son ADN qui lui permet de garder sa famille ? 21 00:00:45,579 --> 00:00:47,655 Un gène magique que je n'ai pas ? 22 00:00:47,707 --> 00:00:49,783 J'ai eu le feu vert de LaGuerta 23 00:00:49,834 --> 00:00:51,791 pour ouvrir une enquête sur Trinité. 24 00:00:51,836 --> 00:00:54,243 - C'est-à-dire ? - J'ai compris qu'en dévoilant 25 00:00:54,297 --> 00:00:58,211 toute la théorie, en ajoutant qu'il a aussi tué Lundy, 26 00:00:58,259 --> 00:00:59,421 j'aurais l'air d'une tarée. 27 00:00:59,468 --> 00:01:01,544 Je m'en suis tenue aux tabassages. 28 00:01:01,595 --> 00:01:04,265 Je ne vois plus le lieutenant LaGuerta. 29 00:01:04,307 --> 00:01:06,050 Nous avons rompu. 30 00:01:06,100 --> 00:01:09,017 Si je découvre quoi que ce soit, il y aura des conséquences. 31 00:01:09,061 --> 00:01:11,813 Des conséquences pouvant mettre fin à votre carrière. 32 00:01:12,106 --> 00:01:13,304 Qui êtes-vous ? 33 00:01:13,441 --> 00:01:15,647 Celui qui va t'empêcher 34 00:01:15,693 --> 00:01:17,068 de tuer d'autres femmes. 35 00:01:17,111 --> 00:01:18,689 Je ne les ai pas tuées ! 36 00:01:18,738 --> 00:01:21,407 Je les ai immortalisées grâce à mes photos ! 37 00:01:21,449 --> 00:01:22,729 Rien n'est immortel. 38 00:01:24,744 --> 00:01:27,032 - C'est pas... - L'assistant de Farrow. 39 00:01:27,079 --> 00:01:29,368 On l'arrête pour le meurtre d'Estrella Carazo. 40 00:01:29,415 --> 00:01:30,957 - Je croyais que... - Oui. 41 00:01:31,000 --> 00:01:33,206 Ce n'était pas Farrow. Il n'y a pas de doute. 42 00:01:33,252 --> 00:01:35,921 On a des preuves ADN. Tout ce qu'il faut. 43 00:01:35,963 --> 00:01:38,170 J'ai tué un innocent. 44 00:03:29,035 --> 00:03:32,949 'Tueurs en vadrouille' 45 00:03:37,960 --> 00:03:40,712 J'ai commis une erreur. Ça arrive à n'importe qui. 46 00:03:40,755 --> 00:03:42,083 Enfin, à n'importe quel tueur. 47 00:03:43,257 --> 00:03:44,799 La plupart se fichent 48 00:03:44,842 --> 00:03:47,594 de tuer des innocents ou pas. 49 00:03:47,637 --> 00:03:49,925 Mais pourquoi ça me ronge ? 50 00:03:54,310 --> 00:03:57,679 Jonathan Farrow, photographe sado-maso, 51 00:03:57,730 --> 00:03:59,557 sadique envers les femmes, 52 00:03:59,607 --> 00:04:01,896 un connard, mais pas un tueur. 53 00:04:01,942 --> 00:04:04,268 Pas selon le code de Harry. 54 00:04:04,320 --> 00:04:05,695 Et pourtant, je l'ai tué. 55 00:04:05,738 --> 00:04:06,901 Ça me met... 56 00:04:08,574 --> 00:04:10,697 mal à l'aise. 57 00:04:12,745 --> 00:04:15,366 Arthur Mitchell aurait dû être sur ma table. 58 00:04:17,041 --> 00:04:19,199 Trinité, toi qui as tiré sur ma sœur. 59 00:04:19,251 --> 00:04:21,078 J'aurais dû... 60 00:04:22,004 --> 00:04:25,836 Non, pas de regrets. Ça ne me ressemble pas. 61 00:04:28,511 --> 00:04:29,756 Ce n'est pas moi. 62 00:04:29,804 --> 00:04:32,010 Ah, merde. 63 00:04:32,056 --> 00:04:34,677 Je dois arrêter d'y penser. 64 00:04:34,725 --> 00:04:36,385 Jonathan Farrow... 65 00:04:36,435 --> 00:04:39,769 présumé suspect, est désormais une victime potentielle. 66 00:04:39,814 --> 00:04:41,890 C'était une erreur, bordel de merde. 67 00:04:41,941 --> 00:04:44,313 Farrow a disparu juste avant que son assistant, 68 00:04:44,360 --> 00:04:47,563 Timothy Brand, n'avoue les meurtres des mannequins. 69 00:04:47,613 --> 00:04:50,021 Le bureau des personnes disparues a enquêté 70 00:04:50,074 --> 00:04:51,568 et il nous refile l'affaire. 71 00:04:51,617 --> 00:04:53,242 Vous pensez que Brand a tué Farrow ? 72 00:04:53,286 --> 00:04:56,037 Il a peut-être démasqué Brand, difficile à dire. 73 00:04:56,080 --> 00:04:58,653 Soderquist, Yale, restez sur Farrow. 74 00:04:58,708 --> 00:05:00,784 Brand l'a peut-être donné aux alligators. 75 00:05:00,835 --> 00:05:02,246 J'aimerais pouvoir 76 00:05:02,295 --> 00:05:04,252 coller mon crime sur le dos de Brand. 77 00:05:04,297 --> 00:05:05,672 Mais je ne peux pas. 78 00:05:06,549 --> 00:05:07,663 Qu'est-ce que t'as ? 79 00:05:08,843 --> 00:05:10,123 Je ne sais pas. 80 00:05:10,177 --> 00:05:13,760 Bon, passons. Morgan... Quoi de neuf sur les tabassages ? 81 00:05:13,806 --> 00:05:16,012 Ça va peut-être te redonner le sourire. 82 00:05:16,058 --> 00:05:18,134 Pas si tu te rapproches de Trinité. 83 00:05:23,524 --> 00:05:25,184 On a un tabasseur en série. 84 00:05:25,901 --> 00:05:28,357 Les victimes sont des hommes dans la quarantaine. 85 00:05:28,404 --> 00:05:30,147 Les meurtres remontent à 30 ans. 86 00:05:30,197 --> 00:05:33,946 On peut estimer que le tueur a entre 50 et 60 ans. 87 00:05:33,993 --> 00:05:36,282 La première avancée fut la découverte 88 00:05:36,329 --> 00:05:38,368 de cendres laissées par le tueur, 89 00:05:38,414 --> 00:05:40,490 collées avec sa propre salive. 90 00:05:40,541 --> 00:05:41,870 On a donc de l'ADN. 91 00:05:41,917 --> 00:05:44,206 De rien. Je suis là pour ça. 92 00:05:44,253 --> 00:05:47,420 Le tueur laisse des cendres comme une sorte de signature, 93 00:05:47,465 --> 00:05:50,382 que ses victimes pointent du doigt. 94 00:05:50,426 --> 00:05:52,715 J'ignore si toutes les marques sont des cendres, 95 00:05:52,762 --> 00:05:55,513 mais l'emplacement du bras indique que... 96 00:05:55,556 --> 00:05:57,015 Qu'est-ce que ça fait là ? 97 00:05:59,727 --> 00:06:02,099 Non. Retournez en arrière. 98 00:06:03,230 --> 00:06:05,057 Allez-y. 99 00:06:06,817 --> 00:06:08,525 Ce n'est pas un tabassage. 100 00:06:08,569 --> 00:06:10,111 Non. 101 00:06:11,322 --> 00:06:14,525 Pourtant, elle a le bras pointé vers une trace. 102 00:06:14,575 --> 00:06:17,031 Des cendres ? 103 00:06:17,078 --> 00:06:18,358 Non, pas ça, Deb. 104 00:06:21,374 --> 00:06:22,868 C'est probable. 105 00:06:22,917 --> 00:06:26,701 Je croyais que vos recherches se limitaient aux tabassages. 106 00:06:31,175 --> 00:06:34,129 Alors dites-nous tout, inspecteur Morgan. 107 00:06:34,178 --> 00:06:36,503 Elle va passer pour une folle... 108 00:06:36,555 --> 00:06:37,966 J'espère. 109 00:06:39,100 --> 00:06:42,469 Très bien. J'ai trouvé des traces similaires 110 00:06:42,520 --> 00:06:45,307 dans plusieurs bains de sang. 111 00:06:46,816 --> 00:06:49,437 Et aussi dans les prétendus suicides. 112 00:06:49,485 --> 00:06:51,228 Voilà le schéma : 113 00:06:51,278 --> 00:06:53,651 baignoire, suicide, tabassage. 114 00:06:53,698 --> 00:06:55,939 Le tout à peu d'intervalle. 115 00:06:55,992 --> 00:06:59,776 Un cycle de trois victimes, chaque année ou presque. 116 00:06:59,829 --> 00:07:01,371 Et ce depuis près de 30 ans, 117 00:07:01,414 --> 00:07:03,406 dans différentes villes du pays. 118 00:07:03,457 --> 00:07:06,542 C'est... une trinité de victimes. 119 00:07:07,545 --> 00:07:10,296 C'est pourquoi Lundy l'appelait le Tueur de la trinité. 120 00:07:10,339 --> 00:07:12,795 - C'est une affaire du FBI ? - Ils n'ont pas donné suite. 121 00:07:12,842 --> 00:07:14,300 Mais nous devrions ? 122 00:07:14,343 --> 00:07:17,297 Lundy est venu à Miami pour traquer ce type. 123 00:07:18,931 --> 00:07:22,881 Ce qu'il a découvert lui a valu d'être tué et moi, blessée. 124 00:07:23,686 --> 00:07:28,929 Ce serait Trinité qui t'a fait ça ? 125 00:07:28,983 --> 00:07:32,150 Allez, LaGuerta, dis que c'est n'importe quoi. 126 00:07:35,656 --> 00:07:36,687 Continuez. 127 00:07:36,741 --> 00:07:39,742 Comme si j'avais besoin d'autres gens dans mes pattes. 128 00:07:39,785 --> 00:07:42,905 Trinité a dépassé sa date limite. C'est sûr. 129 00:07:42,955 --> 00:07:45,446 Dex. Tu te rends compte ? 130 00:07:45,499 --> 00:07:48,785 - Ouais, tu as réussi. - Je continue l'enquête de Lundy. 131 00:07:48,836 --> 00:07:50,295 Même les chefs sont d'accord. 132 00:07:50,338 --> 00:07:53,208 Inspecteur Morgan, dans mon bureau. 133 00:07:53,257 --> 00:07:55,049 Ça sent les louanges ! 134 00:07:55,092 --> 00:07:56,468 Vas-y, le tigre ! 135 00:07:56,510 --> 00:07:58,088 Esse. 136 00:07:58,137 --> 00:07:59,596 La tigresse. 137 00:08:03,601 --> 00:08:06,436 Dex. Salut, mon pote. 138 00:08:06,479 --> 00:08:08,685 Casse-toi, je suis pas d'humeur. 139 00:08:08,731 --> 00:08:10,225 Une pause ? 140 00:08:10,274 --> 00:08:12,943 Ça s'appelle le déjeuner, mon pote. 141 00:08:12,985 --> 00:08:14,777 En solo, comme d'hab. 142 00:08:16,906 --> 00:08:19,860 Il y a des coups de poignard qui se perdent. 143 00:09:10,584 --> 00:09:12,826 Le Tueur de la trinité. 144 00:09:15,089 --> 00:09:16,667 Voilà qui est bien. 145 00:09:16,716 --> 00:09:19,337 Sa culpabilité ne fait aucun doute. 146 00:09:19,385 --> 00:09:22,090 Le doute est mon pire ennemi. 147 00:09:22,138 --> 00:09:24,261 Salut, Jonah, comment va ton petit bijou ? 148 00:09:24,307 --> 00:09:26,014 Comme un rêve, M. Butler. 149 00:09:26,058 --> 00:09:27,766 Comme un rêve devenu réalité. 150 00:09:27,810 --> 00:09:28,889 Kyle ! 151 00:09:31,230 --> 00:09:34,646 Quel bon vent vous amène ? 152 00:09:34,692 --> 00:09:36,435 Je ne fais que passer. 153 00:09:36,485 --> 00:09:38,976 Vous savez, après... 154 00:09:39,030 --> 00:09:41,022 ... la biche. Je veux m'assurer que ça va. 155 00:09:41,073 --> 00:09:44,276 C'est très gentil, mais j'en ai fait abstraction. 156 00:09:44,327 --> 00:09:46,533 Inutile de ressasser la chose. 157 00:09:46,579 --> 00:09:48,406 Vous y arrivez ? 158 00:09:48,456 --> 00:09:52,156 Non. Un mouvement circulaire, fiston. 159 00:09:52,209 --> 00:09:54,700 - La peinture tiendra des années. - J'ai compris. 160 00:09:54,754 --> 00:09:56,497 Pourquoi je dois te le rappeler alors ? 161 00:09:56,547 --> 00:09:58,706 Il y a deux façons de faire, choisis la bonne ! 162 00:09:59,634 --> 00:10:01,756 La famille n'est pas si parfaite, 163 00:10:01,802 --> 00:10:04,803 ce qui est tout à fait normal. 164 00:10:08,267 --> 00:10:10,141 - Bonjour, Kyle. - Salut. 165 00:10:10,895 --> 00:10:14,098 Tes habits sont repassés. Tu n'as plus qu'à faire ton sac. 166 00:10:14,774 --> 00:10:16,149 Vous partez ? 167 00:10:16,192 --> 00:10:18,019 - Oui, à Tampa. - Oh. 168 00:10:18,069 --> 00:10:19,183 Pour un chantier. 169 00:10:19,236 --> 00:10:22,440 Un chantier hors de la ville. Il entame un cycle ? 170 00:10:22,490 --> 00:10:23,688 Rebecca. 171 00:10:23,741 --> 00:10:25,983 Le sol doit être bien imbibé. 172 00:10:26,035 --> 00:10:29,285 Sans un bon arrosage, ces fleurs vont périr. 173 00:10:29,330 --> 00:10:30,741 D'accord, désolée. 174 00:10:32,875 --> 00:10:34,832 Donc, Tampa. Toute la famille y va ? 175 00:10:34,877 --> 00:10:36,621 Non, je ne les emmène pas. 176 00:10:36,671 --> 00:10:38,497 L'hôtel coûterait trop cher. 177 00:10:38,547 --> 00:10:40,090 Avoue-le, Arthur. 178 00:10:40,132 --> 00:10:42,670 Tu adores tes petits séjours. 179 00:10:43,511 --> 00:10:45,836 Il en revient toujours très détendu. 180 00:10:45,888 --> 00:10:48,177 Évidemment. 181 00:10:48,224 --> 00:10:51,759 - Vous partez ce soir ? - Non, demain après le travail. 182 00:10:51,811 --> 00:10:53,388 Je sais où et quand. 183 00:10:53,437 --> 00:10:56,889 Un meurtre hors de la ville, comme Trinité. 184 00:10:56,941 --> 00:10:58,435 Ô combien poétique. 185 00:10:58,484 --> 00:10:59,895 Bon voyage. 186 00:10:59,944 --> 00:11:02,351 À bientôt, Kyle. 187 00:11:02,405 --> 00:11:04,397 Reste à trouver un bon prétexte 188 00:11:04,448 --> 00:11:07,983 pour convaincre mon patron et ma femme de me laisser partir. 189 00:11:11,122 --> 00:11:14,372 Il me suffit de trouver une conférence en rapport avec le sang, 190 00:11:14,417 --> 00:11:17,334 un truc scientifique. 191 00:11:18,129 --> 00:11:20,086 La foire aux pots d'échappement. Non. 192 00:11:20,131 --> 00:11:22,800 Conférence sur le tricot. Non. 193 00:11:22,842 --> 00:11:25,084 Pas de sang à moins de s'empaler sur une aiguille. 194 00:11:25,136 --> 00:11:27,424 Conférence sur les expos. 195 00:11:29,015 --> 00:11:31,684 Une conférence sur les conférences ! 196 00:11:35,938 --> 00:11:37,267 Tu me reconnais ? 197 00:11:39,108 --> 00:11:41,480 Debra Morgan, sœur. 198 00:11:41,527 --> 00:11:44,398 Debra Morgan, anciennement en charge de l'affaire Trinité. 199 00:11:44,447 --> 00:11:46,985 - Anciennement ? - LaGuerta m'a virée de l'enquête, 200 00:11:47,033 --> 00:11:49,987 sous prétexte que je suis une victime des crimes. 201 00:11:51,954 --> 00:11:53,579 C'est dommage. 202 00:11:53,623 --> 00:11:55,496 Dommage ? 203 00:11:56,751 --> 00:11:58,209 Ça craint trop. 204 00:11:59,754 --> 00:12:01,746 Au moins, ça te laisse le temps 205 00:12:01,797 --> 00:12:03,671 de bosser sur d'autres affaires. 206 00:12:05,343 --> 00:12:07,549 En l'espace d'une journée, 207 00:12:07,595 --> 00:12:11,545 j'apporte la plus grosse affaire que la police de Miami ait connue 208 00:12:11,599 --> 00:12:14,172 et je me retrouve libre de bosser sur d'autres enquêtes ? 209 00:12:16,437 --> 00:12:19,272 Je t'aime, tu sais, mais parfois t'es vraiment con. 210 00:12:19,315 --> 00:12:21,224 Ouais, je sais. 211 00:12:27,406 --> 00:12:29,198 Tampa. Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 212 00:12:32,828 --> 00:12:34,287 Un truc scientifique. 213 00:12:34,789 --> 00:12:36,865 Une scène de crime, c'est un microclimat, 214 00:12:36,916 --> 00:12:38,244 sujet à bien des variables. 215 00:12:38,292 --> 00:12:40,914 Dans le cas de la morpho-analyse, elles sont cruciales 216 00:12:40,962 --> 00:12:42,788 pour bien interpréter le crime. 217 00:12:42,838 --> 00:12:46,042 Des irrégularités de la pression atmosphérique 218 00:12:46,092 --> 00:12:49,295 sur les liquides dans un environnement humide à l'ionisation de... 219 00:12:49,345 --> 00:12:51,338 - C'est bon, merci. - Oh. 220 00:12:51,973 --> 00:12:53,965 Conférence météorologique, Tampa. 221 00:12:55,017 --> 00:12:57,176 Si je vous laisse y aller, vous vous tairez ? 222 00:12:57,228 --> 00:12:59,933 Accroître mes connaissances sur l'hémoglobine 223 00:12:59,981 --> 00:13:03,147 et les effets magnétiques des éclairs en cas de grosse tempête 224 00:13:03,192 --> 00:13:04,473 peut s'avérer indispensable. 225 00:13:04,527 --> 00:13:06,934 Tout cela peut avoir une influence 226 00:13:06,988 --> 00:13:09,905 sur l'analyse des traces de sang. 227 00:13:14,578 --> 00:13:16,986 Oh. Tu as fini ? 228 00:13:18,124 --> 00:13:19,404 Je ne vois rien d'autre. 229 00:13:19,458 --> 00:13:22,246 Tu as l'air très motivé par cette conférence. 230 00:13:22,295 --> 00:13:25,960 Sans parler de l'effet sur ma prochaine augmentation. 231 00:13:26,007 --> 00:13:28,498 On pourra payer tes études. 232 00:13:28,551 --> 00:13:31,006 J'aime ton dévouement... 233 00:13:31,053 --> 00:13:32,595 envers ton travail, ta famille. 234 00:13:33,764 --> 00:13:35,472 C'est pour ça que je t'ai épousé. 235 00:13:35,516 --> 00:13:38,434 - Pas seulement pour ça ? - Bien sûr que non. 236 00:13:39,687 --> 00:13:42,142 Au fait, Elliot emmène les enfants pêcher. 237 00:13:42,189 --> 00:13:45,356 Ils seront occupés au moins une journée entière. 238 00:13:45,401 --> 00:13:48,318 Il est sympa, cet Elliot. 239 00:13:48,362 --> 00:13:52,740 Moi aussi, j'ai besoin de respirer. Je te propose un marché. 240 00:13:52,783 --> 00:13:54,776 Je m'occupe des enfants ce week-end. 241 00:13:54,827 --> 00:13:57,033 Tu les garderas les mardis quand j'irai au yoga. 242 00:13:57,079 --> 00:13:58,621 Yoga ? 243 00:13:58,664 --> 00:14:00,158 C'est nouveau. 244 00:14:00,207 --> 00:14:02,781 Ça me plaît. 245 00:14:04,629 --> 00:14:06,336 Bien qu'adapter mes activités 246 00:14:06,380 --> 00:14:09,998 en fonction de sa posture de yogi peut s'avérer compliqué. 247 00:14:12,136 --> 00:14:14,129 J'y penserai plus tard. 248 00:14:23,606 --> 00:14:27,438 Que dois-je emporter pour tuer quelqu'un ? 249 00:14:27,485 --> 00:14:30,901 Mieux vaut voyager léger. Ne pas éveiller les soupçons. 250 00:14:30,946 --> 00:14:33,402 Il me faut un outil fiable, 251 00:14:33,449 --> 00:14:35,442 sur lequel je puisse compter. 252 00:15:47,481 --> 00:15:48,940 Salut ! 253 00:15:48,983 --> 00:15:51,141 Vous m'avez fait peur. 254 00:15:51,193 --> 00:15:52,652 Désolé. 255 00:15:52,695 --> 00:15:55,103 - Vous me conduisez à Tampa ? - Kyle... 256 00:15:55,156 --> 00:15:57,314 J'ai besoin de changer d'air un week-end. 257 00:15:58,367 --> 00:15:59,446 Désolé. 258 00:15:59,493 --> 00:16:02,245 Vous aurez d'autres occasions. 259 00:16:02,288 --> 00:16:04,909 Je ne peux pas attendre. Arthur, j'en ai besoin. 260 00:16:05,625 --> 00:16:08,709 Donner en retour. Contribuer au monde. 261 00:16:11,422 --> 00:16:13,415 Je n'y arriverai pas sans vous. 262 00:16:18,554 --> 00:16:19,965 Je dois me sortir de là. 263 00:16:21,807 --> 00:16:23,551 Partir. 264 00:16:25,311 --> 00:16:26,805 Loin de cet... 265 00:16:27,938 --> 00:16:29,481 espèce de sentiment. 266 00:16:29,523 --> 00:16:31,101 Avec vous, je me sens concentré, 267 00:16:31,150 --> 00:16:35,362 en phase avec mes objectifs et mes convictions. 268 00:16:36,697 --> 00:16:38,489 J'ai besoin de vous. 269 00:16:39,200 --> 00:16:40,575 Je... 270 00:16:41,619 --> 00:16:43,861 Je n'ai rien à vous offrir. 271 00:16:45,206 --> 00:16:47,613 Le don de soi, Arthur ? 272 00:16:49,585 --> 00:16:53,084 Ce sont plus que des belles paroles. Ce ne sont pas que... 273 00:16:53,130 --> 00:16:54,755 des mots. 274 00:16:59,011 --> 00:17:01,004 Vous voulez mon aide ? 275 00:17:01,055 --> 00:17:03,048 Plus que jamais. 276 00:17:03,099 --> 00:17:05,138 Vous n'avez personne d'autre ? 277 00:17:05,184 --> 00:17:06,809 Rien que vous, Arthur. 278 00:17:09,063 --> 00:17:10,723 C'est tout. 279 00:17:13,150 --> 00:17:15,820 - Bon, allez. - Je peux compter sur vous. 280 00:17:28,874 --> 00:17:32,540 Selon l'analyse de Dexter, notre suspect fait au moins 1,80 m. 281 00:17:32,586 --> 00:17:33,701 Disons 1,90 m. 282 00:17:33,754 --> 00:17:35,130 Plutôt 1,90 m. 283 00:17:35,172 --> 00:17:37,842 L'ADN indique qu'il s'agit d'un homme de type caucasien 284 00:17:37,883 --> 00:17:39,461 avec des origines d'Europe du Nord, 285 00:17:39,510 --> 00:17:40,885 aux yeux bleus... 286 00:17:40,928 --> 00:17:42,921 Entre 50 et 70 ans. 287 00:17:42,972 --> 00:17:46,970 On cherche peut-être un retraité, un homme blanc âgé. 288 00:17:47,018 --> 00:17:48,560 À Miami ? 289 00:17:48,602 --> 00:17:49,978 Super. 290 00:17:50,021 --> 00:17:51,930 En pleine saison touristique. 291 00:17:51,981 --> 00:17:54,270 Des tas de retraités blancs affluent. 292 00:17:54,317 --> 00:17:57,317 Il doit bien y avoir un autre moyen... 293 00:17:57,361 --> 00:17:58,772 Des prélèvements ADN. 294 00:17:58,821 --> 00:18:01,988 On pourrait faire des prélèvements systématiques 295 00:18:02,033 --> 00:18:05,947 des sexagénaires blancs à Miami. 296 00:18:05,995 --> 00:18:08,153 Tu te rends compte du boulot que c'est ? 297 00:18:08,205 --> 00:18:10,578 J'ai rencard avec des jumelles ce week-end. 298 00:18:10,625 --> 00:18:13,294 - Sérieux ? - Non, mais j'y compte bien. 299 00:18:13,336 --> 00:18:16,669 La Ligue des droits de l'Homme va nous faire obstacle. 300 00:18:16,714 --> 00:18:19,122 Comme toujours. Les barrages routiers 301 00:18:19,175 --> 00:18:20,254 attirent leur attention. 302 00:18:21,010 --> 00:18:22,290 C'est le week-end. 303 00:18:25,848 --> 00:18:30,225 Et pour Thanksgiving, les tribunaux seront fermés. 304 00:18:31,854 --> 00:18:33,977 Les prélèvements ont déjà porté leurs fruits. 305 00:18:34,023 --> 00:18:38,566 Oui, le violeur de South Beach, le cambriolage meurtrier de 2006. 306 00:18:38,611 --> 00:18:41,232 - 2007. - 2007. 307 00:18:41,280 --> 00:18:43,688 Qui va payer pour tout cela ? 308 00:18:43,741 --> 00:18:47,110 On n'a même plus de quoi acheter des filtres à café. 309 00:18:47,161 --> 00:18:49,367 J'ai utilisé du papier toilette ce matin. 310 00:18:50,957 --> 00:18:53,198 On se concentre sur l'ADN, c'est notre seule piste. 311 00:18:53,250 --> 00:18:55,042 Le budget, c'est mon problème. 312 00:18:55,086 --> 00:18:58,170 Masuka, rédigez un protocole de prélèvement. 313 00:18:58,214 --> 00:18:59,838 Tout passera par vous. 314 00:18:59,882 --> 00:19:01,590 Mon week-end est fichu. 315 00:19:04,136 --> 00:19:05,512 Heureuse ? 316 00:19:07,139 --> 00:19:09,346 Comment va-t-on payer tout ça ? 317 00:19:09,392 --> 00:19:11,598 Aucune idée. 318 00:19:11,644 --> 00:19:14,929 Mais je vais passer des heures à étudier le budget. 319 00:19:15,940 --> 00:19:18,016 Ça fait du travail. 320 00:19:18,067 --> 00:19:19,347 Un petit coup de main ? 321 00:19:19,402 --> 00:19:22,521 - Volontiers. Entre. - D'accord. 322 00:19:23,322 --> 00:19:25,030 Tu sais... 323 00:19:25,074 --> 00:19:27,363 la salle de réunion sera mieux. 324 00:19:28,703 --> 00:19:29,983 À la vue de tous ? 325 00:19:30,788 --> 00:19:32,199 Ouais. 326 00:19:32,248 --> 00:19:33,790 C'est mieux. 327 00:19:44,510 --> 00:19:46,752 Le poids de ma culpabilité pour Farrow s'allège 328 00:19:46,804 --> 00:19:49,675 à l'idée de ce soir. 329 00:19:49,724 --> 00:19:52,511 On commence à quelle heure le matin ? 330 00:19:54,437 --> 00:19:56,145 À 6 h. 331 00:19:58,899 --> 00:20:02,351 - Ce sera avec des gars du coin ? - Oui, des femmes aussi. 332 00:20:02,403 --> 00:20:05,653 Sa première victime est toujours une femme, 333 00:20:05,698 --> 00:20:07,026 mais je l'arrêterai avant. 334 00:20:07,074 --> 00:20:09,861 - On est tous au même hôtel ? - Je ne sais pas. 335 00:20:09,910 --> 00:20:11,535 C'est près du chantier ? 336 00:20:14,165 --> 00:20:15,623 Tout près. 337 00:20:15,666 --> 00:20:18,620 - C'est un groupe solidaire ou... - Ça suffit. 338 00:20:20,504 --> 00:20:21,999 Désolé. 339 00:20:24,008 --> 00:20:26,713 Quel est le problème dont vous me parliez ? 340 00:20:34,226 --> 00:20:36,896 J'ai fait quelque chose. 341 00:20:38,022 --> 00:20:39,813 Dites-moi tout. 342 00:20:39,857 --> 00:20:40,972 J'ai commis une erreur. 343 00:20:41,025 --> 00:20:43,267 - On fait tous des erreurs. - Une grave erreur. 344 00:20:43,319 --> 00:20:46,652 Vous êtes bien vague, Kyle. 345 00:20:47,573 --> 00:20:52,365 Comme un de mes élèves qui n'aurait pas fait ses devoirs. 346 00:20:52,411 --> 00:20:56,076 À mon avis, ta classe sera bientôt soulagée. 347 00:20:56,123 --> 00:20:57,534 On s'arrête. 348 00:21:17,770 --> 00:21:21,684 - Vous êtes courageux, Kyle. - Ah bon ? 349 00:21:21,732 --> 00:21:26,690 - D'avaler ces cochonneries. - J'ai un estomac de fer. 350 00:21:27,780 --> 00:21:29,773 Vous pourriez être aussi courageux 351 00:21:29,824 --> 00:21:31,448 en me disant ce qui vous tracasse. 352 00:21:36,122 --> 00:21:38,613 Comment vous aider sans connaître votre problème ? 353 00:21:38,666 --> 00:21:40,659 - Ce n'est pas important. - Pour moi, si. 354 00:21:40,710 --> 00:21:42,453 Pourquoi ? 355 00:21:42,503 --> 00:21:45,837 Aider quelqu'un est une bonne action, récompensée par Dieu, 356 00:21:45,881 --> 00:21:48,633 mais pour cela, je dois connaître le problème. 357 00:21:48,676 --> 00:21:49,839 Je ne veux pas en parler. 358 00:21:49,885 --> 00:21:53,301 Vous avez demandé mon aide. Vous êtes venu pour ça. 359 00:21:53,347 --> 00:21:54,972 - Et si on... - Dites-moi, Kyle ! 360 00:21:57,810 --> 00:22:00,218 Je reprends la route et je vous laisse ici 361 00:22:00,271 --> 00:22:02,347 - tout seul... - J'ai tué un homme. 362 00:22:12,742 --> 00:22:13,904 Vous avez tué quelqu'un ? 363 00:22:13,951 --> 00:22:16,869 C'est ça, prends l'air choqué. 364 00:22:16,912 --> 00:22:20,032 - Par erreur. - Comment est-ce arrivé ? 365 00:22:21,000 --> 00:22:22,791 J'ai cru que c'était le bon... 366 00:22:29,634 --> 00:22:32,089 J'ai cru que c'était un animal. 367 00:22:33,054 --> 00:22:35,545 Vous... vous chassiez ? 368 00:22:35,681 --> 00:22:38,255 Oui, un accident de chasse. 369 00:22:40,269 --> 00:22:43,021 J'étais si sûr de moi. J'étais prudent. 370 00:22:43,064 --> 00:22:45,815 C'était juste un accident. 371 00:22:45,858 --> 00:22:49,025 Mais ça a laissé en moi ce... 372 00:22:50,321 --> 00:22:52,313 sentiment. 373 00:22:54,784 --> 00:22:57,785 Rien n'est plus difficile à affronter que le remords. 374 00:22:58,704 --> 00:23:01,741 - Le remords ? - La culpabilité. 375 00:23:01,791 --> 00:23:03,949 C'est ce qui nous sépare des animaux. 376 00:23:06,921 --> 00:23:09,708 Votre conscience vous ronge. 377 00:23:11,425 --> 00:23:12,801 Mais ça ira mieux maintenant. 378 00:23:14,261 --> 00:23:16,384 La confession libère l'esprit. 379 00:23:16,430 --> 00:23:19,301 Ça prouve bien que je n'ai pas d'âme. 380 00:23:20,768 --> 00:23:24,303 Les bonnes actions achètent le pardon divin. 381 00:23:28,734 --> 00:23:31,404 Mais toi et moi, on est impardonnables, Arthur. 382 00:23:31,445 --> 00:23:34,399 Ma bonne action sera de t'éliminer. 383 00:23:38,744 --> 00:23:40,203 Idéal pour tuer. 384 00:23:40,246 --> 00:23:43,615 Un peu petit, mais je couperai ce qui dépasse. 385 00:23:46,419 --> 00:23:49,254 Il me faut juste du matériel. 386 00:23:53,843 --> 00:23:57,294 - Salut, Deb. - Quel temps il fait ? 387 00:23:57,346 --> 00:23:58,425 Très drôle. 388 00:23:58,472 --> 00:24:02,137 Tu parles météo avec des intellos. 389 00:24:02,184 --> 00:24:03,465 Tu sais t'amuser, toi. 390 00:24:03,519 --> 00:24:06,473 Pourquoi tu m'appelles à cette heure-ci ? 391 00:24:06,522 --> 00:24:10,021 La femme qui a sauté de l'entrepôt, tu as pris des photos. 392 00:24:10,067 --> 00:24:11,265 Tout est dans le dossier ? 393 00:24:13,571 --> 00:24:15,777 Je prends des tas de photos que je n'utilise pas. 394 00:24:16,699 --> 00:24:18,988 - Mais tu les gardes ? - Oui. 395 00:24:19,035 --> 00:24:21,739 Je veux les regarder, pour voir s'il y a des cendres. 396 00:24:21,787 --> 00:24:23,827 Tout est sur l'ordinateur du labo. 397 00:24:23,873 --> 00:24:25,830 Masuka peut y accéder pour toi. 398 00:24:25,875 --> 00:24:28,413 - Je peux pas lui demander. - Pourquoi ? 399 00:24:28,461 --> 00:24:30,121 Je suis pas sur cette enquête. 400 00:24:31,380 --> 00:24:33,918 - Tu as failli m'avoir. - Ouais, je sais. 401 00:24:33,966 --> 00:24:35,840 Ils vont faire des dépistages ADN 402 00:24:35,885 --> 00:24:37,794 demain. C'est déjà ça, hein ? 403 00:24:37,845 --> 00:24:39,672 Dépistages ADN ? 404 00:24:39,722 --> 00:24:41,880 On va faire des prélèvements 405 00:24:41,932 --> 00:24:45,301 sur les hommes blancs de plus de 50 ans, aux yeux bleus. 406 00:24:46,187 --> 00:24:48,310 - Bonne chance. - Merci. 407 00:24:48,356 --> 00:24:52,649 Si tu vois ce type de la météo, Sonny Skyes, 408 00:24:52,693 --> 00:24:54,437 dis-lui qu'il a un nom à la con. 409 00:24:54,487 --> 00:24:56,195 J'y manquerai pas. 410 00:24:56,238 --> 00:24:58,314 Mais avant cela, quelques emplettes. 411 00:25:04,580 --> 00:25:06,573 Oh. 412 00:25:06,624 --> 00:25:07,999 Vous sortez ? 413 00:25:08,042 --> 00:25:10,248 - J'ai besoin de glaçons. - Changement de plan. 414 00:25:10,294 --> 00:25:13,295 On ne va plus au chantier. J'ai une surprise pour vous. 415 00:25:13,339 --> 00:25:16,755 Je n'aime pas les surprises. 416 00:25:16,801 --> 00:25:19,422 Vous allez adorer. Vous irez mieux après. 417 00:25:25,977 --> 00:25:27,554 Comment pourrais-je aller mieux ? 418 00:25:27,603 --> 00:25:31,019 Il a un remède contre le remords ou quoi ? 419 00:25:33,567 --> 00:25:36,141 Si ça existe, il l'a sûrement. 420 00:25:36,195 --> 00:25:39,149 Je peux très bien le tuer demain soir. 421 00:25:40,574 --> 00:25:43,410 Bien. Pour l'instant on a trouvé... 422 00:25:43,452 --> 00:25:45,362 24 000 dollars. 423 00:25:46,455 --> 00:25:48,828 - Pas mal. - C'est insuffisant. 424 00:25:48,874 --> 00:25:51,163 Il nous en faut encore 12 000. 425 00:25:57,216 --> 00:25:58,841 Quoi ? 426 00:26:00,011 --> 00:26:01,968 Tes cheveux. 427 00:26:02,013 --> 00:26:03,507 - Mon cœur s'emballe. - Arrête. 428 00:26:03,556 --> 00:26:05,714 Mais merci. 429 00:26:07,560 --> 00:26:10,098 - Quelle heure est-il ? Dios mío. - Il est tard. 430 00:26:11,314 --> 00:26:13,390 On est les derniers. 431 00:26:25,369 --> 00:26:26,911 Hé ! 432 00:26:28,039 --> 00:26:29,616 Tu es encore là. 433 00:26:29,665 --> 00:26:33,745 J'étais au bar avec les autres. J'ai une bonne nouvelle. 434 00:26:33,794 --> 00:26:36,416 Ils veulent donner un jour de congé pour payer 435 00:26:36,464 --> 00:26:38,540 les prélèvements ADN. 436 00:26:38,591 --> 00:26:40,133 C'est incroyable. 437 00:26:40,176 --> 00:26:42,548 Ce fumier a tiré sur une des nôtres. 438 00:26:44,764 --> 00:26:47,089 Regarde tous ces jours. 439 00:26:47,141 --> 00:26:49,810 C'est la somme qu'il nous manquait. 440 00:27:12,375 --> 00:27:13,489 Et puis merde. 441 00:27:18,589 --> 00:27:20,498 Papi... 442 00:27:20,549 --> 00:27:22,341 Sí. 443 00:27:28,224 --> 00:27:29,967 C'est qui, putain ? 444 00:27:30,017 --> 00:27:31,642 C'est moi. 445 00:27:31,686 --> 00:27:34,355 J'ai appelé mais tu réponds pas. 446 00:27:36,607 --> 00:27:39,774 Je sais qu'il est tard, mais j'ai eu une sale journée. 447 00:27:39,819 --> 00:27:42,191 Désolé, ma belle, mais... 448 00:27:42,238 --> 00:27:43,566 Je risque d'être virée. 449 00:27:44,782 --> 00:27:47,190 Je suis pas la seule. Ces temps-ci, le journalisme, 450 00:27:47,243 --> 00:27:49,568 c'est une branche très précaire. 451 00:27:49,620 --> 00:27:52,740 - Tu ne vas pas être virée. - Mon rédac-chef l'a dit. 452 00:27:53,582 --> 00:27:56,334 Si je ne ponds pas une histoire qui tue, 453 00:27:56,377 --> 00:27:59,580 je suis virée. 454 00:27:59,630 --> 00:28:00,828 Alors tu es venue me voir. 455 00:28:04,051 --> 00:28:05,593 Quoi ? 456 00:28:05,678 --> 00:28:09,758 Écoute, je suis crevé, j'allais me coucher. 457 00:28:09,807 --> 00:28:11,349 Je ne peux rien te donner. 458 00:28:12,727 --> 00:28:14,636 Même pas un peu de soutien ? 459 00:28:14,687 --> 00:28:17,178 Tu sais, un câlin ? 460 00:28:17,231 --> 00:28:18,975 Ou un "tout ira bien" ? 461 00:28:19,025 --> 00:28:20,816 Tout ira bien. 462 00:28:21,902 --> 00:28:24,572 - Tu te fous de moi. - Viens là. 463 00:28:26,615 --> 00:28:28,359 Ça va aller. 464 00:28:28,409 --> 00:28:30,448 T'es une super journaliste. 465 00:28:30,494 --> 00:28:34,362 Je vais t'aider à trouver un scoop, mais pas à la criminelle. 466 00:28:34,415 --> 00:28:36,906 FROTTIS BUCCAUX INSTRUCTIONS DE PRÉLÈVEMENT 467 00:28:39,754 --> 00:28:41,877 Tu devrais rester. 468 00:28:51,307 --> 00:28:55,305 Pas si tu le dis à contrecœur. On se voit demain. 469 00:29:02,860 --> 00:29:05,185 Je fais un saut à la conférence. 470 00:29:05,237 --> 00:29:07,313 Je m'inscris pour avoir un alibi. 471 00:29:07,365 --> 00:29:09,606 - Je serai de retour pour... - Kyle ! 472 00:29:09,659 --> 00:29:12,031 Vous êtes du matin aussi ? 473 00:29:12,078 --> 00:29:15,114 Oui, l'avenir nous appartient ! 474 00:29:15,164 --> 00:29:19,292 Je suis excité comme une puce à l'idée de la surprise. 475 00:29:20,419 --> 00:29:22,708 - Vous êtes prêt ? - Et comment ! 476 00:29:24,048 --> 00:29:25,590 Voilà qui est bien. 477 00:29:26,717 --> 00:29:27,880 Montez. 478 00:29:29,845 --> 00:29:31,637 Hier, il me sautait à la gorge, 479 00:29:31,681 --> 00:29:34,219 et aujourd'hui, il est fou de joie. 480 00:29:34,266 --> 00:29:36,473 Son masque aurait-il des défauts ? 481 00:29:56,539 --> 00:29:58,864 Oh, Frank. 482 00:30:03,629 --> 00:30:07,045 Je me disais que tu devrais demander à Masuka... 483 00:30:07,091 --> 00:30:10,542 Putain. Tu dois pas bosser sur d'autres affaires ? 484 00:30:10,594 --> 00:30:11,626 J'essaye de t'aider. 485 00:30:12,513 --> 00:30:15,348 Tu devrais demander à voir les photos prises par Dexter 486 00:30:15,391 --> 00:30:16,802 sur l'affaire Tarla Grant. 487 00:30:18,185 --> 00:30:19,893 Tu sais, le prétendu suicide ? 488 00:30:19,937 --> 00:30:21,764 Ouais, je sais qui c'est. 489 00:30:21,814 --> 00:30:23,557 Pourquoi je voudrais voir ces photos ? 490 00:30:23,607 --> 00:30:26,941 Si c'est une victime de Trinité, tu trouveras des cendres. 491 00:30:26,986 --> 00:30:33,024 - Donc, tu me manipules, c'est ça ? - Ouais. 492 00:30:33,075 --> 00:30:36,610 Je le fais dans ton intérêt, pas pour que tu te sentes utilisé. 493 00:30:44,670 --> 00:30:47,161 N'oubliez pas l'autocollant à scellé. 494 00:30:49,467 --> 00:30:51,922 Ce sera long à mettre en place ? 495 00:30:51,969 --> 00:30:54,923 Dans un monde normal, oui, mais comme je m'en charge, 496 00:30:54,972 --> 00:30:57,677 je suis poussé par mon incroyable libido. 497 00:30:57,725 --> 00:31:00,014 Allez, plus vite on les distribue, 498 00:31:00,061 --> 00:31:02,386 plus vite on aura les données. 499 00:31:02,980 --> 00:31:05,898 Tu as accès aux photos de scènes de crime de Dexter ? 500 00:31:05,941 --> 00:31:08,148 On partage tout. 501 00:31:08,194 --> 00:31:10,945 - Sans être gay. - Cette femme, Tarla Grant, 502 00:31:10,988 --> 00:31:13,230 il pourrait y avoir des cendres près de la victime. 503 00:31:13,282 --> 00:31:15,571 Bonne idée. Surtout venant de toi. 504 00:31:16,494 --> 00:31:18,949 Autre chose à faire pendant qu'il est à sa conférence. 505 00:31:18,996 --> 00:31:21,570 Vous et vos foires d'intellos. 506 00:31:24,335 --> 00:31:25,829 Je te ferais remarquer 507 00:31:25,878 --> 00:31:28,713 que j'ai serré plein de filles à ces foires. 508 00:31:28,756 --> 00:31:31,792 Je te crois. Mais ce bon Dexter ? 509 00:31:33,052 --> 00:31:35,508 Dexter est un vrai étalon. 510 00:31:36,514 --> 00:31:38,008 Tu aurais dû voir l'Anglaise 511 00:31:38,057 --> 00:31:41,508 qu'il se tapait il y a deux ans... pendant qu'il était avec Rita. 512 00:31:42,311 --> 00:31:44,387 Lila était folle. 513 00:31:44,438 --> 00:31:46,182 Vraiment dingue. 514 00:31:46,232 --> 00:31:48,224 J'en ai des histoires. 515 00:31:48,275 --> 00:31:49,983 Ah oui ? 516 00:31:52,113 --> 00:31:53,773 Maman ! Regarde ! 517 00:31:53,823 --> 00:31:55,815 Il est énorme ! 518 00:31:55,866 --> 00:31:58,654 Astor a attrapé le plus gros. Montre à ta mère. 519 00:32:00,121 --> 00:32:01,200 Très impressionnant. 520 00:32:01,247 --> 00:32:03,785 - J'ai eu de la chance. - On peut les manger ? 521 00:32:03,833 --> 00:32:06,205 Bien sûr, mais on doit attendre Dexter. 522 00:32:06,252 --> 00:32:07,532 Il nettoie le poisson. 523 00:32:07,586 --> 00:32:09,164 Je peux le faire. 524 00:32:09,213 --> 00:32:12,214 Oh, non, tu n'es pas obligé. 525 00:32:12,258 --> 00:32:13,752 Non, c'est rien. 526 00:32:13,801 --> 00:32:16,968 Je les nettoie, tu les cuisines et on les mange ensemble ? 527 00:32:17,013 --> 00:32:18,507 - Ouais ! - Oui ? 528 00:32:18,556 --> 00:32:22,055 D'accord. Ma sauce à la mangue est à tomber. 529 00:32:23,019 --> 00:32:25,260 D'accord, mettez les poissons dans l'évier. 530 00:32:29,900 --> 00:32:31,359 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 531 00:32:32,236 --> 00:32:33,944 J'essaye de vous aider. 532 00:32:44,165 --> 00:32:47,119 Bonjour, je suis Arthur Mitchell. Voici mon ami, Kyle Butler. 533 00:32:47,168 --> 00:32:50,371 - Non merci. - Je ne vends rien. 534 00:32:50,421 --> 00:32:53,173 J'ai grandi dans cette maison, il y a longtemps. 535 00:32:53,215 --> 00:32:54,414 J'espérais jeter un œil. 536 00:32:54,467 --> 00:32:56,874 Ce ne sera pas long. On sera vite partis. 537 00:32:59,055 --> 00:33:00,383 En haut ! 538 00:33:00,431 --> 00:33:02,471 Quelle belle maison. 539 00:33:23,037 --> 00:33:25,030 Une salle de bain ? 540 00:33:26,958 --> 00:33:29,579 C'est là que tout a commencé. 541 00:33:29,627 --> 00:33:31,121 Que quoi a commencé ? 542 00:33:36,550 --> 00:33:38,590 Je me tenais là. 543 00:33:40,680 --> 00:33:43,467 Je regardais ma sœur se doucher. 544 00:33:44,600 --> 00:33:49,974 - Vous regardiez votre sœur ? - J'avais dix ans, j'étais innocent. 545 00:33:51,065 --> 00:33:53,104 Mais Vera m'a vu... 546 00:33:53,985 --> 00:33:55,977 dans le miroir. 547 00:33:58,030 --> 00:34:00,521 Je l'ai effrayée et elle a glissé... 548 00:34:01,492 --> 00:34:03,817 pulvérisant la porte de la douche. 549 00:34:03,869 --> 00:34:05,529 Le verre... 550 00:34:08,291 --> 00:34:10,616 lui a coupé la jambe. 551 00:34:16,549 --> 00:34:19,004 Elle est morte avant l'arrivée des secours. 552 00:34:22,513 --> 00:34:24,755 Tellement de sang. 553 00:34:25,641 --> 00:34:28,097 Né dans le sang, comme moi. 554 00:34:28,144 --> 00:34:30,432 Mes parents m'ont tenu responsable. 555 00:34:30,479 --> 00:34:36,268 Ma mère est devenue l'ombre d'elle-même. 556 00:34:36,319 --> 00:34:40,150 Elle a fini par se tuer. 557 00:34:40,197 --> 00:34:42,439 Elle a sauté. 558 00:34:42,491 --> 00:34:45,196 Je suis resté seul... 559 00:34:45,244 --> 00:34:47,818 avec lui. 560 00:34:49,832 --> 00:34:51,540 Il avait toujours bu... 561 00:34:51,626 --> 00:34:54,626 mais sans ma mère, ça a empiré. 562 00:34:55,588 --> 00:34:56,833 Tout comme les raclées. 563 00:34:56,881 --> 00:34:59,798 "Sale petit pervers, 564 00:34:59,842 --> 00:35:02,760 "enfoiré, tu les as tuées." 565 00:35:05,514 --> 00:35:07,174 Que lui est-il arrivé ? 566 00:35:09,977 --> 00:35:11,471 Il est mort. 567 00:35:12,355 --> 00:35:14,146 Non, tu as tué ton père. 568 00:35:14,190 --> 00:35:16,063 Au marteau, je parie. 569 00:35:24,909 --> 00:35:27,364 Je n'ai jamais raconté... 570 00:35:27,411 --> 00:35:29,487 cette histoire. 571 00:35:32,333 --> 00:35:34,160 Pourquoi me le dire à moi ? 572 00:35:34,210 --> 00:35:37,460 Vous n'êtes pas seul. Vous êtes comme moi. 573 00:35:37,505 --> 00:35:40,671 Nous sommes responsables de la mort d'un innocent. 574 00:35:40,716 --> 00:35:43,254 Nous avons cela en commun. 575 00:35:51,143 --> 00:35:52,935 Vous vous sentez mieux ? 576 00:35:54,772 --> 00:35:56,978 Vous devez partir maintenant ! 577 00:35:57,024 --> 00:35:59,100 - J'appelle la police ! - Voyons ! 578 00:35:59,151 --> 00:36:01,227 Si on allait déjeuner ? 579 00:36:01,278 --> 00:36:03,188 On m'a parlé d'un super resto à Tampa. 580 00:36:03,239 --> 00:36:05,908 Excellente idée. 581 00:36:06,951 --> 00:36:08,030 Désolé. 582 00:36:13,833 --> 00:36:16,454 Un peu de café avec ce sucre ? 583 00:36:16,502 --> 00:36:19,705 Sucre et café, rien de mieux pour se réveiller. 584 00:36:24,593 --> 00:36:26,088 Quinn est parti chercher un mandat. 585 00:36:26,137 --> 00:36:28,628 En fait, je suis venue vous voir. 586 00:36:28,681 --> 00:36:31,089 Je ne sais rien de rien. 587 00:36:32,351 --> 00:36:36,219 Pas même sur les barrages routiers un peu partout en ville ? 588 00:36:41,777 --> 00:36:43,651 Quinn vous a encore baisée. 589 00:36:44,697 --> 00:36:46,736 Et pas au sens propre. 590 00:36:46,782 --> 00:36:49,404 S'il me l'avait dit, pourquoi je vous le demanderais ? 591 00:36:50,411 --> 00:36:52,653 Est-ce lié à la mort de l'agent Lundy et... 592 00:36:52,705 --> 00:36:54,828 C'est pour l'alcool au volant. 593 00:36:54,874 --> 00:36:57,080 On fait toujours des barrages pendant les vacances. 594 00:36:57,126 --> 00:36:59,083 Oui, la sécurité routière. 595 00:36:59,128 --> 00:37:01,251 Pas la criminelle. 596 00:37:01,297 --> 00:37:02,542 Pourquoi les tests ADN ? 597 00:37:02,590 --> 00:37:04,629 Une idée du lieutenant. 598 00:37:04,675 --> 00:37:07,842 On a beaucoup d'affaires à résoudre. 599 00:37:07,887 --> 00:37:09,132 Pas de quoi faire un article. 600 00:37:09,180 --> 00:37:10,888 Mais c'est tout ce que j'ai. 601 00:37:10,931 --> 00:37:13,885 - Mon rédac-chef me met la pression. - Démerdez-vous. 602 00:37:16,062 --> 00:37:19,762 Écoutez, je sais que c'est pas un métier facile. 603 00:37:19,815 --> 00:37:22,816 Et qu'une femme doit travailler encore plus dur. 604 00:37:23,986 --> 00:37:26,940 Peut-être qu'à la place, 605 00:37:26,989 --> 00:37:30,690 je pourrais vous donner cette interview que vous voulez tant. 606 00:37:30,743 --> 00:37:32,403 Vraiment ? 607 00:37:32,453 --> 00:37:34,825 Si vous vantez mes mérites. 608 00:37:36,415 --> 00:37:38,123 Appelez-moi. On prendra rendez-vous. 609 00:37:41,420 --> 00:37:43,247 Oui. 610 00:37:46,008 --> 00:37:47,716 Deux. 611 00:37:55,601 --> 00:37:57,641 C'est ça, ce fameux restaurant, 612 00:37:57,687 --> 00:37:59,015 la cafeteria d'un hôtel ? 613 00:37:59,063 --> 00:38:02,847 Leurs sandwichs au thon sont délicieux paraît-il. 614 00:38:06,028 --> 00:38:08,650 Je vais aux toilettes. Vous me commandez un... 615 00:38:08,698 --> 00:38:10,904 - Sandwich au thon ? - Oui. 616 00:38:24,213 --> 00:38:26,669 Dexter Morgan. Désolé, je suis en retard. 617 00:38:28,259 --> 00:38:29,634 Merci. 618 00:38:34,765 --> 00:38:37,007 Salut, Sonny Skyes. Je suis un fan. 619 00:38:37,059 --> 00:38:38,601 Sonny Skyes ? 620 00:38:38,644 --> 00:38:40,186 C'est moi. Bonjour. 621 00:38:40,229 --> 00:38:43,645 Vous permettez ? Ma femme vous adore. 622 00:38:43,691 --> 00:38:44,971 Bien sûr. 623 00:38:45,609 --> 00:38:47,686 Parfait. Voilà ! 624 00:38:50,614 --> 00:38:53,402 - Fantastique. Merci. - Super, merci. 625 00:39:00,791 --> 00:39:02,998 Voilà pour l'alibi. 626 00:39:03,044 --> 00:39:04,835 Reste Arthur. 627 00:39:05,921 --> 00:39:08,128 - Non, non ! - Juste un bisou. 628 00:39:08,174 --> 00:39:11,459 Embrasse M. Poisson sur la bouche ! 629 00:39:11,510 --> 00:39:14,215 - C'est dégoûtant ! - Il se sent seul. 630 00:39:19,477 --> 00:39:22,146 Kyle ! Par ici ! 631 00:39:22,188 --> 00:39:24,595 - Où étiez-vous ? - Désolé, il y avait du monde. 632 00:39:24,649 --> 00:39:27,021 J'ai fait connaissance avec nos voisins. 633 00:39:27,068 --> 00:39:31,397 Kyle Butler, voici Bob et Sally Moore de Sarasota, 634 00:39:31,447 --> 00:39:34,364 leur fille Hanna et leur fils... 635 00:39:34,408 --> 00:39:36,448 Spencer ! 636 00:39:36,494 --> 00:39:37,988 - Salut. - Asseyez-vous. 637 00:39:38,037 --> 00:39:40,409 - Il y a de la place, hein Bob ? - Si vous le dites. 638 00:39:40,456 --> 00:39:42,864 Je leur ai parlé de notre... matinée. 639 00:39:42,917 --> 00:39:44,079 Notre matinée ? 640 00:39:44,126 --> 00:39:45,786 La visite de ma maison d'enfance. 641 00:39:45,836 --> 00:39:47,912 Je vous ai montré où ma sœur est morte. 642 00:39:47,964 --> 00:39:50,455 - Il y a des enfants... - Bob ! 643 00:39:50,508 --> 00:39:52,251 Ils doivent apprendre la sincérité. 644 00:39:52,301 --> 00:39:53,879 Ils savent ce que c'est. 645 00:39:53,928 --> 00:39:55,920 On doit tous confesser nos erreurs, 646 00:39:55,972 --> 00:39:58,048 afin de se défaire de ce fardeau. 647 00:39:58,099 --> 00:40:00,340 C'est ce que Kyle m'a appris hier. 648 00:40:00,768 --> 00:40:02,227 Sans faire exprès. 649 00:40:02,269 --> 00:40:04,346 Ce fut une vraie révélation, 650 00:40:04,397 --> 00:40:06,935 lorsqu'il m'a dit ce qu'il a fait. 651 00:40:11,237 --> 00:40:13,810 - On s'en va. - Et votre sandwich ? 652 00:40:13,864 --> 00:40:16,949 Ces gens veulent manger tranquillement en famille. 653 00:40:20,037 --> 00:40:21,829 Allons-y. 654 00:40:27,128 --> 00:40:29,120 C'était assez impoli. 655 00:40:29,171 --> 00:40:31,579 Oui, désolé. Je ne suis pas aussi ouvert. 656 00:40:31,632 --> 00:40:33,791 C'est le remords. Il faut s'en défaire. 657 00:40:33,843 --> 00:40:36,168 J'essaye, mais il n'y a qu'une chose qui marche. 658 00:40:36,220 --> 00:40:38,343 - Quoi ? - Le don de soi. 659 00:40:38,389 --> 00:40:40,714 Peut-on aller acheter des outils ? 660 00:40:40,766 --> 00:40:44,182 Je voudrais faire une donation pour le chantier de demain. 661 00:40:45,271 --> 00:40:47,809 Excellente idée. 662 00:41:00,620 --> 00:41:03,075 - Morgan. - Lieutenant. 663 00:41:03,873 --> 00:41:07,039 - Que faites-vous ? - Rien. 664 00:41:07,084 --> 00:41:08,282 Pourquoi vous chantez ? 665 00:41:09,879 --> 00:41:13,248 Je ne chantais pas, je fredonnais. Comme tout le monde. 666 00:41:13,299 --> 00:41:15,790 Il doit y avoir une raison. 667 00:41:16,427 --> 00:41:19,096 Vous avez l'air contente. 668 00:41:19,138 --> 00:41:21,261 Vous cachez quelque chose ? 669 00:41:21,307 --> 00:41:22,338 Et vous ? 670 00:41:42,119 --> 00:41:44,990 Putain de points de suture. 671 00:41:46,999 --> 00:41:49,324 Putain. 672 00:41:55,925 --> 00:41:57,384 Putain de merde. 673 00:42:07,561 --> 00:42:10,052 Quelle taille faisait le tireur ? 674 00:42:11,148 --> 00:42:14,767 La trajectoire est complètement droite. 675 00:42:18,698 --> 00:42:21,698 Putain, Masuka, c'est que des seins. 676 00:42:22,493 --> 00:42:25,114 Mais les tiens sont si fermes et parfaits. 677 00:42:25,162 --> 00:42:27,653 Grandis un peu. Dis-moi combien mesurait le tireur. 678 00:42:27,707 --> 00:42:33,081 Si c'est Trinité, environ 1,90 m. 679 00:42:40,303 --> 00:42:41,880 Grimpe. 680 00:42:46,809 --> 00:42:48,932 Tu fais environ sa taille, là. 681 00:42:48,978 --> 00:42:52,347 Si tu es Trinité, comment tu tires pour faire une telle plaie ? 682 00:42:52,398 --> 00:42:55,482 Les résidus trouvés sur ta chemise te placent... 683 00:42:56,569 --> 00:42:58,478 à environ 1,50 m de lui. 684 00:43:00,281 --> 00:43:01,740 Je fais 1,90 m. 685 00:43:01,782 --> 00:43:05,697 La plupart des gens tiennent leur arme comme ça. 686 00:43:05,745 --> 00:43:08,200 Sauf s'ils ne veulent pas attirer l'attention. 687 00:43:08,247 --> 00:43:09,825 Comme ça. 688 00:43:11,792 --> 00:43:15,920 De toute façon, pour te toucher sur le côté, 689 00:43:15,963 --> 00:43:20,257 il doit pointer l'arme vers le bas. 690 00:43:21,093 --> 00:43:23,631 La trajectoire est parfaitement droite. 691 00:43:23,679 --> 00:43:27,807 À moins d'être à genoux. Mais j'ai 60 ans et je dois rester mobile. 692 00:43:27,850 --> 00:43:31,717 Et Lundy aurait remarqué un vieux à genoux derrière moi. 693 00:43:31,771 --> 00:43:33,680 Je me souviens de son visage. 694 00:43:33,731 --> 00:43:35,770 - Je ne suis pas à genoux. - Quelle taille fait-il ? 695 00:43:45,076 --> 00:43:48,445 Environ ma taille. 696 00:43:49,956 --> 00:43:52,411 Putain de merde. 697 00:43:54,835 --> 00:43:57,706 - C'était pas Trinité, alors. - Non. 698 00:43:57,755 --> 00:43:59,498 Alors qui m'a tiré dessus ? 699 00:44:05,221 --> 00:44:08,506 Rien de tel que l'esprit de charité pour se regarder en face. 700 00:44:09,684 --> 00:44:11,925 Il était temps que je me rachète. 701 00:44:13,020 --> 00:44:15,725 Bonne idée d'avoir pris des bâches en plastique. 702 00:44:15,773 --> 00:44:18,478 En Floride, allez savoir quand il pleuvra. 703 00:44:22,071 --> 00:44:25,736 Compadre, je sais pas vous, mais moi, je suis cuit. 704 00:44:26,534 --> 00:44:29,025 On est semblables, vous et moi. 705 00:44:32,665 --> 00:44:34,325 Continuez le bon boulot. 706 00:44:34,375 --> 00:44:36,866 Comptez sur moi. 707 00:44:45,219 --> 00:44:47,710 Va te coucher. 708 00:44:47,763 --> 00:44:49,590 Plus de surprises. 709 00:44:53,060 --> 00:44:55,432 Ça suffit. 710 00:45:02,945 --> 00:45:04,487 Quel délice ! 711 00:45:04,530 --> 00:45:06,155 Ta sauce à la mangue ? 712 00:45:06,907 --> 00:45:08,450 Le vin. 713 00:45:08,492 --> 00:45:10,900 Neuf mois sans vin, c'est dur. 714 00:45:12,246 --> 00:45:14,453 - Je te ressers ? - Non, je... 715 00:45:14,498 --> 00:45:16,076 Je suis un peu pompette. 716 00:45:16,125 --> 00:45:18,367 - Petite joueuse. - Oui. 717 00:45:18,419 --> 00:45:22,002 Il y a 15 ans, c'était autre chose. 718 00:45:22,048 --> 00:45:24,373 Tu n'as pas toujours été une mère modèle ? 719 00:45:24,425 --> 00:45:26,216 Tu plaisantes ? 720 00:45:26,260 --> 00:45:29,297 J'étais une grosse fêtarde. 721 00:45:31,849 --> 00:45:35,052 La honte. J'ai dit ça ? 722 00:45:35,102 --> 00:45:37,973 - Tu dois me trouver... - Très charmante. 723 00:45:47,990 --> 00:45:50,612 Je... je ferais mieux de débarrasser. 724 00:45:50,660 --> 00:45:54,360 - Oui... laisse-moi t'aider. - Non. Il est tard. 725 00:45:54,413 --> 00:45:56,620 Vous devriez rentrer. 726 00:45:56,666 --> 00:45:59,038 Oui. Je vais chercher les enfants. 727 00:47:19,081 --> 00:47:21,157 Où est-il ? 728 00:47:32,345 --> 00:47:34,053 Il est à pied. 729 00:47:35,514 --> 00:47:37,922 Avec ses outils. 730 00:47:37,975 --> 00:47:39,304 Le chantier des Charpentiers. 731 00:47:39,352 --> 00:47:42,103 Il est un peu tôt, mais ce n'est pas loin. 732 00:47:53,074 --> 00:47:56,324 Vide, pas de vigile. 733 00:48:10,091 --> 00:48:13,460 Rien que moi, Arthur et ma seringue. 734 00:48:21,477 --> 00:48:24,348 Plus de confessions, de bonnes actions, 735 00:48:24,397 --> 00:48:26,555 et plus de putain de remords. 736 00:48:37,410 --> 00:48:39,616 Qu'est-ce qu'il fait ? 737 00:48:42,707 --> 00:48:44,331 Non, tu es à moi. 738 00:48:50,339 --> 00:48:51,999 Vous ne mourrez pas comme ça. 739 00:48:52,049 --> 00:48:53,793 Lâchez-moi ! 740 00:48:55,469 --> 00:48:58,043 Pourquoi lui sauver la vie pour le tuer ? 741 00:49:00,099 --> 00:49:04,263 Tant qu'il meurt par ma main... 742 00:49:06,605 --> 00:49:09,227 On vous tient ! 743 00:49:09,567 --> 00:49:10,847 Accrochez-vous. 744 00:49:10,901 --> 00:49:12,016 Donnez-moi votre main. 745 00:49:18,784 --> 00:49:21,619 Voilà sa solution au remords. Le suicide. 746 00:49:22,455 --> 00:49:24,115 Voilà pourquoi il a pu se libérer. 747 00:49:24,165 --> 00:49:26,490 Il savait qu'il se tuerait. 748 00:49:27,335 --> 00:49:30,122 Est-ce qu'un jour, ce sera aussi mon remède ? 749 00:49:32,340 --> 00:49:35,625 J'ai cru que Dieu vous avait envoyé pour que je vous sauve. 750 00:49:37,094 --> 00:49:38,589 Il avait autre chose en tête. 751 00:49:38,638 --> 00:49:40,345 Moi aussi. 752 00:49:40,389 --> 00:49:42,382 Il vous a envoyé pour me sauver. 753 00:49:42,433 --> 00:49:45,268 - Pas vraiment. - Vous êtes un héros. 754 00:49:49,315 --> 00:49:50,690 Merci. 755 00:49:57,948 --> 00:49:59,608 Moi qui voulais passer inaperçu. 756 00:50:00,576 --> 00:50:03,660 Arthur Mitchell vient d'avoir un sursis. 757 00:50:08,960 --> 00:50:11,795 Donc Trinité n'a pas tiré sur Lundy et toi. 758 00:50:11,837 --> 00:50:13,166 Non. 759 00:50:13,214 --> 00:50:15,372 - Quelqu'un de la taille de Masuka. - Ouais. 760 00:50:15,424 --> 00:50:17,832 - C'est tout ce qu'on a ? - C'est tout. 761 00:50:17,885 --> 00:50:22,214 Au moins, vous n'avez plus de conflit d'intérêt dans l'affaire Trinité. 762 00:50:23,391 --> 00:50:25,383 Je peux me remettre dessus ? 763 00:50:25,434 --> 00:50:27,972 Je n'aurai plus à jouer les copilotes. 764 00:50:28,020 --> 00:50:31,638 Personne ne connaît l'affaire mieux que vous. Vous êtes en charge. 765 00:50:31,691 --> 00:50:33,399 Putain, sérieux ? 766 00:50:34,193 --> 00:50:36,601 - Et l'affaire Lundy ? - Je m'en charge. 767 00:50:37,530 --> 00:50:40,068 Je vais trouver le connard qui a fait ça. 768 00:50:41,075 --> 00:50:42,273 Oh, oh... 769 00:50:42,326 --> 00:50:44,366 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 770 00:50:44,412 --> 00:50:45,443 Ça va ? 771 00:50:48,124 --> 00:50:50,828 - Bien, ce sera tout. - C'est réglé. 772 00:50:50,876 --> 00:50:53,961 Morgan, informez l'équipe à 15 h, je vous prie. 773 00:50:57,633 --> 00:50:59,590 Heureusement que ce n'est pas arrivé hier. 774 00:51:03,264 --> 00:51:04,592 Pas de regrets ? 775 00:51:04,640 --> 00:51:07,392 Seulement qu'on n'ait pas pris le petit déj' ensemble. 776 00:51:14,775 --> 00:51:16,815 Au moins, j'aurai Trinité. 777 00:51:18,362 --> 00:51:19,856 Promis. 778 00:51:27,913 --> 00:51:31,329 J'ai tué un innocent et sauvé un coupable. 779 00:51:33,502 --> 00:51:35,625 Je ne ferai plus cette erreur. 780 00:51:36,797 --> 00:51:38,375 Est-ce le but des remords, 781 00:51:38,424 --> 00:51:41,425 de nous empêcher de refaire les mêmes erreurs ? 782 00:51:44,680 --> 00:51:46,472 Vous me surveillez. 783 00:51:48,267 --> 00:51:50,094 Je suis juste inquiet. 784 00:51:51,479 --> 00:51:54,183 Inutile. J'avais les idées confuses. 785 00:51:55,524 --> 00:51:59,356 - Mais plus maintenant. - Je suis un peu gêné. 786 00:51:59,403 --> 00:52:05,524 Je vous serais reconnaissant si vous considériez ce week-end... 787 00:52:05,576 --> 00:52:07,699 comme un accident. 788 00:52:08,496 --> 00:52:10,239 Vous avez sauté d'un toit. 789 00:52:11,582 --> 00:52:13,871 C'était une erreur. 790 00:52:15,294 --> 00:52:17,453 On en fait tous. 791 00:52:20,633 --> 00:52:24,417 Ne vous en faites pas, je garderai votre secret. 792 00:52:24,470 --> 00:52:26,213 L'erreur est humaine. 793 00:52:30,768 --> 00:52:34,433 C'est tôt pour faire passer des alcootests. 794 00:52:35,815 --> 00:52:37,724 On dirait un des barrages de Debra. 795 00:52:37,775 --> 00:52:40,811 Décalez-vous, monsieur. 796 00:52:40,861 --> 00:52:42,819 Garez-vous ici, je vous prie. 797 00:52:45,324 --> 00:52:47,946 Sortez du véhicule, monsieur. 798 00:52:47,994 --> 00:52:50,282 J'en ai entendu parler à la radio. 799 00:52:50,329 --> 00:52:53,994 La police cherche un tueur en série. 800 00:52:55,668 --> 00:52:58,076 Ils ont son ADN. Ils cherchent le coupable. 801 00:53:00,423 --> 00:53:02,047 Ça fait froid dans le dos. 802 00:53:02,091 --> 00:53:05,590 Combien tiens-tu à vivre, Arthur ? 803 00:53:07,555 --> 00:53:12,098 Je vais suivre cette voiture rouge. C'est interminable. 804 00:53:14,812 --> 00:53:16,852 On prend les petites routes ? 805 00:53:16,897 --> 00:53:18,440 Oui, pourquoi pas. 806 00:53:22,611 --> 00:53:25,529 Un homme transformé, en paix avec lui-même. 807 00:53:28,993 --> 00:53:31,531 On dit que les monstres n'ont pas de regrets. 808 00:53:34,832 --> 00:53:38,960 Si l'erreur est humaine, le remords doit l'être aussi. 809 00:53:41,339 --> 00:53:44,790 Serais-je donc humain ? 810 00:54:46,445 --> 00:54:47,477 FRENCH