1 00:00:15,886 --> 00:00:18,294 덱스터 시즌 4, 에피소드 11 2 00:00:18,294 --> 00:00:20,542 자막 제작: BigBallz 싱크 작업: 장나라팬 제작 일시: 09.12.07 3 00:00:20,542 --> 00:01:45,654 현재 방영중인 최신 미드들을 킹파일(www.kingfile.co.kr) 히어로 창고에서 받으실 수 있습니다. 4 00:01:48,143 --> 00:01:49,870 덱스터 전 편에서는.. 5 00:01:49,870 --> 00:01:52,022 런디가 패턴을 찾았던 거야 6 00:01:52,022 --> 00:01:55,857 희생자는 3명이 아니라 4명이였어.. 7 00:01:55,857 --> 00:01:59,457 남자아이가 싸이클을 시작하는 거야 8 00:01:59,784 --> 00:02:01,356 저흰 헤어졌습니다 9 00:02:01,356 --> 00:02:05,156 이게 거짓말이라면 각오해야 할 거야 10 00:02:09,326 --> 00:02:10,086 난 결혼했어 11 00:02:10,086 --> 00:02:11,006 우리 사이에 뭔가가 있어 12 00:02:11,006 --> 00:02:13,206 나에겐 덱스터가 있어 13 00:02:13,941 --> 00:02:15,141 카일 버틀러 14 00:02:16,725 --> 00:02:17,613 저를 기억하시네요 15 00:02:17,613 --> 00:02:18,413 당연하지 16 00:02:20,389 --> 00:02:22,629 사건현장에 빨리 왔더군요 17 00:02:22,629 --> 00:02:24,605 새벽 5시에는 차가 안 막혀서요 18 00:02:24,605 --> 00:02:27,260 신고전화는 새벽 5시 5분에 했는데.. 19 00:02:27,260 --> 00:02:28,960 당신이 현장에 도착했던 첫 기자였어요 20 00:02:28,960 --> 00:02:30,560 5시 20분에요 21 00:02:30,641 --> 00:02:32,241 뭔가 더 있어요 22 00:02:33,151 --> 00:02:35,784 수상하지만 아무 것도 증명할 수가 없어 23 00:02:35,784 --> 00:02:37,184 이건 어때요? 24 00:02:37,263 --> 00:02:39,599 크리스틴이 용의자와 키가 같아요 25 00:02:39,599 --> 00:02:41,199 정신 나갔어?! 26 00:02:41,246 --> 00:02:44,523 크리스틴은 그 사건과 아무 관련도 없어 27 00:02:44,523 --> 00:02:47,686 2달 밖에 사귀지 않았으면서 그렇게 확신할 수 있어? 28 00:02:47,686 --> 00:02:49,605 DNA 조사결과 크리스틴 것으로 나왔어 29 00:02:49,605 --> 00:02:51,636 그녀랑 트리니티는 친척관계야 30 00:02:51,636 --> 00:02:54,836 아빠가 보내준 엽서들을 봤는데 31 00:02:55,927 --> 00:03:00,927 여자들이 욕조에서 살해되었던 장소들과 같아요 32 00:03:01,056 --> 00:03:01,903 무슨 말인지 모르겠구나 33 00:03:01,903 --> 00:03:03,503 아빠, 괜찮아요 34 00:03:03,973 --> 00:03:06,045 제가 아빠를 보호했어요 35 00:03:06,045 --> 00:03:08,854 런디라는 FBI요원을 제가 쐈어요 36 00:03:08,854 --> 00:03:09,654 뭐라고! 37 00:03:15,635 --> 00:03:16,035 안돼 38 00:03:28,913 --> 00:03:31,313 '안녕, 덱스터 모건' 39 00:03:32,688 --> 00:03:34,888 한 번 더 물어보겠다 40 00:03:35,111 --> 00:03:37,519 트리니티 살인범과 무슨 관계지? 41 00:03:37,519 --> 00:03:40,551 다시 한 번 말하지만 저도 몰라요 42 00:03:40,551 --> 00:03:42,905 너의 DNA는 그의 것과 일치해 43 00:03:42,905 --> 00:03:44,873 처음 듣는 소식이네요 44 00:03:44,873 --> 00:03:48,473 그래서 모두가 궁금해 하는게 있어 45 00:03:48,492 --> 00:03:49,692 넌 누구야? 46 00:03:50,587 --> 00:03:52,987 우리는 진정 누구일까? 47 00:03:53,210 --> 00:03:57,267 각자 자신들만의 사회적 인생이 있고 개인적 인생이 있다 48 00:03:57,267 --> 00:03:59,074 그리고, 은밀한 삶도 있지 49 00:03:59,074 --> 00:04:01,434 바로 너를 정의하는 삶 50 00:04:01,434 --> 00:04:05,434 너의 엄마는 로렌 힐로 등록돼 있는데 51 00:04:05,697 --> 00:04:07,297 지금은 어딨어? 52 00:04:07,577 --> 00:04:08,710 돌아가셨어요 53 00:04:08,710 --> 00:04:09,710 5년 전에 54 00:04:10,105 --> 00:04:13,705 그리고, 친부는 불명으로 나와있네 55 00:04:17,867 --> 00:04:18,878 왜 그러지? 56 00:04:18,878 --> 00:04:25,678 어쩌다 엄마가 임신을 하게됐는데 전 아빠를 만난 적도 없어요 57 00:04:33,693 --> 00:04:35,493 거짓말인 거 알아 58 00:04:36,611 --> 00:04:37,611 나도 그래 59 00:04:38,155 --> 00:04:41,500 크리스틴도 자신만의 은밀한 삶을 가지고 있어 60 00:04:41,500 --> 00:04:43,700 아서의 딸인게 분명해 61 00:04:43,954 --> 00:04:51,154 당신과 우리 부서와의 관계 때문에 지금까지는 호의적으로 대해줬어 62 00:04:51,977 --> 00:04:56,777 그러니 일이 더 커지기 전에 솔직히 털어놔 63 00:04:59,783 --> 00:05:00,983 이름을 말해 64 00:05:02,491 --> 00:05:04,559 아서 미첼이라는 이름을 밝히게 되면.. 65 00:05:04,559 --> 00:05:06,577 전국적인 수사가 벌어질 거야 66 00:05:06,577 --> 00:05:09,285 그럼 넌 영영 그를 못 찾겠지 67 00:05:09,285 --> 00:05:10,885 이름을 말하라고 68 00:05:17,196 --> 00:05:18,196 어쩔 거야 69 00:05:18,909 --> 00:05:21,309 이름을 원한다면 줘야지 70 00:05:22,969 --> 00:05:23,569 미끼? 71 00:05:24,052 --> 00:05:24,652 그렇죠 72 00:05:24,955 --> 00:05:29,429 트리니티 살인범이 다른 사람인 것으로 착각하게 만든다면 73 00:05:29,429 --> 00:05:31,629 아서는 제 것이 돼요 74 00:05:36,994 --> 00:05:40,593 '크리스틴 힐입니다, 메세지를 남겨주세요' 75 00:05:40,593 --> 00:05:42,566 '다음 소식입니다. 76 00:05:42,566 --> 00:05:48,168 실종되었던 스캇 스미스가 오늘 다시 가족들과 만났습니다. 77 00:05:48,168 --> 00:05:52,368 경찰측은 아직 범인을 밝히지 못했지만 78 00:05:53,180 --> 00:05:56,968 그의 가족들은 그가 무사히 돌아온 것만으로도 감사하고 있습니다' 79 00:05:56,968 --> 00:05:57,768 흥미롭네 80 00:06:03,699 --> 00:06:11,899 동생의 DNA수사에서 죄를 뒤집어 쓸만한 사람이 적어도 한 명은 나오겠지 81 00:06:12,122 --> 00:06:13,322 근데 없잖아 82 00:06:22,782 --> 00:06:23,582 여보세요 83 00:06:23,664 --> 00:06:25,264 하나만 물어보자 84 00:06:26,177 --> 00:06:31,030 아동 유괴를 목격하고서도 경찰에 신고 안한 이유가 뭐지? 85 00:06:31,030 --> 00:06:33,166 도대체 넌 누구야, 카일 86 00:06:33,166 --> 00:06:34,966 원하는 게 뭐야? 87 00:06:41,211 --> 00:06:41,411 돈 88 00:06:42,860 --> 00:06:43,260 돈? 89 00:06:44,468 --> 00:06:45,812 그런 거였어? 90 00:06:45,812 --> 00:06:47,812 5만 달러를 가져와 91 00:06:47,821 --> 00:06:51,070 안 그러면 가정적인 남자에 학교 선생이면서 교회까지 다니는 92 00:06:51,070 --> 00:06:55,325 아서 미첼이 실은 아동 성학대자라고 소문낼 거야 93 00:06:55,325 --> 00:06:57,313 절대 그런게 아니야 94 00:06:57,313 --> 00:06:59,010 당장 5만 달러를 가져와 95 00:06:59,010 --> 00:07:00,899 난 학교 선생님이야 그만한 돈은 없어 96 00:07:00,899 --> 00:07:04,538 집을 담보로 대출받거나 차를 팔아서라도 만들어와 97 00:07:04,538 --> 00:07:06,368 난 오늘 당장 그 돈을 원해 98 00:07:06,368 --> 00:07:07,768 그건 불가능해 99 00:07:08,129 --> 00:07:10,864 난 마이애미에 있지도 않아 100 00:07:10,864 --> 00:07:12,264 그럼 어딘데? 101 00:07:13,199 --> 00:07:16,599 그걸 너한테 말해줄 수는 없잖아 102 00:07:17,336 --> 00:07:21,536 상관없어 24시간 안에 돈을 만들어와 103 00:07:21,848 --> 00:07:23,248 다시 연락할게 104 00:07:30,494 --> 00:07:32,494 전 아무것도 몰라요 105 00:07:32,685 --> 00:07:38,085 그래도 모건과 런디의 총격사건은 많이 알고 있네 106 00:07:39,900 --> 00:07:43,459 그리고, 트리니티와 DNA도 공유하고 있고.. 107 00:07:43,459 --> 00:07:47,059 난 하루종일 이러고 있을 수 있어 108 00:07:49,267 --> 00:07:55,067 하지만, 넌 입을 열 때까지 이 곳에 갇혀있을 거야 109 00:07:55,466 --> 00:07:57,266 그건 불법이잖아요 110 00:07:58,156 --> 00:08:01,250 48시간 동안만 날 붙잡을 수 있어요 111 00:08:01,250 --> 00:08:03,817 체포된 거라면 그렇겠지만 112 00:08:03,817 --> 00:08:07,217 지금 중요 증인으로 들어온 거야 113 00:08:07,735 --> 00:08:10,368 평생 이 곳에 있을 수도 있겠군요 114 00:08:10,368 --> 00:08:14,701 그렇지, 그러니 당장 부는게 좋을 거야 115 00:08:14,701 --> 00:08:16,701 아무것도 모른다잖아 116 00:08:17,636 --> 00:08:19,236 그 말을 믿어? 117 00:08:19,554 --> 00:08:20,580 너한테는 엿같겠지만 118 00:08:20,580 --> 00:08:22,132 그녀도 이 사건과 연관돼있어서 지금 저 안에 있는 거야 119 00:08:22,132 --> 00:08:23,858 그러니깐 정신 똑바려 차려 120 00:08:23,858 --> 00:08:25,011 증거가 없잖아 121 00:08:25,011 --> 00:08:30,011 너도 형사잖아, 퀸 직감이 뭐라 하고 있어? 122 00:08:30,634 --> 00:08:31,434 모르겠어 123 00:08:33,682 --> 00:08:35,376 넌 이 사건과 너무 가까워졌어 124 00:08:35,376 --> 00:08:37,776 그건 나 뿐만이 아니야 125 00:08:40,464 --> 00:08:42,360 아직 아무 말 없어? 126 00:08:42,360 --> 00:08:42,560 응 127 00:08:43,839 --> 00:08:45,127 입을 안 열어 128 00:08:45,127 --> 00:08:46,727 그러길 바래야지 129 00:08:48,117 --> 00:08:49,038 퀸을 위해서라도.. 130 00:08:49,038 --> 00:08:49,838 엿 먹어 131 00:08:50,637 --> 00:08:51,037 너도 132 00:08:53,765 --> 00:08:54,965 소식 알려줘 133 00:08:55,021 --> 00:08:56,221 넌 어디가? 134 00:08:57,006 --> 00:09:01,044 트리니티 살인범을 대신할 사람 찾으러 간다 135 00:09:01,044 --> 00:09:04,844 내 아내 리타와 점심 먹으러 간다 136 00:09:05,412 --> 00:09:06,212 뭐라고? 137 00:09:06,390 --> 00:09:09,590 매일 마다 어디로 가는 거야? 138 00:09:09,882 --> 00:09:12,299 진정해, 여자친구가 미친년이잖아 139 00:09:12,299 --> 00:09:14,394 리타랑 해리슨한테 안부전해줘 140 00:09:14,394 --> 00:09:14,994 그럴게 141 00:09:17,378 --> 00:09:19,370 크리스틴 힐 아파트의 수색영장을 받았어 142 00:09:19,370 --> 00:09:20,543 당장 인원을 출동시켜 143 00:09:20,543 --> 00:09:20,943 젠장 144 00:09:21,528 --> 00:09:23,080 좋아요 제가 갈게요 145 00:09:23,080 --> 00:09:23,872 집을 뒤지면 뭔가 더 나올 거예요 146 00:09:23,872 --> 00:09:24,749 나도 같이 갈게 147 00:09:24,749 --> 00:09:26,349 그렇게는 안되지 148 00:09:26,430 --> 00:09:28,174 너의 여친 집을 네가 수색하게 할 수는 없어 149 00:09:28,174 --> 00:09:29,191 바티스타 데려가 150 00:09:29,191 --> 00:09:31,047 그 전에 내 할 얘기부터 듣고 가 151 00:09:31,047 --> 00:09:34,647 지금 둘 다 내 사무실로 들어와 152 00:09:39,965 --> 00:09:44,016 어젯밤 감시카메라에 찍힌 강도사건이야 153 00:09:44,016 --> 00:09:48,016 다행히도 용의자를 찾아내서 체포했지 154 00:09:48,378 --> 00:09:51,931 근데 이 영상을 전혀 다른 이유 때문에 보여줬어 155 00:09:51,931 --> 00:09:56,931 30분 전에 감시카메라가 이런 장면을 찍었어 156 00:10:02,564 --> 00:10:04,573 서장님 퇴근한 후의 일이였고.. 157 00:10:04,573 --> 00:10:10,827 내 바로 밑에서 일하는 너희들이 헤어졌다고 맹세까지 했음에도 불구하고.. 158 00:10:10,827 --> 00:10:12,187 설명할 기회를 주십시오 159 00:10:12,187 --> 00:10:13,293 말 할 필요도 없어 160 00:10:13,293 --> 00:10:15,011 둘 다 거짓말을 했어 161 00:10:15,011 --> 00:10:17,106 위증은 중죄를 범한 거나 마찬가지야 162 00:10:17,106 --> 00:10:22,424 저희의 실수를 인정하고 처벌은 달게 받겠습니다만.. 163 00:10:22,424 --> 00:10:25,024 너희 둘은 날 뒷통수쳤어 164 00:10:26,038 --> 00:10:33,238 청문회가 내일 모레 열릴 거니깐 그 전에 빨리 다른 자리 알아봐 165 00:10:33,414 --> 00:10:34,214 잠시만요 166 00:10:36,116 --> 00:10:38,864 서장님과 저는 매번 티격태격하는 것 같은데 167 00:10:38,864 --> 00:10:41,797 저한테 무슨 불만 있습니까? 168 00:10:41,797 --> 00:10:45,171 제 성별이나 제 출신 때문입니까? 169 00:10:45,171 --> 00:10:46,371 너의 거만함 170 00:11:01,449 --> 00:11:03,842 런디의 트리니티 조사책이야 171 00:11:03,842 --> 00:11:09,242 여기에 트리니티가 될만한 사람이 있을지도 몰라요 172 00:11:10,633 --> 00:11:11,433 이 사람 173 00:11:12,322 --> 00:11:13,722 스탠리 버드리 174 00:11:15,549 --> 00:11:18,516 마이애미에서 일하는 트럭 운전기사 175 00:11:18,516 --> 00:11:20,716 전국을 다 돌아다녀요 176 00:11:21,924 --> 00:11:27,124 창녀를 살해하고 고속도로에 버려둔 혐의로 체포 177 00:11:27,347 --> 00:11:30,747 증거 불충분으로 결국 풀려나갔어 178 00:11:30,930 --> 00:11:32,330 그가 적임자군 179 00:11:36,585 --> 00:11:36,985 리타 180 00:11:49,439 --> 00:11:50,839 무슨 짓이야! 181 00:11:55,015 --> 00:11:55,815 미안해요 182 00:11:55,958 --> 00:11:57,558 당신 집인가요? 183 00:11:57,609 --> 00:11:58,934 당연히 내 집이지 184 00:11:58,934 --> 00:12:00,888 제가 실수했네요 제 친구의 집인줄 알았어요 185 00:12:00,888 --> 00:12:03,142 친구네 집은 그렇게 들어가도 되는 거야? 186 00:12:03,142 --> 00:12:03,605 아니지 187 00:12:03,605 --> 00:12:05,695 내 물건들을 훔치려 했지? 188 00:12:05,695 --> 00:12:08,095 절대 그런 거 아닙니다 189 00:12:12,706 --> 00:12:14,306 어디 가는 거야, 아저씨 190 00:12:14,306 --> 00:12:19,106 차량 번호를 알았으니 경찰에 신고할 거야 191 00:12:26,585 --> 00:12:27,785 늦어서 미안 192 00:12:28,984 --> 00:12:31,688 지금이라도 왔으니 다행이야 193 00:12:31,688 --> 00:12:32,088 잠깐 194 00:12:34,190 --> 00:12:35,190 사무실이야 195 00:12:36,678 --> 00:12:37,678 모건입니다 196 00:12:39,893 --> 00:12:42,093 나중에 가도 될까요? 197 00:12:43,293 --> 00:12:45,693 알겠습니다, 곧 갈게요 198 00:12:47,644 --> 00:12:49,644 또 사건 현장이야? 199 00:12:50,235 --> 00:12:51,716 덱스터, 이미 여기까지 왔잖아 200 00:12:51,716 --> 00:12:53,179 알아, 근데 긴급상황이야 201 00:12:53,179 --> 00:12:54,044 이 일도 마찬가지야 202 00:12:54,044 --> 00:12:54,444 왜? 203 00:12:56,171 --> 00:12:57,971 전보다 나아졌잖아 204 00:12:59,274 --> 00:13:02,074 내 마음을 더 열게됐고.. 205 00:13:02,532 --> 00:13:04,532 엘리엇이랑 키스했어 206 00:13:06,920 --> 00:13:07,320 뭐? 207 00:13:08,185 --> 00:13:11,585 실은 그가 나한테 키스한건데.. 208 00:13:13,063 --> 00:13:19,112 그래서, 오늘 상담받으면서 이 얘기를 털어놓으려고 했어 209 00:13:19,112 --> 00:13:20,628 미안한데 난 못들어가 210 00:13:20,628 --> 00:13:21,579 덱스터, 제발 211 00:13:21,579 --> 00:13:23,179 일하러 가야겠어 212 00:13:30,747 --> 00:13:32,499 잔디깎기 기계를 빌리려고 왔어요 213 00:13:32,499 --> 00:13:35,266 창문을 통해서 그를 발견했고 현관문은 열려 있었어요 214 00:13:35,266 --> 00:13:40,066 목 부위에 멍이 있는 걸로 봐선 질식했어 215 00:13:40,855 --> 00:13:45,255 리타와의 상담은 어떻게 돼가고 있어? 216 00:13:45,831 --> 00:13:46,431 괜찮아 217 00:13:46,991 --> 00:13:49,230 매주 그 날만 기다리고 있어 218 00:13:49,230 --> 00:13:51,830 바닥에 충격 자국이 있네 219 00:13:52,057 --> 00:13:53,610 나한테는 말해줘도 되 220 00:13:53,610 --> 00:13:56,410 충격 자국이 여러군데 있어 221 00:13:59,000 --> 00:14:01,104 누군가 그의 머리를 바닥에 여러번 박았어 222 00:14:01,104 --> 00:14:05,050 리타가 추수감사절 때 왔었던 그 남자랑 키스하는걸 봤어 223 00:14:05,050 --> 00:14:06,433 나도 알아, 말해줬어 224 00:14:06,433 --> 00:14:07,233 다행이네 225 00:14:07,769 --> 00:14:10,112 5,6년 동안 이웃이였는데.. 226 00:14:10,112 --> 00:14:11,752 그의 이름은 뭐죠? 227 00:14:11,752 --> 00:14:12,152 카일 228 00:14:12,727 --> 00:14:14,327 카일 버트러에요 229 00:14:17,264 --> 00:14:19,055 아서 미첼은 마이애미에 있다 230 00:14:19,055 --> 00:14:21,455 그리고, 날 찾고 있어 231 00:14:24,293 --> 00:14:29,093 또 다른 죄 없는 생명이 나 때문에 죽었어 232 00:14:35,829 --> 00:14:38,653 신발, 신발, 그리고, 또 신발 233 00:14:38,653 --> 00:14:40,414 신발이 왜케 많어 234 00:14:40,414 --> 00:14:41,214 또 신발 235 00:14:44,620 --> 00:14:45,020 신발 236 00:14:45,694 --> 00:14:47,694 이건 신발이 아니네 237 00:14:49,869 --> 00:14:53,469 메인, 덴버, 샌프란시스코.. 238 00:14:55,622 --> 00:14:56,022 줘봐 239 00:14:58,715 --> 00:15:01,517 런디의 책에 나와 있던 도시들이야 240 00:15:01,517 --> 00:15:05,117 트리니티가 살인했던 장소들이야 241 00:15:07,117 --> 00:15:07,917 이 거봐 242 00:15:08,643 --> 00:15:09,858 '사랑하는 아빠가' 243 00:15:09,858 --> 00:15:10,666 그럼 트리니티가... 244 00:15:10,666 --> 00:15:12,818 크리스틴의 빌어먹을 아빠였어 245 00:15:12,818 --> 00:15:15,114 여태껏 계속 그와 연락하던 사이였어 246 00:15:15,114 --> 00:15:17,329 역시 내 짐작이 맞았어 247 00:15:17,329 --> 00:15:18,961 그래도 아직 트리니티의 행방을 몰라 248 00:15:18,961 --> 00:15:20,361 그렇긴 하지만 249 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 그 개년이 이젠 말해주겠지 250 00:15:55,395 --> 00:15:58,395 아서가 곧 이 곳으로 오겠지 251 00:15:58,714 --> 00:16:01,314 난 기다리기만 하면 된다 252 00:16:38,476 --> 00:16:41,476 저 문만 닫히게 되면 끝이다 253 00:16:43,677 --> 00:16:44,277 뭐야! 254 00:16:57,154 --> 00:16:57,554 제길 255 00:17:03,695 --> 00:17:05,495 별로 닮지 않았네 256 00:17:05,951 --> 00:17:08,518 그래도 이제 더 이상 카일 버틀러를 찾진 않겠네요 257 00:17:08,518 --> 00:17:10,518 계속 같은 패턴이야 258 00:17:13,464 --> 00:17:15,900 여자가 욕조에서 살해되고 259 00:17:15,900 --> 00:17:17,734 건물에서 뛰어내리고 260 00:17:17,734 --> 00:17:21,900 남자는 술집 밖에서 두들겨 맞아 죽어 261 00:17:21,900 --> 00:17:26,900 이 모든 도시들에서 트리니티 살인이 일어났어 262 00:17:30,203 --> 00:17:34,603 너도 왔으면 좋았겠구나 사랑하는 아빠가 263 00:17:42,211 --> 00:17:45,211 태어나서 처음 본 것들이네요 264 00:17:46,736 --> 00:17:47,595 당신들이 조작한 것 아닌가요? 265 00:17:47,595 --> 00:17:50,395 날 더 화나게 만들 거야? 266 00:17:51,418 --> 00:17:56,018 이런 이유로 그에게 접근한 걸 알게되면 267 00:17:57,120 --> 00:18:00,320 퀸 형사가 매우 불쾌해 할텐데 268 00:18:01,200 --> 00:18:02,970 아빠 뒷처리 해주는 일 말이야.. 269 00:18:02,970 --> 00:18:04,770 그런게 아니였어요 270 00:18:05,330 --> 00:18:06,794 제 아빠가 누군지 몰라요 271 00:18:06,794 --> 00:18:08,994 트리니티 살인범이잖아 272 00:18:10,385 --> 00:18:15,185 그리고, 그는 지옥에서부터 엽서를 보내왔어 273 00:18:15,217 --> 00:18:17,817 넌 우리 주위를 맴돌다가 274 00:18:18,280 --> 00:18:24,480 런디 요원이 너의 아빠를 잡을 것 같아서 그를 쏴죽였지 275 00:18:32,168 --> 00:18:34,134 변호사를 불러주세요 276 00:18:34,134 --> 00:18:37,974 하루종일 한 말들 중에서 가장 현명했어 277 00:18:37,974 --> 00:18:38,912 거짓말이였네 278 00:18:38,912 --> 00:18:39,712 당연하지 279 00:18:40,943 --> 00:18:42,125 그냥 인정하지 그래 280 00:18:42,125 --> 00:18:44,124 날 쏘고 런디를 죽였다고 날 이용했어 281 00:18:44,124 --> 00:18:47,924 그리고, 날 완전 가지고 놀았어.. 282 00:18:50,599 --> 00:18:52,264 난 존나 병신이야 283 00:18:52,264 --> 00:18:53,264 그러지 마 284 00:18:54,441 --> 00:18:54,841 뭘? 285 00:18:55,022 --> 00:18:56,222 자책하는 거 286 00:18:56,463 --> 00:18:57,663 왜 안되지? 287 00:19:00,422 --> 00:19:02,535 그 결과가 어떤지 내가 잘 알아 288 00:19:02,535 --> 00:19:06,535 난 아이스트럭 살인범의 약혼녀였어 289 00:19:06,739 --> 00:19:09,450 시체들을 토막내서 피를 다 뽑아낸 후에 290 00:19:09,450 --> 00:19:12,746 크리스마스 장식처럼 매달아놨어 291 00:19:12,746 --> 00:19:13,746 약혼했다고 292 00:19:15,369 --> 00:19:18,969 내 평생을 같이 살 계획이였어 293 00:19:19,249 --> 00:19:19,737 그래.. 294 00:19:19,737 --> 00:19:25,072 누가 더 병신인지는 내기까지 안해도 잘 알겠지? 295 00:19:25,072 --> 00:19:27,478 크리스틴을 하룻밤 더 가둬둘 생각이야 296 00:19:27,478 --> 00:19:28,078 좋아요 297 00:19:28,365 --> 00:19:29,965 썩게 내버려두죠 298 00:19:39,286 --> 00:19:44,686 스탠 보드리는 수색망 밖에서 있는 판자집에 살고 299 00:19:47,207 --> 00:19:49,807 외톨이 늑대같은 사람이다 300 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 집에 없네 301 00:19:54,148 --> 00:19:54,948 아닌가? 302 00:20:17,041 --> 00:20:19,641 어디 계시나요? 보드리씨 303 00:20:27,813 --> 00:20:31,213 잭슨빌에 배달가셔서 내일 오네요 304 00:20:31,653 --> 00:20:35,395 지금 출발하면 자정 전에 잭슨빌에 도착해서 시간을 아껴 305 00:20:35,395 --> 00:20:37,379 그를 반토막 낼 수 있어 306 00:20:37,379 --> 00:20:39,964 그렇게 밤새 사라지면 안돼 307 00:20:39,964 --> 00:20:43,364 집에 들어가서 가족들을 돌봐야지 308 00:20:49,727 --> 00:20:51,327 시간이 늦었는데 309 00:20:52,349 --> 00:20:53,749 안자고 있었어? 310 00:20:53,749 --> 00:20:57,549 얘기를 마저 끝내려고 안자고 있었어 311 00:20:57,711 --> 00:21:00,743 내일 일찍 일어나야 하는데 좀 기다리면 안될까? 312 00:21:00,743 --> 00:21:01,143 안돼 313 00:21:03,742 --> 00:21:04,742 둘이... 314 00:21:05,150 --> 00:21:05,750 아니야 315 00:21:06,325 --> 00:21:07,630 당연히 아니지 316 00:21:07,630 --> 00:21:09,030 정말 실수였어 317 00:21:10,237 --> 00:21:12,837 그리고, 진심으로 미안해 318 00:21:13,045 --> 00:21:14,156 그럼 괜찮아 319 00:21:14,156 --> 00:21:14,956 용서할게 320 00:21:17,922 --> 00:21:20,057 더 이야기해야 되지 않을까? 321 00:21:20,057 --> 00:21:21,057 방금했잖아 322 00:21:23,932 --> 00:21:26,332 당신은 아무말도 안했어 323 00:21:27,310 --> 00:21:31,507 잊으려 하고 있잖아 원래 그러는 거 아니야? 324 00:21:31,507 --> 00:21:32,906 그래서 다행이지만 325 00:21:32,906 --> 00:21:36,834 내가 당신이였다면 상처를 받고 화났을 거야 326 00:21:36,834 --> 00:21:38,834 역겨울 수도 있겠지 327 00:21:40,913 --> 00:21:42,913 내가 그러길 바래? 328 00:21:45,048 --> 00:21:45,448 아니 329 00:21:46,832 --> 00:21:48,232 그럼 다행이네 330 00:21:50,351 --> 00:21:52,151 모든게 다 괜찮아 331 00:22:08,847 --> 00:22:13,247 크리스틴 힐입니다, 메세지를 남겨주세요 332 00:22:28,248 --> 00:22:30,968 엄마는 출근했고 아이들은 학교에 갔고 333 00:22:30,968 --> 00:22:35,340 트리니티도 지금쯤 나와 같은 짓을 하고 있겠지 334 00:22:35,340 --> 00:22:36,540 살인할 준비 335 00:22:37,040 --> 00:22:38,640 아서의 DNA? 336 00:22:39,383 --> 00:22:44,862 스탠 보드리 집에서 이걸 발견하면 그가 트리니티 살인범이라고 믿겠지 337 00:22:44,862 --> 00:22:46,862 잠깐동안은 그렇겠지 338 00:22:47,989 --> 00:22:53,589 내가 진짜 범인을 죽일 때까지만 시간을 벌면 돼요 339 00:22:54,213 --> 00:22:55,060 모건입니다 340 00:22:55,060 --> 00:22:55,660 덱스터 341 00:22:56,433 --> 00:22:57,633 경찰서로 와 342 00:22:57,873 --> 00:23:02,904 지금 다른 일을 하고 있는데 마수카가 대신하면 안될까? 343 00:23:02,904 --> 00:23:05,304 그건 안돼, 서둘러 와 344 00:23:05,305 --> 00:23:05,705 제길 345 00:23:09,176 --> 00:23:11,463 너무 많은 공들을 한 번에 굴리고 있어 346 00:23:11,463 --> 00:23:12,063 알아요 347 00:23:12,310 --> 00:23:14,710 아서, 보드리, 리타, 348 00:23:17,062 --> 00:23:18,537 그리고, 이젠 바티스타까지.. 349 00:23:18,537 --> 00:23:22,449 그들을 말하는게 아니라 덱스터 모건이 불안해 350 00:23:22,449 --> 00:23:24,505 혈흔 분석가, 남편, 351 00:23:24,505 --> 00:23:26,217 아빠, 연쇄 살인범, 352 00:23:26,217 --> 00:23:28,489 그리고, 이젠 강탈자 카일 버틀러까지.. 353 00:23:28,489 --> 00:23:30,889 너의 본모습은 누구야? 354 00:23:31,512 --> 00:23:32,312 전부 다 355 00:23:37,837 --> 00:23:39,829 아직도 크리스틴 심문중이야? 356 00:23:39,829 --> 00:23:42,820 하룻밤 지내고 나면 마음이 바뀔줄 알았는데 357 00:23:42,820 --> 00:23:43,731 괜히 허탕쳤어 358 00:23:43,731 --> 00:23:48,531 변호사가 오기 전에 내가 들어가봐도 될까? 359 00:23:51,595 --> 00:23:53,795 배가 고플 것 같아서 360 00:23:55,442 --> 00:23:56,442 부리토.. 361 00:23:56,991 --> 00:23:58,791 그 딴 거 안먹어 362 00:23:58,809 --> 00:23:59,978 그럴 줄 알았어 363 00:23:59,978 --> 00:24:01,378 이건 내 거야 364 00:24:02,305 --> 00:24:05,240 약 같은 거 집어넣은 거 아니야? 365 00:24:05,240 --> 00:24:07,840 영화를 너무 많이 보셨네 366 00:24:09,386 --> 00:24:13,586 네가 그랬어야만 했던 이유를 이해해 367 00:24:15,031 --> 00:24:17,431 아빠를 보호하려 했겠지 368 00:24:18,150 --> 00:24:20,750 나라도 그렇게 했을 거야 369 00:24:21,117 --> 00:24:25,117 나도 우리 아빠와 친한 사이였거든 370 00:24:27,740 --> 00:24:30,340 사실 그러진 않았지만.. 371 00:24:31,293 --> 00:24:34,963 그러길 바랬는데 눈치 채지 못하셨어 372 00:24:34,963 --> 00:24:36,836 오빠와 일 때문에 항상 바쁘셨지 373 00:24:36,836 --> 00:24:38,011 그래서 경찰이 된 거야? 374 00:24:38,011 --> 00:24:38,211 응 375 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 그처럼 경찰이 되면 376 00:24:43,273 --> 00:24:45,273 네가 그토록 원했던 377 00:24:46,761 --> 00:24:51,008 아빠의 인정을 받을 수 있을 거라 생각했겠네 378 00:24:51,008 --> 00:24:53,952 그렇게 말하니 진부한 표현처럼 들리네 379 00:24:53,952 --> 00:24:56,152 그건 그렇기 때문이야 380 00:24:57,433 --> 00:25:00,602 하지만, 너의 애정결핍에 대해서 말하려 온게 아니잖아 381 00:25:00,602 --> 00:25:01,002 맞아 382 00:25:02,860 --> 00:25:05,060 너에 대해서 말해보자 383 00:25:06,709 --> 00:25:08,773 넌 나에 대해서 아무것도 몰라 384 00:25:08,773 --> 00:25:14,573 아직 너에겐 옳은 일을 할 기회가 있다는 것은 알아 385 00:25:15,374 --> 00:25:17,774 나이가 들면서 어느 날 386 00:25:18,463 --> 00:25:21,051 아빠가 세상의 모든 것이 아니라는 것을 깨달았어 387 00:25:21,051 --> 00:25:23,018 그리고, 그가 나에 대해서 어떻게 생각하느냐는 상관없어졌어 388 00:25:23,018 --> 00:25:27,218 나도 아빠에 대한 관심이 식어졌거든 389 00:25:33,504 --> 00:25:39,671 나와 공감대를 형성했다고 해서 내가 입을 열 거라 생각해? 390 00:25:39,671 --> 00:25:42,071 영화를 너무 많이 봤군 391 00:25:48,174 --> 00:25:48,974 어땠어? 392 00:25:49,657 --> 00:25:51,457 아무 일도 없었어 393 00:25:51,462 --> 00:25:52,454 이젠 어쩌지? 394 00:25:52,454 --> 00:25:54,654 변호사들이 그녀를 풀어주라고 요청하고 있어 395 00:25:54,654 --> 00:25:56,054 누굴 풀어줘? 396 00:25:57,594 --> 00:25:58,394 크리스틴 397 00:25:59,154 --> 00:26:05,386 아빠에 대한 애정이 저 정도라면 그녀를 풀어주면 그에게 달려가겠네 398 00:26:05,386 --> 00:26:09,386 네가 알아서 해결해 난 회의가 있어 399 00:26:11,065 --> 00:26:12,265 도착했습니다 400 00:26:13,192 --> 00:26:14,391 이 분이 증인인가요? 401 00:26:14,391 --> 00:26:15,544 덱스터 모건 402 00:26:15,544 --> 00:26:17,081 버포드 판사님께 인사드려 403 00:26:17,081 --> 00:26:19,881 여기와 여기에 서명해주세요 404 00:26:22,246 --> 00:26:25,446 그리고, 신분증도 보여주십시오 405 00:26:29,257 --> 00:26:32,057 이런 행사는 항상 환영이죠 406 00:26:32,756 --> 00:26:35,296 엔젤씨, 부인에게 키스를 하십시오 407 00:26:35,296 --> 00:26:36,096 실례할게 408 00:26:41,752 --> 00:26:44,352 전 약속 시간이 지났네요 409 00:26:45,454 --> 00:26:47,035 행복하게 사세요 410 00:26:47,035 --> 00:26:48,035 감사합니다 411 00:26:55,189 --> 00:26:57,141 둘이 방금 결혼한 거에요? 412 00:26:57,141 --> 00:26:59,741 저 서류에 의하면 그렇대 413 00:27:00,189 --> 00:27:02,036 우릴 축하해 줄 첫 사람이 될 수 있어 414 00:27:02,036 --> 00:27:02,836 축하해요 415 00:27:03,861 --> 00:27:05,141 이 일 때문에 날 부른건가요? 416 00:27:05,141 --> 00:27:06,494 우리에 대해서 알고 있는 유일한 사람이잖아 417 00:27:06,494 --> 00:27:08,494 그러니 비밀 지켜줘 418 00:27:08,798 --> 00:27:09,398 이리와 419 00:27:16,213 --> 00:27:17,420 방금 연락이 왔는데 420 00:27:17,420 --> 00:27:19,852 크리스틴네에 감시카메라를 설치했습니다 421 00:27:19,852 --> 00:27:20,252 좋아 422 00:27:22,042 --> 00:27:22,642 고마워 423 00:27:24,315 --> 00:27:24,715 제길 424 00:27:25,379 --> 00:27:27,579 할 일이 산더미 같다 425 00:27:30,510 --> 00:27:35,310 지금 마이애미 북쪽으로 가고 있는 길인데 426 00:27:36,567 --> 00:27:41,460 '스탠 더 맨'의 스탠 보드리를 찾는 중이다 427 00:27:41,460 --> 00:27:45,260 검은색 트럭을 몰고 있을 것이다 428 00:27:47,688 --> 00:27:52,488 방금 91번가에서 지나가는 것을 발견했다 429 00:27:52,780 --> 00:27:53,380 알겠다 430 00:28:00,139 --> 00:28:00,739 아서? 431 00:28:01,163 --> 00:28:04,563 지금 너의 집 앞에 있어, 카일 432 00:28:05,298 --> 00:28:05,698 뭐? 433 00:28:06,178 --> 00:28:12,578 너의 집주소를 검색해봤는데 '조니의 제트스키'로 나오더라 434 00:28:12,857 --> 00:28:15,188 그 거 재미있는데 한 번 타봐 435 00:28:15,188 --> 00:28:18,892 처음부터 나에게 거짓말 했던 거네 436 00:28:18,892 --> 00:28:23,771 그래도 아동 성학대범보다는 거짓말쟁이가 낫지 437 00:28:23,771 --> 00:28:25,147 날 그렇게 부르지마 438 00:28:25,147 --> 00:28:27,147 5만 달러부터 내놔 439 00:28:28,722 --> 00:28:31,370 돈을 주고 나서도 네가 신고 안할지 어떻게 알아? 440 00:28:31,370 --> 00:28:33,250 그냥 날 믿을 수 밖에 없어 441 00:28:33,250 --> 00:28:37,033 돈을 안주면 집, 학교, 그리고, 경찰서에 전화할 거야 442 00:28:37,033 --> 00:28:38,976 내일까지 시간을 줘 443 00:28:38,976 --> 00:28:41,776 그럼 난 어떻게 널 믿지? 444 00:28:41,909 --> 00:28:45,909 우리가 사는 세상이 다 그렇지 뭐 445 00:29:23,608 --> 00:29:28,008 날 내보내주지 않으면 널 죽여버릴 거야 446 00:29:29,055 --> 00:29:29,655 개자식 447 00:29:34,039 --> 00:29:35,794 뭐하는 짓이야?! 448 00:29:35,794 --> 00:29:39,394 그냥 매번 하는 의식같은 거야 449 00:29:40,384 --> 00:29:42,229 지금 좀 바빠서.. 450 00:29:42,229 --> 00:29:44,229 널 죽여버릴 거야! 451 00:29:45,765 --> 00:29:46,365 그래? 452 00:29:46,571 --> 00:29:48,771 심장을 뜯어내버리겠어 453 00:29:49,051 --> 00:29:49,651 그러셔 454 00:29:51,107 --> 00:29:55,507 날 건드린걸 평생 후회하게 될 거야! 455 00:30:09,094 --> 00:30:12,694 경찰이 아서의 DNA를 찾아야겠지 456 00:30:17,195 --> 00:30:23,395 이 사진을 발견하면 크리스틴이 그의 딸이라고 믿을 거야 457 00:30:28,575 --> 00:30:30,575 런디의 트리니티 책 458 00:30:42,261 --> 00:30:43,061 고마워요 459 00:30:44,059 --> 00:30:46,059 잠시만 빌려 쓸게요 460 00:30:46,378 --> 00:30:49,178 제 전화기가 망가져서요.. 461 00:30:57,688 --> 00:30:59,888 ' 발신자 표시제한' 462 00:30:59,993 --> 00:31:00,672 여보세요 463 00:31:00,672 --> 00:31:02,072 아빠, 저에요 464 00:31:04,103 --> 00:31:06,603 연락 못드려서 미안해요 요새.. 465 00:31:06,603 --> 00:31:07,466 나도 다 안다 466 00:31:07,466 --> 00:31:09,209 더 이상 나한테 전화하지마, 알겠지? 467 00:31:09,209 --> 00:31:11,209 아빠, 전 그냥.. 468 00:31:34,054 --> 00:31:37,484 스탠이 칫솔을 사용할 것 같지는 않지만 469 00:31:37,484 --> 00:31:40,284 그래도 놓고 가는게 좋겠지 470 00:31:49,383 --> 00:31:51,583 마지막 장식만 남았다 471 00:31:56,426 --> 00:31:57,626 이제 끝났어 472 00:31:59,018 --> 00:32:03,418 스탠 보드리가 트리니티 살인범이 됐다 473 00:32:10,049 --> 00:32:11,649 이웃을 사랑하라 474 00:32:12,231 --> 00:32:13,031 개소리지 475 00:32:20,502 --> 00:32:27,302 그냥 내버려두고 안으로 들어가서 티비나 보는게 낫겠지만... 476 00:32:32,691 --> 00:32:34,091 안녕, 엘리엇 477 00:32:37,907 --> 00:32:38,507 덱스터 478 00:32:42,898 --> 00:32:45,062 내 아내한테서 떨어져 479 00:32:45,062 --> 00:32:45,662 맙소사 480 00:32:46,485 --> 00:32:47,685 덱스터... 481 00:32:52,508 --> 00:32:53,195 잠깐만 기다려봐 482 00:32:53,195 --> 00:32:55,927 내가 잘못했다는 거 아는데 내 말 좀 들어봐 483 00:32:55,927 --> 00:32:58,527 분위기 타서 그랬던 거야 484 00:32:58,583 --> 00:32:59,839 리타는 굉장한 여자야 485 00:32:59,839 --> 00:33:00,783 그걸 내가 모를 것 같애? 486 00:33:00,783 --> 00:33:01,924 내가 바보였어 487 00:33:01,924 --> 00:33:02,982 내가 너였어도 488 00:33:02,982 --> 00:33:05,175 날 죽이고 싶어했을 거야 489 00:33:05,175 --> 00:33:07,775 다시는 그녀를 건드리지마 490 00:33:15,412 --> 00:33:16,212 손 줘봐 491 00:33:18,196 --> 00:33:19,596 당신도 봤어? 492 00:33:20,815 --> 00:33:21,215 봤지 493 00:33:27,740 --> 00:33:28,875 화 안났어? 494 00:33:28,875 --> 00:33:29,275 아니 495 00:33:30,777 --> 00:33:31,977 전혀 아니야 496 00:33:33,098 --> 00:33:34,298 그럼 뭔데? 497 00:33:37,057 --> 00:33:37,457 기뻐 498 00:33:38,936 --> 00:33:42,136 그 정도로 날 생각했다는게.. 499 00:33:50,554 --> 00:33:52,134 그를 때릴 줄은 몰랐어 500 00:33:52,134 --> 00:33:53,181 전혀 예상치 못한 일이야 501 00:33:53,181 --> 00:33:54,381 나도 그랬어 502 00:34:11,024 --> 00:34:14,802 예의상 미리 말씀드리려 왔습니다 503 00:34:14,802 --> 00:34:15,809 결혼했습니다 504 00:34:15,809 --> 00:34:17,809 부부사이라는 말이죠 505 00:34:19,800 --> 00:34:22,023 이제와서 그게 무슨 상관이지? 506 00:34:22,023 --> 00:34:24,584 서장님의 의견을 바꾸게 되죠 507 00:34:24,584 --> 00:34:29,103 청문회에서 신성한 의식을 욕하실 겁니까? 508 00:34:29,103 --> 00:34:30,718 하지만, 여기서 문제는 위증이라는 거지 509 00:34:30,718 --> 00:34:32,663 불륜은 잘못된 거지만 510 00:34:32,663 --> 00:34:35,822 이 것은 가족의 가치관을 뒤흔드는 일입니다 511 00:34:35,822 --> 00:34:39,886 저흰 절실한 천주교 신자이자 라틴계의 진한 피를 이어받았습니다 512 00:34:39,886 --> 00:34:41,686 그리고, 서장님은 513 00:34:42,022 --> 00:34:44,310 독신주의자에 가족을 싫어하는 고집쟁이가 되시겠죠 514 00:34:44,310 --> 00:34:47,600 정말 그러시길 원한다면 어쩔 수 없겠지만.. 515 00:34:47,600 --> 00:34:51,678 경찰 국장님께서도 현재 부인을 직장에서 만나셨으니 516 00:34:51,678 --> 00:34:57,678 그 분께 가서도 저희에게처럼 설교를 하시지 그렇습니까 517 00:34:58,845 --> 00:35:04,245 결혼을 정치적 장기말로 쓰다니 창피하지도 않나? 518 00:35:11,236 --> 00:35:13,587 저희도 별다른 수가 없었습니다 519 00:35:13,587 --> 00:35:20,587 너희 결혼이 너희 인생만큼 공허하고 무의미하지 않았으면 좋겠네 520 00:35:27,569 --> 00:35:30,169 우린 옳은 일을 한 거야 521 00:35:32,031 --> 00:35:32,831 물론이지 522 00:35:37,240 --> 00:35:38,640 바티스타입니다 523 00:35:39,615 --> 00:35:40,215 알겠어 524 00:35:42,037 --> 00:35:45,837 트리니티 살인범의 단서를 찾았어 525 00:35:46,078 --> 00:35:51,878 이틀 전 잭슨빌에 배달이 있었고 어젯 밤에 돌아왔어 526 00:35:52,620 --> 00:35:57,220 크리스틴이 그에게 경고를 해준게 분명해 527 00:36:05,524 --> 00:36:08,124 안녕하세요, 칫솔 아저씨 528 00:36:08,312 --> 00:36:10,912 머리빗 아저씨도 잊지 마 529 00:36:12,369 --> 00:36:12,969 오예~ 530 00:36:13,744 --> 00:36:15,944 여기도 DNA가 있네 531 00:36:16,544 --> 00:36:16,944 좋아 532 00:36:29,221 --> 00:36:29,621 오빠 533 00:36:30,244 --> 00:36:32,069 예전에 망치로 두들겨 맞은 남자 사건때.. 534 00:36:32,069 --> 00:36:33,325 어떤 망치였는지 기억해? 535 00:36:33,325 --> 00:36:34,125 그게.. 536 00:36:35,344 --> 00:36:38,344 24온스 그래미 망치 맞지? 537 00:36:38,574 --> 00:36:39,174 찾았다 538 00:36:40,795 --> 00:36:45,353 30년 동안 단 한 번도 실수를 한 적이 없는 사람같지가 않아 539 00:36:45,353 --> 00:36:47,753 사람인데 실수는 하겠지 540 00:36:48,076 --> 00:36:51,076 우리가 모르고 있었을 뿐이야 541 00:36:52,156 --> 00:36:55,995 밤중에 스탠 보드리씨의 트럭이 발견됐습니다 542 00:36:55,995 --> 00:37:00,194 지금까지 나온 증거에 의하면 그가 트리니티 살인범이 분명합니다 543 00:37:00,194 --> 00:37:05,297 현재로썬 그가 가장 유력한 용의자로서 그의 행방을 추적중입니다 544 00:37:05,297 --> 00:37:06,697 스탠 보드리? 545 00:37:12,207 --> 00:37:14,198 '발신자 표시제한' 546 00:37:14,198 --> 00:37:14,798 카일? 547 00:37:14,998 --> 00:37:15,398 아빠 548 00:37:16,126 --> 00:37:17,389 전화하지 말라고 했잖아 549 00:37:17,389 --> 00:37:18,981 문제가 생겼어요 550 00:37:18,981 --> 00:37:20,421 경찰이 지금.. 551 00:37:20,421 --> 00:37:22,690 우리 둘 다에게 위험한 일이야 전화통화는 안전하지 않아 552 00:37:22,690 --> 00:37:24,503 지금 이웃의 전화기를 사용하고 있어요 553 00:37:24,503 --> 00:37:26,326 아빠를 위험에 빠뜨리는 일은 절대 하지 않아요 554 00:37:26,326 --> 00:37:27,392 이미 그러고 있잖아 555 00:37:27,392 --> 00:37:28,392 멍청한 년 556 00:37:28,955 --> 00:37:30,276 항상 걸리적 거렸어 557 00:37:30,276 --> 00:37:31,883 아빠를 보호하려던 거였어요 558 00:37:31,883 --> 00:37:34,483 네가 모든 것을 망쳐놨어 559 00:37:34,797 --> 00:37:38,397 아빠를 사랑해서 그랬던 거에요 560 00:37:42,970 --> 00:37:43,770 만나줘요 561 00:37:48,609 --> 00:37:49,409 제발이요 562 00:37:49,673 --> 00:37:51,026 경찰들은 따돌리고.. 563 00:37:51,026 --> 00:37:53,339 상관없어 내 문제는 아니잖아 564 00:37:53,339 --> 00:37:55,268 근데 아빠 도움이 필요해요 565 00:37:55,268 --> 00:37:58,843 네 자신이 초래한 일이니 알아서 해결해 566 00:37:58,843 --> 00:38:02,610 어떻게 그런 말을 하실 수가 있어요? 567 00:38:02,610 --> 00:38:04,090 전 아빠 딸이에요 568 00:38:04,090 --> 00:38:06,090 미안하다, 크리스틴 569 00:38:07,195 --> 00:38:08,595 저도 미안해요 570 00:38:08,666 --> 00:38:12,866 네가 애초에 태어난게 정말 유감이다 571 00:38:14,433 --> 00:38:15,233 아빠.. 572 00:38:15,625 --> 00:38:18,625 다시는 연락하지마라, 영원히 573 00:38:25,696 --> 00:38:27,496 전기도 물도 없어 574 00:38:27,498 --> 00:38:29,498 여길 조사해봐야겠어 575 00:38:32,133 --> 00:38:33,333 모건 형사님 576 00:38:33,470 --> 00:38:36,772 크리스틴 힐이 만나고 싶어합니다 577 00:38:36,772 --> 00:38:38,363 형사님만 만나겠다고 합니다 578 00:38:38,363 --> 00:38:39,723 고백하려는 거야 579 00:38:39,723 --> 00:38:40,516 나도 같이가 580 00:38:40,516 --> 00:38:40,916 안돼 581 00:38:41,387 --> 00:38:43,353 밖에서만 있을게 내가 온 줄도 모를 거야 582 00:38:43,353 --> 00:38:43,753 가자 583 00:38:53,591 --> 00:38:58,791 쉽지는 않았지만 네가 요구한 금액을 준비해놨어 584 00:38:59,170 --> 00:39:00,011 좋은 소식이네 585 00:39:00,011 --> 00:39:02,889 곧 있으면 우리 둘 다 편히 잘 수 있을 거야 586 00:39:02,889 --> 00:39:04,889 7시까지 돈을 갖고 587 00:39:07,002 --> 00:39:10,961 케이프 플로리다에 있는 등대의 쓰레기통에 두고 갈게 588 00:39:10,961 --> 00:39:12,761 거긴 안돼, 아서 589 00:39:13,672 --> 00:39:18,472 마이애미 강의 팔메노 선착장 앞에 두고 가 590 00:39:19,063 --> 00:39:20,885 그리고, 시간은 8시까지 591 00:39:20,885 --> 00:39:23,285 네 말대로 하지, 카일 592 00:39:23,767 --> 00:39:25,767 이해해줘서 다행이야 593 00:39:25,983 --> 00:39:27,183 8시에 보자 594 00:39:29,223 --> 00:39:31,245 15분 후에 볼텐데 뭐 595 00:39:31,245 --> 00:39:33,766 그 음악이 정확히 어디서 나오는 건지 잘 알아 596 00:39:33,766 --> 00:39:35,357 네가 그 곳에 있는 이유도.. 597 00:39:35,357 --> 00:39:37,157 일은 마무리해야지 598 00:39:39,246 --> 00:39:40,419 크리스틴, 모건 형사야 599 00:39:40,419 --> 00:39:41,419 문 열어줘 600 00:39:50,077 --> 00:39:51,077 저기 앉아 601 00:40:06,408 --> 00:40:09,808 나한테 말해주고 싶은 거 있어? 602 00:40:09,920 --> 00:40:11,389 그 개자식이.. 603 00:40:11,389 --> 00:40:11,989 누구? 604 00:40:13,350 --> 00:40:14,613 퀸? 그는... 605 00:40:14,613 --> 00:40:15,860 아니 퀸 말고 606 00:40:15,860 --> 00:40:16,660 내 아빠 607 00:40:20,444 --> 00:40:24,363 크리스틴, 이제 그를 보호하는 일은 그만둬 608 00:40:24,363 --> 00:40:26,563 그의 이름을 알아냈어 609 00:40:27,238 --> 00:40:27,838 거짓말 610 00:40:29,402 --> 00:40:34,402 그가 스탠 보드리라는 사람이라는 것을 알아 611 00:40:35,225 --> 00:40:35,625 와우 612 00:40:40,184 --> 00:40:42,384 그가 어딨는지 말해줘 613 00:40:44,062 --> 00:40:47,110 난 그저 좋은 딸이 되려고 노력했어 614 00:40:47,110 --> 00:40:48,310 너도 알지? 615 00:40:50,285 --> 00:40:53,285 날 사랑하게끔 만들고 싶었어 616 00:40:54,957 --> 00:40:57,157 근데 그는 날 증오해 617 00:40:58,620 --> 00:41:03,020 그가 너를 사랑하게 만들 필요는 없어 618 00:41:03,415 --> 00:41:04,246 그는 살인마야 619 00:41:04,246 --> 00:41:05,046 맞아.. 620 00:41:06,727 --> 00:41:07,527 살인마지 621 00:41:08,231 --> 00:41:09,207 자신이 선택해서.. 622 00:41:09,207 --> 00:41:10,807 나도 마찬가지야 623 00:41:12,789 --> 00:41:13,389 아니야 624 00:41:13,405 --> 00:41:13,805 맞아 625 00:41:18,871 --> 00:41:21,471 너희 아빠도 경찰이셨지? 626 00:41:23,004 --> 00:41:23,204 응 627 00:41:24,948 --> 00:41:32,348 그래서 너도 경찰이 되면 그가 너를 사랑하게 될 거라 생각했겠지? 628 00:41:35,754 --> 00:41:37,754 난 뭘 한지 알아? 629 00:41:39,512 --> 00:41:40,312 널 쐈어 630 00:41:45,256 --> 00:41:47,256 런디 요원도 죽였어 631 00:41:54,670 --> 00:41:55,070 그래 632 00:41:57,581 --> 00:41:58,781 정말 미안해 633 00:42:05,837 --> 00:42:08,237 일단 경찰서로 가서.. 634 00:42:09,523 --> 00:42:12,123 날 용서해줄 수 있겠어? 635 00:42:18,257 --> 00:42:19,057 장난해? 636 00:42:25,665 --> 00:42:27,906 난 이 곳에 내 일을 하러 왔어 637 00:42:27,906 --> 00:42:29,106 널 체포하고 638 00:42:29,526 --> 00:42:30,871 런디가 편히 쉴 수 있게 널 재판대에 서게 할 거야 639 00:42:30,871 --> 00:42:32,751 근데 용서하는건.. 640 00:42:32,751 --> 00:42:33,551 엿 먹어 641 00:42:39,270 --> 00:42:40,670 경찰서로 가서 642 00:42:41,185 --> 00:42:42,785 안돼, 그만해! 643 00:42:46,039 --> 00:42:46,753 무슨 일이야? 644 00:42:46,753 --> 00:42:47,953 들어가지마! 645 00:43:10,100 --> 00:43:11,900 다 둘러봤는데.. 646 00:43:12,460 --> 00:43:15,660 도대체 어디로 간 거야, 아서 647 00:43:18,165 --> 00:43:18,965 여보세요 648 00:43:19,173 --> 00:43:20,180 오빠, 어디야? 649 00:43:20,180 --> 00:43:22,180 지금 일 하고 있어 650 00:43:22,580 --> 00:43:23,659 무슨 일이야? 651 00:43:23,659 --> 00:43:28,059 트리니티 살인범의 딸이 방금 자백했어 652 00:43:28,282 --> 00:43:31,282 그러고, 내 앞에서 자살했어 653 00:43:33,731 --> 00:43:34,531 괜찮아? 654 00:43:34,929 --> 00:43:36,929 버티고는 있는데.. 655 00:43:37,722 --> 00:43:39,122 오빠가 필요해 656 00:43:40,658 --> 00:43:42,104 지금 난 누구지? 657 00:43:42,104 --> 00:43:44,440 연쇄살인범 덱스터 모건? 658 00:43:44,440 --> 00:43:47,440 아니면 친오빠 덱스터 모건? 659 00:43:48,319 --> 00:43:50,119 지금 가는 길이야 660 00:44:22,593 --> 00:44:30,193 지금 좋은 오빠 역활을 해야 나중에 좋은 연쇄살인범이 될 수도 있다 661 00:44:50,253 --> 00:44:51,158 실례합니다 662 00:44:51,158 --> 00:44:54,700 혹시 카일 버틀러라는 사람이 이 곳에서 일하는지 확인할 수 있나요? 663 00:44:54,700 --> 00:44:55,500 물론이죠 664 00:45:01,386 --> 00:45:03,641 죄송합니다 그런 사람은 없네요 665 00:45:03,641 --> 00:45:04,841 실례했습니다 666 00:45:22,137 --> 00:45:22,937 잠시만요 667 00:45:23,929 --> 00:45:24,929 들어가세요 668 00:45:33,590 --> 00:45:33,990 헤이 669 00:45:47,709 --> 00:45:50,709 그의 이름을 지우기가 두려워 670 00:45:55,949 --> 00:45:56,349 왜? 671 00:45:59,852 --> 00:46:02,052 그럼 모든게 끝나잖아 672 00:46:04,323 --> 00:46:05,123 그렇겠지 673 00:46:09,258 --> 00:46:11,569 죽은 사람을 되살릴 수는 없잖아 674 00:46:11,569 --> 00:46:12,169 그렇지 675 00:46:18,352 --> 00:46:20,352 나도 멍청하진 않아 676 00:46:25,632 --> 00:46:29,232 이런다고 그가 돌아오진 않지만.. 677 00:46:35,357 --> 00:46:39,157 그래도 뭔가는 돌아올 줄 알았어.. 678 00:46:48,333 --> 00:46:49,933 내가 지워줄까? 679 00:46:52,244 --> 00:46:52,444 응 680 00:46:59,122 --> 00:46:59,522 아니 681 00:47:07,489 --> 00:47:08,489 내가 할게 682 00:47:56,600 --> 00:47:57,800 헤이, 힘내 683 00:48:54,797 --> 00:48:55,397 맙소사 684 00:49:13,713 --> 00:49:15,913 내가 보드리씨가 됐네 685 00:49:17,217 --> 00:49:18,017 고마워라 686 00:49:36,542 --> 00:49:36,942 안돼 687 00:49:39,021 --> 00:50:01,793 현재 방영중인 최신 미드들을 킹파일(www.kingfile.co.kr) 히어로 창고에서 받으실 수 있습니다. 688 00:50:04,128 --> 00:50:04,528 안녕 689 00:50:07,032 --> 00:50:08,232 덱스터 모건