1 00:01:40,043 --> 00:01:50,054 DC인사이드 덱스터 갤러리 3R 2 00:01:56,823 --> 00:01:58,590 덱스터 지난 이야기 3 00:01:58,625 --> 00:02:00,626 어젯밤 리타와 데이트 어땠어? 4 00:02:00,660 --> 00:02:03,595 좋았어, 나한테 맞는 여자를 만난 것 같아 5 00:02:03,630 --> 00:02:07,900 그녀는 나만큼 상처를 받았기에 완벽하다 6 00:02:07,935 --> 00:02:09,769 지구 상에 남은 좋은, 진정한 사람을 7 00:02:09,803 --> 00:02:12,038 만났다는 사실을 믿을 수 없어요 8 00:02:13,574 --> 00:02:16,410 - 나도 어두운 면이 있어요 - 어찌 안 그러겠어요 9 00:02:18,581 --> 00:02:20,548 난 어머니께서 돌아가시는 모습을 세살 때 눈앞에서 봤어요 10 00:02:21,917 --> 00:02:23,618 그녀는 내 눈 앞에서 살해당했다 11 00:02:23,653 --> 00:02:25,053 당신의 맘 속에는 악마가 있어요 12 00:02:25,088 --> 00:02:26,822 하지만 그 악마에게 끌려다닐 필요는 없어요 13 00:02:26,856 --> 00:02:28,057 그랬으면 좋겠어 14 00:02:28,091 --> 00:02:30,393 다른 사람들처럼 15 00:02:30,427 --> 00:02:31,728 만족하면서 살고 싶어 16 00:02:31,762 --> 00:02:34,397 - 나는.. - 평범한 삶을 원하죠 17 00:02:34,432 --> 00:02:36,066 - 당신과 결혼하고 싶어 - 좋아요! 18 00:02:36,100 --> 00:02:37,868 너희들이 내 가족이야 19 00:02:37,902 --> 00:02:41,806 이젠 내 삶의 파트너가 있다 난 만족하고 있다 20 00:02:41,840 --> 00:02:43,675 심지어 기쁘다 21 00:02:43,709 --> 00:02:45,576 네가 아내나 아이들을 22 00:02:45,611 --> 00:02:47,545 심각하게 여기지 않으면 좋겠구나 23 00:02:47,579 --> 00:02:48,779 모두 위장일 뿐이잖니 24 00:02:48,814 --> 00:02:50,515 그것보다는 더 심각해요 25 00:02:50,549 --> 00:02:52,250 저 임신했어요 26 00:02:52,284 --> 00:02:54,520 아기가 세상밖으로 나오길 원하니? 27 00:02:54,554 --> 00:02:55,788 원해요 28 00:02:55,822 --> 00:02:58,490 - 리타와 같이 키울 거에요 - 안다 29 00:02:58,525 --> 00:03:00,359 내 인생에 이만큼 무언가를 원했던 적이 없어요 30 00:03:00,393 --> 00:03:04,563 비밀 하나 알려줄까? 아빠는 사람들을 죽인단다 31 00:03:08,435 --> 00:03:10,603 괴물이 자유롭게 돌아다니고 있습니다 32 00:03:10,637 --> 00:03:12,772 나는 그를 트리니티 살인자라고 부르지 33 00:03:12,806 --> 00:03:14,574 세명을 죽이지 34 00:03:14,609 --> 00:03:17,811 트리니티는 남편이자 아버지다 35 00:03:17,845 --> 00:03:19,680 그는 나와 같다 36 00:03:19,714 --> 00:03:22,616 세상에 어떤 아버지가 혈액 슬라이드를 오두막에 숨겨놓고 사니? 37 00:03:22,650 --> 00:03:24,284 이것을 어떻게 숨기는지 알지 못한다면 38 00:03:24,319 --> 00:03:26,954 난 내 가족을 잃을 것이다 39 00:03:26,988 --> 00:03:30,123 아더가 이것을 20년간 숨기고 살았다고? 40 00:03:30,158 --> 00:03:31,892 내 가족은 20분도 지속되지 못할 것 같다 41 00:03:31,927 --> 00:03:34,061 아더 미첼입니다 42 00:03:34,095 --> 00:03:35,295 카일 버틀러입니다 43 00:03:35,330 --> 00:03:36,930 그것을 실현시키기 위해서는 오로지 44 00:03:36,965 --> 00:03:38,699 온몸을 내던지는 수밖에 없습니다 45 00:03:38,733 --> 00:03:40,801 온몸을 내던지다라 46 00:03:40,835 --> 00:03:43,136 이게 네 새로운 역할모델이니? 47 00:03:43,171 --> 00:03:46,072 그에게서 도끼를 빼앗아 지금 죽여라 48 00:03:46,106 --> 00:03:49,075 아직 그에게서 배울 점이 있다 49 00:03:49,109 --> 00:03:51,276 너무나 많은 역할을 하는구나 50 00:03:51,311 --> 00:03:54,245 혈액분석가, 남편, 아버지 연쇄살인마 51 00:03:54,280 --> 00:03:56,147 이젠 카일 버틀러니? 어떤 게 네 진짜 모습이니? 52 00:03:56,182 --> 00:03:57,315 전부요 53 00:03:57,349 --> 00:03:58,582 안녕하시오 54 00:03:58,616 --> 00:04:00,184 덱스터 모건 55 00:04:02,587 --> 00:04:04,288 안녕, 아더 미첼 56 00:04:06,324 --> 00:04:07,691 여보 57 00:04:07,726 --> 00:04:09,159 오늘 달이 참 예뻐요 58 00:04:09,194 --> 00:04:11,896 잠시 봐요 사랑해요, 안녕 59 00:04:23,108 --> 00:04:26,377 리타? 60 00:04:28,113 --> 00:04:31,649 우리 둘다 피 속에서 태어났구나 61 00:04:31,683 --> 00:04:33,818 난 내 자신을 바꿀 수 있다고 생각했다 62 00:04:33,852 --> 00:04:37,388 내 가족을 안전히 지킬 수 있다고 생각했다 63 00:04:37,423 --> 00:04:40,825 하지만 내가 무엇을 하는지는 중요치 않다 64 00:04:40,859 --> 00:04:42,026 이건 운명이다 65 00:05:13,328 --> 00:05:16,329 선생님, 전화하셨나요? 66 00:05:16,363 --> 00:05:19,832 선생님, 무슨 일이 일어난 겁니까? 67 00:05:23,736 --> 00:05:26,338 난 67명의 사람들이 죽는 걸 보았다 68 00:05:26,372 --> 00:05:29,908 그리고 그 진실의 순간에 난 그들의 눈을 보았고 69 00:05:29,943 --> 00:05:31,978 그것이 응당하다는 것을 70 00:05:32,012 --> 00:05:34,513 그들도 알았고 나 또한 알았다 71 00:05:34,548 --> 00:05:37,317 하지만 만약 그것이 아니라면? 72 00:05:37,351 --> 00:05:40,186 그것이 응당하지 못했다면? 73 00:05:40,220 --> 00:05:42,922 하얀 말뚝 울타리 안에서 74 00:05:42,956 --> 00:05:45,591 자신의 아이들이 뛰어놀고 75 00:05:45,626 --> 00:05:48,595 그녀를 사랑하는 남편이 응당하다면 76 00:05:48,629 --> 00:05:51,164 그게 진짜 사람이 대접받아야 하는 것이라면? 77 00:05:51,198 --> 00:05:56,203 나 따위가 아니라? 78 00:05:56,237 --> 00:06:00,240 선생님, 아이는 저희가 안전하게 맡겠습니다 79 00:06:00,275 --> 00:06:03,377 - 선생님, 아이를 제게 주세요 - 뭐하는 짓이야? 80 00:06:03,411 --> 00:06:04,378 - 물러나! - 선생님! 81 00:06:04,412 --> 00:06:06,546 마이애미 강력계다 그도 마찬가지야 82 00:06:06,581 --> 00:06:07,681 그러니 닥치고 꺼져 83 00:06:07,715 --> 00:06:09,783 무슨 일이야? 84 00:06:12,287 --> 00:06:15,522 세상에, 오빠 85 00:06:19,560 --> 00:06:21,695 리타가 안에 있어 86 00:06:21,729 --> 00:06:24,164 나였어 87 00:06:30,671 --> 00:06:34,039 알칼리성 물에서 몇 시간 있어서 피부가 주름졌어 88 00:06:34,074 --> 00:06:35,907 Rigor mortis full-blown. 89 00:06:35,941 --> 00:06:38,810 표피에 반점이 있어 90 00:06:38,844 --> 00:06:40,878 리타가 벗은 모습을 많이 상상했었는데 91 00:06:40,912 --> 00:06:42,413 이런 모습은 아니였어 92 00:06:44,716 --> 00:06:46,550 넓적다리 동맥을 한번 그었어 93 00:06:46,584 --> 00:06:48,319 트리니티의 수법이야 94 00:06:48,354 --> 00:06:51,021 그 놈이 한번이라도 기혼 여성을 욕조에서 죽인 적이 있나? 95 00:06:51,056 --> 00:06:53,358 덱스터에겐 불운하게도 96 00:06:53,392 --> 00:06:55,360 모든 게 처음이야 97 00:06:59,232 --> 00:07:02,234 시체를 옮기기 위해 검시관을 기다리고 있습니다 98 00:07:02,268 --> 00:07:04,403 하지만 전체적으로 봤을 때 99 00:07:04,437 --> 00:07:09,474 사망 시각은 8~12시간 전으로.. 100 00:07:18,083 --> 00:07:19,383 괜찮아? 101 00:07:27,793 --> 00:07:29,694 덱스터 102 00:07:29,728 --> 00:07:33,731 우리 도움이 필요할 거에요 103 00:07:33,766 --> 00:07:35,599 분명히 104 00:07:35,634 --> 00:07:38,635 저희가 어떻게 할까요? 105 00:07:38,670 --> 00:07:39,870 가장 먼저 해야할 일은 106 00:07:39,904 --> 00:07:42,806 실어서 여기서 나가세요 107 00:07:42,840 --> 00:07:44,408 - 그건.. - 뭐라고요? 108 00:07:44,442 --> 00:07:46,577 FBI가 와 있어요 트리니티는 그들의 사건이죠 109 00:07:46,611 --> 00:07:48,212 그들에게 사법권을 양도했어요 110 00:07:48,246 --> 00:07:50,047 엔젤은 무엇 때문에 보는거죠? 111 00:07:50,082 --> 00:07:52,483 내가 오면서 했던 말이야 112 00:07:52,518 --> 00:07:55,821 리타는 우리들 중 하나야 우리 가족이지 113 00:07:55,855 --> 00:07:58,257 덱스터를 위해서 우리가 해결해야 해 114 00:07:58,291 --> 00:08:00,360 젠장, 엔젤 끝난 일이라고! 115 00:08:00,394 --> 00:08:02,896 내가 하라는 데로 하라고 116 00:08:02,930 --> 00:08:05,165 우리처럼 스트레스 받은 거야 117 00:08:25,983 --> 00:08:29,319 아버지 해리께서 내게 단순하 몇가지 규칙을 가르치셨다 118 00:08:29,354 --> 00:08:32,322 절대 무고한 이를 해치지 마라 절대 예상치 못한 일은 만들지 마라 119 00:08:35,860 --> 00:08:37,594 아버지? 120 00:08:40,665 --> 00:08:44,134 제가 진정 필요할 때 어디 계세요? 121 00:08:46,604 --> 00:08:48,572 시체 운반용 가방에 내 아내가 있다 122 00:08:48,606 --> 00:08:49,673 모두가 보고 있다 123 00:08:49,707 --> 00:08:53,878 그리고 내가 아니라 이웃들이 울고 있다 124 00:09:02,221 --> 00:09:05,490 선생님? 125 00:09:05,524 --> 00:09:07,692 모두 기다리고 있습니다 126 00:09:12,264 --> 00:09:14,433 첫번째 목격자가 제게 말하길 127 00:09:14,467 --> 00:09:16,502 그들이 현장에 들어갈 때 선생님께서 128 00:09:16,537 --> 00:09:19,840 '나였다' 고 말하셨다던데 129 00:09:19,874 --> 00:09:21,675 확실합니까? 130 00:09:21,709 --> 00:09:25,212 그게 제가 보고된 바입니다 131 00:09:25,246 --> 00:09:27,413 제가 무슨 말을 했는지 모르겠군요 132 00:09:27,448 --> 00:09:29,382 어떤 말일 수도 있습니다 전 무척 당황했어요 133 00:09:29,416 --> 00:09:32,285 물론 그러시겠죠 누군들 안 그러겠습니까 134 00:09:32,319 --> 00:09:33,419 모건 씨 135 00:09:33,453 --> 00:09:36,221 집에 가시기 전이나 아내분을 발견하시기 전에 136 00:09:36,256 --> 00:09:37,723 어디 계셨는지 한번 더 말씀해주시겠어요? 137 00:09:37,757 --> 00:09:39,391 덱스터, 옷 벗어 집에 가자 138 00:09:39,425 --> 00:09:41,193 - 질문하고 있었던 중입니다만 - 이미 집에 와서 139 00:09:41,227 --> 00:09:42,527 그녀를 발견했다고 말했잖아요 140 00:09:42,562 --> 00:09:44,930 우리를 도와주고 싶으면 트리니티나 찾는 게 어때요? 141 00:09:44,964 --> 00:09:46,465 아니면 좆같이 보고서에 쓸 내용을 찾을 게 아니라 142 00:09:46,500 --> 00:09:48,034 정말 쓸모있는 일을 하는 게 어때요? 143 00:09:48,068 --> 00:09:50,403 - 모건 형사 - FBI? 144 00:09:50,437 --> 00:09:51,971 좆같은 병신들 모임 145 00:09:52,005 --> 00:09:53,606 그만 146 00:09:53,641 --> 00:09:55,609 여기서 그만하고 오빠를 집으로 데려나 드려 147 00:09:55,643 --> 00:09:59,213 덱스터와 이야기하고 싶으면 약속을 잡으세요 148 00:09:59,247 --> 00:10:01,816 그러겠습니다 149 00:10:19,369 --> 00:10:20,736 집에서 유아용 침대 가져오지 않는 이상 150 00:10:20,770 --> 00:10:23,773 땅바닥에서 재워야겠어 151 00:10:23,807 --> 00:10:25,574 제일 안전할거야? 안 그렇게 생각해? 152 00:10:26,610 --> 00:10:28,878 이건 말해야겠어 153 00:10:28,912 --> 00:10:31,114 '나였어' 같은 말은 하지마 154 00:10:31,148 --> 00:10:33,283 사람들이 오해한다고 155 00:10:33,317 --> 00:10:35,953 사실, 나도 이해 못하겠어 156 00:10:35,987 --> 00:10:39,023 무슨 뜻이야? 157 00:10:45,398 --> 00:10:47,198 오빠 158 00:10:47,233 --> 00:10:49,433 덱스터 모건입니다 159 00:10:49,468 --> 00:10:52,769 - 매도우가 331번지입니다 - 무슨 상황이시죠? 160 00:10:52,804 --> 00:10:55,705 방금 집에 왔는데 아내가 욕조에서 죽어있습니다 161 00:10:57,007 --> 00:10:58,608 이게 뭐야? 162 00:10:58,642 --> 00:11:00,209 덱스터가 한 119 전화에요 163 00:11:00,243 --> 00:11:02,544 들어보세요 164 00:11:02,579 --> 00:11:05,114 방금 집에 왔는데 아내가 욕조에서 죽어있습니다 165 00:11:05,148 --> 00:11:07,650 아내분이 죽었다고 말하셨습니까? 166 00:11:07,684 --> 00:11:08,651 그렇습니다 167 00:11:08,685 --> 00:11:10,887 오른 허벅지 중간에 1인치 정도 절개가 있습니다 168 00:11:10,921 --> 00:11:13,190 대퇴부 정맥에 절단면이 있습니다 169 00:11:13,224 --> 00:11:14,892 됐어, 충분해 170 00:11:14,926 --> 00:11:16,126 분명 쇼크를 받은 거야 171 00:11:16,161 --> 00:11:17,895 '오른 허벅지 중간에 172 00:11:17,930 --> 00:11:19,297 1인치 정도 절개가 있습니다' 라고? 173 00:11:19,331 --> 00:11:22,234 - 신중함에서 나온 버릇일 뿐이야 - 아내가 방금 죽었다고요 174 00:11:22,268 --> 00:11:24,403 보고서를 제출하고 있잖아요 175 00:11:24,437 --> 00:11:25,737 솔직히 옆집 이웃 있잖아요 176 00:11:25,772 --> 00:11:27,039 그 이마가 돋보이는 남자요 177 00:11:27,073 --> 00:11:30,309 덱스터보다 오히려 그 사람이 리타랑 헤어진 것 같아보였어요 178 00:11:30,343 --> 00:11:32,944 - 그래서? - 그래서 이상하다는 것뿐이에요 179 00:11:34,447 --> 00:11:36,181 여기서 뭐하는 거에요? 180 00:11:36,215 --> 00:11:37,849 리타 건은 아니에요 181 00:11:40,019 --> 00:11:42,687 덱스터가 한 119 전화야 182 00:11:42,722 --> 00:11:44,222 내 말 들은거야, 안 들은거야? 183 00:11:44,256 --> 00:11:49,061 FBI 사건이라고 말했잖아 184 00:11:51,064 --> 00:11:53,132 그녀랑 신혼여행 떠나셔야 겠네요 185 00:11:58,705 --> 00:12:00,539 네가 하나 맞는 말했어 186 00:12:00,573 --> 00:12:03,141 이웃 엘리엇 말이야 리타랑 헤어졌어 187 00:12:03,176 --> 00:12:04,843 이제야 말하는 건데 뭔가 있었던 것 같군 188 00:12:04,878 --> 00:12:06,745 덱스터한테는 말하지 말았어야 했는데 189 00:12:06,779 --> 00:12:10,049 뭘 말하지 말았어야 했는데? 190 00:12:10,083 --> 00:12:13,185 내가 추수감사절에 목격한 191 00:12:13,219 --> 00:12:16,388 중요한 타액 교환 말이야 192 00:12:16,423 --> 00:12:18,657 - 키스 말이야 - 엘리엇과 리타가? 193 00:12:18,692 --> 00:12:22,394 그 놈 완전 리타한테 빠졌드라 194 00:12:22,429 --> 00:12:24,363 - 그리고 덱스터가 알았고? - 그래 195 00:12:24,397 --> 00:12:26,698 그녀한테 그런 일이 생길 걸 알았더라면 196 00:12:29,602 --> 00:12:31,703 입 좀 닥치고 있을 걸 197 00:12:44,751 --> 00:12:47,687 전화 좀 받지? 데브라? 198 00:12:48,755 --> 00:12:50,722 젠장 199 00:12:53,793 --> 00:12:56,061 여보세요 200 00:12:56,096 --> 00:12:58,897 덱스터, 장모에요 201 00:12:58,932 --> 00:13:00,332 여보세요? 202 00:13:00,367 --> 00:13:01,567 깨웠다면 미안한데 203 00:13:01,601 --> 00:13:04,770 흥분한 아이가 2명이나 있는데 204 00:13:04,805 --> 00:13:06,772 리타하고는 연락이 안 되서 205 00:13:06,806 --> 00:13:09,475 네, 알아야하실 것이 있는데요 206 00:13:09,509 --> 00:13:10,776 알았어요, 알았어요 207 00:13:10,811 --> 00:13:14,080 그전에 누가 무척 당신이랑 얘기하고 싶은가 보네요 208 00:13:15,115 --> 00:13:17,650 덱스터! 209 00:13:17,684 --> 00:13:19,452 코디야, 재밌니? 210 00:13:19,486 --> 00:13:21,220 최고의 날을 보내고 있어요 211 00:13:21,255 --> 00:13:23,990 아침으로 솜사탕 먹었어요 212 00:13:24,024 --> 00:13:25,859 - 그거 좋구나 - 폰 줘 봐 213 00:13:25,893 --> 00:13:27,961 줘 봐, 줘 봐 214 00:13:27,995 --> 00:13:29,996 여보세요, 덱스터 엄마랑 통화할 수 있어요? 215 00:13:30,031 --> 00:13:32,799 - 지금은 안되는데 - 왜요? 216 00:13:32,833 --> 00:13:35,802 왜냐하면 217 00:13:35,836 --> 00:13:37,337 샤워 중이거든 218 00:13:37,371 --> 00:13:40,206 그립다고 엄마한테 말해줄래요? 219 00:13:40,241 --> 00:13:43,310 덱스터랑 해리슨도 그리워요 220 00:13:43,344 --> 00:13:45,611 할머니 바꿔드릴께요 221 00:13:45,646 --> 00:13:47,313 그래서 나한테 222 00:13:47,347 --> 00:13:49,749 뭐 해야할 말 있다고? 223 00:13:49,783 --> 00:13:52,418 얘들 집에 데려오실 때 224 00:13:53,787 --> 00:13:57,824 집 말고 데브라 아파트로 좀 데려다 주실래요? 225 00:13:57,858 --> 00:14:01,327 무슨 일 생겼나? 비행기라도 놓쳤어? 226 00:14:01,362 --> 00:14:05,864 그런 거에요 오시면 말씀드릴께요 227 00:14:10,871 --> 00:14:13,839 리타에 대해서 말 안하게? 228 00:14:15,475 --> 00:14:19,344 좋은 날 하루 더 보내게 하고 싶어 229 00:14:19,378 --> 00:14:23,013 참 힘든 거 아는데 230 00:14:23,048 --> 00:14:24,848 리타가 묻히기 전에 231 00:14:24,883 --> 00:14:27,250 많은 일들이 일어날 거야 232 00:14:30,021 --> 00:14:31,322 아침 종일 경찰들의 장례를 맡은 233 00:14:31,356 --> 00:14:33,758 장례 지도사랑 전화해봤는데 234 00:14:33,792 --> 00:14:37,428 지금 보러 와줄 수 있다네 235 00:14:39,764 --> 00:14:41,899 오빠가 만나볼래? 236 00:14:52,945 --> 00:14:55,113 삼가 조의를 표합니다 237 00:14:55,147 --> 00:14:57,082 어떻게 저렇게 말할 수 있지? 238 00:14:57,116 --> 00:14:59,351 진심어린 조의를 표합니다 239 00:14:59,385 --> 00:15:01,887 정말 그렇게 느끼는 것처럼 들리네 240 00:15:03,390 --> 00:15:06,291 감사합니다 241 00:15:06,325 --> 00:15:08,793 마실 거라도 드릴까요? 242 00:15:08,828 --> 00:15:11,063 커피? 243 00:15:11,097 --> 00:15:12,765 물이라도? 244 00:15:12,799 --> 00:15:15,334 아뇨, 괜찮습니다 245 00:15:22,207 --> 00:15:24,608 혹시 필요하시면 여기 246 00:15:24,642 --> 00:15:27,878 화장지가 있습니다 247 00:15:30,449 --> 00:15:32,984 저희가 해야할 일이 뭐냐면 덱스터.. 248 00:15:33,018 --> 00:15:36,121 그렇게 불러도 될까요? 249 00:15:36,155 --> 00:15:37,556 저희가 해야할 일이 뭐냐면 250 00:15:37,591 --> 00:15:39,225 아내 리타가 어떻게 기억될지 251 00:15:39,259 --> 00:15:42,729 아주 중요한 결정을 내리는 겁니다 252 00:15:42,764 --> 00:15:44,665 알겠습니다 253 00:15:44,699 --> 00:15:47,601 부고에 대해서 시작하자면 254 00:15:47,635 --> 00:15:49,536 사람들에게 추모글을 써서 255 00:15:49,570 --> 00:15:51,505 어디에 보내야 하는지 알리기 좋은 방법이죠 256 00:15:51,539 --> 00:15:53,407 하지만 가장 중요한 것은 257 00:15:53,441 --> 00:15:55,542 글로 리타에 대한 당신의 느낌을 전하는 겁니다 258 00:15:55,577 --> 00:15:57,478 실례합니다 259 00:16:02,350 --> 00:16:04,285 종이에 써서 갖다 드릴게요 260 00:16:04,319 --> 00:16:07,288 또 뭐가 필요하시죠? 261 00:16:17,366 --> 00:16:19,567 이게 평범한 사람들이 하는 일이다 262 00:16:19,601 --> 00:16:22,670 무거운 봉투나 디젤 가스가 없는 것 263 00:16:27,442 --> 00:16:30,377 이것이 그녀라면 원했을 것이다 264 00:16:30,412 --> 00:16:32,546 비통해하는 배우자 265 00:16:32,580 --> 00:16:36,216 한번이라도 사람이라면 해야할 일을 하는 것 266 00:16:53,601 --> 00:16:55,602 덱스터 모건이세요? 267 00:16:55,636 --> 00:16:57,036 리타세요? 268 00:16:57,071 --> 00:16:59,706 - 안녕하세요 - 안녕하세요 269 00:16:59,740 --> 00:17:01,174 늦어서 죄송해요 270 00:17:01,208 --> 00:17:02,675 아닙니다 271 00:17:02,710 --> 00:17:05,411 차가 막혀서요 272 00:17:05,445 --> 00:17:07,646 다른 카페에 들렸었어요 273 00:17:07,681 --> 00:17:09,548 도시에 있는 거요 274 00:17:09,582 --> 00:17:12,250 이렇게 먼 곳이 있는지 몰랐네요 275 00:17:12,285 --> 00:17:14,285 이런 곳을 어떻게 찾으셨데요? 276 00:17:14,319 --> 00:17:16,954 좀 찾아봤습니다 277 00:17:22,760 --> 00:17:24,894 저기, 여동생인 278 00:17:24,928 --> 00:17:26,730 데브라가 당신에 대해 많이 얘기해줬어요 279 00:17:26,764 --> 00:17:28,732 이런 280 00:17:28,766 --> 00:17:30,701 나쁜 건 말 안 했어요 281 00:17:30,735 --> 00:17:32,903 제가 도끼 살인마인 건 빠뜨렸죠? 282 00:17:32,938 --> 00:17:36,073 아뇨, 동생이 말하길 당신이 283 00:17:36,108 --> 00:17:38,109 혈흔 분석가라고 하던데 284 00:17:38,144 --> 00:17:40,412 전 그게 뭔지도 모르겠네요 285 00:17:40,447 --> 00:17:42,248 저도 그게 뭔지 잘 모르는데 286 00:17:42,282 --> 00:17:45,117 주에 40시간 그 일을 하곤 한답니다 287 00:17:46,253 --> 00:17:48,721 당신 여동생 착한 것 같아요 288 00:17:48,755 --> 00:17:51,056 당신도 착한 것 같네요 289 00:17:53,125 --> 00:17:54,726 고마워요 290 00:17:58,129 --> 00:17:59,396 여기 뭐가 맛있나요? 291 00:17:59,431 --> 00:18:00,831 당신이 이렇게 멀리 올 정도니깐 292 00:18:00,865 --> 00:18:04,034 뭔가 특별한 게 있겠죠? 293 00:18:04,068 --> 00:18:05,902 저는.. 294 00:18:05,937 --> 00:18:07,571 구운 빵 조각에 달걀 넣은 샐러드 295 00:18:07,606 --> 00:18:09,774 에 대해서는 전 좀 신중하거든요 296 00:18:09,808 --> 00:18:12,410 그런데 여기엔 그게 없네요 297 00:18:12,444 --> 00:18:15,646 특별히 버섯을 속에 채운 사각형의 파스타 298 00:18:15,681 --> 00:18:17,081 먹어볼까하는데.. 299 00:18:17,116 --> 00:18:18,883 덱스터? 300 00:18:21,021 --> 00:18:22,488 뭐 드실지 고르셨어요? 301 00:18:22,522 --> 00:18:23,890 그럼요 302 00:18:35,770 --> 00:18:37,604 오빠 303 00:18:37,639 --> 00:18:40,141 여기서 뭐해? 304 00:18:40,175 --> 00:18:44,645 리타에 대해서 생각했어 내가 얼마나.. 305 00:18:44,679 --> 00:18:46,981 오빠가 얼마나 리타를 그리워하는지? 306 00:18:47,015 --> 00:18:50,418 맨처음부터 내가 얼마나 리타에게 거짓말을 했는지 307 00:18:57,260 --> 00:18:59,895 장례식은 모레야 308 00:18:59,930 --> 00:19:03,466 관은 오크나무로 만든 걸로 했어 괜찮길 바래 309 00:19:03,500 --> 00:19:07,203 하얀 장미랑 리타는 그런 거 좋아했잖아 310 00:19:07,237 --> 00:19:09,438 그녀를 매장할 때 특별히 입혀주고 싶은 311 00:19:09,472 --> 00:19:12,373 드레스가 있는지 묻던데 312 00:19:12,408 --> 00:19:15,109 없는데 313 00:19:15,144 --> 00:19:17,846 알았어 314 00:19:17,880 --> 00:19:19,681 내가 좀 찾아볼께 315 00:19:19,715 --> 00:19:23,351 퀸이 전화했는데 FBI가 오빠 집에 316 00:19:23,386 --> 00:19:24,852 현장을 다 치웠대 317 00:19:24,887 --> 00:19:27,821 거기서 내가 뭣 좀 하려고 하는데 318 00:19:27,856 --> 00:19:29,524 오빠랑 해리슨은 아파트에서 내려줄께 319 00:19:29,558 --> 00:19:31,626 괜찮지? 320 00:19:31,660 --> 00:19:32,860 응, 괜찮아 321 00:19:35,731 --> 00:19:38,632 걱정하게 만들잖아 322 00:20:06,258 --> 00:20:08,826 네가 올거라고는 생각 못했는데 323 00:20:08,861 --> 00:20:11,229 우리는 파트너잖아 당연히 와야지 324 00:20:11,263 --> 00:20:14,099 뭘 찾는건데? 325 00:20:14,133 --> 00:20:15,767 아무것도 326 00:20:15,802 --> 00:20:19,238 트리니티는 아무것도 남기지 않아 327 00:20:19,272 --> 00:20:21,408 그럼 여기서 뭐하는데? 328 00:20:28,850 --> 00:20:32,319 청소 좀 하려고. 329 00:20:32,354 --> 00:20:34,622 덱스터가 이런 꼴 못 보게 330 00:20:34,657 --> 00:20:38,426 FBI가 이래놓고 갔어 331 00:20:38,460 --> 00:20:41,129 걔네가 사람 부르겠지 332 00:21:36,654 --> 00:21:39,622 이렇게 피가 많으면 보통 덱스터를 부르는데 333 00:21:42,393 --> 00:21:45,095 어떻게 버티고 있어? 334 00:21:48,367 --> 00:21:50,902 내 생각엔 괜찮은 것 같아 335 00:21:52,972 --> 00:21:55,974 우리 오빠 알잖아 말하기 좀 어렵지 336 00:21:56,009 --> 00:21:59,012 아니, 너 말이야 어떻게 버티고 있냐고 337 00:22:03,451 --> 00:22:04,718 괜찮아 338 00:22:04,753 --> 00:22:08,288 난 그렇게 강한 사람이 아니였는데 339 00:22:09,658 --> 00:22:11,526 언제나 덱스터가 그랬지 340 00:22:13,195 --> 00:22:16,063 - 그리고 지금.. - 덱스터가 강한 사람이라고? 341 00:22:16,098 --> 00:22:19,467 내겐 주위를 돌아다니는 것처럼 보이던데 342 00:22:22,404 --> 00:22:24,672 하느님께 맹세하고 오빠가 343 00:22:24,706 --> 00:22:27,074 무슨 생각을 하고 있는지도 모르겠어 344 00:22:27,108 --> 00:22:28,341 미안 345 00:22:28,376 --> 00:22:31,277 나쁘게 만들려던 건 아니였어 346 00:22:31,312 --> 00:22:33,112 괜찮아 347 00:22:36,482 --> 00:22:39,984 - 무슨 짓이야? - 나도 몰라 348 00:23:02,507 --> 00:23:05,276 서둘러요, 어서요! 덱스터! 349 00:23:05,310 --> 00:23:07,645 여기 있니? 350 00:23:12,118 --> 00:23:14,419 덱스터, 빨리 왔네요! 351 00:23:15,588 --> 00:23:17,422 얘들아, 재밌었니? 352 00:23:17,457 --> 00:23:19,825 - 쩔었어요 - 덱스터꺼도 가져왔어요 353 00:23:22,495 --> 00:23:26,832 - 딱 맞는구나 - 여기 엄마것도 있어요 354 00:23:31,271 --> 00:23:33,572 엄마 어딨어요? 355 00:23:33,606 --> 00:23:36,575 여기 없단다 356 00:23:36,610 --> 00:23:39,445 그럼 어딨는데요? 357 00:23:39,479 --> 00:23:41,113 일단 앉아보렴 358 00:23:41,148 --> 00:23:43,849 말해줘야할 게 있단다 359 00:23:46,019 --> 00:23:48,453 덱스터? 360 00:23:48,488 --> 00:23:50,789 모두 괜찮은 거죠? 361 00:23:50,823 --> 00:23:52,257 무슨 일이에요? 지금 겁.. 362 00:23:52,291 --> 00:23:53,692 겁주고 계시잖아요 363 00:23:56,329 --> 00:23:59,398 엄마한테 무슨 일이 생겼는데 364 00:23:59,432 --> 00:24:01,833 나쁜 일이에요? 365 00:24:06,472 --> 00:24:08,373 그래, 나쁜 일이야 366 00:24:08,408 --> 00:24:10,976 엄마 괜찮아요? 367 00:24:12,512 --> 00:24:15,481 어떤 남자가 집에 왔는데 368 00:24:15,516 --> 00:24:17,683 그리고 엄마도 집에 왔는데 369 00:24:17,717 --> 00:24:18,950 그가 엄마를 죽였어 370 00:24:18,985 --> 00:24:20,618 뭐라고요? 엄마가 살해당했다고요? 371 00:24:20,653 --> 00:24:22,287 - 누가 엄마를 죽였어요? - 아니, 엄마 괜찮단다 372 00:24:22,321 --> 00:24:23,888 덱스터 무슨.. 373 00:24:23,923 --> 00:24:26,491 - 장난 치는거지? - 이해가 안 가 374 00:24:26,525 --> 00:24:29,193 디즈니 랜드에서 놀라고 했잖아요 375 00:24:35,534 --> 00:24:37,368 죄송합니다 376 00:24:55,852 --> 00:24:58,587 - 애스터 - 저리 가요 377 00:24:58,622 --> 00:25:00,189 진심이에요! 내버려 두라고요! 378 00:25:00,223 --> 00:25:02,724 내 말 좀 들어보렴 다 괜찮을 거야 379 00:25:02,759 --> 00:25:04,192 안 그럴 거에요 380 00:25:04,227 --> 00:25:06,762 엄마가 죽었다고요 381 00:25:06,796 --> 00:25:08,898 나도 알아 382 00:25:08,932 --> 00:25:11,534 별 상관도 없잖아요 383 00:25:11,568 --> 00:25:13,837 어떻게 그런 말을 하니? 384 00:25:13,871 --> 00:25:15,672 상관이 없으니깐요 385 00:25:15,706 --> 00:25:18,442 아저씨를 보는 것만으로도 아저씨가 상관도 안 한다고 말할 수 있어요 386 00:25:21,380 --> 00:25:23,782 어디 있었어요? 387 00:25:23,816 --> 00:25:26,952 누가 엄마 죽일 때 어디 있었냐구요 388 00:25:26,986 --> 00:25:30,555 거기서 엄마를 보호해줬어야죠 389 00:25:30,589 --> 00:25:32,456 네 말이 맞아 390 00:25:32,491 --> 00:25:36,159 - 그게 아저씨가 할 일이 잖아요 - 안단다 391 00:25:36,194 --> 00:25:38,195 내가 거기 있었어야 했어 392 00:25:38,229 --> 00:25:40,129 다시 되돌아 갔으면 좋겠구나 393 00:25:40,164 --> 00:25:42,265 아예 이런 일이 일어나지 않았고 394 00:25:42,299 --> 00:25:44,433 엄마가 아직 살아있길 바래 395 00:25:44,467 --> 00:25:46,635 내가 뭘 바라는지 알아요? 396 00:25:46,669 --> 00:25:51,006 우리 엄마랑 나랑 코디랑 해리슨만 있으면 397 00:25:51,040 --> 00:25:52,907 엄마가 아저씨를 만나지 않았더라면 398 00:25:52,942 --> 00:25:55,110 그럼 지금보다 더 좋았을텐데 399 00:25:56,279 --> 00:25:59,113 아저씨가 죽었으면 좋겠어요 400 00:26:22,138 --> 00:26:24,506 - 잠깐만 - 왜? 401 00:26:24,541 --> 00:26:26,809 다른 데 보고 있어 402 00:26:39,691 --> 00:26:41,059 여기서 뭐해? 403 00:26:41,093 --> 00:26:44,596 세상에, 퀸 뭐라도 좀 입지 그래? 404 00:26:44,630 --> 00:26:46,297 미안 405 00:26:46,332 --> 00:26:48,633 그래서, 여기서 뭐하는데? 406 00:26:48,667 --> 00:26:50,101 리타가 입을 드레스 찾고 있어 407 00:26:50,135 --> 00:26:51,535 거기 있는 옷 입히고 매장할거라고? 408 00:26:51,570 --> 00:26:54,138 좋은 생각 있어? 409 00:26:58,677 --> 00:27:00,811 좋네, 나 갈께 410 00:27:00,845 --> 00:27:03,146 지금 집에 가야해 411 00:27:03,180 --> 00:27:06,115 나라면 바지라도 좀 입을텐데 412 00:27:07,585 --> 00:27:09,986 이상하게 굴지말고 말 좀 할래? 413 00:27:10,021 --> 00:27:11,621 할 말 없어 414 00:27:11,656 --> 00:27:12,989 알았어 415 00:27:13,024 --> 00:27:15,359 내가 오라고 하지도 않았는데 416 00:27:15,393 --> 00:27:17,795 네가 여기 온 거잖아 417 00:27:17,829 --> 00:27:19,731 도와주려고 418 00:27:19,765 --> 00:27:21,366 그걸 그렇게 부르나? 419 00:27:21,401 --> 00:27:23,836 모건 420 00:27:39,419 --> 00:27:41,387 엘리엇? 421 00:27:41,421 --> 00:27:42,989 당신 성함 맞죠? 422 00:27:43,023 --> 00:27:44,390 그런데요 423 00:27:44,425 --> 00:27:46,393 안녕하세요, 퀸입니다 강력계에서 일하죠 424 00:27:46,427 --> 00:27:47,694 그러세요 425 00:27:47,729 --> 00:27:49,496 아이들이 있으신가봐요? 426 00:27:49,531 --> 00:27:52,700 네, 애들 엄마랑 같이 있죠 427 00:27:52,734 --> 00:27:54,669 이혼했거든요 428 00:27:54,703 --> 00:27:56,738 옆집에서 일어난 일을 생각하면 429 00:27:56,772 --> 00:27:58,340 멀리 있는 게 나아보이네요 430 00:28:01,544 --> 00:28:04,013 이미 FBI에 아무것도 431 00:28:04,047 --> 00:28:06,048 보지 못했다고 진술했는데요 432 00:28:06,083 --> 00:28:07,917 뭐가 필요하시죠? 433 00:28:07,951 --> 00:28:10,919 리타에 대해서 얼마나 알죠? 434 00:28:10,953 --> 00:28:14,055 잘은 모르죠 그저 이웃일 뿐이니깐요 435 00:28:14,089 --> 00:28:17,325 알겠습니다 그저 지난밤에 436 00:28:17,359 --> 00:28:20,728 너무 심하게 우시기에요 437 00:28:22,765 --> 00:28:26,133 리타는 친구였어요 전 속상했고요 438 00:28:26,168 --> 00:28:29,304 친구라 439 00:28:29,338 --> 00:28:32,740 제 생각엔 그 이상일 것 같은데요 440 00:28:32,774 --> 00:28:34,108 세상에 441 00:28:34,143 --> 00:28:36,110 어떤 말을 듣고 오신지 모르겠는데 442 00:28:36,144 --> 00:28:37,912 명백한 사실을 말하면 저와 리타는 443 00:28:37,947 --> 00:28:40,248 오직 한번 키스했을 뿐이에요 444 00:28:40,282 --> 00:28:41,816 끝이에요 아무것도 아니라고요 445 00:28:41,851 --> 00:28:44,752 그 남편은 근처에 있지도 않잖아요 446 00:28:44,787 --> 00:28:46,387 그나저나 447 00:28:46,422 --> 00:28:48,389 덱스터가 그 광경을 봤고 448 00:28:48,424 --> 00:28:49,991 저한테 와서 주먹을 날렸죠 449 00:29:01,170 --> 00:29:02,704 오빠 450 00:29:02,738 --> 00:29:05,273 조용, 자고 있어 451 00:29:10,045 --> 00:29:12,179 오빠가 볼 옷들 좀 가져왔어 452 00:29:18,086 --> 00:29:20,087 애스터랑 코디는 어딨어? 453 00:29:20,121 --> 00:29:23,057 조부모님들과 같이 호텔에 있어 454 00:29:23,091 --> 00:29:25,292 잘 이야기해 봤어? 455 00:29:27,696 --> 00:29:29,964 애스터가 속상해하더군 456 00:29:29,998 --> 00:29:32,166 날 위해 모자를 사왔어 457 00:29:32,201 --> 00:29:35,070 괜찮을 거야 458 00:29:35,105 --> 00:29:36,706 별로 459 00:29:36,740 --> 00:29:38,908 엄마가 나 때문에 죽었는데 460 00:29:38,943 --> 00:29:40,577 아니야 461 00:29:42,180 --> 00:29:44,715 트리니티 때문에 죽은 거야 462 00:29:44,750 --> 00:29:47,852 오빠가 자신을 책망하는 거 알아, 그러지마 463 00:29:47,886 --> 00:29:50,088 하지만 오빠가 할 수 있는 일이 없었어 464 00:29:50,122 --> 00:29:52,124 난 아더 미첼을 처음 보자마자 465 00:29:52,158 --> 00:29:53,925 죽일 수 있었다 466 00:29:53,959 --> 00:29:55,927 오빠는 리타 사랑했잖아 467 00:29:55,961 --> 00:30:00,832 리타를 상처줄 일은 하지 않았잖아 468 00:30:00,866 --> 00:30:02,700 오빠랑 결혼해서 운이 좋았다고 469 00:30:02,735 --> 00:30:06,503 맨날 나한테 그 말을 했어 470 00:30:06,538 --> 00:30:09,673 오빠를 찾아서 얼마나 운이 좋은지 471 00:30:27,490 --> 00:30:29,024 이렇게 오랫동안 혼자 앉으셔서 472 00:30:29,059 --> 00:30:30,826 무슨 일을 하시지는 궁금했는데 473 00:30:30,860 --> 00:30:33,328 이제 알겠네요 474 00:30:34,898 --> 00:30:37,232 저렇게 말하라고 돈 주면서 시켰어요 475 00:30:37,266 --> 00:30:39,702 그랬어요? 476 00:30:39,736 --> 00:30:42,004 아뇨, 장난이에요 477 00:30:42,038 --> 00:30:43,673 저도요 478 00:30:46,777 --> 00:30:51,047 그나저나 혈흔 분석가가 하는 일이 뭐죠? 479 00:30:53,317 --> 00:30:55,952 실례해요 480 00:31:10,934 --> 00:31:13,269 당신거요? 481 00:31:13,303 --> 00:31:16,239 여기서 무슨 일이지? 482 00:31:27,783 --> 00:31:29,817 저 가봐야 겠어요 483 00:31:29,852 --> 00:31:31,586 괜찮으세요? 484 00:31:31,621 --> 00:31:34,089 유행성 배탈이에요 요즘 유행이라고 하네요 485 00:31:34,123 --> 00:31:35,523 정말 죄송해요 486 00:31:35,558 --> 00:31:38,426 만나서 반가웠어요 487 00:31:47,835 --> 00:31:49,769 운이 좋았다라 488 00:31:49,803 --> 00:31:51,237 나라면 그렇게 안 말할텐데 489 00:31:51,271 --> 00:31:55,075 그녀는 나를 믿었다 그리고 지금 죽었다 490 00:32:03,483 --> 00:32:06,085 네 누나말처럼 난 독이야 491 00:32:08,322 --> 00:32:10,556 내가 없는 게 더 좋을 거야 492 00:32:32,016 --> 00:32:35,285 과거를 지우고 아무것도 남기지 말자 493 00:32:43,828 --> 00:32:46,830 일찍 일어났네 494 00:32:48,666 --> 00:32:50,667 뭐가 그렇게 중요하길래 거기 앉아있어? 495 00:32:50,701 --> 00:32:53,003 내 흔적들을 지우고 있다 496 00:32:53,037 --> 00:32:55,205 - 아무것도 - 오빠 497 00:33:01,346 --> 00:33:04,114 말하기 힘들지만 498 00:33:04,148 --> 00:33:05,415 장례식이 내일이야 499 00:33:05,450 --> 00:33:07,884 오빠가 할 일이 많아 500 00:33:07,919 --> 00:33:09,553 검시관한테 가서 서명하거나 501 00:33:09,587 --> 00:33:11,555 내 도구들을 잡아야 겠다 502 00:33:11,589 --> 00:33:13,324 방문객 목록 다시 한번 확인하고 503 00:33:13,358 --> 00:33:16,460 - 컨테이너 박스를 불태우고 - 그리고 추모글 504 00:33:16,494 --> 00:33:17,995 그건 내가 못 해줘 505 00:33:18,029 --> 00:33:19,563 오빠 진심을 써야 해 506 00:33:19,598 --> 00:33:22,866 내 보트를 없애한다 기름이 다 떨어져간다 507 00:33:22,900 --> 00:33:25,135 알았어 508 00:33:25,169 --> 00:33:27,204 그리고 FBI랑 면담이 있어 509 00:33:27,238 --> 00:33:29,073 보고라고 해야하나 510 00:33:29,107 --> 00:33:31,708 걔네가 뭐라고 부르던간에 그게 진짜 중요해 511 00:33:31,743 --> 00:33:34,344 그 놈들이 오늘 다 하길 바라던데 512 00:33:34,378 --> 00:33:35,612 그냥 오빠가 거기 가서 513 00:33:35,646 --> 00:33:38,415 다 끝내버려 514 00:33:40,552 --> 00:33:42,419 정말 같이 안 가도 되겠어? 515 00:33:45,022 --> 00:33:46,757 괜찮아 516 00:33:49,827 --> 00:33:51,761 알았어 나 간다 517 00:33:55,099 --> 00:33:56,967 해리슨에 대해 생각 중이야 518 00:33:59,970 --> 00:34:01,638 얼마나 엄마를 필요로 할까 519 00:34:01,672 --> 00:34:04,975 해리슨에게 어울리는 사람 520 00:34:05,009 --> 00:34:07,845 나에게 모든 걸 해줬어 521 00:34:07,879 --> 00:34:10,180 지금뿐 아니라 내 인생 내내 522 00:34:10,214 --> 00:34:12,416 하지만 523 00:34:12,451 --> 00:34:15,620 하나만 더 부탁하고 싶다 524 00:34:15,654 --> 00:34:18,589 너라면 좋을 것 같아 525 00:34:20,559 --> 00:34:23,528 네가 526 00:34:23,562 --> 00:34:25,963 사랑해주잖아 527 00:34:25,998 --> 00:34:28,465 네가 키워준다면 528 00:34:33,504 --> 00:34:35,138 키울 거야 529 00:34:35,173 --> 00:34:37,641 내가 내내 도와줄 거야 530 00:34:37,675 --> 00:34:39,976 물론 그럴거야 531 00:34:43,114 --> 00:34:45,515 하지만 더 중요한 건 오빠도 그럴 거잖아 532 00:34:47,451 --> 00:34:50,454 오빠는 어울려 착하다고 533 00:34:52,057 --> 00:34:53,624 아니야 534 00:34:56,796 --> 00:34:58,830 맞아 535 00:34:58,865 --> 00:35:01,634 맞다고 536 00:35:36,572 --> 00:35:39,607 왜 저래요? 537 00:35:41,911 --> 00:35:43,345 내가 어떻게 알아? 538 00:35:43,379 --> 00:35:45,346 둘이 결혼한다는 539 00:35:45,381 --> 00:35:48,917 루머를 들었는데 540 00:35:48,951 --> 00:35:51,920 이야기할 게 있는데 541 00:35:51,954 --> 00:35:54,489 지금 괜찮을까요? 542 00:35:54,523 --> 00:35:57,192 기억해 둬 543 00:35:57,227 --> 00:35:59,996 그녀가 상사야 544 00:36:09,040 --> 00:36:12,009 연쇄살인마가 경찰 부인을 죽였다라 545 00:36:12,043 --> 00:36:15,412 언론이 신났어 자세한 걸 원하네 546 00:36:15,446 --> 00:36:18,081 - 그래서 뭐라고 말했어요? - 너한테 말한 그대로 547 00:36:18,116 --> 00:36:21,118 우리 사건이 아니라고 548 00:36:21,152 --> 00:36:22,886 내가 뭘 해줄까? 549 00:36:22,921 --> 00:36:26,290 저기 소장님께서 알아야하실 것 같아서요 550 00:36:26,324 --> 00:36:29,560 리타에 대한 건데 551 00:36:29,594 --> 00:36:31,095 말해봐 552 00:36:31,129 --> 00:36:33,831 그리고 옆집 이웃인 엘리엇 말인데요 553 00:36:33,865 --> 00:36:35,600 같이 있었습니다 데브라랑.. 554 00:36:35,634 --> 00:36:38,536 모건 형사와 청소하고 있었어요 555 00:36:38,570 --> 00:36:42,374 그리고 엘리엇과 이야기를 했는데 556 00:36:42,408 --> 00:36:47,145 그와 리타 사이에 557 00:36:47,180 --> 00:36:48,780 뭐가 있더군요 558 00:36:48,815 --> 00:36:51,116 정확히 무슨 뜻이지? 559 00:36:51,151 --> 00:36:53,986 실제 일어나진 않았는데 560 00:36:54,020 --> 00:36:56,989 듣자하니 덱스터가 발견했다더군요 561 00:36:57,023 --> 00:37:00,826 왜 이런 말을 하는거지? 562 00:37:00,860 --> 00:37:03,262 숨기고 있는 말이 뭐야? 563 00:37:03,296 --> 00:37:05,264 아무 것도 숨기고 있지 않은데요 564 00:37:05,298 --> 00:37:07,466 그럼 왜 증인과 면담했지? 565 00:37:07,500 --> 00:37:09,268 면담한 게 아니라 그냥 거기서 566 00:37:09,302 --> 00:37:10,569 청소했다고? 567 00:37:10,603 --> 00:37:11,803 제발 568 00:37:11,838 --> 00:37:14,807 형사들이 범인이라고 가장 생각하지 않을 사람 569 00:37:14,841 --> 00:37:18,010 덱스터 말고 또 누가 있겠어요? 570 00:37:18,044 --> 00:37:20,580 무슨 뜻이겠어요 항상 하시는 말씀이시잖아요 571 00:37:20,614 --> 00:37:23,283 아내를 죽이는 살인자는 90%가 572 00:37:23,317 --> 00:37:25,452 그 남편이라면서요 573 00:37:28,689 --> 00:37:31,424 라구에타입니다 574 00:37:31,459 --> 00:37:33,826 잠시만 기다려주세요 575 00:37:33,861 --> 00:37:35,461 지금 받아야하니깐 576 00:37:35,495 --> 00:37:37,329 나중에 말하지 577 00:37:43,235 --> 00:37:45,536 알겠습니다 다시 한번 말씀해주시겠어요? 578 00:37:59,818 --> 00:38:00,851 여보세요 579 00:38:00,885 --> 00:38:02,219 방금 오빠에 대한 FBI 면담에 580 00:38:02,254 --> 00:38:03,721 대해서 전화를 받았어 581 00:38:03,756 --> 00:38:05,356 설마 오빠가 뭐라고 했데요? 582 00:38:05,391 --> 00:38:06,957 아무것도 출석하지 않았대 583 00:38:06,992 --> 00:38:09,794 그래서 그들이 이제는 개인 파일을 요구하고 있어 584 00:38:09,828 --> 00:38:11,796 빌어먹을 585 00:38:11,830 --> 00:38:13,998 오빠랑 같이 갔어야 했는데 586 00:38:14,033 --> 00:38:15,133 모건? 587 00:38:15,167 --> 00:38:16,901 씨발 이딴 거 필요없잖아요 588 00:38:16,936 --> 00:38:19,705 - 우리 둘 다 알지 - 지금 집에 가는 중이에요 589 00:38:19,739 --> 00:38:21,574 무슨 일인지 알아보고 오빠 그쪽으로 보낼게요 590 00:38:21,608 --> 00:38:23,375 알았어 591 00:38:28,249 --> 00:38:30,550 덱스터? 592 00:38:30,585 --> 00:38:32,853 씨발 누구세요? 593 00:38:32,887 --> 00:38:34,421 뭐라고요? 594 00:38:34,456 --> 00:38:36,691 씨발 너 누구냐고? 595 00:38:36,725 --> 00:38:39,660 아래층에 사는 사람이에요 596 00:38:39,695 --> 00:38:42,196 여동생이시죠? 597 00:38:42,230 --> 00:38:44,999 - 네, 여기 살아요 - 그럼 전 가볼께요 598 00:38:45,033 --> 00:38:46,400 덱스터가 당신이 뭘 해야하는지 알거라더군요 599 00:38:46,435 --> 00:38:48,535 뭐라고 했다고요? 가지 마세요 600 00:38:48,570 --> 00:38:50,871 기다려요 601 00:38:55,443 --> 00:38:56,410 덱스터 모건입니다 602 00:38:56,444 --> 00:38:58,044 삐 소리가 나면 메세지를 남겨주세요 603 00:38:59,080 --> 00:39:00,380 내가 누구 만났게? 604 00:39:00,414 --> 00:39:01,915 아래층에 고양이 새키 존나 좋아하는 년 605 00:39:01,949 --> 00:39:03,783 그년이 오빠 아들한테 아이스크림 먹이고 있더라 606 00:39:03,817 --> 00:39:05,918 씨발 오빠 어딨는지도 모르겠는데 607 00:39:05,952 --> 00:39:08,387 왜 씨발 FBI한테 가지도 않았어? 608 00:39:08,421 --> 00:39:11,389 빨리 돌아오는게.. 609 00:39:11,424 --> 00:39:15,828 씨부럴! 덱스터, 어딨어? 610 00:39:18,498 --> 00:39:20,432 내가 그 옷 고른 거 좋아했으면 좋겠어 611 00:39:20,467 --> 00:39:23,368 우리가 처음 만났을 때 그 옷 입고 있었잖아 612 00:39:23,402 --> 00:39:27,005 그래서 난 당신 장례식에 없을 거니깐 613 00:39:27,039 --> 00:39:29,941 난 거기 있을 자격이 없으니깐 614 00:39:31,477 --> 00:39:34,412 아이들은 데브라랑 같이 잘 지낼거야 615 00:39:34,446 --> 00:39:38,816 나 없는 게 더 좋을 거야 우리 모두 동의할 거라고 생각해 616 00:39:41,353 --> 00:39:43,654 난 한번도 당신한테 진실했던 적이 없어 617 00:39:50,395 --> 00:39:53,397 난 연쇄살인마야 그게 나야 618 00:39:57,236 --> 00:39:58,903 당신에게 내가 사람이라고 믿게 했지만 619 00:39:58,937 --> 00:40:01,673 사실은 난 그렇지 않아 620 00:40:01,707 --> 00:40:03,841 그건 거짓말이었어 621 00:40:18,590 --> 00:40:20,490 당신이 떠날 거라고 결정한 순간 622 00:40:20,525 --> 00:40:22,793 그다지 필요한 게 많지 않다 623 00:40:22,827 --> 00:40:25,962 당신이 어디에 정착하건 당신이 필요한 것은 624 00:40:25,997 --> 00:40:28,765 좋은 한 벌의 옷과 625 00:40:35,571 --> 00:40:37,939 당신이 아끼는 도구들 626 00:40:42,710 --> 00:40:44,144 그리고 당신 과거의 징표 627 00:40:44,179 --> 00:40:46,947 진짜 당신이 누구인지 기억하게 하는 것 628 00:40:53,656 --> 00:40:56,225 나머지 것들은 629 00:40:58,195 --> 00:41:00,163 필요치 않다 630 00:41:07,005 --> 00:41:10,207 어딨나요, 아버지? 631 00:41:10,241 --> 00:41:13,878 지금 말하던가 영원히 조용히 계세요 632 00:41:42,575 --> 00:41:45,845 난 많은 사람들을 사라지게 했다 633 00:41:45,879 --> 00:41:49,615 이제 내 차례다 내 자신을 사라지게 할 것이다 634 00:42:05,097 --> 00:42:08,199 씨발 FBI 635 00:42:12,672 --> 00:42:14,573 젠장, 덱스터 이러지마 636 00:42:32,759 --> 00:42:36,595 바닷바람은 언제나 내가 똑바로 생각하게 만들어준다 637 00:42:36,630 --> 00:42:38,964 땅에선 충분한 공기를 얻지 못한다 638 00:42:38,999 --> 00:42:42,301 숨쉬기 힘들다 639 00:43:14,701 --> 00:43:15,868 당신이군요 640 00:43:15,902 --> 00:43:18,003 당신이네요 641 00:43:18,038 --> 00:43:19,771 리타에요 642 00:43:19,805 --> 00:43:21,706 알고 있어요 643 00:43:21,741 --> 00:43:23,607 그냥 확인해봤어요 644 00:43:23,642 --> 00:43:25,877 기분이 좀 나아졌는지 궁금해서요 645 00:43:25,911 --> 00:43:27,946 훨씬 나아요 646 00:43:27,980 --> 00:43:30,215 들어서 기쁘네요 647 00:43:30,249 --> 00:43:31,917 그렇게 식당에서 빨리 나가시길래 648 00:43:31,951 --> 00:43:33,485 혹시 제가 649 00:43:33,520 --> 00:43:35,488 기분 상할 말을 한 건 아닌지 걱정이 되서요 650 00:43:35,522 --> 00:43:36,923 아뇨, 좋은 분이셨어요 651 00:43:37,992 --> 00:43:40,493 이해력도 많으시고 652 00:43:42,898 --> 00:43:47,201 솔직하게 말할게요 653 00:43:47,236 --> 00:43:49,704 차가 안 막혔어요? 654 00:43:52,274 --> 00:43:55,642 애가 둘이에요 애스터와 코디 655 00:43:55,676 --> 00:43:57,811 9살이고 7살이에요 656 00:43:57,845 --> 00:44:00,679 전 애들 좋아해요 657 00:44:00,713 --> 00:44:03,315 그러세요? 658 00:44:03,349 --> 00:44:04,683 그럼요, 재밌잖아요 659 00:44:04,717 --> 00:44:07,985 게다가 데브라가 이미 말했는데요 660 00:44:08,020 --> 00:44:11,690 전 남편하고 제 문제도요? 661 00:44:11,724 --> 00:44:13,025 그것도 말하던가요? 662 00:44:13,059 --> 00:44:14,994 네 663 00:44:15,028 --> 00:44:18,997 저에 대해서 다 아시네요 664 00:44:19,031 --> 00:44:21,829 더 알고 싶어요 665 00:44:24,366 --> 00:44:25,933 그럼 666 00:44:25,967 --> 00:44:29,936 그럼 언제 또 만나요 667 00:44:31,539 --> 00:44:34,608 그러면 좋겠어요 정말로 668 00:44:34,642 --> 00:44:36,343 정말로요 669 00:44:36,377 --> 00:44:39,646 지금 끊어야겠지만 670 00:44:39,681 --> 00:44:41,615 이 말은 하고 싶어서요 671 00:44:41,650 --> 00:44:46,220 왜인지는 정확히 모르겠지만 672 00:44:46,254 --> 00:44:49,723 당신이 제 기분을 좋게 만들어요 673 00:44:49,757 --> 00:44:52,392 그보다 더 좋을 수 없게요 674 00:44:52,426 --> 00:44:55,295 당신도요 675 00:44:55,329 --> 00:44:59,031 절 그렇게 만들어요 676 00:44:59,066 --> 00:45:00,766 전화하길 잘했네요 677 00:45:00,800 --> 00:45:02,501 뜬 구름처럼 678 00:45:02,535 --> 00:45:05,370 데이트가 끝나서 679 00:45:05,405 --> 00:45:09,707 제대로 된 인사도 못했잖아요 680 00:45:09,741 --> 00:45:12,142 안녕, 리타 베넷 681 00:45:12,176 --> 00:45:16,812 안녕, 덱스터 모건 682 00:45:22,651 --> 00:45:24,785 안녕 683 00:45:27,155 --> 00:45:29,823 미안해 684 00:46:09,164 --> 00:46:10,864 씨발 화장실에 열쇠 어딨어? 685 00:46:10,898 --> 00:46:14,301 아니면 그냥 바닥에 싸야하나? 686 00:46:19,140 --> 00:46:21,174 무슨 문제있냐? 687 00:46:21,209 --> 00:46:23,477 아무것도요 688 00:46:23,511 --> 00:46:24,945 애자새끼 689 00:46:24,979 --> 00:46:26,579 빨리 꺼져라 690 00:46:26,614 --> 00:46:29,649 그의 말이 맞다 난 계속 움직여야 한다 691 00:46:38,892 --> 00:46:40,626 이봐, 이봐 692 00:46:42,829 --> 00:46:44,029 내가 말했잖아 693 00:46:44,063 --> 00:46:46,031 니 씨발 문제가 뭐냐고? 694 00:46:47,566 --> 00:46:49,434 내가 안 좋은 한 주를 보냈거든 695 00:46:49,468 --> 00:46:52,972 내 아내가 죽었어 그리고 그건 내 잘못이지 696 00:46:53,006 --> 00:46:55,808 뒤져서 참 유감스럽게 됐구만 697 00:46:55,843 --> 00:46:58,945 하지만 니 아내는 내 좆 빨 수 있을 거야 698 00:47:06,754 --> 00:47:08,688 상처주려고 한 건 아닌데 699 00:47:47,126 --> 00:47:49,695 네 아내가 죽고나서 700 00:47:49,729 --> 00:47:53,198 네가 사람이 할 만한 최초의 일이구나 701 00:47:53,233 --> 00:47:56,069 절 떠나신 줄 알았는데요 702 00:47:56,103 --> 00:47:58,571 여기 있지 않니 703 00:48:05,414 --> 00:48:08,584 괜찮다, 아들아 704 00:48:08,618 --> 00:48:11,620 네 기분을 표현해도 괜찮아 705 00:48:35,583 --> 00:48:38,451 제가 없는 게 그들은 낫지 않아 706 00:48:38,485 --> 00:48:41,953 그들도 네가 없는 게 낫지 않아 707 00:48:41,988 --> 00:48:44,789 다시 돌아가렴 708 00:49:02,341 --> 00:49:04,942 데브라가 말하길 덱스터가 여기 올거라고 하던데 709 00:49:04,976 --> 00:49:06,944 그래야겠지 빨리 안 그러면 710 00:49:06,978 --> 00:49:10,815 리타가 촛불에 녹겠네 711 00:49:15,721 --> 00:49:17,455 그래서 이젠 나한테 말도 안해? 712 00:49:17,490 --> 00:49:19,958 그거야? 713 00:49:19,993 --> 00:49:22,562 당신한테 말하려고 했었어 714 00:49:26,367 --> 00:49:28,368 맞아, 그랬었지 715 00:49:30,604 --> 00:49:33,272 당신이 이해해줬으면 좋겠어 716 00:49:33,307 --> 00:49:34,606 그럼 말해봐 717 00:49:34,641 --> 00:49:37,275 난 이 사건을 위해 싸웠지만 718 00:49:37,310 --> 00:49:39,711 내 일부분은 그러지 않길 원했어 719 00:49:41,547 --> 00:49:45,549 리타가 죽었어 720 00:49:47,118 --> 00:49:51,488 리타가 죽었고 그게 무서웠어 721 00:49:51,523 --> 00:49:54,024 우리 결혼하지 10시간 됐나? 722 00:49:55,927 --> 00:49:57,727 내가 아는 한 723 00:49:57,762 --> 00:49:58,995 덱스터가 우리 결혼식의 증인이었어 724 00:49:59,029 --> 00:50:01,564 그녀가 그런 일을 당할 동안 725 00:50:01,599 --> 00:50:04,200 - 우리랑 같이 있었다고 - 나도 알아 726 00:50:06,036 --> 00:50:09,538 다시 그걸 상기시키고 싶지 않아 727 00:50:09,573 --> 00:50:13,109 수사하고 싶지 않아 728 00:50:13,143 --> 00:50:14,744 난 단지 729 00:50:14,778 --> 00:50:17,680 단지 우리가 결혼한 날이길 원했다고 730 00:50:20,049 --> 00:50:22,217 별로 안 좋다 731 00:50:22,251 --> 00:50:24,018 이런 기분 정말 싫어 732 00:50:24,053 --> 00:50:25,487 무슨 일을 해야할 지 모르겠어 733 00:50:25,521 --> 00:50:27,021 마리아 734 00:50:28,957 --> 00:50:31,526 왜? 735 00:50:31,560 --> 00:50:33,929 아무도 안 그래 736 00:50:42,073 --> 00:50:46,043 자기 아내 장례식보다 더 중요한 일이 뭐가 있을까? 737 00:50:46,077 --> 00:50:48,446 사람들이 가만히 있질 못하잖아 738 00:50:48,480 --> 00:50:52,916 다 아는 걸 말해줘서 참 고맙네 739 00:50:52,951 --> 00:50:56,687 별로 나한테 필요없는 말인걸 보니 난 병신인가 봐 740 00:50:56,722 --> 00:50:58,956 추모글 써본 적 있어? 741 00:50:58,990 --> 00:51:00,457 아니 742 00:51:00,492 --> 00:51:02,059 난 못 해 743 00:51:02,093 --> 00:51:04,361 저 요원들 저 씹새끼들 744 00:51:04,396 --> 00:51:06,363 그냥 오빠를 기다리고 있잖아 745 00:51:06,397 --> 00:51:07,698 있잖아 746 00:51:07,732 --> 00:51:10,434 네가 알아야할 게 있어 747 00:51:10,468 --> 00:51:12,703 뭔데? 748 00:51:12,738 --> 00:51:15,073 말하기 쉽지 않은데 말이야 749 00:51:15,107 --> 00:51:18,644 지난 날에 이웃 엘리엇과 이야기해봤는데 750 00:51:18,678 --> 00:51:22,348 - 뭔 지랄? - 알아, 나도.. 751 00:51:58,017 --> 00:52:01,152 그녀는 너그러운 사람이었습니다 752 00:52:03,522 --> 00:52:07,425 우리 둘을 아우를 수 있을 정도로 753 00:52:07,459 --> 00:52:10,328 그래야 했었죠 754 00:52:10,363 --> 00:52:16,167 우리가 처음 만났을 때 755 00:52:16,202 --> 00:52:18,536 전 인간도 아니었습니다 756 00:52:18,570 --> 00:52:23,007 제가 그렇게 변할지 몰랐어요 757 00:52:23,042 --> 00:52:24,742 그녀가 제 무언가에 도달했을 때 758 00:52:24,776 --> 00:52:27,445 저는 그게 거기있는지도 몰랐어요 759 00:52:27,480 --> 00:52:30,882 그녀는 누구도 상처주지 않았습니다 760 00:52:30,916 --> 00:52:33,351 그녀는 순결했어요 761 00:52:36,555 --> 00:52:38,790 잔인한 살인에 그렇게 그녀가 죽고 762 00:52:38,824 --> 00:52:44,329 저는.. 763 00:52:44,363 --> 00:52:46,297 그것을 고치지 못합니다 764 00:52:53,573 --> 00:52:56,909 하지만 제가 뭘 해야할지는 알아요 765 00:53:00,514 --> 00:53:03,482 여기 마이애미에서 그녀가 아는 사람들과 766 00:53:03,517 --> 00:53:05,718 그리고 767 00:53:08,422 --> 00:53:10,990 그녀를 챙겨줬던 사람들과 768 00:53:12,959 --> 00:53:16,396 그녀를 사랑했던 사람들과 남을 것입니다 769 00:53:21,935 --> 00:53:24,471 내가 그랬던 것처럼 770 00:53:25,906 --> 00:53:35,909 Sync by honeybunny Translated by 3R