1 00:01:34,245 --> 00:01:38,117 traduzione: joey_83, julialou, yourstruly synch e revisione: superbiagi 2 00:01:38,264 --> 00:01:46,590 www.subsfactory.it 3 00:01:46,625 --> 00:01:48,296 Negli episodi precedenti di Dexter... 4 00:01:48,573 --> 00:01:50,760 Allora come cavolo e' andato il tuo appuntamento con Rita ieri sera? 5 00:01:50,761 --> 00:01:53,699 Alla grande. Credo di aver incontrato la donna giusta per me. 6 00:01:53,700 --> 00:01:57,031 E' perfetta, perche' Rita e' disturbata come me. 7 00:01:58,054 --> 00:02:02,084 Non riesco a credere di aver trovato l'ultimo brav'uomo rimasto sulla faccia della terra. 8 00:02:03,241 --> 00:02:06,684 - Anch'io ho un lato oscuro. - Chissa' perche' ne dubito. 9 00:02:08,146 --> 00:02:11,162 Quando avevo tre anni ho visto morire mia madre. 10 00:02:11,274 --> 00:02:13,320 E' stata uccisa davanti ai miei occhi. 11 00:02:13,386 --> 00:02:16,944 Hai i tuoi demoni, ma so che non devi esserne schiavo. 12 00:02:16,945 --> 00:02:18,476 Vorrei che fosse vero. 13 00:02:18,522 --> 00:02:21,820 Un giorno vorrei essere contento come tutti gli altri. 14 00:02:21,821 --> 00:02:23,955 - Voglio... - Una vita normale. 15 00:02:23,956 --> 00:02:26,288 - Voglio sposarti. - Si'! 16 00:02:26,289 --> 00:02:27,898 Ragazzi, voi siete la mia famiglia. 17 00:02:28,148 --> 00:02:31,742 E ora ho un partner per la vita. Sono contento. 18 00:02:31,898 --> 00:02:33,895 Forse addirittura felice. 19 00:02:34,365 --> 00:02:36,129 Spero tu non prenda niente di tutto questo seriamente. 20 00:02:36,130 --> 00:02:38,801 La moglie, i figli, la casa in periferia. E' un ottimo camuffamento, ma nulla piu'. 21 00:02:38,802 --> 00:02:40,614 E' diventato piu' complicato di cosi'. 22 00:02:40,615 --> 00:02:41,975 Sono incinta. 23 00:02:42,569 --> 00:02:45,597 - Vuoi vederlo venire al mondo. - Si'. 24 00:02:45,598 --> 00:02:48,164 - Crescerlo con Rita. - Lo so. 25 00:02:48,165 --> 00:02:51,008 In tutta la mia vita non ho mai desiderato cosi' tanto qualcosa. 26 00:02:51,146 --> 00:02:54,571 Vuoi sapere un segreto? Papa' ammazza la gente. 27 00:02:58,615 --> 00:03:00,480 La' fuori c'e' un mostro che se ne va in giro liberamente. 28 00:03:00,879 --> 00:03:03,899 Lo chiamo l'assassino della trinita'. Ne uccide tre alla volta. 29 00:03:04,957 --> 00:03:07,583 Trinita' e' un marito e un padre. 30 00:03:07,928 --> 00:03:09,632 E'... come me. 31 00:03:09,633 --> 00:03:12,480 Che razza di padre tiene dei vetrini col sangue nel suo garage? 32 00:03:12,481 --> 00:03:16,388 Se non trovo un modo per nasconderla, perdero' la mia famiglia. 33 00:03:17,371 --> 00:03:19,993 Arthur ha tenuto tutto assieme per quanto? 20 anni? 34 00:03:19,994 --> 00:03:22,301 La mia famiglia potrebbe non durare 20 minuti. 35 00:03:22,447 --> 00:03:23,723 Arthur Mitchell. 36 00:03:24,039 --> 00:03:25,134 Kyle Butler. 37 00:03:25,135 --> 00:03:26,709 Ho capito che l'unico modo che avrebbe 38 00:03:26,710 --> 00:03:28,862 funzionato sarebbe stato impegnarmi completamente. 39 00:03:28,863 --> 00:03:31,131 Impegnarsi completamente, eh? 40 00:03:31,414 --> 00:03:33,662 E' questo il tuo nuovo modello da imitare, Dex? 41 00:03:34,051 --> 00:03:36,364 Prendigli l'ascia. Uccidilo adesso. 42 00:03:36,413 --> 00:03:38,443 Ho ancora alcune cose da imparare da lui. 43 00:03:39,367 --> 00:03:41,442 Stai facendo il giocoliere con troppe persone, Dexter. 44 00:03:41,443 --> 00:03:45,360 Ematologo, marito, padre, serial killer e ora Kyle Butler? 45 00:03:45,395 --> 00:03:47,470 - Quale sei, fra questi? - Tutti quanti. 46 00:03:47,471 --> 00:03:48,740 Salve... 47 00:03:49,004 --> 00:03:50,710 Dexter Morgan. 48 00:03:52,520 --> 00:03:54,050 Salve, Arthur Mitchell. 49 00:03:56,433 --> 00:03:59,223 Ehi, tesoro. La luna stasera sara' meravigliosa. 50 00:03:59,224 --> 00:04:02,271 Quindi prenditi un momento. Ti vogliamo bene. Ciao. 51 00:04:14,727 --> 00:04:16,083 Rita? 52 00:04:18,242 --> 00:04:21,068 Nati nel sangue... noi due. 53 00:04:21,957 --> 00:04:25,723 Pensavo di poter cambiare quello che sono, tenere al sicuro la mia famiglia. 54 00:04:27,366 --> 00:04:29,490 Ma quello che faccio non ha importanza. 55 00:04:31,066 --> 00:04:32,678 Questo e' destino. 56 00:05:03,612 --> 00:05:05,251 Signore, e' lei che ha chiamato? 57 00:05:07,538 --> 00:05:10,000 Signore. Cos'e' successo? 58 00:05:13,865 --> 00:05:16,226 Ho visto morire 67 persone. 59 00:05:17,220 --> 00:05:19,890 E al momento della verita', le ho guardate negli occhi 60 00:05:19,891 --> 00:05:23,719 e sia loro che io sapevamo che gli era toccato quello che si meritavano. 61 00:05:24,642 --> 00:05:26,767 E se invece le cose non vanno cosi'? 62 00:05:27,562 --> 00:05:29,734 Se non ti tocca quello che ti meriti? 63 00:05:30,097 --> 00:05:33,751 Se quello che ti meriti e' uno steccato bianco, 64 00:05:33,752 --> 00:05:37,499 dei figli e un marito che ti ama? 65 00:05:38,615 --> 00:05:41,567 E se quello che ti meriti e' quantomeno un vero essere umano... 66 00:05:41,690 --> 00:05:45,262 e invece ti becchi... me? 67 00:05:46,297 --> 00:05:50,070 Signore. Signore, adesso prendiamo noi il bambino. 68 00:05:50,578 --> 00:05:53,390 - Signore, mi dia il bambino. - Cosa state facendo? 69 00:05:53,391 --> 00:05:56,049 - Levatevi. Sono della omicidi e anche lui. - Signora. 70 00:05:56,084 --> 00:05:57,203 Vi ho detto di levarvi dalle palle. 71 00:05:57,718 --> 00:05:58,855 Cos'e' successo? 72 00:06:04,139 --> 00:06:05,660 Oddio, Dexter... 73 00:06:09,534 --> 00:06:11,142 Rita e' dentro. 74 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 Sono stato io. 75 00:06:21,326 --> 00:06:24,015 E' tutta grinzosa a causa delle ore passate nell'acqua alcalina. 76 00:06:24,298 --> 00:06:27,579 Rigor mortis completo. Epidermide a chiazze. 77 00:06:28,656 --> 00:06:32,657 Me l'ero immagina nuda un sacco di volte, ma mai cosi'. 78 00:06:35,265 --> 00:06:38,828 Una ferita singola all'arteria femorale. Questo e' il modus operandi di Trinita'. 79 00:06:38,829 --> 00:06:41,237 Ha mai ucciso una donna sposata in una vasca? 80 00:06:41,327 --> 00:06:44,843 C'e' una prima volta per tutto. Purtroppo per Dexter. 81 00:06:49,471 --> 00:06:51,796 Stiamo aspettando il coroner per spostare il corpo. 82 00:06:52,528 --> 00:06:58,556 Ma il livor mortis indica che la morte e' avvenuta tra le 8 e le 12 ore... fa. 83 00:07:08,344 --> 00:07:09,515 Stai bene? 84 00:07:18,097 --> 00:07:19,703 Dexter e' tornato a casa e ha trovato questo. 85 00:07:20,438 --> 00:07:22,703 Avra' bisogno del nostro sostegno. 86 00:07:23,566 --> 00:07:25,092 Ovviamente. 87 00:07:25,811 --> 00:07:27,390 Come dobbiamo comportarci con lui? 88 00:07:28,536 --> 00:07:31,475 La prima cosa che dovete fare e' togliere le tende e andar via. 89 00:07:33,141 --> 00:07:34,532 - Beh... - Cosa? 90 00:07:34,533 --> 00:07:36,920 C'e' l'FBI. Trinita' e' un loro caso. 91 00:07:36,921 --> 00:07:40,074 Ho gia' ceduto la giurisdizione. Perche' guardate lui? 92 00:07:40,075 --> 00:07:42,923 E' per quello che stavo dicendo mentre venivamo qui. 93 00:07:43,671 --> 00:07:45,859 Rita e' una di noi. Fa parte della famiglia. 94 00:07:46,052 --> 00:07:48,158 Dovremmo lavorare noi su questo caso, per Dexter. 95 00:07:48,159 --> 00:07:50,169 Dannazione, Angel, ormai e' fatta! 96 00:07:50,170 --> 00:07:51,721 Fate come vi ho detto. 97 00:07:53,139 --> 00:07:55,737 E' stressata. Lo siamo tutti. 98 00:08:16,188 --> 00:08:19,214 Mio padre Harry mi ha insegnato poche semplici regole. 99 00:08:19,215 --> 00:08:22,075 Mai far del male a un innocente e mai fare scenate. 100 00:08:26,390 --> 00:08:27,739 Harry? 101 00:08:30,702 --> 00:08:33,786 Dove sei adesso adesso che ho davvero bisogno di te? 102 00:08:36,486 --> 00:08:38,496 Quando e' mia moglie quella nella sacca da morto, 103 00:08:38,497 --> 00:08:42,077 quando tutti guardano e quello che piange e' il vicino e non io? 104 00:08:52,511 --> 00:08:53,780 Signore? 105 00:08:55,996 --> 00:08:57,498 Siamo pronti per lei. 106 00:09:03,059 --> 00:09:05,560 I primi agenti ad arrivare sul posto mi hanno detto che quando 107 00:09:05,561 --> 00:09:08,379 sono venuti dentro e hanno trovato sua moglie lei ha detto "sono stato io". 108 00:09:10,482 --> 00:09:13,512 - Ne e' sicuro? - E' quello che mi hanno riferito. 109 00:09:16,589 --> 00:09:19,558 Non so cos'ho detto. Potrebbe essere stato qualsiasi cosa, sono parecchio devastato. 110 00:09:19,559 --> 00:09:22,200 Certamente, chi non lo sarebbe? 111 00:09:22,605 --> 00:09:27,344 Signor Morgan, prima di tornare a casa e di trovare sua moglie, dove ha detto che era? 112 00:09:27,345 --> 00:09:28,924 Dexter, togliti i vestiti, poi andiamo a casa. 113 00:09:28,959 --> 00:09:31,812 - Gli stavo facendo una domanda. - Ha gia' detto che e' tornato a casa 114 00:09:31,847 --> 00:09:32,923 e l'ha trovata li'. 115 00:09:32,924 --> 00:09:34,965 Se vuole dare una mano perche' non trova Trinita'? 116 00:09:34,966 --> 00:09:37,938 O fare qualcosa di veramente utile non fa parte del suo lavoro del cazzo? 117 00:09:37,939 --> 00:09:40,511 - Detective Morgan. - FBI? 118 00:09:40,512 --> 00:09:43,027 - Fottuto branco di idioti. - Smettila. 119 00:09:43,948 --> 00:09:46,357 Finisci qui e poi porta a casa tuo fratello. 120 00:09:46,620 --> 00:09:48,887 Se vuole parlare con Dexter, fissi un appuntamento. 121 00:09:50,011 --> 00:09:51,419 Lo faro'. 122 00:10:09,542 --> 00:10:12,948 Puo' dormire sul pavimento finche' non potremo portare qui la sua culla. 123 00:10:13,760 --> 00:10:15,346 E' piu' sicuro, non credi? 124 00:10:17,503 --> 00:10:21,108 Devo dirtelo Dexter, non andare in giro a dire cose tipo "sono stato io". 125 00:10:21,276 --> 00:10:22,794 La gente potrebbe fraintenderti. 126 00:10:24,032 --> 00:10:27,327 Infatti nemmeno io capisco. Cosa vorrebbe dire? 127 00:10:35,699 --> 00:10:37,090 Dexter. 128 00:10:38,286 --> 00:10:39,385 Mi chiamo Dexter Morgan. 129 00:10:39,386 --> 00:10:42,886 - Al 3319 di Meadow Lane. - Qual e' la sua emergenza? 130 00:10:42,887 --> 00:10:46,093 Sono appena tornato a casa e ho trovato mia moglie morta nella vasca. 131 00:10:47,744 --> 00:10:50,715 - Che cos'e'? - La chiamata di Dexter al 911. 132 00:10:50,839 --> 00:10:52,075 Ascolta. 133 00:10:52,471 --> 00:10:55,561 Sono appena tornato a casa e ho trovato mia moglie morta nella vasca. 134 00:10:55,734 --> 00:11:00,031 - Ha detto che sua moglie e' morta? - Si'. Ha un'incisione profonda circa 3 cm 135 00:11:00,032 --> 00:11:03,223 a meta' della coscia destra, che le ha reciso l'arteria femorale. 136 00:11:03,736 --> 00:11:06,152 Okay. Basta cosi'. E' chiaramente sotto shock. 137 00:11:06,153 --> 00:11:09,872 "A meta' della coscia destra?" "Che le ha reciso l'arteria femorale?" 138 00:11:09,873 --> 00:11:12,572 - E' abituato ad essere preciso. - Sua moglie e' appena morta. 139 00:11:12,573 --> 00:11:15,174 Sembra che stia presentando i risultati delle analisi di laboratorio. 140 00:11:15,175 --> 00:11:17,354 Cioe', il vicino di casa, quello con la fronte alta, hai presente? 141 00:11:17,355 --> 00:11:20,339 Stava piu' a pezzi per Rita di Dexter. 142 00:11:20,386 --> 00:11:23,197 - E allora? - E allora e' strano, ecco tutto. 143 00:11:25,780 --> 00:11:28,249 - Su che state lavorando? - Non su Rita. 144 00:11:29,759 --> 00:11:31,680 E' la chiamata di Dexter al 911. 145 00:11:32,902 --> 00:11:34,826 Mi avete sentito o no? 146 00:11:34,861 --> 00:11:37,261 Ho detto che adesso il caso e' dell'FBI. 147 00:11:41,557 --> 00:11:43,525 Avresti dovuto portarla in luna di miele. 148 00:11:49,091 --> 00:11:53,232 Su una cosa hai ragione. Il vicino, Elliot, e' davvero a pezzi per Rita. 149 00:11:53,401 --> 00:11:56,842 Penso che non avrei dovuto parlarne a Dexter. 150 00:11:57,608 --> 00:12:00,136 Cosa? Di cosa non avresti dovuto parlargli? 151 00:12:01,248 --> 00:12:05,291 Di un certo scambio di saliva che ho visto il giorno del Ringraziamento. 152 00:12:05,995 --> 00:12:09,338 - Un bacio. - Elliot e Rita? 153 00:12:09,339 --> 00:12:11,978 Amico, era follemente innamorato di lei. 154 00:12:12,423 --> 00:12:14,448 - E Dexter lo sapeva. - Gia'. 155 00:12:14,622 --> 00:12:16,212 Se avessi saputo che sarebbe... 156 00:12:18,561 --> 00:12:21,653 Avrei dovuto tenere a freno questo linguaccia. 157 00:12:35,051 --> 00:12:36,935 Qualcuno risponde? Deb? 158 00:12:39,451 --> 00:12:40,513 Cavolo. 159 00:12:44,091 --> 00:12:45,188 Pronto? 160 00:12:45,859 --> 00:12:47,624 Dexter, sono Maura. 161 00:12:49,251 --> 00:12:50,341 Pronto? 162 00:12:50,450 --> 00:12:56,388 Scusa se ti ho svegliato, ma qui ho due bambini scalmanati e Rita non risponde. 163 00:12:56,831 --> 00:12:59,346 Si', devo dirti una cosa. 164 00:12:59,347 --> 00:13:04,295 Okay, okay. Ma adesso qualcuno ti vuole proprio parlare. 165 00:13:05,220 --> 00:13:06,266 Dexter! 166 00:13:07,794 --> 00:13:11,029 - Ehi, Cody, tutto bene? - Ci stiamo divertendo un mondo. 167 00:13:11,030 --> 00:13:13,262 Ho fatto colazione con lo zucchero filato! 168 00:13:13,971 --> 00:13:16,156 - Che bello. - Dammi il telefono. 169 00:13:16,157 --> 00:13:17,844 Su, dai dammelo. 170 00:13:18,434 --> 00:13:19,871 Ehi Dexter. Mi passi mamma? 171 00:13:20,739 --> 00:13:22,949 - Non posso. - Perche' no? 172 00:13:22,950 --> 00:13:24,700 Lei... 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,076 E' sotto la doccia. 174 00:13:27,472 --> 00:13:30,437 Beh... puoi dirle che ci manca? 175 00:13:31,012 --> 00:13:33,471 Ci manchi anche tu, Dexter, e anche Harrison. 176 00:13:33,535 --> 00:13:34,826 Ti passo nonna. 177 00:13:36,370 --> 00:13:38,844 Allora, che dovevi dirmi? 178 00:13:40,886 --> 00:13:42,597 Quando stasera li porti a casa... 179 00:13:43,637 --> 00:13:47,637 venite a casa di Deb, invece che da noi... okay? 180 00:13:48,263 --> 00:13:50,591 Che e' successo, hai perso il volo? 181 00:13:52,386 --> 00:13:55,497 Piu' o meno. Ti spiego quando ci vediamo. 182 00:14:01,354 --> 00:14:03,561 Sicuro che non vuoi dir loro di Rita? 183 00:14:05,421 --> 00:14:07,792 Voglio che si godano un'ultima bella giornata. 184 00:14:09,093 --> 00:14:10,917 Senti, lo so che e' davvero difficile... 185 00:14:13,340 --> 00:14:16,497 ma c'e' molto da fare prima che Rita possa essere sepolta. 186 00:14:19,981 --> 00:14:21,764 Ho passato la mattina al telefono con un impresario 187 00:14:21,765 --> 00:14:23,619 di pompe funebri che si occupa dei funerali di molti poliziotti. 188 00:14:25,057 --> 00:14:27,064 E' disposto ad incontrarci subito. 189 00:14:29,871 --> 00:14:31,576 Tu sei disposto ad andarci? 190 00:14:43,083 --> 00:14:45,052 Vi sono vicino. 191 00:14:45,851 --> 00:14:47,224 Come fa? 192 00:14:47,488 --> 00:14:52,010 - Condoglianze. - Sembra che lo pensi davvero. 193 00:14:53,347 --> 00:14:54,697 Grazie. 194 00:14:56,646 --> 00:14:58,536 Volete qualcosa da bere? 195 00:14:58,926 --> 00:15:00,115 Caffe'? 196 00:15:01,397 --> 00:15:02,425 Acqua? 197 00:15:03,177 --> 00:15:05,848 Grazie, sono a posto. 198 00:15:11,840 --> 00:15:13,647 Qui ci sono i fazzoletti... 199 00:15:14,728 --> 00:15:16,241 se ne avete bisogno. 200 00:15:20,863 --> 00:15:23,335 Quello che dobbiamo fare ora, Dexter... 201 00:15:23,425 --> 00:15:24,948 Posso darti del tu? 202 00:15:26,050 --> 00:15:28,522 Quello che dobbiamo fare ora, Dexter, e' prendere alcune decisioni importanti 203 00:15:28,523 --> 00:15:31,066 su come tua moglie Rita sara' ricordata. 204 00:15:33,115 --> 00:15:34,513 Okay. 205 00:15:35,816 --> 00:15:37,300 In genere iniziamo con il necrologio. 206 00:15:37,301 --> 00:15:41,238 E' un buon modo per far sapere alle persone del funerale, e dove inviare le condoglianze. 207 00:15:41,477 --> 00:15:45,691 Ma e' soprattutto un modo per esprimere i tuoi sentimenti per Rita, con le tue parole. 208 00:15:52,862 --> 00:15:54,724 Le faro' avere qualcosa per il giornale. 209 00:15:55,238 --> 00:15:56,568 Cos'altro serve? 210 00:16:07,477 --> 00:16:09,782 Allora e' questo che fa la gente normale. 211 00:16:09,783 --> 00:16:12,457 Niente sacchi pesanti, niente vapori del diesel. 212 00:16:18,070 --> 00:16:19,878 Ecco cosa avrebbe voluto... 213 00:16:20,442 --> 00:16:22,178 un coniuge affranto. 214 00:16:23,570 --> 00:16:26,212 Che per una volta fa quello che dovrebbe fare una persona. 215 00:16:44,011 --> 00:16:45,530 Dexter Morgan? 216 00:16:45,947 --> 00:16:47,033 Rita? 217 00:16:47,034 --> 00:16:48,602 - Ciao. - Ciao. 218 00:16:49,479 --> 00:16:52,042 - Scusa il ritardo. - Nessun problema. 219 00:16:52,074 --> 00:16:54,200 C'era traffico, come al solito. 220 00:16:56,185 --> 00:16:57,875 Sono andata al ristorante sbagliato. 221 00:16:58,416 --> 00:17:00,026 Quello in centro. 222 00:17:00,360 --> 00:17:04,447 Non sapevo nemmeno ci fosse qualcosa da queste parti. Come hai trovato questo posto? 223 00:17:04,745 --> 00:17:07,043 Io... l'ho scovato. 224 00:17:12,666 --> 00:17:14,885 Allora io... tua sorella... 225 00:17:14,886 --> 00:17:16,485 Debra mi ha parlato tanto di te. 226 00:17:18,252 --> 00:17:20,331 Niente di brutto, ovviamente. 227 00:17:20,537 --> 00:17:22,898 Ha tralasciato il fatto che sono un assassino? 228 00:17:23,493 --> 00:17:25,536 No, ha detto che sei un... 229 00:17:25,994 --> 00:17:30,411 analista delle macchie di sangue... che non ho idea di cosa sia. 230 00:17:30,803 --> 00:17:33,909 Credimi, anch'io so a malapena cos'e' e lo faccio 40 ore la settimana. 231 00:17:36,596 --> 00:17:38,868 Tua sorella sembra simpatica. 232 00:17:39,535 --> 00:17:40,990 Anche tu sembri simpatica. 233 00:17:43,181 --> 00:17:44,647 Grazie. 234 00:17:47,840 --> 00:17:49,502 Allora, che si mangia di buono qui? 235 00:17:49,503 --> 00:17:52,991 Insomma, se vieni fin qui per mangiare ci sara' sicuramente qualcosa di speciale. 236 00:17:54,240 --> 00:17:59,161 Di solito vado sul sicuro e ordino un'insalata mista. 237 00:18:00,065 --> 00:18:02,884 Ma non la trovo sul menu'. 238 00:18:02,885 --> 00:18:07,425 Sai, ripensandoci prendero' il piatto speciale, ravioli ai funghi. 239 00:18:07,598 --> 00:18:08,911 Dexter? 240 00:18:11,191 --> 00:18:14,396 - Hai gia' scelto? - Si', ho scelto. 241 00:18:25,988 --> 00:18:27,361 Dex. 242 00:18:28,003 --> 00:18:29,411 Che fai? 243 00:18:30,362 --> 00:18:32,612 Pensavo a Rita, a quanto... 244 00:18:34,986 --> 00:18:37,087 A quanto ti manca? 245 00:18:38,067 --> 00:18:40,680 A quanto le ho mentito, sin dall'inizio. 246 00:18:47,409 --> 00:18:49,111 Il funerale e' dopodomani. 247 00:18:50,299 --> 00:18:52,658 Ho scelto la bara in rovere. Spero vada bene. 248 00:18:52,845 --> 00:18:55,803 E rose bianche. Le sarebbero piaciute. 249 00:18:57,284 --> 00:19:00,923 Chiedono se vuoi che indossi qualche vestito in particolare. 250 00:19:02,754 --> 00:19:04,099 Non direi. 251 00:19:05,632 --> 00:19:06,783 Okay. 252 00:19:07,735 --> 00:19:09,127 Le trovero' qualcosa. 253 00:19:10,860 --> 00:19:14,378 Ha chiamato Quinn, l'FBI ha tolto i sigilli da casa tua. 254 00:19:14,379 --> 00:19:17,444 Visto che ci sono un po' di cose che vorrei fare li'... 255 00:19:17,782 --> 00:19:19,411 vi accompagno al mio appartamento. 256 00:19:19,412 --> 00:19:22,378 - Va bene? - Si', va bene. 257 00:19:26,054 --> 00:19:27,658 Mi stai facendo preoccupare. 258 00:19:56,469 --> 00:20:00,829 - Non mi aspettavo proprio che venissi. - Siamo colleghi, ti staro' vicino. 259 00:20:01,891 --> 00:20:05,111 - Cosa stiamo cercando? - Niente. 260 00:20:06,113 --> 00:20:08,157 Trinita' non lascia mai tracce. 261 00:20:09,253 --> 00:20:10,563 Allora cosa ci facciamo qui? 262 00:20:18,969 --> 00:20:20,721 Volevo ripulire. 263 00:20:22,631 --> 00:20:24,828 Non voglio che Dexter torni e trovi tutto cosi'. 264 00:20:25,469 --> 00:20:27,281 E' l'FBI che ha lasciato tutto cosi'. 265 00:20:28,440 --> 00:20:30,394 Hanno della gente che se ne occupera'. 266 00:21:26,775 --> 00:21:29,103 Quando c'e' tutto questo sangue, di solito uno chiama Dexter. 267 00:21:32,416 --> 00:21:33,791 Come te la stai cavando? 268 00:21:38,416 --> 00:21:40,105 Bene, credo. 269 00:21:43,291 --> 00:21:45,534 Cioe', lo sai com'e' mio fratello, e' un po' difficile capire come sta. 270 00:21:46,077 --> 00:21:49,165 No, io dicevo di te. Tu come te la stai cavando? 271 00:21:53,308 --> 00:21:54,966 Bene. 272 00:21:55,792 --> 00:21:57,980 Non sono abituata a dover essere quella forte, sai? 273 00:21:59,415 --> 00:22:01,103 E' sempre stato Dexter quello forte. 274 00:22:03,150 --> 00:22:05,853 - E adesso... - E' lui quello forte? 275 00:22:06,149 --> 00:22:09,093 A me e' sempre sembrato il contrario. 276 00:22:12,730 --> 00:22:14,499 Giuro su Dio che non riesco nemmeno... 277 00:22:14,729 --> 00:22:16,228 a capire cosa gli passa per la testa. 278 00:22:27,048 --> 00:22:28,834 - Cosa stai facendo? - Non lo so. 279 00:22:51,448 --> 00:22:54,068 Sbrigati, apri la porta! Dexter! 280 00:22:57,099 --> 00:22:58,321 Ci siete? 281 00:23:01,118 --> 00:23:04,270 Dexter, siete tornati prima! 282 00:23:05,618 --> 00:23:07,239 Ehi, ragazzi. Vi siete divertiti? 283 00:23:07,240 --> 00:23:09,823 - E' stato spettacolare. - Ti abbiamo portato dei souvenir. 284 00:23:12,996 --> 00:23:15,238 - Perfetto. - Ce n'e' uno anche per la mamma. 285 00:23:22,074 --> 00:23:23,255 Dov'e'? 286 00:23:23,897 --> 00:23:25,347 Non e' qui. 287 00:23:27,053 --> 00:23:28,474 E allora dov'e'? 288 00:23:29,581 --> 00:23:32,974 Sedetevi. Vi devo dire una cosa. 289 00:23:36,073 --> 00:23:37,393 Dexter? 290 00:23:38,741 --> 00:23:40,380 Va tutto bene? 291 00:23:40,920 --> 00:23:43,578 Cosa sta succedendo? Mi stai spaventando. 292 00:23:45,892 --> 00:23:48,910 E' successa una cosa alla mamma. 293 00:23:49,048 --> 00:23:50,607 Qualcosa di brutto? 294 00:23:56,499 --> 00:23:58,456 Si', qualcosa di brutto. 295 00:23:59,700 --> 00:24:00,982 Sta bene? 296 00:24:02,546 --> 00:24:04,561 E' entrato un uomo in casa nostra... 297 00:24:05,457 --> 00:24:08,753 e vostra madre e' rientrata a casa e... lui l'ha uccisa. 298 00:24:09,488 --> 00:24:10,810 Cosa? E' stata uccisa? 299 00:24:10,811 --> 00:24:12,422 - Qualcuno l'ha uccisa? - No, sta bene. 300 00:24:12,423 --> 00:24:14,106 Dexter, cosa... 301 00:24:14,107 --> 00:24:16,545 - E' uno scherzo, vero? - Non capisco. 302 00:24:16,576 --> 00:24:19,082 Ci hai detto di passare la giornata a Disney World. 303 00:24:25,471 --> 00:24:27,608 Condoglianze. 304 00:24:46,046 --> 00:24:47,669 - Astor? - Vattene! 305 00:24:48,122 --> 00:24:49,902 Dico sul serio, lasciami in pace! 306 00:24:49,903 --> 00:24:52,329 Ascoltami. Andra' tutto bene. 307 00:24:52,330 --> 00:24:53,515 No, invece. 308 00:24:54,090 --> 00:24:55,375 E' morta. 309 00:24:56,921 --> 00:24:58,347 Lo so. 310 00:24:58,497 --> 00:25:00,420 E a te non importa neanche. 311 00:25:02,543 --> 00:25:03,937 Come puoi dire una cosa del genere? 312 00:25:04,233 --> 00:25:05,834 Perche' e' vero. 313 00:25:05,936 --> 00:25:08,480 Mi basta guardarti per capire che a te non importa neanche. 314 00:25:11,670 --> 00:25:12,953 Dov'eri? 315 00:25:13,857 --> 00:25:16,250 Dov'eri mentre veniva uccisa? 316 00:25:17,707 --> 00:25:19,748 Saresti dovuto essere li' a proteggerla. 317 00:25:21,168 --> 00:25:22,527 Hai ragione. 318 00:25:22,528 --> 00:25:24,920 - Era compito tuo! - Lo so. 319 00:25:27,234 --> 00:25:29,186 Sarei dovuto essere li' e vorrei tanto poter tornare indietro e sistemare le cose. 320 00:25:29,187 --> 00:25:30,244 Vorrei... 321 00:25:31,577 --> 00:25:34,009 che tutto questo non fosse mai accaduto e che tua mamma fosse ancora viva. 322 00:25:34,200 --> 00:25:35,528 Lo sai cosa vorrei io invece? 323 00:25:36,826 --> 00:25:40,185 Che fossimo solo io, la mamma, Cody e Harrison. 324 00:25:41,108 --> 00:25:44,498 Perche' se non ti avesse mai incontrato saremmo stati tutti quanti molto meglio! 325 00:25:46,482 --> 00:25:48,203 Vorrei che fossi morto! 326 00:26:12,515 --> 00:26:14,637 - Ti spiace? - Che c'e'? 327 00:26:14,718 --> 00:26:16,545 Non guardare. 328 00:26:30,201 --> 00:26:31,440 Che stai facendo? 329 00:26:31,626 --> 00:26:34,719 Cristo, Quinn, non puoi prendere un lenzuolo o qualcosa? 330 00:26:34,969 --> 00:26:36,141 Scusa. 331 00:26:36,514 --> 00:26:38,763 Allora... che stai facendo? 332 00:26:38,764 --> 00:26:40,281 Cerco di trovare un vestito per Rita. 333 00:26:40,607 --> 00:26:43,437 - Vuoi seppellirla con uno di quelli addosso? - Tu hai qualcosa di meglio? 334 00:26:49,329 --> 00:26:51,107 Fantastico. Devo andare. 335 00:26:51,342 --> 00:26:52,639 Ora devo andare a casa. 336 00:26:53,562 --> 00:26:56,092 Forse e' meglio se ti metti un paio di pantaloni. 337 00:26:58,280 --> 00:27:00,265 Ne vuoi parlare o hai intenzione di continuare a comportarti in modo strano? 338 00:27:00,343 --> 00:27:02,889 - Non c'e' niente di cui parlare. - Okay. 339 00:27:03,360 --> 00:27:07,767 Cioe'... ti presenti qui e io non te l'avevo nemmeno chiesto, percio'... 340 00:27:08,016 --> 00:27:09,264 Gia', per aiutarti. 341 00:27:09,951 --> 00:27:11,171 Tu lo chiami aiutare? 342 00:27:11,736 --> 00:27:12,842 Morgan? 343 00:27:29,610 --> 00:27:30,643 Elliot? 344 00:27:32,078 --> 00:27:33,252 Ti chiami cosi', giusto? 345 00:27:33,253 --> 00:27:36,248 - Si'. - Ciao. Io sono Quinn, della omicidi. 346 00:27:36,925 --> 00:27:38,076 Ehi. 347 00:27:38,278 --> 00:27:42,531 - Suppongo tu abbia dei figli. - Gia', sono con la madre. 348 00:27:43,450 --> 00:27:44,575 Siamo divorziati. 349 00:27:45,514 --> 00:27:46,991 E poi ho pensato che sarebbe stato meglio mandarli via 350 00:27:46,992 --> 00:27:48,576 dopo quello che e' successo nella casa accanto alla nostra. 351 00:27:52,732 --> 00:27:55,718 Comunque ho gia' parlato con l'FBI. Gli ho detto che non ho visto niente. 352 00:27:56,235 --> 00:27:57,450 Di cosa avevi bisogno? 353 00:27:58,200 --> 00:27:59,715 Conoscevi molto bene Rita? 354 00:28:02,108 --> 00:28:03,890 Non saprei. Eravamo vicini di casa. 355 00:28:04,718 --> 00:28:07,075 Gia'. E' solo che non ho potuto fare a meno 356 00:28:07,076 --> 00:28:09,637 di notare che l'altra sera eri parecchio devastato. 357 00:28:13,121 --> 00:28:15,513 Era un'amica, capisci? La cosa mi ha turbato parecchio. 358 00:28:16,777 --> 00:28:18,001 Un'amica. 359 00:28:19,434 --> 00:28:22,030 Mi e' stato detto che forse era qualcosa di piu'. 360 00:28:23,483 --> 00:28:25,724 Cristo Santo. Va bene, senti, non so cosa ti abbiano detto, 361 00:28:25,725 --> 00:28:27,871 ma ecco come stanno le cose in realta'. 362 00:28:27,872 --> 00:28:31,439 Io e Rita ci siamo solo baciati... una volta. Tutto qui. Niente di che. 363 00:28:32,386 --> 00:28:33,793 Cioe', suo marito non c'era mai. 364 00:28:35,310 --> 00:28:38,481 Comunque, Dexter e' venuto a sapere dell'indiscrezione e... 365 00:28:38,652 --> 00:28:40,030 e' venuto da me e mi ha dato un pugno. 366 00:28:52,256 --> 00:28:53,316 Dexter. 367 00:28:53,764 --> 00:28:54,982 Sta dormendo. 368 00:29:00,628 --> 00:29:02,452 Ti ho portato un po' di vestiti per sceglierne uno. 369 00:29:07,754 --> 00:29:09,215 Dove sono Astor e Coody? 370 00:29:10,605 --> 00:29:13,076 In albergo con i nonni. 371 00:29:13,510 --> 00:29:15,198 Com'e' andata quando gliel'hai detto? 372 00:29:17,324 --> 00:29:19,170 Astor e' devastata. 373 00:29:20,528 --> 00:29:22,292 Mi hanno portato un cappello. 374 00:29:22,778 --> 00:29:24,314 Si riprendera'. 375 00:29:25,637 --> 00:29:28,389 Non credo proprio. Sua madre e' morta a causa mia. 376 00:29:29,401 --> 00:29:30,920 No, non e' vero. 377 00:29:32,212 --> 00:29:34,154 E' morta a causa di Trinita'. 378 00:29:34,840 --> 00:29:37,340 Lo so che continui a incolparti, ma non puoi farlo. 379 00:29:38,139 --> 00:29:40,326 Non c'e' niente che avresti potuto fare diversamente. 380 00:29:40,887 --> 00:29:43,855 Avrei potuto uccidere Arthur Mitchell la prima volta che ne ho avuto l'occasione. 381 00:29:44,528 --> 00:29:46,014 Tu amavi Rita. 382 00:29:47,309 --> 00:29:49,589 Non avresti mai permesso che le venisse fatto del male. 383 00:29:51,073 --> 00:29:52,857 Era fortunata ad averti. 384 00:29:53,341 --> 00:29:55,091 Me lo diceva sempre... 385 00:29:56,527 --> 00:29:59,073 di quanto si sentiva fortunata ad averti trovato. 386 00:30:17,509 --> 00:30:20,731 Mi stavo chiedendo che ci faceva li' seduta tutta da sola. 387 00:30:20,962 --> 00:30:22,292 Adesso capisco. 388 00:30:24,935 --> 00:30:26,620 L'ho pagata per dirlo. 389 00:30:28,041 --> 00:30:29,329 Davvero? 390 00:30:29,682 --> 00:30:33,699 - No, stavo... scherzando. - Anch'io. 391 00:30:36,372 --> 00:30:41,044 Allora cos'e' che fa un analista delle macchie di sangue? 392 00:30:43,342 --> 00:30:44,557 Scusami. 393 00:31:01,112 --> 00:31:02,595 E' tua? 394 00:31:03,710 --> 00:31:05,160 Che succede qui? 395 00:31:18,507 --> 00:31:19,784 Devo andare. 396 00:31:20,539 --> 00:31:21,550 Va tutto bene? 397 00:31:21,551 --> 00:31:24,081 Ho un disturbo gastrointestinale. In centrale c'e' un virus che gira. 398 00:31:24,207 --> 00:31:25,658 Mi dispiace tantissimo. 399 00:31:26,361 --> 00:31:28,195 E' stato un piacere conoscerti... 400 00:31:38,083 --> 00:31:41,189 "Fortunata ad avermi". Io non direi proprio. 401 00:31:42,056 --> 00:31:44,300 Si fidava di me e adesso e' morta. 402 00:31:53,454 --> 00:31:56,035 Come dice tua sorella, sono tossico. 403 00:31:58,299 --> 00:32:00,410 Stareste tutti molto meglio senza di me. 404 00:32:21,955 --> 00:32:24,806 Cancella il passato. Non lasciare tracce. 405 00:32:34,217 --> 00:32:35,767 Ti sei alzato presto. 406 00:32:38,667 --> 00:32:40,899 Cosa stai facendo di cosi' importante? 407 00:32:40,948 --> 00:32:43,039 Mi sbarazzo di ogni traccia di me. 408 00:32:43,351 --> 00:32:45,701 - Niente. - Dexter... 409 00:32:51,873 --> 00:32:54,040 Senti, lo so che e' dura parlarne, ma... 410 00:32:54,041 --> 00:32:56,916 Domani c'e' il funerale e devi fare ancora un sacco di cose. 411 00:32:57,898 --> 00:33:01,229 - Tipo andare a firmare dal coroner. - Devo prendere i miei attrezzi. 412 00:33:01,289 --> 00:33:03,414 E ricontrollare la lista degli invitati. 413 00:33:03,499 --> 00:33:06,218 - E dare fuoco al container. - E l'elogio funebre, Dexter. 414 00:33:06,555 --> 00:33:09,573 Non posso farlo io per te. E' qualcosa che devi fare tu. 415 00:33:09,774 --> 00:33:12,498 Devo fare il pieno alla barca, sono a secco. 416 00:33:13,600 --> 00:33:14,902 Gia'. 417 00:33:15,748 --> 00:33:19,538 E poi c'e' il colloquio con l'FBI, o l'interrogatorio... 418 00:33:19,539 --> 00:33:21,729 o come cavolo lo chiamano. Comunque e' molto importante. 419 00:33:22,043 --> 00:33:23,696 Sono degli stronzi a volerlo fare proprio oggi, 420 00:33:23,697 --> 00:33:27,104 ma forse e' meglio se ci vai subito e ti togli il pensiero. 421 00:33:30,711 --> 00:33:32,328 Sei sicuro che non vuoi che venga con te? 422 00:33:34,946 --> 00:33:36,416 No, sono a posto. 423 00:33:39,897 --> 00:33:42,135 Va bene, io vado. 424 00:33:45,476 --> 00:33:47,260 Ho pensato parecchio ad Harrison. 425 00:33:50,118 --> 00:33:51,635 Al fatto che ha bisogno di sua madre. 426 00:33:52,384 --> 00:33:54,310 Di qualcuno di buono nella sua vita. 427 00:33:55,415 --> 00:33:57,151 Tu hai fatto praticamente tutto per me. 428 00:33:58,123 --> 00:33:59,904 Non solo adesso, ma tutta la mia vita. 429 00:34:00,258 --> 00:34:01,604 Ma... 430 00:34:02,154 --> 00:34:04,309 devo chiederti un altro favore. 431 00:34:05,475 --> 00:34:07,806 Che sia tu quella persona. 432 00:34:10,366 --> 00:34:11,836 Che tu... 433 00:34:13,353 --> 00:34:14,853 lo ami. 434 00:34:16,403 --> 00:34:18,135 Come se fosse tuo. 435 00:34:23,288 --> 00:34:24,821 Lo amo come se fosse mio. 436 00:34:26,636 --> 00:34:29,226 E saro' presente nella sua vita, questo e' sicuro. 437 00:34:33,012 --> 00:34:35,243 Ma la cosa piu' importante e' che avra' te. 438 00:34:37,866 --> 00:34:40,054 Tu sei una brava persona e sei buono. 439 00:34:42,021 --> 00:34:43,433 Non e' vero. 440 00:34:46,868 --> 00:34:48,616 Si', invece. 441 00:34:49,945 --> 00:34:51,632 Si', invece. 442 00:35:27,194 --> 00:35:28,450 Di che umore e'? 443 00:35:32,324 --> 00:35:33,618 E perche' io dovrei saperlo? 444 00:35:33,620 --> 00:35:36,445 Non saprei, gira voce che voi due siate sposati. 445 00:35:38,943 --> 00:35:41,928 Senti, devo solo parlarle di una cosa. 446 00:35:41,929 --> 00:35:43,727 Mi chiedevo se era il momento adatto. 447 00:35:45,323 --> 00:35:46,585 Ricordati solamente... 448 00:35:47,617 --> 00:35:49,178 che e' il capo. 449 00:35:59,388 --> 00:36:01,811 Serial killer uccide la moglie di un poliziotto. 450 00:36:02,575 --> 00:36:05,904 La stampa non molla la presa. Vogliono sapere tutti i dettagli cruenti. 451 00:36:05,905 --> 00:36:08,059 - E tu cosa gli hai detto? - La stessa cosa che ho detto a te. 452 00:36:08,340 --> 00:36:09,654 Il caso non e' nostro. 453 00:36:10,746 --> 00:36:12,218 Allora, cosa posso fare per te? 454 00:36:12,706 --> 00:36:15,543 C'e' una cosa che credo dovresti sapere... 455 00:36:15,886 --> 00:36:17,936 Una cosa che riguarda Rita. 456 00:36:19,893 --> 00:36:22,811 - Okay. - E Elliot, il vicino della casa accanto. 457 00:36:23,497 --> 00:36:28,670 Ero a casa di Dexter con Debra... con il detective Morgan. Eravamo andati a pulire. 458 00:36:29,497 --> 00:36:32,542 E ho avuto una conversazione con questo Elliot. 459 00:36:33,155 --> 00:36:36,997 A quanto parte lui e Rita avevano avuto tipo... 460 00:36:37,152 --> 00:36:38,667 una mini storiella. 461 00:36:38,951 --> 00:36:43,931 - E cosa vorrebbe dire esattamente? - Beh, non e' successo praticamente niente. 462 00:36:43,932 --> 00:36:47,154 Ma sembra che Dexter sia venuto a saperlo. 463 00:36:48,121 --> 00:36:50,098 Perche' me lo stai dicendo? 464 00:36:50,576 --> 00:36:52,059 Cosa stai insinuando? 465 00:36:53,605 --> 00:36:54,660 Non sto insinuando niente. 466 00:36:54,661 --> 00:36:57,247 E come ti viene in mente di interrogare i testimoni? 467 00:36:57,248 --> 00:37:00,650 - Non stavo interrogando nessuno. Ero li' a... - A pulire? 468 00:37:00,651 --> 00:37:01,853 Ma per piacere. 469 00:37:01,967 --> 00:37:05,091 Senti, se qui non si trattasse di Dexter ma di qualcun altro, 470 00:37:05,407 --> 00:37:08,015 quantomeno ragioneremmo come dei detective. 471 00:37:08,074 --> 00:37:10,919 E sai cosa significa? Cos'e' che dici sempre? 472 00:37:11,059 --> 00:37:14,470 Quando la moglie e' morta, nel 90 per cento dei casi e' stato il marito. 473 00:37:19,669 --> 00:37:20,828 Laguerta. 474 00:37:22,307 --> 00:37:25,353 Aspetta un secondo. Devo prendere questa telefonata. 475 00:37:25,542 --> 00:37:26,792 Finiamo piu' tardi. 476 00:37:32,915 --> 00:37:34,809 Okay. Puo' ripetere? 477 00:37:49,983 --> 00:37:50,943 Si'. 478 00:37:50,944 --> 00:37:53,696 Ho appena ricevuto una telefonata dall'FBI riguardo il colloquio di tuo fratello. 479 00:37:53,968 --> 00:37:57,069 - Non mi dire niente. Cos'ha detto? - Niente. Non si e' presentato. 480 00:37:57,204 --> 00:37:59,971 Cosi' adesso stanno facendo richiesta per avere il suo fascicolo. 481 00:37:59,984 --> 00:38:02,189 Oh, dannazione. 482 00:38:02,359 --> 00:38:04,202 Lo sapevo che sarei dovuta andare con lui. 483 00:38:04,203 --> 00:38:07,112 - Morgan? - Questa proprio non mi ci voleva, cazzo. 484 00:38:07,221 --> 00:38:09,171 - Gia', neanche a me. - Adesso vado a casa. 485 00:38:09,172 --> 00:38:11,425 Cerco di capire cos'e' successo e poi lo porto li'. 486 00:38:11,672 --> 00:38:13,023 Okay. 487 00:38:17,752 --> 00:38:18,957 Dexter? 488 00:38:20,880 --> 00:38:22,400 Tu chi cazzo sei? 489 00:38:23,070 --> 00:38:24,453 Come prego? 490 00:38:24,454 --> 00:38:27,049 Tu... chi cazzo sei? 491 00:38:27,595 --> 00:38:30,297 Sono quella del 10a, al piano di sotto. 492 00:38:30,719 --> 00:38:32,423 Tu sei la sorella, giusto? 493 00:38:32,467 --> 00:38:35,005 - Si', vivo qui. - Beh, allora me ne vado. 494 00:38:35,006 --> 00:38:39,689 - Ha detto che tu avresti saputo cosa fare. - Cos'ha detto? Non andartene, aspetta. 495 00:38:45,462 --> 00:38:48,135 - Dexter Morgan. - Lasciate un messaggio dopo il beep, grazie. 496 00:38:48,524 --> 00:38:51,887 Indovina chi ho appena incontrato. La cazzo di tipa dei gatti del piano di sotto. 497 00:38:51,888 --> 00:38:55,806 Stava dando da mangiare del gelato a tuo figlio. Non so dove tu cazzo sia 498 00:38:55,807 --> 00:38:59,763 o perche' cazzo pensi di poter scappare dall'FBI, ma faresti meglio a tornare qui... 499 00:39:01,587 --> 00:39:04,165 Cazzo! Dexter, dove sei? 500 00:39:08,431 --> 00:39:10,814 Spero non ti spiaccia che ho scelto quel vestito. 501 00:39:10,815 --> 00:39:13,293 E' quello che indossavi quando ci siamo conosciuti. 502 00:39:13,294 --> 00:39:15,638 Cosi' ho pensato che dato che non saro' al tuo funerale... 503 00:39:16,898 --> 00:39:18,980 dato che non mi merito di esserci... 504 00:39:21,227 --> 00:39:22,854 I ragazzi staranno benissimo con Deb. 505 00:39:24,681 --> 00:39:28,119 Staranno molto meglio senza di me. Credo che su questo siamo d'accordo. 506 00:39:30,961 --> 00:39:32,961 Non sono mai stato davvero onesto con te. 507 00:39:40,495 --> 00:39:42,758 Sono un serial killer. Ecco cosa sono. 508 00:39:47,054 --> 00:39:50,138 So che ti ho portato a credere che fossi un essere umano, ma non lo sono. 509 00:39:51,383 --> 00:39:52,618 E' una menzogna. 510 00:40:08,666 --> 00:40:11,900 Quando uno decide di andarsene ha bisogno solo di alcune cose. 511 00:40:12,367 --> 00:40:14,556 Ovvero quello che ti servira' ovunque deciderai di andare... 512 00:40:16,141 --> 00:40:17,682 Un completo buono. 513 00:40:25,586 --> 00:40:27,165 Gli attrezzi del mestiere. 514 00:40:32,609 --> 00:40:36,632 E un qualche simbolo del tuo passato, qualcosa che ti ricordi chi sei veramente. 515 00:40:43,601 --> 00:40:44,915 Tutto il resto... 516 00:40:48,055 --> 00:40:49,416 non ti serve. 517 00:40:57,100 --> 00:40:58,617 Dove sei, Harry? 518 00:41:00,225 --> 00:41:02,617 Parla adesso o taci per sempre. 519 00:41:32,811 --> 00:41:34,732 Ho fatto sparire tantissime persone. 520 00:41:35,983 --> 00:41:39,592 Adesso tocca a me... sparire. 521 00:41:55,251 --> 00:41:56,920 FBI di merda. 522 00:42:02,769 --> 00:42:04,842 Dannazione, Dexter, non farlo. 523 00:42:22,872 --> 00:42:25,560 La brezza marina mi ha sempre portato chiarezza. 524 00:42:26,778 --> 00:42:28,950 Sulla terra e' difficile ossigenarsi bene. 525 00:42:28,951 --> 00:42:32,091 E' difficile... respirare. 526 00:43:04,918 --> 00:43:06,146 Ehi, tu. 527 00:43:06,147 --> 00:43:07,819 Ehi... tu. 528 00:43:08,757 --> 00:43:09,866 Sono Rita. 529 00:43:10,665 --> 00:43:13,147 - Si', lo so. - Ho chiamato solo per sapere... 530 00:43:13,512 --> 00:43:15,775 se stai meglio. 531 00:43:16,647 --> 00:43:17,885 Molto meglio. 532 00:43:18,006 --> 00:43:19,335 Mi fa piacere. 533 00:43:19,480 --> 00:43:21,306 Te ne sei andato cosi' di fretta dal ristorante 534 00:43:21,307 --> 00:43:22,898 che ho avuto la sensazione che magari... 535 00:43:23,287 --> 00:43:24,959 potrei averti offeso con qualcosa che ho detto. 536 00:43:25,417 --> 00:43:26,928 No, tu sei stata perfetta. 537 00:43:28,399 --> 00:43:29,774 Molto comprensiva. 538 00:43:32,990 --> 00:43:36,148 Non sono stata del tutto onesta con te. 539 00:43:37,075 --> 00:43:39,398 Non eri veramente rimasta bloccata nel traffico? 540 00:43:42,865 --> 00:43:47,145 Ho due figli, Astor e Cody. Di 9 e 7 anni. 541 00:43:49,114 --> 00:43:50,366 Mi piacciono i bambini. 542 00:43:51,949 --> 00:43:53,754 - Davvero? - Si', sono divertenti. 543 00:43:53,755 --> 00:43:55,929 E comunque me l'aveva gia' detto Deb. 544 00:43:58,271 --> 00:44:03,132 E poi c'e' il mio ex marito e i nostri... problemi. Ti ha detto anche di quello? 545 00:44:03,574 --> 00:44:04,727 Si'. 546 00:44:06,256 --> 00:44:08,605 Allora sai tutto di me. 547 00:44:09,995 --> 00:44:11,388 Mi piacerebbe sapere di piu'. 548 00:44:14,241 --> 00:44:15,622 Allora... 549 00:44:15,960 --> 00:44:19,632 Allora magari qualche volta potremmo uscire di nuovo insieme. 550 00:44:21,302 --> 00:44:24,194 Mi piacerebbe... un sacco. 551 00:44:24,959 --> 00:44:26,245 Un sacco. 552 00:44:27,108 --> 00:44:31,244 So che adesso dovrei riagganciare, ma sento che devo dirtelo. 553 00:44:33,166 --> 00:44:35,602 Non so esattamente perche', ma... 554 00:44:36,539 --> 00:44:38,802 mi fai sentire bene. 555 00:44:39,791 --> 00:44:41,697 Come se le cose potessero essere diverse. 556 00:44:43,367 --> 00:44:44,760 Anche tu. 557 00:44:45,230 --> 00:44:48,434 Mi fai sentire cosi'... anche tu, intendo. 558 00:44:49,366 --> 00:44:50,660 Sono contenta di averti chiamato. 559 00:44:50,926 --> 00:44:54,856 Non lo so, avevo questa sensazione di incertezza, visto come erano finite le cose. 560 00:44:55,306 --> 00:44:57,705 Cioe', come se non ci fossimo salutati per bene. 561 00:45:00,271 --> 00:45:01,630 Arrivederci Rita Bennett. 562 00:45:03,288 --> 00:45:05,056 Arrivederci Dexter Morgan. 563 00:45:12,833 --> 00:45:14,460 Addio. 564 00:45:17,507 --> 00:45:18,834 Mi dispiace. 565 00:45:58,843 --> 00:46:01,154 Dov'e' la chiave del bagno del cazzo? 566 00:46:01,809 --> 00:46:03,906 O devo smollarla sul pavimento? 567 00:46:09,592 --> 00:46:10,719 Che problema hai? 568 00:46:11,246 --> 00:46:12,547 Nessun problema. 569 00:46:13,455 --> 00:46:14,746 Ritardato di merda. 570 00:46:14,981 --> 00:46:16,373 Levati dalle palle! 571 00:46:16,891 --> 00:46:18,470 Ha ragione. Dovrei continuare a muovermi. 572 00:46:29,058 --> 00:46:30,743 Ehi, ehi, ehi. 573 00:46:32,822 --> 00:46:34,071 Ti ho chiesto... 574 00:46:34,361 --> 00:46:35,962 che cazzo di problema hai? 575 00:46:37,620 --> 00:46:39,133 Ho avuto una settimana terribile. 576 00:46:39,962 --> 00:46:42,373 Mia moglie e' morta, per colpa mia. 577 00:46:43,368 --> 00:46:48,947 Beh, condoglianze del cazzo, ma la tua moglie morta puo' succhiarmi l'uccello. 578 00:46:56,870 --> 00:46:58,273 Non ho mai voluto farle del male. 579 00:47:37,610 --> 00:47:41,384 Questa e' la prima cosa umana che ti vedo fare da quando e' morta, Dexter. 580 00:47:43,463 --> 00:47:45,166 Pensavo mi avessi lasciato. 581 00:47:46,334 --> 00:47:47,790 E invece sono qui. 582 00:47:55,586 --> 00:47:57,024 Non c'e' niente di male, figliolo... 583 00:47:59,165 --> 00:48:01,086 nel mostrare i propri sentimenti. 584 00:48:25,727 --> 00:48:27,465 Non stanno meglio senza di te. 585 00:48:28,647 --> 00:48:30,507 E tu non stai meglio senza di loro. 586 00:48:32,208 --> 00:48:33,927 Devi tornare indietro. 587 00:48:52,605 --> 00:48:54,524 Deb dice che verra' di sicuro. 588 00:48:56,117 --> 00:48:59,570 Sara' meglio. Se non ci diamo una mossa, seppelliremo Rita a lume di candela. 589 00:49:06,046 --> 00:49:09,127 Allora... adesso non mi parli? E' cosi'? 590 00:49:10,281 --> 00:49:12,222 Ho provato a parlarti. 591 00:49:16,504 --> 00:49:17,984 Hai ragione, ci hai provato. 592 00:49:20,328 --> 00:49:24,505 - Ho solo bisogno che tu capisca... - Allora dimmelo. 593 00:49:24,626 --> 00:49:26,610 Avrei potuto cercare di farci tenere questo caso, ma... 594 00:49:28,081 --> 00:49:29,892 Parte di me non voleva. 595 00:49:31,734 --> 00:49:34,796 Rita... e' morta. 596 00:49:37,142 --> 00:49:40,037 E' morta e la cosa mi ha spaventato. 597 00:49:41,561 --> 00:49:43,818 Eravamo sposati da quanto, dieci ore? 598 00:49:45,686 --> 00:49:48,417 Dexter ci ha fatto da testimone. Per quanto ne so 599 00:49:48,418 --> 00:49:51,203 puo' anche darsi che fosse li' con noi mentre lei... 600 00:49:51,904 --> 00:49:54,392 - veniva... - Lo so. 601 00:49:56,124 --> 00:49:58,318 Beh, non volevo doverci ripensare. 602 00:49:59,937 --> 00:50:01,859 Non volevo indagare. 603 00:50:03,564 --> 00:50:04,844 Volevo solo... 604 00:50:05,358 --> 00:50:07,421 Volevo solo che fosse il giorno del nostro matrimonio. 605 00:50:10,193 --> 00:50:11,858 Non mi piace, Angel. 606 00:50:12,609 --> 00:50:15,474 Non mi piace come mi fa sentire. E non so cosa farci con tutte queste sensazioni. 607 00:50:15,475 --> 00:50:16,687 Maria. 608 00:50:19,109 --> 00:50:20,235 Che c'e'? 609 00:50:22,001 --> 00:50:23,545 Nessuno sa che farci. 610 00:50:32,456 --> 00:50:34,706 Cosa c'e' di piu' importante del funerale di sua moglie? 611 00:50:36,709 --> 00:50:38,236 La gente sta diventando impaziente. 612 00:50:39,007 --> 00:50:41,852 Grazie per aver riferito l'ovvio, Quinn. 613 00:50:42,630 --> 00:50:45,476 Sono una tale idiota che non me n'ero accorta. 614 00:50:47,297 --> 00:50:48,751 Hai mai fatto un elogio funebre? 615 00:50:49,674 --> 00:50:52,072 - No. - Beh, non posso farlo io. 616 00:50:52,230 --> 00:50:56,018 E quegli agenti che se ne stanno li' come degli avvoltoi ad aspettarlo. 617 00:50:57,163 --> 00:50:59,989 Senti... c'e' una cosa che probabilmente dovresti sapere. 618 00:51:01,018 --> 00:51:02,159 Cosa? 619 00:51:02,521 --> 00:51:05,019 Non e' proprio facile dirlo. 620 00:51:05,814 --> 00:51:09,099 L'altro giorno ho parlato col vicino della casa accanto, Elliot. 621 00:51:09,100 --> 00:51:11,521 - Ma che cazzo? - Lo so che non avrei dovuto... 622 00:51:49,006 --> 00:51:50,564 Aveva un cuore grande. 623 00:51:53,694 --> 00:51:55,384 Grande abbastanza per entrambi. 624 00:51:57,943 --> 00:51:59,566 Era necessario che fosse cosi'. 625 00:52:00,600 --> 00:52:02,440 Io non ero nemmeno un essere umano... 626 00:52:06,379 --> 00:52:07,893 quando ci siamo conosciuti. 627 00:52:09,519 --> 00:52:11,645 Non mi sarei mai aspettato che cio' cambiasse. 628 00:52:12,911 --> 00:52:15,923 Ma lei mi ha teso la mano e ha trovato qualcosa che nemmeno sapevo fosse li'. 629 00:52:18,360 --> 00:52:19,912 Non ha mai fatto del male a nessuno. 630 00:52:21,487 --> 00:52:22,931 Era innocente. 631 00:52:26,470 --> 00:52:28,519 Ed e' stata ammazzata in modo brutale e... 632 00:52:29,908 --> 00:52:31,261 E io non posso... 633 00:52:34,383 --> 00:52:35,831 farci niente. 634 00:52:43,424 --> 00:52:46,252 Ma so che devo provarci. 635 00:52:50,298 --> 00:52:53,100 Qui a Miami con le persone che la conoscevano... 636 00:52:53,490 --> 00:52:54,664 e che... e che... 637 00:52:57,740 --> 00:52:59,663 le volevano bene. 638 00:53:03,096 --> 00:53:04,502 E che l'amavano. 639 00:53:11,830 --> 00:53:13,787 Come l'amavo io. 640 00:53:19,972 --> 00:53:24,468 www.subsfactory.it