1 00:00:02,000 --> 00:00:04,269 Previously on "dexter"... 2 00:00:04,302 --> 00:00:06,905 두 명의 보물 사냥꾼들이 오늘 무시무시한 발견을 했습니다 3 00:00:06,938 --> 00:00:08,539 마이애미 해안 바깥쪽 균열에서 4 00:00:08,572 --> 00:00:12,943 수중의 공동묘지에 마주친 것입니다 5 00:00:14,577 --> 00:00:15,509 저게 무슨 소린지 알지? 6 00:00:15,509 --> 00:00:17,013 또 대량 살인마가 활보중일지도 몰라 7 00:00:17,046 --> 00:00:18,848 냉동 트럭 살인마보다 훨씬 더 하지 8 00:00:18,881 --> 00:00:20,314 "항구의 도살자"? 9 00:00:20,448 --> 00:00:22,985 바다에 그 시체들을 버린 범인을 언론에서 그렇게 부르고 있어 10 00:00:23,018 --> 00:00:25,387 마이애미에 또 연쇄 살인마는 절대 필요 없지 11 00:00:25,420 --> 00:00:27,923 현재 13명에 계속 올라가고 있어 12 00:00:27,955 --> 00:00:29,290 너무 푹 파묻혀 있어서 13 00:00:29,323 --> 00:00:31,124 전문가를 초빙해야 했지 14 00:00:31,158 --> 00:00:32,326 프랭크 랜디? 15 00:00:32,360 --> 00:00:34,093 그 사람 유명 인사인데 그린 리버 살인마랑 16 00:00:34,127 --> 00:00:36,197 DC 저격범 사건 때 불가능한 사건을 해결해 냈지 17 00:00:36,230 --> 00:00:39,132 저 사람이 바로 나와 사형장 사이에 버티고 선 사람이군 18 00:00:39,165 --> 00:00:41,899 여러분의 도움과으로 이런 끔찍한 짓을 저지른 범인을 찾을 것입니다 19 00:00:41,933 --> 00:00:44,634 일단 항구의 도살자 사건의 시동을 걸어보죠 20 00:00:44,669 --> 00:00:45,903 독스가 따라다니고 있으니 21 00:00:45,936 --> 00:00:48,139 내 삶은 지킬만 있을 뿐 하이드가 없다 22 00:00:48,172 --> 00:00:50,506 폴이 계속 나한테... 23 00:00:50,539 --> 00:00:53,576 당신이 머리를 때렸다고 얘기했어 24 00:00:53,609 --> 00:00:56,145 호텔방으로 끌고 가서, 마약 주사를 놓은 거라고 25 00:00:56,177 --> 00:00:58,381 자기와 애들을 보호하려고 폴을 때렸어 26 00:00:58,414 --> 00:01:00,582 무슨 얘기를 해도 우리 사이의 비밀로 할게 27 00:01:00,615 --> 00:01:02,184 이 질문 하나만 대답해 줘 28 00:01:02,217 --> 00:01:04,389 반드시 진실만 대답해 29 00:01:06,922 --> 00:01:08,522 당신 중독자야? 30 00:01:10,200 --> 00:01:12,300 그래 나 중독된게 있어 31 00:03:13,419 --> 00:03:15,056 제 이름은 caroline이고 32 00:03:15,389 --> 00:03:16,157 전 중독자예요 33 00:03:16,291 --> 00:03:18,327 안녕하세요 caroline 34 00:03:18,460 --> 00:03:22,195 음, 전 진통제를 먹기 시작했죠 35 00:03:22,228 --> 00:03:24,731 제 허리 수술하고 나서요 36 00:03:24,764 --> 00:03:28,266 사실 이제 허린 더 이상 아프진 않아요 37 00:03:28,300 --> 00:03:30,535 지금은... 38 00:03:30,570 --> 00:03:32,271 지금은 그냥 그 진통제들이 없으면 안돼요 39 00:03:32,304 --> 00:03:34,874 난 청테잎이 필요하지 3개나 4개 정도 40 00:03:34,907 --> 00:03:37,843 대용량 쓰레기 봉투랑 41 00:03:37,876 --> 00:03:40,812 마지막으로 칼 간게 언제였더라? 42 00:03:40,846 --> 00:03:42,712 전 제 면허증도 잃었어요 43 00:03:42,747 --> 00:03:44,048 이제 눈물까지? 44 00:03:44,082 --> 00:03:45,949 여기에 집중하는 게 너무 힘들군 45 00:03:45,981 --> 00:03:47,851 이런식이면 내 작업은 언제 한다지? 46 00:03:49,853 --> 00:03:54,023 우리 남편은 제가 약을 끊지 않으면 나가겠다고 했어요 47 00:03:56,624 --> 00:03:58,927 하지만 무엇보다 나 자신을 위해서 이렇게 해야만 하죠 48 00:03:58,961 --> 00:04:02,495 "스스로 통제할 수 없고, 모든것을 잃었고, 끊기 위해 노력하고 있고... 49 00:04:02,529 --> 00:04:05,364 다들 똑같은 징징대는 소리만 50 00:04:05,398 --> 00:04:07,835 10분...동안 꼭 10시간은 흐른거 같은데 51 00:04:07,868 --> 00:04:13,839 lortabs, darvocet와 percocet을 먹었어요 52 00:04:13,873 --> 00:04:16,041 그 외에도 구할 수 있는 건 뭐든지 53 00:04:16,074 --> 00:04:19,577 게다가 심지어 이제는 54 00:04:19,611 --> 00:04:22,146 바이코딘까지 손대고 있죠 55 00:04:22,279 --> 00:04:23,881 가벼운무게 56 00:04:23,914 --> 00:04:27,816 처음에 전 '난 여기에 속하지 않아' 57 00:04:27,849 --> 00:04:30,086 '당신들이 진짜 중독자들이지' 라고 생각했어요 58 00:04:31,621 --> 00:04:34,624 그래, 중독자 모임은 어땠어요? 다 말해줘봐요 59 00:04:34,657 --> 00:04:36,624 그게...흥미로웠어 60 00:04:36,657 --> 00:04:38,794 다들 똑같은 얘기들만 계속하더군 61 00:04:38,827 --> 00:04:40,828 당신이 혼자가 아니라는 걸 알라고 그러는거예요 말하자면 그렇지 62 00:04:40,861 --> 00:04:43,497 포춘쿠키도 받아왔어요? 63 00:04:43,531 --> 00:04:45,231 좋은 말이 써져 있는걸로만 가져왔단다 64 00:04:45,264 --> 00:04:48,135 그래서, 당신도 얘기좀 했어요? 아님 듣기만 했어요? 65 00:04:48,169 --> 00:04:51,004 난 그냥 첫 시간에 다 털어놓고 싶었어 66 00:04:51,037 --> 00:04:52,605 그 사람들이 깜박하고 안넣었나...? 67 00:04:52,639 --> 00:04:54,908 아, 여기 스프링 롤 들어있었네 68 00:04:54,941 --> 00:04:57,408 그 상담 파트너는 구했어요? 69 00:04:57,442 --> 00:04:59,878 난 너무 서두르고 싶진 않아 70 00:04:59,912 --> 00:05:01,879 상담 파트너 구하는 건 중요한 문제니까 71 00:05:01,913 --> 00:05:03,882 그럼요 72 00:05:03,915 --> 00:05:06,483 좋아요, 그럼 처음 받아온 칩(수료증)은 어쨌어요? 73 00:05:06,816 --> 00:05:08,552 신입자 칩이라... 74 00:05:08,585 --> 00:05:11,554 아... 75 00:05:12,087 --> 00:05:14,956 당신 모임 끝까지 남아있었던 거 맞죠? 그렇죠? 76 00:05:14,990 --> 00:05:18,627 그럼 물론이지 거의 끝까지... 77 00:05:20,095 --> 00:05:22,564 당신 진짜 거짓말 못하는군요 78 00:05:25,365 --> 00:05:28,635 전 중독에서 벗어나는 12단계에 대해 너무 잘 알고 있다구요 79 00:05:28,669 --> 00:05:31,337 그러니 쉽게 속일 생각말아요 dexter 80 00:05:31,370 --> 00:05:34,173 나는 마지막의 마지막까지 머물러 있었어 당신이 물어본 게 그거라면 81 00:05:34,207 --> 00:05:36,041 그냥 중요한 할 일이 있어서 조금 일찍 나왔을 뿐이야 82 00:05:36,075 --> 00:05:37,442 음...중요한거요? 83 00:05:37,476 --> 00:05:41,379 뭔데요? 전 중요한가요? 아이들은요? 84 00:05:41,413 --> 00:05:43,279 그럼 85 00:05:43,314 --> 00:05:44,882 당연히 중요하지 86 00:05:44,914 --> 00:05:47,784 그렇다면 얼마나 중요하지 고민좀 해보세요 87 00:05:47,817 --> 00:05:49,720 왜냐면 당신이 중독치료를 제대로 받지 않는다면 88 00:05:49,753 --> 00:05:52,055 내 말은 정말 제대로 말예요 그렇지 않으면 난... 89 00:05:52,088 --> 00:05:53,521 난 중독자를 내 인생에 또 끌어들일 순 없어요 90 00:05:56,092 --> 00:05:57,993 자 얘들아, 저녁 먹어야지 91 00:05:58,026 --> 00:06:00,295 저들이 얼마나 중요하냐고? 92 00:06:00,329 --> 00:06:03,831 따뜻한 심장을 가진 사람이라면 이 질문에 답할 수 있을거라는 걸 안다 93 00:06:11,302 --> 00:06:14,673 내일, 내일은 꼭 가서 94 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 끝까지 남아있을거야 95 00:06:19,511 --> 00:06:20,511 좋아요 96 00:06:20,545 --> 00:06:22,747 좋아? 그래 97 00:06:27,352 --> 00:06:28,920 잠깐만요! 98 00:06:35,224 --> 00:06:37,527 고마워요 99 00:06:38,695 --> 00:06:42,531 어젯밤엔 잘 빠져나가더군 노란불일 때 쌩 달려가버리다니 100 00:06:42,563 --> 00:06:44,967 오... 101 00:06:45,001 --> 00:06:46,967 제 뒤에 계셨어요? 102 00:06:48,335 --> 00:06:50,170 오늘 밤에도 보지 103 00:06:53,474 --> 00:06:55,809 경찰이 여러분께 다 갈거예요 104 00:06:55,841 --> 00:06:57,344 자 그 사람들 이름을 받아적은 다음 105 00:06:57,377 --> 00:06:59,880 우리가 이 사태를 해결할 때까지 잘 기록해둬 106 00:06:59,914 --> 00:07:03,382 sue macmillan 4년전에 실종됐어요 107 00:07:04,314 --> 00:07:06,084 이 사람들 다 뭐야? 108 00:07:06,117 --> 00:07:07,584 실종자 가족들 109 00:07:07,618 --> 00:07:09,153 지난 10년간 실종된 사람 가족들이지 110 00:07:09,156 --> 00:07:11,590 비참하고 외로운 아마도 독신녀까지 포함해서 111 00:07:11,623 --> 00:07:13,360 파스칼 반장님의 호의랄까 112 00:07:13,394 --> 00:07:16,029 반장님 잘못이 아냐 그 기자가 완전 개XX지 113 00:07:16,062 --> 00:07:17,895 경사님? 114 00:07:17,931 --> 00:07:19,965 그 사람들은 아랫층에 잡아두세요 115 00:07:19,998 --> 00:07:20,967 여긴 이미 만원이니까 116 00:07:21,732 --> 00:07:23,334 pascal 반장님 봤어? 117 00:07:23,367 --> 00:07:26,069 당신도 알다시피 파스칼 반장님은 연쇄반응속에 사로잡혀있는거야 118 00:07:26,103 --> 00:07:28,372 그녀는 자기의 현실상황을 전혀 긍정적인 이미지로 재창출하고 있지 못해 119 00:07:28,406 --> 00:07:31,209 너, 그 말들이 사실 아무 의미도 없다는 거 알고 있는거지? 120 00:07:31,241 --> 00:07:33,976 주위를 둘러보라고! 이 모든 부정적인 것들은 바로 그녀가 끌어들인 거야 121 00:07:34,009 --> 00:07:36,146 또 나왔어 122 00:07:36,179 --> 00:07:37,847 반장님, 한 말씀만? 할말 없습니다 123 00:07:37,880 --> 00:07:39,849 열두 구의 시체가 발견되었다고 보도했습니다만 124 00:07:39,881 --> 00:07:41,317 거기 심해의 묘지라는 곳에서요 125 00:07:41,350 --> 00:07:42,485 열 두구가 아닙니다 126 00:07:42,518 --> 00:07:44,285 보스의 빵빵한 가슴이 tv에서는 더 크게 나오는군 127 00:07:44,319 --> 00:07:47,087 그 '보스'라는 말이 설득력 있으려면 좀 존경심을 보여봐 128 00:07:47,121 --> 00:07:49,424 이게 그런건데요 129 00:07:49,457 --> 00:07:51,925 열둘이 아니라면 스물넷인가요? 열여덟 쯤 됩니다, 그럼 이만 130 00:07:51,959 --> 00:07:54,228 가족들에겐 알렸나요? 131 00:07:54,261 --> 00:07:56,464 아직 신분확인 작업 중입니다. 132 00:07:56,498 --> 00:07:58,697 그렇담 시청자들이 정보를 가지고 있다면 경찰에 알려야겠군요? 133 00:07:58,730 --> 00:08:00,566 네, 그렇죠 134 00:08:02,134 --> 00:08:03,702 그렇군요 135 00:08:03,735 --> 00:08:06,538 경찰측은 이 시체들의 신원확인을 위한 어떤 단서라도 찾고 있습니다 136 00:08:06,571 --> 00:08:09,374 bay harbor 도살자의 이름없는 18명의 희생자에대해서 137 00:08:09,407 --> 00:08:11,141 어떠한 정보라도 가지고 계시다면 ...로 연락을... 138 00:08:11,174 --> 00:08:13,144 pascal반장님 완전 말렸는데 139 00:08:13,177 --> 00:08:16,880 말이야, 반장님 약혼자란 놈도 소문이 좋지 않던데 140 00:08:16,913 --> 00:08:18,281 That'd do it. 141 00:08:18,514 --> 00:08:20,516 헛소린 그만 집어쳐 리모컨 이리 줘 142 00:08:23,753 --> 00:08:26,287 이 사람들 대부분이 여기서 원하는 답을 찾을 순 없을것이다 143 00:08:26,322 --> 00:08:27,789 기회는 좋아도 144 00:08:27,823 --> 00:08:29,825 그들이 사랑했던 사람들은 내가 선택한 소수엔 포함되어 있지 않으니까 145 00:08:31,225 --> 00:08:33,627 여기 주목좀 해 주시겠습니까? 146 00:08:33,661 --> 00:08:35,863 우선 저는 여러분들이 이 끔찍한 사건을 해결하기 위해 147 00:08:35,896 --> 00:08:39,499 애써주신 노고를 치하하고 싶습니다. 148 00:08:39,532 --> 00:08:42,066 그리고 FBI의 최고의 인간사냥꾼의 협조를 통해 149 00:08:42,100 --> 00:08:43,836 우리는 조만간 해답을 얻게 될것입니다 150 00:08:43,868 --> 00:08:45,870 그때까지는 공익을 위해 이곳 관할 내 업무를 151 00:08:45,903 --> 00:08:47,806 소홀히 하지 말아야 할 것입니다 152 00:08:47,840 --> 00:08:49,973 그래서, 지금부터 경찰 내 인력을 분배하기로 했습니다. 153 00:08:50,006 --> 00:08:52,509 지금부터 호명될 사람들은 앞으로 lundy 형사의 지취 아래 154 00:08:52,542 --> 00:08:53,877 협력업무를 맡게 될 것이네 155 00:08:53,910 --> 00:08:55,445 officer cook 156 00:08:55,479 --> 00:08:57,414 Lundy는 나를 Lfi로 만들거야 157 00:08:57,447 --> 00:08:58,915 Lfi? 158 00:08:58,949 --> 00:09:01,083 수석 검시관 말야 159 00:09:01,317 --> 00:09:03,886 미안하지만 넌 뼈나 추려야 할거 같아 그게... 혈흔이라곤 없으니 말이지 160 00:09:03,919 --> 00:09:05,987 나만 X됐군 161 00:09:06,021 --> 00:09:08,424 오히려 잘됐어 Lundy의 감시망을 벗어날 수 있으니까 162 00:09:08,457 --> 00:09:10,324 Sergeant lee. 163 00:09:10,357 --> 00:09:12,694 Detective ramos... 164 00:09:15,029 --> 00:09:16,762 ...officer panko... 165 00:09:16,796 --> 00:09:18,431 detective batista... 166 00:09:18,464 --> 00:09:19,934 yes! 167 00:09:19,968 --> 00:09:21,667 이건 이미 내가 상상했던 그대로라구! 168 00:09:21,701 --> 00:09:23,302 ...and officer debra morgan. 169 00:09:26,005 --> 00:09:29,141 금방 불린 사람들은 앞으로 특별 수사관 Lundy에게 직접 보고를 하게나 170 00:09:29,174 --> 00:09:32,243 여러분, 이 사건에 우리 모두가 협력해야 한다는 사실을 잊어선 안됩니다 171 00:09:32,277 --> 00:09:34,545 눈을 크게 뜨고 귀도 활짝 열어둡시다 172 00:09:34,577 --> 00:09:38,382 이 놈에 비하면 아이스트럭-킬러는 아마추어에 불과하니까 말입니다 173 00:09:40,851 --> 00:09:42,150 저 또한 당신들 경찰들이 언론에 174 00:09:42,184 --> 00:09:44,054 들입다 나서기 전에 저에게 먼저 175 00:09:44,088 --> 00:09:44,520 상의를 해주신다면 고맙겠는데요 176 00:09:44,555 --> 00:09:47,924 내가 만약 반장을 찾기만 하면 알아서 처리하겠네 177 00:09:50,225 --> 00:09:53,761 지문, 섬유, 추적할 수 있는 증거물들... 178 00:09:53,795 --> 00:09:55,664 아니야, 아무것도 못찾을 거야 179 00:09:55,849 --> 00:09:57,748 나는 해리가 공들여 가르쳐 준 180 00:09:57,781 --> 00:10:00,151 예방책을 잘 따랐으니까 181 00:10:00,183 --> 00:10:02,319 해리는 아무것도 영원히 묻혀있을 순 없다는 걸 알았어 182 00:10:02,351 --> 00:10:04,521 양아버지가 가르쳐준 코드가 날 지켜줄거야 183 00:10:04,554 --> 00:10:07,323 하지만 동시에 내 여동생이 나를 사냥하고 있으니 184 00:10:07,356 --> 00:10:10,860 참 역설적인 가족 역학관계로군 185 00:10:10,892 --> 00:10:14,663 그래, 내가 입고있는 양복을 보면 알겠지만 난 연방요원이지 186 00:10:14,697 --> 00:10:17,097 여기 다른 양복쟁이들도 다 연방요원이지 187 00:10:17,131 --> 00:10:21,768 하지만 양복이든, 좀 거시기간 열대무늬 셔츠든지간에 188 00:10:21,801 --> 00:10:24,102 악의는 없네 189 00:10:24,136 --> 00:10:25,472 우린 한 팀이지 190 00:10:25,506 --> 00:10:28,007 그리고 우리는 시체들의 신원확인부터 할거야 191 00:10:28,040 --> 00:10:29,709 일단 그들이 누군지 알아내고 나면 192 00:10:29,742 --> 00:10:32,478 우린 그들 인생의 사소한 부분까지 조사할 것이네 193 00:10:32,512 --> 00:10:35,580 처음(전채)부터 끝(디저트)까지 샅샅이 말이지 194 00:10:35,614 --> 00:10:38,850 음식으로 하는 비유에 익숙해지게나 195 00:10:38,884 --> 00:10:42,217 그게 내가 미식가라서 말이지 196 00:10:42,251 --> 00:10:44,053 Vince masuka 와 그의 팀은 197 00:10:44,087 --> 00:10:46,356 DNA와 지문 그리고 치과기록을 모으고 198 00:10:46,389 --> 00:10:49,726 나머지는 콜드케이스(미결사건)과 실종자 파일을 추려서 살펴볼 것이다 199 00:10:49,759 --> 00:10:52,594 또한 저기 바깥에 있는 사람들 말인데 200 00:10:52,628 --> 00:10:55,063 비록 그들 대부분이 시간낭비에 불과하긴 하지만 201 00:10:55,097 --> 00:10:56,731 저게 부정적인 생각이야 202 00:10:56,764 --> 00:10:59,834 당신 4명이 저들을 최대한 빨리 처리하도록 203 00:10:59,867 --> 00:11:01,201 하지만 일은 제대로 하게 204 00:11:01,234 --> 00:11:04,038 저들 중 한명만 건져도 그만한 가치는 있으니까 205 00:11:04,071 --> 00:11:06,105 다른 사람들은 파일을 살펴보고 206 00:11:06,138 --> 00:11:09,776 기억하게 신원이 확인되면 패턴이 보일것이고 207 00:11:09,810 --> 00:11:12,379 그것이 우릴 살인자에게 데려가 줄걸세 208 00:11:14,846 --> 00:11:20,584 살인자 사냥이 계속되는 이 때 그 살인자는 쇼핑하러 간다 209 00:11:20,617 --> 00:11:22,487 새 차를 사려는 것이 아니라 210 00:11:22,520 --> 00:11:24,321 다음 계획을 위해서 211 00:11:24,354 --> 00:11:26,489 아직 착수하고 있는 건 아니지만 말이지 212 00:11:26,522 --> 00:11:30,127 나는 여전히 몸을 사리고 있다 해리가 항상 강조했듯이 213 00:11:30,160 --> 00:11:33,095 그냥 조사만 하는 거지 214 00:11:33,129 --> 00:11:36,632 어떤 사람이 두 여자의 집으로 갔고 215 00:11:36,666 --> 00:11:38,833 그들이 죽을 때까지 자리를 떠나지 않았다 216 00:11:38,866 --> 00:11:42,703 Ann cohen과 그 한달 전엔 lynn hall 217 00:11:44,605 --> 00:11:47,975 한 곳의 차량판매처에서 두 여성들의 신용체크를 했는데 218 00:11:48,007 --> 00:11:49,642 둘다 그 곳이 아닌 다른 곳에서 차를 샀기 때문에 219 00:11:49,676 --> 00:11:52,846 아무도 그것이 단서라고 생각을 못했을 뿐 220 00:11:52,879 --> 00:11:56,013 그렇다면 도대체 그 신용도체크는 누가 한걸까? 221 00:11:57,633 --> 00:11:59,534 Roger Hicks 222 00:12:02,704 --> 00:12:04,938 내가 필요한 거라곤 DNA증거 조금뿐 223 00:12:04,971 --> 00:12:07,541 커피컵도 좋지 224 00:12:17,517 --> 00:12:19,750 애들이 몇명이나 됩니까? 225 00:12:20,853 --> 00:12:23,120 충분히 많죠 226 00:12:23,153 --> 00:12:25,622 알겠어요 227 00:12:25,656 --> 00:12:29,493 저도 애가 둘 생기자 그 길로 스포츠카는 안녕이더군요 228 00:12:29,526 --> 00:12:32,396 물론 아이들이 이쁘긴 하지만요 229 00:12:32,429 --> 00:12:34,563 엄마를 닮은 거 같은데요 230 00:12:34,597 --> 00:12:37,934 네 그래요, 다행이죠 231 00:12:37,966 --> 00:12:39,768 옛날 스포츠카가 그립다고 말씀드리긴 했지만 232 00:12:39,801 --> 00:12:42,737 하지만 사실은... 233 00:12:42,771 --> 00:12:44,673 제 미니밴이 훨씬더 승차감은 좋죠 234 00:12:44,706 --> 00:12:45,874 한 대 가지고 계시단 건가요? 235 00:12:45,907 --> 00:12:47,308 그럼요, 지금 손님 보시는 거랑 똑같은 거로요 236 00:12:47,341 --> 00:12:49,342 물론 슈웅하고 달리고 싶으시겠지만 237 00:12:49,375 --> 00:12:52,311 제 아이들은 twin DVD를 정말 좋아하더라구요 238 00:12:52,344 --> 00:12:54,514 걔네들이 완전 스펀지밥에 푹 빠져있거든요 제말 아시죠? 239 00:12:54,547 --> 00:12:55,782 네 그렇죠 240 00:12:55,815 --> 00:12:59,852 제 아내도 내비게이션이랑 설치된 안전장치들 완전 좋아하구요 241 00:12:59,885 --> 00:13:02,120 가족들이 행복해하니 242 00:13:02,154 --> 00:13:03,689 당신도 좋겠죠 맞아요 243 00:13:03,722 --> 00:13:06,257 이 녀석이 아이들도 물론 아내도 없다는 것만 빼면 말이지 244 00:13:06,290 --> 00:13:08,825 그리고 이 녀석은 이런 미니밴이 아니라 레이싱스포츠카를 가지고 있다는 것도 245 00:13:08,860 --> 00:13:11,362 하지만 한치 망설임도 없군 246 00:13:11,395 --> 00:13:12,362 놀라워 247 00:13:12,395 --> 00:13:14,730 이게 삐까뻔쩍하진 않지만 248 00:13:14,763 --> 00:13:15,799 겉만 번드르르한게 중요하진 않죠 249 00:13:15,832 --> 00:13:17,066 일단 보게 만들었단 자체가 중요한거지 250 00:13:17,100 --> 00:13:19,000 저도 분명 외양에 끌린건 아니죠 251 00:13:19,033 --> 00:13:21,737 어쨌든 여기 한번 앉아보세요 252 00:13:21,770 --> 00:13:23,305 완전 비행기 같은 승차감이죠 253 00:13:23,340 --> 00:13:24,840 Manuel, 이것좀 치워주게 254 00:13:26,541 --> 00:13:27,941 고마워 255 00:13:27,976 --> 00:13:29,611 그러니 256 00:13:29,644 --> 00:13:32,247 한번 끌고 나가봐야죠 시범 운행도 해보시구요 257 00:13:32,280 --> 00:13:33,447 그냥 구경만 하려던건데 258 00:13:33,480 --> 00:13:35,448 알겠습니다, 신중한 구매를 원하시는군요 259 00:13:35,481 --> 00:13:36,517 물론 그 마음압니다만 260 00:13:36,550 --> 00:13:39,486 최소한 특징만이라도 보여드리죠 261 00:13:39,519 --> 00:13:41,187 왜냐면, 솔직히 262 00:13:41,219 --> 00:13:43,420 이게 계속 여기 남아있을진 알수 없거든요 263 00:13:43,456 --> 00:13:44,923 나중에 혹시라도 마음이 바뀌셔서 시험운행이라도 하고 싶을실 땐 264 00:13:44,956 --> 00:13:46,123 이 차가 여기 없을지도 모른답니다 265 00:13:46,156 --> 00:13:48,393 글쎄요, 제가 결정하기에 필요한 정보는 266 00:13:48,426 --> 00:13:49,461 다 모은거 같은데요 267 00:13:49,494 --> 00:13:50,494 그러세요? 268 00:13:50,528 --> 00:13:51,928 그러면, 이거 한번 보세요 269 00:13:51,961 --> 00:13:53,531 뒷좌석이 짐칸으로도 변환가능하답니다 270 00:13:54,597 --> 00:13:59,002 전 여기에 아무거나 죄다 넣어두죠 271 00:13:59,034 --> 00:14:02,337 축구팀에서 소름끼치는 사슴시체까지도요 272 00:14:02,371 --> 00:14:05,007 물론 사고가 났을 경우에요 273 00:14:05,039 --> 00:14:08,743 어쨌든 뒷좌석에 충분한 여유공간이 있는게 나쁠건 없다고 보거든요 274 00:14:08,776 --> 00:14:10,245 굳이 창문에 선팅된건 말씀 안드려도 말이죠 ㅎㅎ --;; 275 00:14:12,645 --> 00:14:14,815 그거 꽤 편리할 수도 있겠네요 276 00:14:14,849 --> 00:14:17,649 열쇠 가지고 오죠 277 00:14:32,563 --> 00:14:35,233 스토커 킬러를 조사하러 갔다가 새차를 사 버리다니 278 00:14:35,266 --> 00:14:35,834 도대체 어떻게 된거야? 279 00:14:35,917 --> 00:14:37,918 새 차샀어? 280 00:14:37,951 --> 00:14:40,087 네 281 00:14:40,120 --> 00:14:42,455 자네 결혼했나? 282 00:14:42,488 --> 00:14:44,155 제가 알기론 아닌데요 283 00:14:44,189 --> 00:14:46,391 흐응 284 00:14:46,424 --> 00:14:49,628 그런데 애엄마들이나 모는 차가 왠 거야? 285 00:14:49,661 --> 00:14:51,262 그게... 286 00:14:51,295 --> 00:14:53,998 잘 모르겠어요 287 00:15:05,274 --> 00:15:06,943 인조모발이잖아 288 00:15:06,976 --> 00:15:09,076 그 놈의 자식은 머리카락마저도 거짓이로군 289 00:15:09,110 --> 00:15:11,346 이 놈에게서 한두가지는 배울 수 있겠네 290 00:15:12,614 --> 00:15:14,715 누가 네 아빠게? 291 00:15:14,749 --> 00:15:17,318 Uh... harry morgan. 292 00:15:17,351 --> 00:15:19,987 이봐, 당연 이 수석검시관님이시지 293 00:15:20,021 --> 00:15:22,656 협력업무를 맡은 이 몸이시다, 이거야 294 00:15:22,689 --> 00:15:24,925 오, 그래 295 00:15:24,958 --> 00:15:27,160 그래서 이 XX사건에 낄거야 말거야? 296 00:15:27,193 --> 00:15:28,459 뭔 XX? 297 00:15:28,494 --> 00:15:31,162 이 시에서 유일한 XX말야 bay harbor 도살자 298 00:15:31,195 --> 00:15:34,098 내가 자넬 임시로 고용하기로 했어 299 00:15:34,132 --> 00:15:35,733 Vince, 전혀 그럴 필요 없는데... 300 00:15:35,767 --> 00:15:37,000 물론 화끈한 일은 아니야 301 00:15:37,035 --> 00:15:38,969 그냥 뼈마디 추려서 DNA검사해서 신원확인하는 것들이야 302 00:15:39,002 --> 00:15:40,437 하지만 그 작업은 tent에서 하게되는데 303 00:15:40,470 --> 00:15:41,837 그 tent꼭 봐야해 304 00:15:41,871 --> 00:15:42,708 끝장 좋다구 305 00:15:46,175 --> 00:15:47,276 자 이제 말해 306 00:15:48,645 --> 00:15:49,713 그래 너 짱이야 307 00:15:49,746 --> 00:15:51,548 막상 니가 그렇게 말하니까 좀 그렇다 308 00:15:51,581 --> 00:15:55,518 그 사람이 사라지고 나서 전 완전 넋이 나갔어요 309 00:15:55,551 --> 00:15:59,320 저도 제가 새출발해야 한다는 건 알아요 310 00:15:59,353 --> 00:16:00,821 하지만... 311 00:16:00,854 --> 00:16:04,158 여기 그 사람 사진이예요 312 00:16:04,191 --> 00:16:06,027 남편분이 313 00:16:07,461 --> 00:16:08,528 멋있으시네요 314 00:16:10,163 --> 00:16:14,231 저희 엄마나 경찰이 보기엔 안그렇죠 315 00:16:14,266 --> 00:16:16,669 그이가 감옥을 좀 들락거렸거든요 316 00:16:16,703 --> 00:16:20,906 하지만 그이를 볼때마다 제 심장이 두근거렸어요 317 00:16:22,373 --> 00:16:24,742 그이 칫솔을 가져왔어요 318 00:16:24,775 --> 00:16:26,744 사람들이 DNA를 채취할 수 있다고 해서요 319 00:16:26,778 --> 00:16:31,214 이걸로 그이를 찾을 수 있는거죠? 320 00:16:40,688 --> 00:16:43,557 Special agent lundy? 321 00:16:43,591 --> 00:16:47,093 저기요 이 업무에 동참시켜주신거랑 기타등등 너무 감사한데요 322 00:16:47,126 --> 00:16:49,995 그렇지만 다른 사람을 대신해주시면 더 고맙겠는데요 323 00:16:50,029 --> 00:16:51,264 빠지고 싶다는 건가? 324 00:16:51,298 --> 00:16:54,300 대신할 사람 찾는대로요 325 00:16:54,333 --> 00:16:57,001 이건 꽤 비중있는 사건을 해결할 기회가 될텐데도? 326 00:16:57,035 --> 00:16:59,871 대부분의 사람들이 단지 그 이유만으로도 여기 끼고 싶어하지 327 00:17:00,939 --> 00:17:04,341 제가 맡고 있는 사건만으로도 충분히 많이 쌓여있는데다가 328 00:17:04,375 --> 00:17:07,111 관할구역내에도 이 망할 사건때문에 처리할 일손이 모자라구요 329 00:17:07,144 --> 00:17:09,346 그러니 괜찮으시다면... 330 00:17:10,413 --> 00:17:12,048 한번 알아는 보겠네 331 00:17:12,081 --> 00:17:15,918 그동안만이라도, 지금하는 실종자가족 인터뷰 계속할 수 있겠나? 332 00:17:15,952 --> 00:17:18,454 네, 네 물론이죠 333 00:17:18,488 --> 00:17:20,290 고맙습니다 334 00:17:27,228 --> 00:17:29,298 시체들 대부분이 수중에 몇년이나 방치된지라 335 00:17:29,331 --> 00:17:31,999 하지만 몇몇은 진짜 굉장해요 상상도 못할걸요 336 00:17:32,033 --> 00:17:33,500 해양지면의 온도와 337 00:17:33,533 --> 00:17:35,602 그 진공포장이 시체를 온전히 보관한거죠 338 00:17:35,635 --> 00:17:38,138 물론 제말은 약간은 시체가 부패해서 녹아있긴 하지만 그래도... 339 00:17:38,172 --> 00:17:40,540 나는 내 놀이상대들을 옛날 그 모습 그대로 기억하는게 더 좋은데 340 00:17:40,573 --> 00:17:42,408 깔끔하고 깨끗한 소포장상태로 말이지 341 00:17:42,442 --> 00:17:44,476 있잖아 vince, 네가 내 생각해준 건 너무 고마운데 말이지 342 00:17:44,509 --> 00:17:46,479 사실은 내가 고마워해야할 판이야 343 00:17:46,512 --> 00:17:47,479 친구, 자네 도움이 필요해 344 00:17:47,513 --> 00:17:49,913 압박감이 완전 장난이 아냐 345 00:17:49,947 --> 00:17:52,417 봉사할 수 있게 되서 기뻐 346 00:17:52,450 --> 00:17:54,716 해일이나 홍수에 대비한 현장검시소지만 347 00:17:54,749 --> 00:17:55,985 하지만 내부는 완전 예술이야 348 00:17:56,018 --> 00:17:58,355 망할 FBI가 하는일이니! 349 00:18:05,328 --> 00:18:07,795 뼈들은 왠만큼 보존이 잘 되어있고 350 00:18:07,828 --> 00:18:09,463 비닐이 찢어졌을 때 물고기들이 포식좀 했겠지 351 00:18:09,497 --> 00:18:11,465 완전 끝장이지, 맞지? 352 00:18:11,499 --> 00:18:13,335 그러네 353 00:18:13,368 --> 00:18:16,238 원래 얘네들은 이렇게 한곳에 모이는게 아닌데 354 00:18:16,270 --> 00:18:18,637 고요한 그림자아래 조용히 잠들어있어야하는데 355 00:18:18,670 --> 00:18:21,975 그들의 비밀을 간직한 채로 356 00:18:22,008 --> 00:18:24,109 이제 이들이 훤한 빛 아래 노출되어 357 00:18:24,143 --> 00:18:29,515 기이한 카니발의 거울처럼 내 어둠을 비추고 있군 358 00:18:29,548 --> 00:18:33,351 Harry가 맞았어 영원히 묻혀있는건 없지 359 00:18:33,384 --> 00:18:35,719 그게 나라도 말이야 360 00:18:42,758 --> 00:18:45,629 내 옛날 차를 찾고 있나, 독스형사? 361 00:18:45,661 --> 00:18:47,497 계속 찾아보지 362 00:18:47,530 --> 00:18:50,199 넌 내가 오늘밤 어디가는지 알 필요가 없어 363 00:18:50,231 --> 00:18:52,699 이 몸이 천채적이게도 말이지 364 00:18:52,733 --> 00:18:55,702 여자친구 차에 일거릴 놔두고 왔을 뿐 아니라 365 00:18:55,736 --> 00:18:59,173 낚시여행 가서 잡아온 그 죽은 생선들도 죄다 같이 놔두고 왔다는 거지 366 00:19:00,507 --> 00:19:03,843 그러고는 여친 부모님 집에서 뻗어버렷지 367 00:19:03,876 --> 00:19:05,843 그녀의 아이들은 겁먹고 368 00:19:05,876 --> 00:19:08,046 직장에선 짤리고 왜냐면 여친이 369 00:19:08,079 --> 00:19:09,047 직장동료였거든 370 00:19:10,714 --> 00:19:11,849 그런거지 371 00:19:12,917 --> 00:19:16,521 어쨌든 지금 372 00:19:16,555 --> 00:19:18,422 난 20일 째 끊고 있고 373 00:19:18,456 --> 00:19:21,192 또 다시 말이지 374 00:19:21,225 --> 00:19:23,526 그게 21일이 되길 바라고있다 이말이지 375 00:19:28,364 --> 00:19:30,500 고마워요 gordon. 376 00:19:30,533 --> 00:19:35,904 이 모임에서는 칩으로서 약을 안한 기간을 명시하는데 377 00:19:35,938 --> 00:19:41,241 그러니 혹시 새로오신 분이 원하시면 378 00:19:50,381 --> 00:19:53,384 원하시면 얘기하실 시간 3분을 드려요 379 00:19:53,418 --> 00:19:55,853 정말요? 380 00:19:55,887 --> 00:19:57,655 어서해 우린 다 친구야 381 00:20:05,193 --> 00:20:09,065 그게...저는... 382 00:20:11,766 --> 00:20:13,669 이름이 뭐죠? 383 00:20:16,904 --> 00:20:18,339 Bob 384 00:20:18,372 --> 00:20:19,806 안녕 bob. 385 00:20:19,839 --> 00:20:21,242 안녕하세요 386 00:20:21,275 --> 00:20:25,278 그게 저는 387 00:20:25,312 --> 00:20:26,347 중독잔데요 388 00:20:26,380 --> 00:20:30,882 헤로인을 하구요 389 00:20:30,917 --> 00:20:32,885 주사로요 390 00:20:32,919 --> 00:20:34,353 제 직업에 영향을 끼쳐서 391 00:20:34,386 --> 00:20:37,356 상사가 그걸알고는 절 짤랐구요 392 00:20:37,389 --> 00:20:38,657 그래서 마지막 월급한푼까지 393 00:20:38,690 --> 00:20:41,193 약하는 데 탈탈 털어넣었구요 394 00:20:42,660 --> 00:20:45,328 의사가 말하길... 395 00:20:49,565 --> 00:20:51,334 ...어... 396 00:20:54,169 --> 00:20:56,705 ...제가 거의 죽다 살아났다더군요 397 00:21:04,211 --> 00:21:06,145 커피맛 지랄같아요 398 00:21:06,179 --> 00:21:08,315 도넛도 마찬가지구요 399 00:21:08,348 --> 00:21:09,882 요 옆에 가게가 괜챦은데 400 00:21:09,915 --> 00:21:10,750 같이 가요 401 00:21:20,359 --> 00:21:23,827 커피맛 좋네요, 고마워요 402 00:21:26,063 --> 00:21:27,298 자 얘기해봐요 403 00:21:28,831 --> 00:21:32,335 당신 대체 정확히 얼마나 X자식이예요? 404 00:21:34,571 --> 00:21:38,106 무슨 말인지... 405 00:21:38,141 --> 00:21:41,077 거기서 연기가 장난이 아니던데요 406 00:21:41,109 --> 00:21:44,412 그런 연기는 어디서 배웠나요 중독자 닷 컴? 407 00:21:46,079 --> 00:21:49,583 이봐요, 제가 왜 거짓말하겠어요? 408 00:21:49,617 --> 00:21:51,251 아뇨, 완전 거짓말쟁이면서 409 00:21:51,284 --> 00:21:53,519 사실 우리 모두가 그렇죠 410 00:21:53,552 --> 00:21:55,455 제가 거짓말 하다고 생각하는군요? 411 00:21:55,488 --> 00:21:58,189 거야 모르죠 Bob 412 00:21:58,224 --> 00:22:01,894 Well, it is anonymous. 어차피 익명이잖아요 413 00:22:01,926 --> 00:22:03,794 거기있는 모든 사람들이 414 00:22:03,827 --> 00:22:08,098 당신이 살아온것보다 훨씬 더 극악한 삶을 보고듣고 겪어왔다구요 415 00:22:09,699 --> 00:22:11,101 그건 동의 못하겠는데요 416 00:22:11,134 --> 00:22:14,438 오라, 그럼 당신은 완전 약에 쩔었다? 417 00:22:14,471 --> 00:22:16,772 제 말은 당신이 겪은 힘든 상황이 418 00:22:16,806 --> 00:22:19,175 아무것도 아니라는 뜻은 아녜요 419 00:22:19,208 --> 00:22:20,810 그렇지만 당신이 겪은 일을 420 00:22:20,842 --> 00:22:23,844 제게 말해주겠단 말도 아니죠? 421 00:22:26,847 --> 00:22:31,553 전 그런 욕구는 상상도 못하겠네요 422 00:22:33,686 --> 00:22:39,023 수천개의 숨겨진 목소리가 속삭이는 거죠 423 00:22:39,057 --> 00:22:41,493 '이게 바로 네 본 모습이야' 424 00:22:44,363 --> 00:22:46,997 그러면 당신은 압박감과 싸우게 되고 425 00:22:47,031 --> 00:22:51,401 서서히 일어나는 욕구가 파도처럼 당신을 집어삼키면 426 00:22:51,434 --> 00:22:58,041 먹이를 달라고 당신을 콕콕찌르고 얼얼하게 쑤셔대며 괴롭히는거죠 427 00:22:58,074 --> 00:23:00,976 하지만 속삭임은 점점 커져만가고 428 00:23:01,009 --> 00:23:03,679 그러다가 '지금이야'라고 소릴질러요 429 00:23:05,747 --> 00:23:09,584 그 목소리는 오직 당신만이 들을 수 있고 430 00:23:11,650 --> 00:23:14,821 당신만이 듣길 원하고 431 00:23:17,223 --> 00:23:19,959 당신은 거기에 사로잡혀있어요 432 00:23:19,992 --> 00:23:22,895 이... 433 00:23:22,928 --> 00:23:25,997 당신의 그림자에 434 00:23:27,700 --> 00:23:29,066 이... 435 00:23:32,236 --> 00:23:35,405 어둠의 동행에게 436 00:23:35,438 --> 00:23:37,340 네 맞아요 437 00:23:39,743 --> 00:23:42,178 어둠의 동행 438 00:23:47,815 --> 00:23:49,049 아니 439 00:23:52,454 --> 00:23:55,724 미안한데 가야겠어요 440 00:23:57,023 --> 00:23:59,191 커피 잘 마셨어요 441 00:24:04,996 --> 00:24:06,665 저 여잔 안다 442 00:24:08,767 --> 00:24:11,537 악마를 알아보는거지 443 00:24:11,570 --> 00:24:13,904 어둠의 동행이라 444 00:24:13,937 --> 00:24:15,839 다른 사람들도 알수 있는지도 몰라 445 00:24:15,872 --> 00:24:19,109 이 프로그램은 너무 위험해 특히나 지금같은 경우엔 446 00:24:19,142 --> 00:24:21,511 Rita도 이해해줘야만 해 447 00:24:41,529 --> 00:24:44,665 안녕, 막 애들 잠들었어요 448 00:24:44,698 --> 00:24:46,898 나 모임 갔었어 449 00:24:49,900 --> 00:24:51,636 고마워요 450 00:24:53,638 --> 00:24:56,375 나 중요한 걸 깨닫게 됐어 451 00:24:56,408 --> 00:24:58,475 정말요? 그게 뭔데요? 452 00:24:58,508 --> 00:25:01,845 이 모임들이 나한텐 별로 좋지 않다는 거 453 00:25:04,480 --> 00:25:08,050 이 말이 신빙성없다는 건 알지만 나 혼자서도 해낼 수 있어 454 00:25:08,083 --> 00:25:09,818 Dexter, 당신은 프로그램이 필요해요 455 00:25:09,853 --> 00:25:11,986 내가 몇가지 연구결과를 봤는데 모임이나 의사의 도움보다는 456 00:25:12,019 --> 00:25:13,254 혼자서 하는게 10배나 457 00:25:13,287 --> 00:25:15,390 더 변화가능성이 높대 458 00:25:15,423 --> 00:25:17,691 지금 내 앞에서 연구결과가 어째요? 459 00:25:17,724 --> 00:25:19,626 봐요, 난 이걸 직접 겪고 살았어요 460 00:25:19,659 --> 00:25:22,797 전 Paul이 혼자서 끊었다가 실패하는 동안 옆에서 얻어맞았던 사람이라구요 461 00:25:22,830 --> 00:25:25,767 난 paul이 아니야 난 세상 누구와도 달라 462 00:25:25,799 --> 00:25:28,199 그런 모임에 나가는게 더 안좋다구 463 00:25:28,233 --> 00:25:29,368 맹세할게 464 00:25:29,402 --> 00:25:30,803 혼자서 더 잘할 수 있어 465 00:25:38,209 --> 00:25:40,612 당신이 맘을 바꿀수 있게 기도할게요 466 00:25:46,149 --> 00:25:48,917 금방 뭔 일이 일어난거지? 467 00:25:55,089 --> 00:25:58,894 Deb? 468 00:26:08,501 --> 00:26:11,036 Rita네서 자고올 줄 알았지 469 00:26:11,068 --> 00:26:13,272 음... 470 00:26:13,305 --> 00:26:15,573 하룻밤 쯤 건너뛰려고 471 00:26:18,675 --> 00:26:22,380 너야말로 러닝머쉰위에 있을 줄 알았더니 472 00:26:22,413 --> 00:26:24,147 나도 하룻밤 쯤 쉬려고 473 00:26:24,181 --> 00:26:26,783 With no money down, guaranteed, 474 00:26:26,817 --> 00:26:29,018 Or we'll make your first two payments... 475 00:26:29,051 --> 00:26:33,689 하룻밤 쉬는건 일의 우선순위를 떠올리는데 좋다 476 00:26:44,466 --> 00:26:46,034 두 여자가 죽었고 477 00:26:46,067 --> 00:26:47,801 살인자는 미니밴을 팔고 478 00:26:47,835 --> 00:26:49,635 나는 그것을 증명할 기회를 가졌지 479 00:26:49,670 --> 00:26:51,503 비록 내가 몸을 사리고는 있지만 480 00:26:51,536 --> 00:26:53,573 희생자를 준비시킴으로서 481 00:26:53,607 --> 00:26:55,174 기다리는 초조감을 좀 해소시킬 수 있으면 482 00:26:55,208 --> 00:26:56,242 좋겠는데 483 00:26:56,275 --> 00:26:58,211 저기 잠시만요, 살례할게요 484 00:26:58,244 --> 00:27:00,444 무슨일이세요, dex? 485 00:27:00,478 --> 00:27:03,046 문제가 생겼으면 서비스센터에서 해결해줄겁니다 486 00:27:03,079 --> 00:27:04,916 바로 저기에 있어요 487 00:27:04,950 --> 00:27:06,785 사실 미니밴은 아주 좋아요 488 00:27:06,818 --> 00:27:08,984 당연히 그렇겠죠 제 판매인생중에 어줍잖은 걸 판적은 없거든요 489 00:27:09,017 --> 00:27:10,754 그냥 보증기간을 좀 늘렸으면 해서요 490 00:27:10,788 --> 00:27:12,857 잘됐군요, 그럼 제가 보증서를 준비시켜두죠 491 00:27:12,890 --> 00:27:14,957 또 차에 랙이랑 고급형 스피커도 달고 싶은데... 492 00:27:14,989 --> 00:27:16,592 그걸 한꺼번에 싹? 네 493 00:27:16,625 --> 00:27:18,259 잘됐네요, 그런데 제가 지금 손님이 있어서... 494 00:27:18,292 --> 00:27:19,928 제 조수 한명 붙여드릴까요? 495 00:27:19,963 --> 00:27:21,261 이왕이면 당신이랑 직접 거래했으면 하는데요 496 00:27:21,296 --> 00:27:23,064 그냥 당신 사무실에서 제가 기다리죠 497 00:27:23,097 --> 00:27:24,633 완전 좋아요 498 00:27:34,306 --> 00:27:37,811 DNA야 DNA야 나와서 놀자~ 499 00:27:41,678 --> 00:27:44,481 이런, Roger가 당신을 사무실로 불러들였군요 500 00:27:44,515 --> 00:27:47,484 일단 한번 그 손아귀에 걸려들면 계약없이는 못떠나죠 501 00:27:47,518 --> 00:27:49,152 그렇죠 뭐 502 00:27:49,185 --> 00:27:51,021 걱정마세요 Roger라면 안심이니까요 503 00:27:51,054 --> 00:27:52,121 최고죠 504 00:27:52,154 --> 00:27:55,123 전 그냥 이 감사쪽지 남겨놓으려고 온거랍니다 505 00:27:55,156 --> 00:27:57,293 저는 이만 가보려구요 506 00:27:57,326 --> 00:28:00,128 그가 당신을 다른 가게로 보낸거 맞죠? 507 00:28:00,162 --> 00:28:01,630 길 건너편 다른가게요? 508 00:28:01,663 --> 00:28:03,632 괜찮아요, 저한테도 다른 사람한텐 말하지 말랬어요 509 00:28:03,665 --> 00:28:05,332 그게 저도 그가 다른 딜러들한테 수수료를 510 00:28:05,365 --> 00:28:08,201 다 떼이고도 어떻게 생계를 꾸리는지 모르겠어요 511 00:28:08,234 --> 00:28:09,937 아마 뭔가 깊은 속내가 있겠죠 512 00:28:09,970 --> 00:28:12,806 아니면 제가 그 사람이 제의한 가격을 감당할 수 없다는 걸 아는거겠죠 513 00:28:12,840 --> 00:28:14,875 신용도 체크를 하고나서 말이죠? 514 00:28:14,909 --> 00:28:16,875 TRW는 거짓말을 안하니까요 515 00:28:16,909 --> 00:28:18,544 그래서, 독신이십니까? 516 00:28:20,444 --> 00:28:21,680 ...네... 517 00:28:21,713 --> 00:28:23,015 감당하기가 아무래도 어렵죠 518 00:28:23,047 --> 00:28:25,483 집이나 차같이 큰 돈이 들어가는 물건들을요 519 00:28:25,517 --> 00:28:26,985 아파트를 임대하셨나요? 520 00:28:27,019 --> 00:28:29,720 주택이요, 아파트는 벽이 얇아서 다 들리는게 싫거든요 521 00:28:29,754 --> 00:28:32,188 그러게 말입니다 그렇지만 애완동물은 안키우시죠? 522 00:28:32,222 --> 00:28:33,791 네 523 00:28:33,824 --> 00:28:36,826 근데 지금 뭐하시는 거죠? 기분이 좀 이상한데요 524 00:28:36,860 --> 00:28:39,829 그래서 제가 아직 혼자인거겠죠 525 00:28:39,862 --> 00:28:41,665 또 한명의 갈색머리 여자 526 00:28:42,898 --> 00:28:48,269 독신이며, 이웃과는 거리가 떨어져있고, 집지키는 개도 없다 527 00:28:48,303 --> 00:28:52,706 그 신용체크를 통해 Roger는 필요한 모든 정보를 손에 넣었겠지 528 00:28:52,739 --> 00:28:57,477 그녀가 다음번 희생자다 그런데도 난 아무것도 할 수 없다니 529 00:28:57,511 --> 00:28:59,912 이 인간사냥이 끝나긴 전까진... 530 00:28:59,946 --> 00:29:01,847 Harry라면 분명 말렸겠지 531 00:29:08,986 --> 00:29:12,790 뭐요? 아녜요, 제가 처리할게요 532 00:29:12,823 --> 00:29:14,558 카드가 그 사람 이름으로 되있단 건 알아요 533 00:29:14,592 --> 00:29:17,528 그저 거래내역을 좀 확인하고 싶어서요 534 00:29:17,562 --> 00:29:20,797 글쎄, 아침에 통화했던 당신 상사는 괜챦다던데요 535 00:29:20,829 --> 00:29:24,166 네, 아뇨...네 기다리죠 536 00:29:24,199 --> 00:29:26,069 들어와요 537 00:29:26,101 --> 00:29:28,336 그냥 좀 알려주려구요 538 00:29:28,368 --> 00:29:30,872 Biscayne이 영장승인을 위해 와있어요 539 00:29:30,906 --> 00:29:32,340 내가 처리하지 540 00:29:32,373 --> 00:29:34,174 그리고 어젯밤 일어난 살인사건말인데요 541 00:29:34,207 --> 00:29:36,109 그것도 지시가 필요하구요 542 00:29:36,142 --> 00:29:37,209 알았어, 고마워요 543 00:29:40,412 --> 00:29:43,650 저기요, 그 약혼자분이랑 문제때문에 544 00:29:43,683 --> 00:29:46,620 지금 힘드신거 아는데요 정말 미안한지만 545 00:29:46,653 --> 00:29:48,786 저기 밖에 처리할 일들이 계속 쌓이고 있거든요 546 00:29:48,820 --> 00:29:51,356 그래요, 맞아요, 미안해요 547 00:29:53,223 --> 00:29:55,058 요즘 내 정신이 어디출장갔는지 나도 도저히 모르겠어요 548 00:29:55,092 --> 00:29:57,693 그게 '인간미'라는 거죠 549 00:29:59,295 --> 00:30:00,830 좋아요, 누가 있죠? 550 00:30:00,863 --> 00:30:02,330 Samuels와 kent가 대기중이예요 551 00:30:02,365 --> 00:30:04,500 그들을 주류상점 총기발사사건에 투입하세요 552 00:30:04,533 --> 00:30:07,135 Biscayne 영장은 어딨죠? 553 00:30:07,167 --> 00:30:09,903 여ƒ…네요 554 00:30:09,938 --> 00:30:12,206 Simms와 hoagie가 진입을 위해 SWAT팀을 투입해주길 원하고 있어요 555 00:30:12,239 --> 00:30:14,875 무기소지를 허가하는게 좋은 방도 같아요 556 00:30:14,909 --> 00:30:17,443 저기...미안한데 잠깐만요 557 00:30:17,477 --> 00:30:19,446 그게... 558 00:30:19,480 --> 00:30:20,680 어... 559 00:30:20,714 --> 00:30:22,015 일분이면 되요 560 00:30:22,049 --> 00:30:23,116 Esmee? 561 00:30:23,149 --> 00:30:24,550 아 562 00:30:24,583 --> 00:30:25,653 Esmee? 563 00:30:25,686 --> 00:30:27,119 Maria 제발요 564 00:30:29,253 --> 00:30:31,356 내가 해결할 수 있어요 565 00:30:38,229 --> 00:30:39,831 내 전화는 안받더니 566 00:30:39,865 --> 00:30:43,333 이젠 내 신용카드 거래내역까지 체크하는거야? 567 00:30:46,002 --> 00:30:49,738 Roger의 DNA가 두 사건현장에서 발견된 정액과 일치한다 568 00:30:49,772 --> 00:30:51,808 반박할 여지도 없다 569 00:30:51,840 --> 00:30:56,844 내가 아무것도 안하면 또 한명의 여자가 죽겠지 570 00:30:56,877 --> 00:31:00,582 오랫동안 미동도 없던 내 양심이 갑자기 깨어난건가 571 00:31:00,615 --> 00:31:03,850 아니면 내 어둠의 동행이 속삭이는 건가? 572 00:31:11,457 --> 00:31:14,192 안녕, 나야 573 00:31:14,226 --> 00:31:16,027 안녕, dexter 574 00:31:16,060 --> 00:31:18,763 애들은 학교에서 아직 안왔어? 575 00:31:18,797 --> 00:31:21,299 Colleen이 자기집에 데리고 갔어 576 00:31:21,333 --> 00:31:25,669 저기 나...좀 혼란스러워 577 00:31:25,702 --> 00:31:28,905 미안 578 00:31:28,938 --> 00:31:32,340 오늘 피자 먹는 날이잖아 평소처럼 데리러갈까? 579 00:31:32,373 --> 00:31:34,209 당신 다시 갔어? 580 00:31:34,243 --> 00:31:37,010 모임에? 생각중이야 581 00:31:37,044 --> 00:31:39,581 애들이랑 난 그럼 시켜 먹을게 582 00:31:39,615 --> 00:31:41,948 어 알았어 583 00:31:44,184 --> 00:31:46,218 그럼... 584 00:31:48,289 --> 00:31:50,154 이게 다야? 585 00:31:50,188 --> 00:31:53,491 당신한테 달렸어, dexter. 586 00:31:57,897 --> 00:31:59,696 전 알고 싶어요 587 00:31:59,730 --> 00:32:01,931 그녀가 어딨는지요 mi teresita. 588 00:32:01,964 --> 00:32:05,101 그녀는 너무 어려요 7살밖에 안되요 589 00:32:05,134 --> 00:32:08,972 도와주세요 당신이 찾을 수 있을거예요 590 00:32:09,006 --> 00:32:10,139 최선을 다하고 있답니다 591 00:32:10,173 --> 00:32:11,139 제발요 592 00:32:11,173 --> 00:32:13,108 울지 마세요 593 00:32:15,878 --> 00:32:18,147 저 스패니쉬 못해요 No habla T?La encontrar? 594 00:32:18,181 --> 00:32:20,281 영어로 말해줘요 Angel? 595 00:32:22,349 --> 00:32:24,385 그냥 우리가 전화한다고 좀 말해줘요 596 00:32:30,557 --> 00:32:32,492 그녀는 네가 딸을 찾아줄거라고 믿고 있어 597 00:32:33,993 --> 00:32:36,395 저기 애들은 하나도 없어요 598 00:32:36,428 --> 00:32:38,231 도울 수 없다고 말해줘요 599 00:32:38,264 --> 00:32:39,364 그녀는 600 00:32:39,398 --> 00:32:40,965 저는, 전 도울수 없어요 601 00:32:40,998 --> 00:32:44,134 제발 부탁해요! 602 00:32:44,169 --> 00:32:47,238 Morgan? Morgan! 603 00:32:55,511 --> 00:32:58,981 제가 옮겨달라고 말씀드린지 벌써 24시간이 지났어요 604 00:32:59,014 --> 00:32:59,981 그런가? 605 00:33:00,015 --> 00:33:02,017 뭐가 이렇게 오래 걸려요? 606 00:33:02,051 --> 00:33:04,852 모든 경찰이 이 팀에 들어오고 싶어 난리라면서요 607 00:33:04,885 --> 00:33:07,621 그냥 아무나 하나 고르세요 608 00:33:07,654 --> 00:33:10,257 사실 그것때문에 좀 의아하다네 609 00:33:10,291 --> 00:33:14,528 다들 들어오고 싶다는데 자네만 나가고 싶어하니 610 00:33:14,562 --> 00:33:17,996 말씀 드렸잖아요, 맡은 사건들이 있다고 611 00:33:18,029 --> 00:33:19,564 그게 아니지 612 00:33:19,598 --> 00:33:21,901 그게 아니라구요 613 00:33:21,934 --> 00:33:25,837 망할, 그냥 당신 팀에 있기 싫어요, 됐어요? 614 00:33:25,871 --> 00:33:27,204 왜 그런가? 615 00:33:27,238 --> 00:33:30,240 왜냐면 세상 사람이 다 죽어도 이팀에 있기 싫은 사람이 저니까요 616 00:33:30,274 --> 00:33:32,977 제가 연쇄살인마를 잡길 원하세요? 617 00:33:33,009 --> 00:33:35,178 제가 그 연쇄살인마중에 한명이랑 약혼했었다구요, 이런 제기랄! 618 00:33:35,212 --> 00:33:38,648 도대체 어떻게 된 경찰이... 도대체... 619 00:33:38,681 --> 00:33:40,448 알다시피 그게 자넬 선택한 이율세 620 00:33:40,483 --> 00:33:43,150 자네가 겪은 그 일 때문이지 621 00:33:43,184 --> 00:33:45,587 자넨 살아남았어 622 00:33:45,621 --> 00:33:47,588 어떻게 했는지 도저히 모르겠네 623 00:33:47,622 --> 00:33:50,123 얼마나 힘들었을지 상상조차 되지 않아 624 00:33:50,156 --> 00:33:52,460 앞으로도 힘들겠지 625 00:33:52,493 --> 00:33:56,061 무엇보다 자넨 가장 가까이서 626 00:33:56,095 --> 00:33:58,698 살인마의 마음속에 들어갔다 나왔어 627 00:33:58,732 --> 00:34:02,234 게다가 아직 여기 이렇게 버젓이 살아있지 628 00:34:02,268 --> 00:34:06,638 자네가 그걸 받아들일 수 있다면 정말로 인정하고 있다면 629 00:34:06,671 --> 00:34:09,673 그걸 이용해야만 해 630 00:34:09,706 --> 00:34:12,742 그 경험을 자네의 그 강인함과 섞어서 631 00:34:12,776 --> 00:34:14,578 그 아이스트럭 킬러보다 632 00:34:14,611 --> 00:34:15,978 더 나쁜 놈을 잡는데 써야지 633 00:34:19,849 --> 00:34:22,084 하지만 달리기는 이제 그만 하게나 634 00:34:25,921 --> 00:34:29,456 오늘 면접도 이만 끝내게 635 00:34:29,490 --> 00:34:33,192 여전히 빠지고 싶으면 말리진 않겠네 636 00:34:39,331 --> 00:34:41,801 수석검시관 같은 소리하네 637 00:34:41,834 --> 00:34:43,803 뭔 말이냐면, 다 나쁜 XX라 이말이지 638 00:34:43,836 --> 00:34:45,905 나도 내 생활이 있다고 639 00:34:45,939 --> 00:34:47,674 진짜? 640 00:34:47,707 --> 00:34:51,141 그냥 골수 DNA검사 결과나 줘 641 00:34:51,174 --> 00:34:52,677 안맞아 642 00:34:52,710 --> 00:34:54,580 참 놀랍군 643 00:34:54,613 --> 00:34:56,514 자네 나가는 길에 부탁 좀 할게 644 00:34:56,547 --> 00:34:58,916 이 치과 엑스레이 기록 현장검시소에 갖다줄래? 645 00:34:58,949 --> 00:35:00,182 기술팀이 아직 남아 있을거야 646 00:35:00,216 --> 00:35:01,785 망할 bay harbor 도살자가 647 00:35:01,818 --> 00:35:03,920 내 인터넷 사교생활을 망쳐놓고있어 648 00:35:06,522 --> 00:35:07,957 미안요 649 00:35:13,060 --> 00:35:14,396 다음분 들어오세요 650 00:35:20,966 --> 00:35:23,870 자네가 아직 남아있을 줄 알았지 651 00:35:23,902 --> 00:35:27,107 자넨 성가신 존재긴 하지만 항상 일은 완전 열심히 파니깐 652 00:35:27,140 --> 00:35:30,143 게다가 자넨 언론플레이에도 능하잖아 653 00:35:32,276 --> 00:35:33,945 잠깐만 와보게 654 00:35:45,156 --> 00:35:47,591 우리가 그들을 보호하고 있다고 대중들이 믿게 해야해 655 00:35:47,623 --> 00:35:49,891 그렇지않았다간 완전 난장판될거야 656 00:35:49,924 --> 00:35:51,694 그러기 위해서 모두가 최선을 다해 최고의 역량을 발휘해줄길 바라네 657 00:35:51,727 --> 00:35:53,429 그렇죠 658 00:35:53,462 --> 00:35:55,196 내가 Pascal반장때문에 걱정해야하나? 659 00:35:56,765 --> 00:35:58,366 Pascal 반장님요? 660 00:35:58,400 --> 00:35:59,434 왜요? 661 00:36:00,801 --> 00:36:02,904 바로 본론으로 들어가지 Maria 662 00:36:02,936 --> 00:36:05,439 나도 그녀가 개인적인 문제 때문에 일처리가 지지부진하다는거 알고있어 663 00:36:05,472 --> 00:36:07,341 언론대응을 망친건 심각한 일이야 664 00:36:07,373 --> 00:36:10,642 게다가 넋나간 행동에 대해서도 들은 바 있고 665 00:36:10,674 --> 00:36:12,944 그래서 저한테 물어보시는 의도가...? 666 00:36:12,978 --> 00:36:14,514 왜냐면 자넨 일을 잘 해냈기 때문이지 667 00:36:14,546 --> 00:36:16,847 그러니 그녀가 짤리면 자네가 다시 그 자리에 오를거야 668 00:36:16,881 --> 00:36:21,118 That makes you her harshest critic, and i want it straight. 그 때문에 자네가 또 욕깨나 먹겠지만 내 입장을 분명히 밝히겠네 669 00:36:21,152 --> 00:36:22,186 그러니... 670 00:36:22,218 --> 00:36:24,522 한번 해보라구 671 00:36:24,554 --> 00:36:26,323 음... 672 00:36:26,357 --> 00:36:28,157 '넋나간'이 무슨 뜻인지 아세요? 673 00:36:29,293 --> 00:36:32,295 '남자가 아닌'이라는 뜻이죠 674 00:36:32,328 --> 00:36:35,064 그리고 이건 제가 반장이었을 때와 똑같이 675 00:36:35,097 --> 00:36:37,331 참아내야할 엿같은 여성차별적 상황이라는 거죠 676 00:36:37,365 --> 00:36:40,935 저같으면 소문은 무시하겠어요 Pascal반장님은 말짱해요 677 00:36:49,607 --> 00:36:52,078 미니밴은 저ƒ…다네 678 00:36:52,111 --> 00:36:55,081 현장 검시소는 이쪽인데요 679 00:36:55,114 --> 00:36:56,714 기다리지 680 00:36:56,748 --> 00:36:59,184 하룻밤쯤 쉬지 그러세요 681 00:36:59,217 --> 00:37:00,585 피자먹는 날인데? 682 00:37:00,618 --> 00:37:03,153 그럴 순 없지 683 00:37:03,187 --> 00:37:04,988 도대체 네 애인이 너같은 괴짜한테 684 00:37:05,022 --> 00:37:06,285 왜 붙어있는진 모르겠지만 말이야 685 00:37:06,320 --> 00:37:07,452 물어보세요 686 00:37:07,486 --> 00:37:08,854 그러지 687 00:37:14,759 --> 00:37:16,795 도대체 제가 뭔 짓을 했다고 그러세요? 688 00:37:16,829 --> 00:37:19,196 네 녀석이 아이스트럭 킬러랑 뭔가 관련이 있다는 걸 알고있지 689 00:37:19,228 --> 00:37:21,531 더 막연할수도 있나요? 690 00:37:21,565 --> 00:37:23,499 넌 너무 신중해 691 00:37:23,532 --> 00:37:25,000 넌 모든 재산을 현금으로 가지고 있지 692 00:37:25,034 --> 00:37:27,570 그 어떤 그룹이나 기관에도 속해있지 않아 693 00:37:27,604 --> 00:37:29,370 의과대학에선 일등을 놓친 적이 없었는데도 694 00:37:29,404 --> 00:37:32,241 겨우 혈흔전문 검시관이 되었어 695 00:37:32,273 --> 00:37:34,543 대학에서 무술을 연마했다는 것도 알아 696 00:37:34,577 --> 00:37:38,147 그런데 맨날 실험실에만 처박혀있는 놈이 유단자일 필요가 있냐 말이지 697 00:37:38,180 --> 00:37:40,815 그게 다 무슨 상관이죠? 698 00:37:40,849 --> 00:37:43,718 난 네가 뛰어난 거짓말쟁이라는 것도 알아 699 00:37:48,421 --> 00:37:50,555 그게 다는 아니지 700 00:38:05,635 --> 00:38:08,538 Doakes는 자기가 내 비밀을 안다고 생각하고 있어 701 00:38:08,571 --> 00:38:12,673 하지만 진정한 나를 알기위해선 이것들만 보면 되는데 702 00:38:12,708 --> 00:38:14,342 내 작업의 결정체 703 00:38:14,376 --> 00:38:16,778 그것들을 만질거라면 시트를 들추게나 704 00:38:18,046 --> 00:38:20,014 오! 705 00:38:20,047 --> 00:38:24,383 아뇨, 그냥 전...엑스레이만 놔두려고... 706 00:38:24,416 --> 00:38:26,086 Dexter Morgan입니다 707 00:38:26,119 --> 00:38:28,054 알고있네 708 00:38:28,088 --> 00:38:31,024 그렇군요 709 00:38:31,057 --> 00:38:33,625 기술팀은 집에 갔나봐요 710 00:38:33,658 --> 00:38:37,062 그럼 전 이만... 711 00:38:41,331 --> 00:38:43,666 이들이 입이라도 열길 기다리시나요? 712 00:38:43,700 --> 00:38:45,434 머리가 있는것들한테는 어쨌든... 713 00:38:47,638 --> 00:38:51,206 그들은 결국엔 다 말하게 되어있지 714 00:38:54,610 --> 00:38:58,047 올바른 질문만 던진다면 말이지 715 00:38:58,080 --> 00:39:00,749 어떤...? 716 00:39:02,316 --> 00:39:03,952 "왜 그들이 선택되었나?" 717 00:39:03,985 --> 00:39:07,188 패턴을 찾는 건가요? 718 00:39:07,221 --> 00:39:09,088 한사람이 이렇게 많은 사람들을 그냥 죽였을리 없어 719 00:39:09,122 --> 00:39:12,759 아무 이유도 없이 이렇게 신중하고도 철저하게 말이야 720 00:39:12,792 --> 00:39:14,827 일종의 721 00:39:14,860 --> 00:39:16,762 왜곡된 원칙이 있겠지 722 00:39:19,230 --> 00:39:21,867 그렇겠네요, 당연히 마음이 비뚤어지지 않고서야 이럴리 없겠죠? 723 00:39:21,900 --> 00:39:24,236 역사상 가장 극악했던 살인마들은 대개 724 00:39:24,269 --> 00:39:26,503 자신들의 살인이 일종의 정의구현이며 725 00:39:26,536 --> 00:39:29,005 심지어는 피해자들의 업보라고 생각하지 726 00:39:29,039 --> 00:39:30,941 독재자들이 전인류를 학살하는 것도 727 00:39:30,974 --> 00:39:33,310 그처럼 비뚤어진 이유때문이지 728 00:39:34,443 --> 00:39:37,179 하지만 살인에는 결코 정당한 이유가 있을수 없죠 729 00:39:37,213 --> 00:39:39,348 그렇지 730 00:39:39,381 --> 00:39:41,882 글쎄, 물론 731 00:39:44,418 --> 00:39:46,688 무고한 목숨을 살리기 위해서라면 다르지 732 00:39:48,388 --> 00:39:51,058 무고한 목숨을 살리기 위해서... 733 00:39:51,091 --> 00:39:53,060 내가 그 살인자들을 멈추지 않았다면 734 00:39:53,093 --> 00:39:57,164 얼마나 많은 시체들이 생겼을 것인가? 735 00:39:57,197 --> 00:39:59,397 내가 무고한 사람들의 목숨을 구하려고 한 짓은 아니지만 736 00:39:59,431 --> 00:40:02,969 하지만 구하긴 구했지 737 00:40:03,002 --> 00:40:04,803 동기야 어쨌든지 간에 738 00:40:04,836 --> 00:40:09,539 Harry와 lundy도 이 사실엔 동의할 것이다 739 00:40:18,047 --> 00:40:19,648 Roger the artful dodger. 740 00:40:19,680 --> 00:40:20,850 Jesus! 741 00:40:20,884 --> 00:40:22,650 형씨, 놀랬잖아요 742 00:40:22,683 --> 00:40:24,919 우리 아직 할 얘기가 남았지 않나? 743 00:40:24,952 --> 00:40:26,822 아 네 그렇죠, 그 보증문제랑... 744 00:40:26,855 --> 00:40:28,855 제가 지금 당장 하나 써드릴 수도 있어요 745 00:40:28,889 --> 00:40:30,323 아내가 기다려서요 746 00:40:30,357 --> 00:40:31,825 결혼도 안했잖아 747 00:40:31,858 --> 00:40:32,994 전부인이죠, 애들 데리러 가야해요 748 00:40:33,026 --> 00:40:35,194 애들도 없으면서 부인이 낳은 의붓자식이예요 749 00:40:35,227 --> 00:40:35,896 아니야 750 00:40:35,930 --> 00:40:37,797 좋아요, 이러면 어때요? 751 00:40:37,829 --> 00:40:39,965 맘대로 하세요 752 00:40:42,568 --> 00:40:44,770 그러지 뭐 753 00:40:54,511 --> 00:40:56,946 네 말대로 뒷짐칸은 정말 끝내주는 군 754 00:41:13,726 --> 00:41:15,529 여기가 어디죠? 755 00:41:20,400 --> 00:41:22,467 비닐 쒸워놓고 보니 달라보이나보지 756 00:41:22,501 --> 00:41:25,436 여기서 저녁을 보냈잖아 757 00:41:25,469 --> 00:41:28,139 Ann cohen이랑 758 00:41:28,172 --> 00:41:30,907 네가 그녀의 목숨을 바로 저기서 앗아갔잖아 759 00:41:30,942 --> 00:41:32,409 기억안나? 그런적 없어요 760 00:41:32,442 --> 00:41:34,645 당신이 틀렸어요 제가 안 그랬어요 761 00:41:34,679 --> 00:41:37,479 네가 그랬고, 게다가 또 할 참이었잖아 762 00:41:37,515 --> 00:41:38,582 바로 그게 우리가 여기 있는 이유고 763 00:41:38,615 --> 00:41:40,951 말도 안돼요 764 00:41:40,984 --> 00:41:43,252 잘못 잡아오신 거예요 전... 765 00:41:43,285 --> 00:41:44,820 전 차를 팔 뿐이라구요, 세상에나! 766 00:41:44,854 --> 00:41:48,123 제 평생 누굴 다치게 한적도 없어요 여자는 더더욱이나요 767 00:41:48,157 --> 00:41:49,591 나는 왜 못할까? 768 00:41:49,624 --> 00:41:50,692 뭘요? 769 00:41:50,725 --> 00:41:53,261 너처럼 능숙하게 거짓말 하는거 말야 770 00:41:53,293 --> 00:41:56,965 내 말은, 내딴엔 나도 잘한다고 생각했는데 넌 정말이지....와우! 771 00:41:56,998 --> 00:41:58,365 거짓말 아니에요 772 00:41:58,398 --> 00:42:00,700 이런, 이번엔 좀 약했다 773 00:42:00,733 --> 00:42:04,370 원하는 차는 뭐든 다 드릴게요 774 00:42:04,403 --> 00:42:07,840 T- Bird, town car... 아무거나 말씀만 하시면 다 당신거예요 775 00:42:07,874 --> 00:42:08,907 제가 지금 바로 전화할게요 776 00:42:08,940 --> 00:42:10,007 가게 문닫았잖아 777 00:42:10,040 --> 00:42:12,210 제가 매니져니까 당장 문 열게 할게요 778 00:42:12,244 --> 00:42:13,911 매니져 이름은 Rick Buxton이지 779 00:42:13,944 --> 00:42:15,545 맞아요, 하지만 제가 그 사람보다 더 오래 있었어요 780 00:42:15,578 --> 00:42:17,848 겨우 석 달있었으면서 다른데서요 781 00:42:21,151 --> 00:42:23,820 완전 점프스키경기라도 보는거 같아 782 00:42:23,853 --> 00:42:25,989 이리 뛰었다 저리 뛰었다 이 거짓말에서 저 거짓말로 783 00:42:26,022 --> 00:42:27,421 부끄럼도 없고 당황하지도 않는다니 784 00:42:27,455 --> 00:42:30,791 진짜 타고났구나 785 00:42:32,493 --> 00:42:33,862 그게 포인트지 안그래? 786 00:42:33,896 --> 00:42:37,531 다른 사람한테는 전혀 신경도 안쓰지 787 00:42:37,564 --> 00:42:39,499 신경써요 788 00:42:39,532 --> 00:42:41,668 많이 신경쓴다구요 789 00:42:41,701 --> 00:42:43,904 이런 칭찬이었는데 790 00:42:43,937 --> 00:42:45,104 나도 상관안하거든 791 00:42:45,137 --> 00:42:46,839 아뇨 당신은 신경써요 792 00:42:46,872 --> 00:42:48,273 당신 아내라든가 793 00:42:48,306 --> 00:42:49,641 결혼안했어 794 00:42:49,675 --> 00:42:52,012 그럼 애인이요 795 00:42:52,044 --> 00:42:54,045 전 당신이 주차장으로 걸어들어온 순간 봤어요 796 00:42:57,882 --> 00:43:00,618 뭘 봤는지 말해봐 797 00:43:00,652 --> 00:43:04,587 대부분 당신 나이대 남자들은 일단 798 00:43:04,620 --> 00:43:06,087 최고속도를 낼 수 있는 799 00:43:06,121 --> 00:43:08,024 화려하고 끝내주는 차 옆으로 간다구요 800 00:43:08,057 --> 00:43:09,492 하지만 당신은 801 00:43:09,525 --> 00:43:12,929 아무도 방해하는 사람도 없었는데도 바로 곧장 갈길을 정했죠 802 00:43:12,962 --> 00:43:15,530 쿠페에는 눈길도 안주고 말이죠 803 00:43:15,563 --> 00:43:18,733 당신이 보고 있던건 가족용 미니밴뿐이었죠 804 00:43:18,767 --> 00:43:22,568 마치 그녀가 조수석에 앉아있는걸 상상이라도 하는 것처럼요 805 00:43:22,603 --> 00:43:23,970 아이들은 뒷좌석에 있고요 806 00:43:24,003 --> 00:43:26,072 애들은 빼 알겠죠? 807 00:43:26,105 --> 00:43:29,042 신경안쓴다면 거짓말하는 거라구요 808 00:43:31,510 --> 00:43:35,613 그녀는 의지할 동료 같은 거야 809 00:43:35,646 --> 00:43:37,348 뭐 적어도 시작은 그랬지 810 00:43:39,217 --> 00:43:41,851 그러니까 그녀는 811 00:43:41,885 --> 00:43:43,754 착하고 정상적으로 보였거든 812 00:43:43,787 --> 00:43:45,522 그들이 있으면 따뜻해지거든 813 00:43:45,555 --> 00:43:47,690 네 그렇죠 814 00:43:47,723 --> 00:43:50,225 그러다가 갑자기 널 밀어내 버리지 815 00:43:55,196 --> 00:43:58,066 그렇군요, 그녀가 당신을 밀어냈나요? 816 00:43:58,099 --> 00:44:00,767 오, 알겠어요 817 00:44:00,801 --> 00:44:03,471 저도 그런 적 있어요 818 00:44:04,772 --> 00:44:07,074 하지만 그들이 당신을 이렇게 대하면 안되죠 819 00:44:07,107 --> 00:44:09,775 왜냐면 그년들은 몽땅 820 00:44:09,809 --> 00:44:12,112 죄다 다 빌어먹을 XX니까요 821 00:44:12,145 --> 00:44:14,780 당신은 그들의 위해 최선을 다했는데도 그들은 당신을 물먹이죠 822 00:44:14,814 --> 00:44:16,247 그년은 그럴 가치가 없어요 823 00:44:16,281 --> 00:44:17,950 그런 X년 없이도 당신은 잘 살수 있어요 824 00:44:17,984 --> 00:44:19,384 안돼지 825 00:44:21,618 --> 00:44:23,621 내 여자친구에 대해 그렇게 얘기하면... 826 00:44:29,124 --> 00:44:33,830 전 Dexter고 제가 어떤 놈인지 모르겠어요 827 00:44:33,863 --> 00:44:36,099 안녕, Dexter. 828 00:44:36,132 --> 00:44:41,970 제 안엔 뭔가 어두운 면이 있고 829 00:44:42,004 --> 00:44:44,170 그걸 숨기고 있다는 것은 압니다 830 00:44:46,374 --> 00:44:49,175 뭔지 얘기는 안 할거지만 831 00:44:49,209 --> 00:44:52,012 그것은 분명 존재합니다 832 00:44:52,045 --> 00:44:53,346 항상... 833 00:44:55,914 --> 00:44:57,916 이 어둠의 동행자가 834 00:44:57,950 --> 00:45:02,687 운전할 때, 전 835 00:45:02,720 --> 00:45:05,690 살아있음을 느끼죠 836 00:45:05,723 --> 00:45:09,994 완전한 잘못됨속에서 전율로 반쯤 미쳐서는 837 00:45:12,429 --> 00:45:14,197 전 그와 싸우지 않아요 838 00:45:14,231 --> 00:45:15,765 싸우길 원하지도 않고요 839 00:45:18,267 --> 00:45:21,770 그가 제가 가진 전부니까요 840 00:45:21,803 --> 00:45:23,571 그 외에 다른 아무것도 절 사랑할 수 없고 841 00:45:23,604 --> 00:45:25,940 심지어는 842 00:45:27,574 --> 00:45:29,510 특히나 저 자신마저도 843 00:45:33,080 --> 00:45:37,717 아니면 이것도 다 제 어둠의 동행자가 제 귀에 속삭이는 거짓말일까요? 844 00:45:41,187 --> 00:45:45,357 왜냐면 최근에 제가 가끔씩 뭔가 다른 거랑... 845 00:45:50,627 --> 00:45:55,231 다른 사람이랑 연결되어 있다는 게 느껴지는 순간들이 있거든요 846 00:45:58,367 --> 00:46:01,603 그건 마치... 847 00:46:01,637 --> 00:46:04,639 가면이 미끄러지고 848 00:46:07,309 --> 00:46:09,444 ...그것들이... 849 00:46:12,346 --> 00:46:16,015 ...사람들이... 850 00:46:16,048 --> 00:46:19,286 이전에 전혀 나오나 상관없던 것들이 갑자기 신경쓰이기 시작하는데 851 00:46:21,387 --> 00:46:24,190 그게 전 정말 겁이나요 852 00:46:51,979 --> 00:46:53,881 Hello... 853 00:46:53,914 --> 00:46:55,216 Dexter 854 00:47:03,555 --> 00:47:07,293 이것으로 오늘 서로의 얘기를 나누는 시간은 마치구요 855 00:47:07,327 --> 00:47:11,696 누가 기도하시겠습니까? 856 00:47:11,729 --> 00:47:13,663 Lila 857 00:47:27,610 --> 00:47:29,810 나는 네가 뭔가 잘못되어있다는 걸 알고있었지 858 00:47:29,843 --> 00:47:33,915 그 비밀들, 네 주위를 감싸고 있는... 859 00:47:33,949 --> 00:47:35,781 이제야 이해가 되는군 860 00:47:35,815 --> 00:47:38,619 god grant me serenity to accept... 861 00:47:38,651 --> 00:47:42,021 많은 경찰들이 너와 비슷한 문제점을 가지고 있지 862 00:47:42,053 --> 00:47:44,390 알콜중독에 마약중독... 863 00:47:44,422 --> 00:47:46,791 지긋지긋한 업무가 수월해지지 864 00:47:49,294 --> 00:47:52,930 약을 끊고 내 눈 앞에서 꺼져있어 그럼 문제따윈 없을거야 865 00:47:54,400 --> 00:47:57,800 아 참, 너 나한테 타이어 하나 빚졌어 이 XXX야 866 00:48:07,442 --> 00:48:08,978 서류는 다 받았구요 867 00:48:09,011 --> 00:48:11,379 아버님의 시신을 언제 데려가실지 알아봐드릴게요 868 00:48:11,412 --> 00:48:13,549 이해를 못하시는군요 869 00:48:13,582 --> 00:48:15,382 집에 안데려갈겁니다 870 00:48:15,415 --> 00:48:18,052 그냥 그 자식이 죽었다는 것만 확인해주세요 완전 지구상에서 사라졌다는 것만 알면돼요 871 00:48:18,086 --> 00:48:20,821 그렇군요, 그냥 묻어두고 싶으신가요? 872 00:48:21,055 --> 00:48:22,923 평화를 원하는 거죠 873 00:48:22,955 --> 00:48:24,723 그 자식이 우리 인생을 지옥으로 만들었죠 874 00:48:24,757 --> 00:48:27,426 그 자식이 감옥에 가 있는 시간만이 천국이죠 875 00:48:27,459 --> 00:48:30,396 그런데 당신네 경찰이 그놈을 계속 풀어주더군요 876 00:48:30,429 --> 00:48:32,998 엄마랑 여동생에게 말해야해요 877 00:48:33,032 --> 00:48:35,601 이제 우리는 안전하다고 그 놈의 자식은 지옥에서 썩어가고있으니까 878 00:48:35,634 --> 00:48:38,101 완전히 확인되면 연락해주세요 879 00:48:52,813 --> 00:48:55,217 Lundy, 기다려요 880 00:48:55,250 --> 00:48:57,618 어... 881 00:48:57,652 --> 00:49:00,853 제 생각에는요, 제 말은 우연의 일치일 수도 있지만요 882 00:49:00,887 --> 00:49:02,121 그 시체들 중에 두명이 883 00:49:02,155 --> 00:49:04,057 두 명이... 884 00:49:04,090 --> 00:49:06,960 전과가 있는 사람들이더라구요 885 00:49:08,911 --> 00:49:10,280 흥미로운데 886 00:49:12,314 --> 00:49:15,717 그렇담 누가 전과를 가지고 있지? 887 00:49:17,519 --> 00:49:20,489 글쎄요 888 00:49:20,522 --> 00:49:21,855 나쁜 놈들이요? 889 00:49:23,224 --> 00:49:24,491 나쁜 놈들이라... 890 00:49:25,724 --> 00:49:26,559 혹시 이게...그거라고 생각하세요? 891 00:49:26,559 --> 00:49:29,162 패텬이냐고? 그럴지도 892 00:49:29,797 --> 00:49:32,732 이 시체들의 DNA를 범죄자 데이터베이스에 돌려봐야겠군 893 00:49:32,764 --> 00:49:34,765 D.C.의 연구소는 여전히 열려있으니까 894 00:49:36,401 --> 00:49:38,370 뭘 해? 어서 일해야지 895 00:49:54,716 --> 00:49:56,018 Dexter? 896 00:49:56,052 --> 00:49:57,653 당신이 옳았어 897 00:49:57,687 --> 00:49:59,554 깨워서 미안해 898 00:49:59,588 --> 00:50:01,422 하지만 당신이 옳았다는 걸 알려주려고 899 00:50:01,455 --> 00:50:02,722 뭐요? 900 00:50:02,755 --> 00:50:04,390 그 치료 프로그램 901 00:50:04,424 --> 00:50:06,793 그게... 902 00:50:06,826 --> 00:50:10,431 좋아, 정말 좋아 903 00:50:10,464 --> 00:50:15,167 난...그동안 정말 머릿속에서만 있었는데 904 00:50:15,200 --> 00:50:18,270 하지만 이건... 정말이지... 905 00:50:18,304 --> 00:50:19,706 좋았어 906 00:50:21,839 --> 00:50:24,075 사실, 이미 도움이 많이 되었지 907 00:50:24,108 --> 00:50:25,309 고마워 908 00:50:38,420 --> 00:50:40,822 나 이차 정말 맘에 들어요 909 00:50:40,855 --> 00:50:42,624 그럴줄 알았어 910 00:50:46,994 --> 00:50:49,164 한시간 내로 데리러 올게요 911 00:50:49,197 --> 00:50:52,399 점심때 좋은데 가자구 912 00:50:52,432 --> 00:50:54,266 아 저기 내 상담파트너야 913 00:50:54,349 --> 00:50:55,485 정말요? 어디요? 914 00:50:56,318 --> 00:50:57,187 파란셔츠 입은 남자요? 915 00:50:58,021 --> 00:50:59,821 아니 그 앞에- Lila야 916 00:51:07,827 --> 00:51:09,363 잘가 917 00:51:13,967 --> 00:51:17,035 저 왔어요