1 00:00:09,043 --> 00:00:10,668 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:12,839 --> 00:00:15,590 Rita est à l'intérieur. C'était moi. 3 00:00:15,675 --> 00:00:18,510 FBI : Foutue Bande d'Idiots. 4 00:00:18,594 --> 00:00:21,430 Si vous voulez parler à Dexter, prenez rendez-vous. 5 00:00:22,515 --> 00:00:24,140 Je le ferai. 6 00:00:24,225 --> 00:00:26,431 S'il s'agissait d'un autre que Dexter, 7 00:00:26,519 --> 00:00:28,891 on réfléchirait comme des inspecteurs. 8 00:00:28,980 --> 00:00:32,645 Une femme se fait tuer par son mari dans 90 % des cas. 9 00:00:35,653 --> 00:00:37,397 Qu'est-ce que tu fais ? 10 00:00:38,698 --> 00:00:41,189 Tu veux en parler ou tu vas être bizarre ? 11 00:00:41,284 --> 00:00:42,363 Il n'y a rien à dire. 12 00:00:42,452 --> 00:00:44,029 On ne s'est embrassés qu'une fois. 13 00:00:44,120 --> 00:00:46,029 Dexter a découvert notre indiscrétion 14 00:00:46,122 --> 00:00:48,909 et il est venu m'en coller une. 15 00:00:50,585 --> 00:00:52,708 - Arthur Mitchell. - Kyle Butler. 16 00:00:52,795 --> 00:00:54,040 Comment s'appelle-t-il ? 17 00:00:54,130 --> 00:00:55,838 Kyle Butler. 18 00:00:57,467 --> 00:01:00,468 Il est arrivé quelque chose à votre maman. 19 00:01:00,553 --> 00:01:03,637 Elle est morte et tu t'en fiches complètement ! 20 00:01:03,723 --> 00:01:05,134 J'aimerais que tu sois mort et pas elle ! 21 00:01:05,224 --> 00:01:08,012 Le FBI vient de m'appeler pour l'interrogatoire de votre frère. 22 00:01:08,102 --> 00:01:10,059 - Non, qu'est-ce qu'il a dit ? - Il n'est pas venu. 23 00:01:10,146 --> 00:01:11,770 Je sais pas où t'es fourré 24 00:01:11,856 --> 00:01:13,849 et pourquoi tu fuis le putain de FBI, 25 00:01:13,941 --> 00:01:15,899 mais t'as intérêt à revenir... 26 00:01:18,863 --> 00:01:20,690 Ma femme est morte par ma faute. 27 00:01:20,782 --> 00:01:23,866 Ta femme peut me sucer la queue. 28 00:01:28,039 --> 00:01:31,574 C'est la première chose humaine que tu as faite depuis sa mort, Dexter. 29 00:01:31,667 --> 00:01:33,707 Ils ne sont pas mieux sans toi. 30 00:01:34,962 --> 00:01:37,204 Et tu n'es pas mieux sans eux. 31 00:01:38,508 --> 00:01:40,251 Il faut que tu y retournes. 32 00:03:29,369 --> 00:03:32,820 'Santa Muerte' 33 00:03:38,086 --> 00:03:41,252 On dit que le deuil se fait en sept étapes. 34 00:03:44,592 --> 00:03:47,510 J'imagine que tuer un homme de mes propres mains dans les toilettes 35 00:03:47,595 --> 00:03:50,086 est ma façon à moi de vivre l'étape de la colère. 36 00:03:52,433 --> 00:03:54,889 Quelles que soient les six autres étapes... 37 00:03:58,481 --> 00:04:00,604 Je n'ai pas le temps. 38 00:04:05,488 --> 00:04:07,860 Maintenant, je suis papa à plein temps. 39 00:04:09,992 --> 00:04:12,780 Quand les enfants et moi serons réunis, 40 00:04:13,621 --> 00:04:15,364 tout ira bien. 41 00:04:26,008 --> 00:04:28,215 Et dire qu'on va tous se tasser là-dedans. 42 00:04:28,302 --> 00:04:31,173 C'est temporaire, on trouvera un autre endroit. 43 00:04:31,264 --> 00:04:33,055 Tiens. 44 00:04:33,141 --> 00:04:36,557 Va falloir le laver à grande eau. 45 00:04:36,644 --> 00:04:38,138 Salut. 46 00:04:38,229 --> 00:04:39,557 Bienvenue à la maison. 47 00:04:39,647 --> 00:04:41,307 C'est pas notre maison. 48 00:04:41,399 --> 00:04:43,605 Pourquoi il nous en faut une nouvelle ? 49 00:04:43,693 --> 00:04:45,935 Repartir à zéro ailleurs nous fera du bien. 50 00:04:46,028 --> 00:04:48,698 J'ai trouvé une maison quasiment sur la plage. 51 00:04:48,781 --> 00:04:51,070 Et une autre juste à côté d'un parc. 52 00:04:51,159 --> 00:04:52,783 Mais en attendant, Astor, 53 00:04:52,869 --> 00:04:54,992 tu pourras dormir avec moi. 54 00:04:55,079 --> 00:04:57,155 Dex, tu seras sur le canapé. 55 00:04:57,248 --> 00:05:00,166 Cody, sur le clic-clac. 56 00:05:01,210 --> 00:05:02,753 C'est l'heure d'aller au lit, il y a école demain. 57 00:05:02,837 --> 00:05:04,628 Je peux pas aller à l'école. 58 00:05:04,714 --> 00:05:07,252 J'ai pas mes affaires avec moi. 59 00:05:08,092 --> 00:05:10,049 Fais une liste et je passerai les prendre. 60 00:05:10,136 --> 00:05:11,630 Je veux venir avec toi. 61 00:05:11,721 --> 00:05:14,888 - C'est pas une bonne idée. - Pourquoi ? 62 00:05:16,851 --> 00:05:18,642 À cause de ce qui est arrivé à ta mère. 63 00:05:18,728 --> 00:05:21,895 Je sais ce qui lui est arrivé. On l'a assassinée. 64 00:05:29,614 --> 00:05:31,606 N'oublie pas : 9 heures demain, 65 00:05:31,699 --> 00:05:33,692 entretien du FBI. 66 00:05:36,412 --> 00:05:40,624 J'ai quelques petits détails à régler avant de mettre tout ça derrière moi. 67 00:05:45,463 --> 00:05:48,380 À l'heure du décès de votre femme, vous étiez... 68 00:05:48,466 --> 00:05:50,375 Je vous l'ai dit : sur mon bateau. 69 00:05:50,468 --> 00:05:51,748 Oui. 70 00:05:51,844 --> 00:05:54,133 C'est étrange, c'est tout. 71 00:05:54,222 --> 00:05:56,131 Vous sortez souvent en bateau le soir ? 72 00:05:56,224 --> 00:05:57,682 Parfois. C'est plus paisible. 73 00:05:57,767 --> 00:06:00,056 - Vous étiez seul ? - Oui, j'étais seul. 74 00:06:00,144 --> 00:06:03,145 Il y a des caméras à la marina. Vous m'y verrez sortir et entrer. 75 00:06:03,231 --> 00:06:04,559 On l'a visionné, M. Morgan. 76 00:06:04,649 --> 00:06:06,855 Mais selon le rapport du médecin légiste, 77 00:06:06,943 --> 00:06:09,481 votre femme a été tuée plusieurs heures avant. 78 00:06:09,570 --> 00:06:10,899 C'est de ça qu'il s'agit ? 79 00:06:10,988 --> 00:06:12,898 Vous vous foutez de moi ? 80 00:06:12,990 --> 00:06:17,534 Vous suggérez que j'ai quoi que ce soit à voir avec la mort de ma femme, 81 00:06:17,620 --> 00:06:19,945 que je lui aurais tranché les artères dans la baignoire... 82 00:06:20,039 --> 00:06:21,617 M. Morgan, 83 00:06:21,708 --> 00:06:23,949 on sait que vous étiez chez Arthur Mitchell. 84 00:06:27,922 --> 00:06:29,630 Quand votre femme a été tuée, 85 00:06:29,716 --> 00:06:32,835 votre équipe fouillait le domicile d'Arthur Mitchell. 86 00:06:35,513 --> 00:06:37,470 Oui, bien sûr. 87 00:06:38,224 --> 00:06:39,884 Vous n'avez pas tué votre femme. 88 00:06:39,976 --> 00:06:43,974 On essaie juste de comprendre pourquoi Arthur Mitchell l'a visée. 89 00:06:48,985 --> 00:06:50,942 Parce que c'est un tueur en série ? 90 00:06:59,620 --> 00:07:01,660 Comment ça s'est passé ? 91 00:07:01,748 --> 00:07:03,290 Bien. 92 00:07:03,374 --> 00:07:06,494 Je suis content que ce soit fini, de tourner la page. 93 00:07:06,586 --> 00:07:07,997 Tu nous manques, frérot. 94 00:07:08,087 --> 00:07:09,332 Ah oui ? 95 00:07:09,422 --> 00:07:11,711 Tu diriges le département tout seul ? 96 00:07:11,799 --> 00:07:13,377 Les doigts dans le nez. 97 00:07:13,468 --> 00:07:16,172 - Je reviens dans quelques jours. - Oh que non. 98 00:07:16,262 --> 00:07:20,212 Prenez au moins une semaine. Passez un peu de temps en famille. 99 00:07:20,308 --> 00:07:21,553 Merci. 100 00:07:21,642 --> 00:07:22,591 Excusez-moi. 101 00:07:22,685 --> 00:07:24,844 Si tu veux un truc, Dexter, hésite pas. 102 00:07:24,937 --> 00:07:26,729 D'accord. 103 00:07:27,607 --> 00:07:29,480 À ce soir. 104 00:07:29,567 --> 00:07:31,275 Les grands-parents feront un saut. 105 00:07:34,155 --> 00:07:36,278 Ils sont tous chez toi ? 106 00:07:36,365 --> 00:07:39,366 Oui. C'est blindé. 107 00:07:39,452 --> 00:07:40,946 Mais c'est temporaire. 108 00:07:41,037 --> 00:07:43,610 Il ne veut pas que les enfants vivent où leur mère... 109 00:07:44,665 --> 00:07:46,325 Tout va bien ? 110 00:07:46,417 --> 00:07:47,793 Oui, ça se tient. 111 00:07:47,877 --> 00:07:49,371 Sinon, on n'a que dalle. 112 00:07:49,462 --> 00:07:50,873 Arthur Mitchell a disparu. 113 00:07:50,963 --> 00:07:53,454 Il ne nous reste plus qu'une piste, Kyle Butler. 114 00:07:54,884 --> 00:07:57,885 On a eu une victime du même nom il y a quelques semaines. 115 00:07:57,970 --> 00:08:00,093 Ce type est en vie, à ce qu'on sait. 116 00:08:00,181 --> 00:08:02,138 Malheureusement, lui aussi a disparu. 117 00:08:02,225 --> 00:08:06,222 Un dessinateur de portrait-robot passe voir la famille. 118 00:08:06,312 --> 00:08:08,305 J'apprécierais que vous me teniez au courant. 119 00:08:08,398 --> 00:08:09,560 C'est d'accord. 120 00:08:18,032 --> 00:08:20,321 Maria, ton courrier. 121 00:08:42,932 --> 00:08:46,135 Dexter Morgan, choisissons un camion de déménagement. 122 00:08:46,227 --> 00:08:48,136 T'es mignon toi, hein ? 123 00:08:49,397 --> 00:08:51,804 En fait, il ne parle pas encore. 124 00:08:51,899 --> 00:08:53,477 Voilà celui de 5,5 mètres. 125 00:08:53,568 --> 00:08:55,276 Comment il s'appelle ? 126 00:08:55,361 --> 00:08:57,686 - Harrison. - Et de 4 mètres. 127 00:08:57,780 --> 00:08:59,322 C'est un nom de famille ? 128 00:09:05,038 --> 00:09:06,947 Du sang. 129 00:09:07,040 --> 00:09:08,699 Si on veut. 130 00:09:08,791 --> 00:09:11,116 Vous déménagez quoi ? 131 00:09:11,210 --> 00:09:14,579 Des meubles, des vêtements. Une commode, peut-être. 132 00:09:14,672 --> 00:09:18,171 Il peut y avoir du sang pour plein de raisons. On s'est coupé en déménageant. 133 00:09:18,259 --> 00:09:22,126 S'il ne s'agit que de ça, économisez et choisissez celui de 3 mètres. 134 00:09:24,682 --> 00:09:27,173 Je ne peux pas l'envisager. 135 00:09:27,268 --> 00:09:29,344 Je dois juste déménager leurs affaires. 136 00:09:32,231 --> 00:09:34,936 En fait, je vais prendre celui de 4 mètres. 137 00:09:35,026 --> 00:09:37,351 OK, je vous inscris. 138 00:09:58,591 --> 00:10:00,916 On aura une maison bien mieux. 139 00:10:01,010 --> 00:10:04,130 Tu préfères près du parc ou de la plage ? 140 00:10:05,473 --> 00:10:06,718 Hé ho ! 141 00:10:06,808 --> 00:10:08,302 Dexter ? 142 00:10:08,393 --> 00:10:10,385 Sans voisins enquiquinants. 143 00:10:11,729 --> 00:10:15,513 - Salut, Dex. Je t'amène le courrier. - Merci. 144 00:10:25,326 --> 00:10:26,571 Regardez-moi Harrison. 145 00:10:26,661 --> 00:10:28,986 Dis donc, il grandit de jour en jour. 146 00:10:30,206 --> 00:10:33,990 Écoute, Dex, on n'a pas eu l'occasion de discuter, 147 00:10:34,085 --> 00:10:35,579 mais je voulais que tu saches 148 00:10:35,670 --> 00:10:38,587 que je suis navré pour toute cette histoire. 149 00:10:38,673 --> 00:10:39,622 Merci. 150 00:10:39,716 --> 00:10:43,049 Ils ont attrapé Trinité ou... 151 00:10:43,136 --> 00:10:44,250 Non. 152 00:10:44,345 --> 00:10:46,219 Si je pouvais lui tomber dessus... 153 00:10:46,305 --> 00:10:47,930 Oui, j'imagine. 154 00:10:48,015 --> 00:10:50,055 Écoute, on a eu des différends, 155 00:10:50,143 --> 00:10:52,135 mais je suis père au foyer. 156 00:10:52,228 --> 00:10:54,304 Je connais les ficelles. Si tu as besoin d'aide... 157 00:10:54,397 --> 00:10:55,642 Non, ça va. 158 00:10:55,732 --> 00:10:57,142 Va falloir tout abandonner. 159 00:10:57,233 --> 00:10:59,771 J'ai une carrière assez décente, 160 00:10:59,861 --> 00:11:01,687 mais j'ai dû refuser de super postes 161 00:11:01,779 --> 00:11:04,697 pour rester à la maison avec les enfants. 162 00:11:04,782 --> 00:11:06,526 Tant mieux pour toi. 163 00:11:06,617 --> 00:11:09,618 Tu peux oublier ton temps libre. 164 00:11:09,704 --> 00:11:11,115 Ou même une vie à toi. 165 00:11:11,205 --> 00:11:13,079 Il faut vraiment... être présent. 166 00:11:13,166 --> 00:11:16,036 Tous les matins, tous les soirs, tous les week-ends. 167 00:11:16,127 --> 00:11:18,832 Tu es prêt à faire ça, Dex, pour les enfants ? 168 00:11:21,424 --> 00:11:23,500 Oui, Elliot, je suis prêt à le faire. 169 00:11:23,593 --> 00:11:24,921 Pour les enfants. 170 00:11:27,305 --> 00:11:29,262 - Attends, laisse-moi... - Non, c'est bon. 171 00:11:30,224 --> 00:11:33,344 Mais tu sais quoi ? Ça fonctionne, vraiment. 172 00:11:33,436 --> 00:11:35,512 Il faut dire adieu à sa vie, 173 00:11:35,605 --> 00:11:37,147 mais tu sais quoi ? 174 00:11:37,231 --> 00:11:40,683 Tu... Tu vis pour ces enfants, et ça te satisfait. 175 00:11:44,906 --> 00:11:46,863 - Pardon. - Oui. 176 00:11:52,830 --> 00:11:55,404 Je serai un bon père. Tout le monde fait des sacrifices. 177 00:11:55,500 --> 00:11:57,291 Moi aussi, je peux. 178 00:12:13,976 --> 00:12:15,768 Pense aux enfants. 179 00:12:18,314 --> 00:12:20,188 Je pensais pas que t'en apporterais autant. 180 00:12:20,274 --> 00:12:22,267 On peut poser ça... 181 00:12:22,360 --> 00:12:24,732 - Là, c'est parfait. - J'ai vidé le frigo. 182 00:12:24,821 --> 00:12:26,897 On a laissé un autre gâteau devant la porte. 183 00:12:26,989 --> 00:12:30,358 J'ai mangé une cassolette de thon pour faire de la place. 184 00:12:30,451 --> 00:12:33,452 Cody, j'ai ce qu'il te faut. Tu m'aides à ranger la nourriture ? 185 00:12:33,538 --> 00:12:34,948 D'accord. 186 00:12:37,834 --> 00:12:40,704 T'as vraiment beaucoup de bières, tante Deb. 187 00:12:43,548 --> 00:12:46,121 Les gens nous en ramènent. 188 00:12:47,427 --> 00:12:50,048 T'as ramené que ça ? 189 00:12:50,680 --> 00:12:52,756 On manque un peu d'espace. 190 00:12:52,849 --> 00:12:56,348 T'as pas ramené les bons habits. C'est ceux que je ne mets plus. 191 00:12:56,436 --> 00:12:57,681 Je peux pas mettre ça à l'école. 192 00:12:57,770 --> 00:13:00,724 Astor, arrête. Personne ne te remarquera. 193 00:13:04,193 --> 00:13:07,194 Bon. Chéri, tu peux porter le bébé ? 194 00:13:07,280 --> 00:13:09,438 - Viens là. - Cody. 195 00:13:09,532 --> 00:13:13,577 Tu viens nous aider à porter les derniers cartons ? 196 00:13:14,704 --> 00:13:16,946 Moi, ça me plaît. C'est comme au camping. 197 00:13:18,624 --> 00:13:20,416 Tout à fait. 198 00:13:20,501 --> 00:13:22,328 C'est plus simple, avec les garçons. 199 00:13:31,596 --> 00:13:34,134 J'ai beau aimer mes enfants, 200 00:13:34,223 --> 00:13:36,430 je reste une créature de la nuit. 201 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Toi non plus tu dors pas ? 202 00:13:49,572 --> 00:13:51,399 Le sang ne veut sûrement rien dire. 203 00:13:53,951 --> 00:13:56,324 On s'est coupé le doigt en déménageant. 204 00:13:58,164 --> 00:14:01,865 Mais je n'arrêterai d'y penser qu'une fois que j'en serai certain. 205 00:14:11,010 --> 00:14:14,675 On l'a nettoyé à la va-vite et on a oublié la porte. 206 00:14:16,349 --> 00:14:18,591 Oui, c'est joli. Je sais. 207 00:14:21,104 --> 00:14:22,977 Mais pas ce que ça raconte. 208 00:14:25,525 --> 00:14:28,644 Il était une fois, un méchant ogre vert 209 00:14:28,736 --> 00:14:32,105 qui laissa une éclaboussure circulaire à un mètre de haut 210 00:14:32,198 --> 00:14:35,401 qui correspond à un traumatisme contondant 211 00:14:35,493 --> 00:14:38,696 et qui semble indiquer que le beau et jeune prince 212 00:14:38,788 --> 00:14:40,946 a reçu des coups une fois à genoux, 213 00:14:41,040 --> 00:14:42,665 au moins deux ou trois fois. 214 00:14:46,504 --> 00:14:49,458 Ou la princesse était à genoux. 215 00:14:49,549 --> 00:14:51,588 Ce sont de petites mains. 216 00:14:51,676 --> 00:14:53,087 De femme. 217 00:15:08,109 --> 00:15:10,600 Je croyais que les enfants étaient ta priorité. 218 00:15:10,695 --> 00:15:12,734 - Ils le sont. - Et te voilà... 219 00:15:12,822 --> 00:15:14,446 au beau milieu de la nuit. 220 00:15:14,532 --> 00:15:16,323 C'est pas aussi simple. 221 00:15:16,409 --> 00:15:17,820 Ça ne l'est jamais. 222 00:15:19,037 --> 00:15:20,946 C'est comme quand on prend l'avion. 223 00:15:21,039 --> 00:15:23,280 Au cas où le masque à oxygène tombe, 224 00:15:23,374 --> 00:15:26,126 on doit mettre le sien avant d'aider ses enfants. 225 00:15:26,210 --> 00:15:29,081 Je dois aussi prendre mes besoins en compte. 226 00:15:29,172 --> 00:15:31,793 Sinon, je risque de partir en vrille. 227 00:15:32,884 --> 00:15:34,212 Et c'est bon pour personne. 228 00:15:34,302 --> 00:15:38,169 Je ne dis pas ça pour les enfants, Dex, mais aussi pour toi. 229 00:15:38,264 --> 00:15:41,384 En plus d'être ta responsabilité, 230 00:15:41,476 --> 00:15:43,053 ils sont ton salut. 231 00:15:50,818 --> 00:15:53,107 Je dois lui préparer un biberon. 232 00:16:11,214 --> 00:16:13,171 Une agence de location de camions 233 00:16:13,257 --> 00:16:15,713 ne sauvegarderait pas ses dossiers. 234 00:16:18,513 --> 00:16:22,807 Le camion a été loué en dernier à Boyd Fowler. 235 00:16:22,892 --> 00:16:24,885 Boyd a entré l'adresse 236 00:16:24,977 --> 00:16:27,551 du ministère de l'hygiène publique. 237 00:16:27,647 --> 00:16:29,189 Pas de domicile. 238 00:16:30,817 --> 00:16:33,023 Ministère de l'hygiène publique de Miami-Dade, 239 00:16:33,111 --> 00:16:35,602 service du ramassage d'animaux morts, 240 00:16:35,696 --> 00:16:37,938 donc le sang est celui d'un animal. 241 00:16:43,204 --> 00:16:45,529 Et les petites empreintes de mains ? 242 00:17:01,180 --> 00:17:02,888 Deux lignes. 243 00:17:02,974 --> 00:17:04,468 C'est humain. 244 00:17:23,036 --> 00:17:25,361 Allons donc. Qu'est-ce qu'on a ? 245 00:17:25,455 --> 00:17:27,079 Un raton laveur. 246 00:17:28,624 --> 00:17:30,368 - Vous m'avez appelé ? - Oui, c'est moi. 247 00:17:30,460 --> 00:17:33,663 J'étais en train de conduire, et... je l'ai vu. 248 00:17:33,755 --> 00:17:35,628 Ça me fout les jetons. 249 00:17:35,715 --> 00:17:37,791 Vous avez l'habitude de voir des cadavres, non ? 250 00:17:37,884 --> 00:17:39,793 On ne s'y habitue jamais. 251 00:17:39,886 --> 00:17:42,887 Je ne passe jamais par là, mais je suis en plein déménagement. 252 00:17:42,972 --> 00:17:44,965 C'est la plaie de déménager, non ? 253 00:17:45,058 --> 00:17:46,516 - J'en sais rien. - Ah bon ? 254 00:17:46,601 --> 00:17:49,518 J'habite dans la même maison depuis plus de 20 ans. 255 00:17:49,604 --> 00:17:51,062 Et t'as loué un camion de déménagement ? 256 00:17:51,147 --> 00:17:52,890 Salut, bandit masqué. 257 00:17:55,610 --> 00:17:59,061 - C'est pas normal. - Comment ça ? 258 00:17:59,155 --> 00:18:02,191 Un animal mort s'est souvent fait renverser. 259 00:18:02,283 --> 00:18:04,821 Mais il n'y a aucune trace de pneus ou de sang. 260 00:18:04,911 --> 00:18:07,615 On l'a tué ailleurs et on l'a déposé là. 261 00:18:07,705 --> 00:18:09,449 Il la joue à la CSI. 262 00:18:15,630 --> 00:18:17,706 Il a des marques de défense sur les pattes. 263 00:18:17,799 --> 00:18:19,376 Il s'est pas laissé faire. 264 00:18:30,937 --> 00:18:32,764 Dacodac. 265 00:18:39,278 --> 00:18:41,318 En tout cas, il est spécial. 266 00:18:41,406 --> 00:18:45,403 Mais les plus fins ne se lancent pas dans le ramassage d'animaux morts. 267 00:18:54,961 --> 00:18:56,336 C'est pour vous prévenir. 268 00:18:56,421 --> 00:18:58,460 Qu'est-ce qu'on a ? 269 00:18:58,548 --> 00:19:00,339 Une victime femme. 270 00:19:00,425 --> 00:19:02,464 - Une partie de victime femme. - Une partie ? 271 00:19:02,552 --> 00:19:05,043 - On a la tête. - Juste la tête ? 272 00:19:05,138 --> 00:19:07,047 Oui. Décapitation. 273 00:19:07,140 --> 00:19:09,097 C'est sûrement lié à la drogue. 274 00:19:09,183 --> 00:19:10,594 Sympa. 275 00:19:14,897 --> 00:19:17,732 J'ai une question, juste théorique. 276 00:19:17,817 --> 00:19:20,390 Disons qu'un nouveau marié... 277 00:19:20,486 --> 00:19:23,024 découvre par accident que son nouveau conjoint 278 00:19:23,114 --> 00:19:25,356 a un compte épargne avec plein de fric. 279 00:19:25,450 --> 00:19:28,320 Est-ce qu'on est censé le partager ? 280 00:19:29,412 --> 00:19:31,369 Pas question. C'est ton fric. 281 00:19:31,456 --> 00:19:34,457 Dis au lieutenant d'ôter ses sales pattes de là. 282 00:19:36,836 --> 00:19:39,078 - Emmène-moi à la tête. - D'accord. 283 00:19:45,845 --> 00:19:48,301 Elle était vivante quand on lui a coupé la tête. 284 00:19:48,389 --> 00:19:51,094 L'excision des yeux et de la langue est post mortem. 285 00:19:51,184 --> 00:19:52,594 Comme c'est aimable. 286 00:19:52,685 --> 00:19:55,852 T'avais raison, il n'y a qu'une tête. 287 00:19:56,981 --> 00:19:58,475 À moins qu'on l'ait enterrée debout. 288 00:20:02,403 --> 00:20:04,028 Qu'est-ce que tu fais ? 289 00:20:04,113 --> 00:20:06,272 Je t'aide, t'es toute dépenaillée. 290 00:20:06,365 --> 00:20:09,070 Je suis épuisée, on est cinq dans mon appart. 291 00:20:09,160 --> 00:20:12,244 J'ai dormi avec Astor. Elle m'a donné des coups toute la nuit. 292 00:20:12,330 --> 00:20:15,497 T'es la bienvenue chez moi si tu veux. 293 00:20:15,583 --> 00:20:17,374 Non, merci, inspecteur. 294 00:20:17,460 --> 00:20:18,705 OK. 295 00:20:21,672 --> 00:20:24,839 - Ça ressemble à Santa Muerte. - Quoi ? 296 00:20:25,802 --> 00:20:28,506 Santa Muerte, le culte. "Mort sainte". 297 00:20:28,596 --> 00:20:30,838 Je sais, mais pourquoi vous dites ça ? 298 00:20:30,932 --> 00:20:34,016 Le retrait des yeux et de la langue sert de message. 299 00:20:34,102 --> 00:20:36,889 "Tu n'as rien vu, tu ne diras rien." 300 00:20:36,979 --> 00:20:38,260 Vous êtes qui ? 301 00:20:38,356 --> 00:20:40,681 Agent Manzon, Cira. 302 00:20:40,775 --> 00:20:43,776 Les bougies représentent l'argent. Les icônes, je sais pas. 303 00:20:43,861 --> 00:20:46,815 Il y en a tellement, il vous faudrait un expert. 304 00:20:46,906 --> 00:20:49,064 - Vous savez ça comment ? - C'est mon quartier. 305 00:20:50,451 --> 00:20:53,986 Si c'est Santa Muerte, ils ont utilisé une machette. 306 00:20:54,080 --> 00:20:55,574 Très bien, c'est noté. 307 00:20:55,665 --> 00:20:59,200 Mais les drogués traînent dans ce parc, et ils aiment bien couper des têtes, 308 00:20:59,293 --> 00:21:02,413 - alors on suivra cette piste. - Bien entendu. 309 00:21:02,505 --> 00:21:03,916 Hé. 310 00:21:04,006 --> 00:21:07,625 On a trouvé le corps à l'autre bout sous des buissons, pas de papiers. 311 00:21:07,719 --> 00:21:11,503 On passe le quartier au peigne fin, on commence à interroger les gens. 312 00:21:11,597 --> 00:21:13,555 Ils ne diront rien, ils ont trop peur. 313 00:21:13,641 --> 00:21:15,598 On va quand même essayer. 314 00:21:20,982 --> 00:21:23,354 "Aidez vos enfants à accepter le deuil". 315 00:21:25,737 --> 00:21:27,563 "Papy est monté au paradis". 316 00:21:29,907 --> 00:21:31,485 "Dites au revoir à Fluffy". 317 00:21:32,618 --> 00:21:35,370 Mais rien sur : "Maman ensanglantée dans la baignoire". 318 00:21:47,759 --> 00:21:50,759 Boyd Fowler, tu as un casier judiciaire. 319 00:21:50,845 --> 00:21:52,754 Agression à main armée. 320 00:21:52,847 --> 00:21:55,338 18 mois à Okeechobee. 321 00:21:58,519 --> 00:21:59,682 Tu vis dans une maison, 322 00:21:59,771 --> 00:22:02,725 mais il n'y a aucun prêt à ton nom. 323 00:22:03,900 --> 00:22:06,272 T'habites au même endroit depuis 20 ans. 324 00:22:08,279 --> 00:22:11,482 Tu as hérité de la maison de tes parents, 325 00:22:11,574 --> 00:22:14,492 Rich et Elsie Fowler à Opa-Locka. 326 00:22:20,249 --> 00:22:22,575 Salut. T'as passé une bonne journée ? 327 00:22:22,668 --> 00:22:25,622 On m'a envoyée promener tout l'après-midi. 328 00:22:25,713 --> 00:22:27,042 Désolé. 329 00:22:27,715 --> 00:22:29,126 Et toi ? 330 00:22:30,968 --> 00:22:31,917 Ça va. 331 00:22:32,011 --> 00:22:34,680 On a fini la cassolette de crevettes de LaGuerta 332 00:22:34,764 --> 00:22:36,388 et le fondant au chocolat de Masuka, 333 00:22:36,474 --> 00:22:38,763 et Astor m'a dit qu'elle détestait vivre ici. 334 00:22:39,769 --> 00:22:42,556 Ils dorment dans ton lit. 335 00:22:42,647 --> 00:22:44,889 Je cherche des appartements. 336 00:22:44,982 --> 00:22:47,224 C'est comme d'habitude. 337 00:22:50,363 --> 00:22:52,605 Ils voient le psychologue demain. 338 00:22:52,698 --> 00:22:54,656 Ça va peut-être les aider. 339 00:22:56,285 --> 00:22:59,737 - Mais après ça... - Quoi ? 340 00:22:59,831 --> 00:23:03,745 Tu seras toujours seul pour élever trois enfants. 341 00:23:03,835 --> 00:23:05,115 Ça va être dur. 342 00:23:06,212 --> 00:23:07,920 Rita était une maman géniale. 343 00:23:08,005 --> 00:23:09,963 Je ne pourrai jamais la remplacer. 344 00:23:10,049 --> 00:23:12,208 Mais je vais devoir essayer. 345 00:23:15,054 --> 00:23:17,261 En tout cas, je suis là. 346 00:23:18,641 --> 00:23:20,598 Tu peux compter sur moi. 347 00:23:21,561 --> 00:23:23,600 Les enfants s'en sortiront. 348 00:23:30,778 --> 00:23:33,696 Je connais cet endroit, c'est à côté du commissariat. 349 00:23:34,824 --> 00:23:36,817 Ils font visiter demain, j'irai voir pour toi. 350 00:23:36,909 --> 00:23:38,285 Super. 351 00:23:39,829 --> 00:23:41,323 Tu veux le canapé ? 352 00:23:41,414 --> 00:23:43,122 Non, prends-le. 353 00:24:13,696 --> 00:24:14,727 - Salut. - Salut. 354 00:24:14,822 --> 00:24:15,985 Content que t'aies appelé. 355 00:24:16,074 --> 00:24:18,743 - Qu'est-ce que tu fous, branleur ? - Je te fais un bisou. 356 00:24:18,826 --> 00:24:20,486 Je suis venue pour dormir, 357 00:24:20,578 --> 00:24:23,828 pas pour que tu poses tes doigts saucissonnés sur moi. 358 00:24:27,752 --> 00:24:29,875 J'ai pas assez de place chez moi. 359 00:24:29,962 --> 00:24:33,047 À moins de se recroqueviller dans le putain de four. 360 00:24:35,885 --> 00:24:38,008 J'essaie d'être une bonne sœur, 361 00:24:38,096 --> 00:24:40,302 car Dexter a toujours déchiré en tant que frère, 362 00:24:40,390 --> 00:24:43,924 mais c'est trop crevant. 363 00:24:44,018 --> 00:24:45,049 J'en doute pas. 364 00:24:45,144 --> 00:24:46,638 Écoute, 365 00:24:46,729 --> 00:24:50,679 tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux 366 00:24:50,775 --> 00:24:52,317 et quand tu veux. 367 00:24:52,402 --> 00:24:55,652 Je promets de ne pas poser mes doigts saucissonnés sur toi. 368 00:24:55,738 --> 00:24:57,149 T'as intérêt. 369 00:24:57,240 --> 00:24:58,948 - Ça va, ton frère ? - Tu sais. 370 00:24:59,033 --> 00:25:01,703 L'entretien du FBI s'est bien passé, tu dois être soulagée. 371 00:25:01,786 --> 00:25:03,743 Pourquoi je devrais l'être ? 372 00:25:03,830 --> 00:25:04,944 Rien, laisse tomber. 373 00:25:05,039 --> 00:25:07,495 Ils cherchent un certain Kyle Butler, 374 00:25:07,583 --> 00:25:08,959 un ami d'Arthur Mitchell. 375 00:25:09,043 --> 00:25:11,748 Ils pensent que s'ils le trouvent, il les mènera à Mitchell. 376 00:25:11,838 --> 00:25:13,830 - Ils l'ont pas ? - Pas encore. 377 00:25:13,923 --> 00:25:16,628 Ils font son portrait-robot pour vérifier son identité. 378 00:25:16,718 --> 00:25:19,339 Kyle Butler. Pourquoi ce nom m'est familier ? 379 00:25:19,429 --> 00:25:22,050 Oui, c'est bizarre. On a bossé dessus, tu te souviens ? 380 00:25:22,140 --> 00:25:23,420 Kyle Butler était mort. 381 00:25:23,516 --> 00:25:26,268 Ah oui, on lui a défoncé la tête. Dossier non résolu. 382 00:25:28,146 --> 00:25:30,222 - Il y a un lien ? - J'en sais rien. 383 00:25:30,314 --> 00:25:33,683 Je parie que le FBI va tout faire foirer. 384 00:25:33,776 --> 00:25:36,101 T'éteins la lumière ? 385 00:25:36,195 --> 00:25:38,152 Oui, madame. 386 00:25:42,910 --> 00:25:46,362 Tu veux quoi pour les autres ? Des Mickey Mouse, des pièces ? 387 00:25:46,456 --> 00:25:48,579 - Des super grands ? - Des triangles. 388 00:25:48,666 --> 00:25:50,208 Un défi. 389 00:25:52,045 --> 00:25:54,618 Dexter fait des pancakes triangulaires. 390 00:25:54,714 --> 00:25:57,169 En fait, ils ont pas trop de forme. 391 00:25:58,009 --> 00:26:00,844 - Tu nous mets la table ? - Oui. 392 00:26:03,806 --> 00:26:05,633 C'est des pâtés. 393 00:26:05,725 --> 00:26:06,970 Quelle audace ! 394 00:26:13,191 --> 00:26:14,471 Des triangles. 395 00:26:21,074 --> 00:26:23,529 J'ai mis trop d'assiettes. 396 00:26:25,036 --> 00:26:26,863 Maman n'est pas là. 397 00:26:26,954 --> 00:26:28,947 - C'est pas grave. - Si, ça l'est. 398 00:26:29,040 --> 00:26:31,495 - Elle devrait être là. - Je suis désolé. 399 00:26:31,584 --> 00:26:33,162 Ça ne change rien. 400 00:26:33,252 --> 00:26:34,663 Astor, je fais ce que je peux. 401 00:26:34,754 --> 00:26:36,996 Assieds-toi et mange. 402 00:26:37,131 --> 00:26:38,412 J'ai pas envie ! 403 00:26:38,508 --> 00:26:40,631 - Je veux rentrer à la maison ! - Astor... 404 00:26:40,718 --> 00:26:42,462 - Arrêtez ! - Oui, arrête ! 405 00:26:42,553 --> 00:26:46,421 Arrêtez de tout le temps vous disputer ! Je déteste ça ! 406 00:26:57,485 --> 00:26:59,109 Pendant qu'ils voient le psychologue, 407 00:26:59,195 --> 00:27:01,947 je vais m'offrir ma propre thérapie. 408 00:27:06,911 --> 00:27:09,200 Alors, est-ce qu'on... 409 00:27:09,288 --> 00:27:11,080 doit en parler ? 410 00:27:11,165 --> 00:27:13,787 De ce qui se passe entre nous ? 411 00:27:13,876 --> 00:27:16,414 - Non. - On couche ensemble, et puis... 412 00:27:16,504 --> 00:27:18,995 Désolée, je ne suis pas le genre à coucher avec toi. 413 00:27:19,090 --> 00:27:21,166 - Je sais pas ce qu'on fait. - On fait rien. 414 00:27:21,259 --> 00:27:23,832 On n'a jamais rien fait et on ne fera jamais rien. 415 00:27:23,928 --> 00:27:25,209 - On n'a pas couché ensemble ? - C'est ça. 416 00:27:25,304 --> 00:27:27,463 C'est bizarre, parce que je me souviens... 417 00:27:27,557 --> 00:27:29,715 Je dois y aller. J'y vais. 418 00:27:39,736 --> 00:27:42,690 - Ça se passe comment ? - Je déteste ça. 419 00:27:48,244 --> 00:27:49,786 C'est le boulot de Dexter. 420 00:27:49,871 --> 00:27:51,495 Le sang, c'est dégueu. 421 00:27:53,249 --> 00:27:54,791 Celui qui lui a coupé la tête 422 00:27:54,876 --> 00:27:56,868 s'est servi de la même arme pour les yeux et la langue. 423 00:27:56,961 --> 00:27:58,918 Mais rien ne correspond. 424 00:27:59,005 --> 00:28:00,962 J'ai essayé deux épées, trois couteaux. 425 00:28:01,049 --> 00:28:02,958 Essaie la machette. 426 00:28:07,346 --> 00:28:08,924 Oui. 427 00:28:24,614 --> 00:28:26,571 Je crois qu'on la tient. 428 00:28:28,159 --> 00:28:30,152 Je vous envoie quelqu'un de suite. 429 00:28:30,244 --> 00:28:31,442 Oui, d'accord. 430 00:28:38,669 --> 00:28:40,579 Comment ça se passe ? 431 00:28:41,255 --> 00:28:43,711 Masuka adore travailler avec le sang. 432 00:28:43,800 --> 00:28:45,673 Il espère recevoir des tâches similaires. 433 00:28:45,760 --> 00:28:48,595 J'y penserai. J'ai une question à te poser. 434 00:28:48,679 --> 00:28:49,675 Si t'étais mariée 435 00:28:49,764 --> 00:28:52,337 et que tu découvrais que ton conjoint 436 00:28:52,433 --> 00:28:55,220 avait un compte bancaire secret rempli d'argent, 437 00:28:55,311 --> 00:28:56,722 tu voudrais le partager ? 438 00:28:56,813 --> 00:28:59,814 Nom de Dieu. Tu l'as épousée, mais tu la possèdes pas. 439 00:28:59,899 --> 00:29:01,892 C'est son argent, point final. 440 00:29:03,027 --> 00:29:05,601 Bon, un cadavre t'attend. 441 00:29:13,705 --> 00:29:15,448 Oh, putain. 442 00:29:15,540 --> 00:29:17,663 Il aurait pas pu se pendre, prendre des pilules 443 00:29:17,750 --> 00:29:21,285 ou se mettre la tête dans le four ? C'est malpoli. Excusez-moi. 444 00:29:21,379 --> 00:29:24,131 - Encore vous. - C'est mon quartier. 445 00:29:24,215 --> 00:29:26,255 Vous aviez raison pour la machette. 446 00:29:26,342 --> 00:29:27,836 C'est bien, j'imagine. 447 00:29:30,513 --> 00:29:32,802 - Qu'est-ce qu'on a ? - Sacrebleu, Deb, 448 00:29:32,890 --> 00:29:34,682 on a une blessure par balle à la tête. 449 00:29:34,767 --> 00:29:36,926 Depuis environ 24 heures. 450 00:29:37,019 --> 00:29:38,893 Oublie pas de nettoyer le flingue. 451 00:29:38,980 --> 00:29:40,937 - Et les résidus de poudre sur les mains. - C'est bon. 452 00:29:41,023 --> 00:29:43,349 Je vérifie juste, c'est le boulot de Dexter. 453 00:29:43,443 --> 00:29:44,391 Il a des papiers ? 454 00:29:44,485 --> 00:29:46,608 Il y a marqué : Francisco Alfaro. 455 00:29:46,696 --> 00:29:48,653 On peut le retourner ? 456 00:29:52,660 --> 00:29:56,325 Il a changé de tête depuis sa photo de permis de conduire. 457 00:29:59,292 --> 00:30:01,035 Ça lui ressemble. 458 00:30:03,713 --> 00:30:05,124 - Regarde la fille. - Quoi ? 459 00:30:05,214 --> 00:30:08,132 Regarde. Imagine-la sans yeux et sans langue. 460 00:30:08,217 --> 00:30:09,842 - Oh, merde. - C'est elle, non ? 461 00:30:09,927 --> 00:30:13,213 Elle porte les mêmes boucles d'oreille. On tient notre tête. 462 00:30:14,390 --> 00:30:16,466 Bingo. C'est un cas de meurtre et suicide. 463 00:30:16,559 --> 00:30:18,350 Pourquoi ça ? 464 00:30:18,436 --> 00:30:20,263 Il s'énerve contre sa femme, il lui coupe la tête 465 00:30:20,354 --> 00:30:22,181 et la dépose bien en vue au parc. 466 00:30:22,273 --> 00:30:24,431 Il rentre et s'explose la tête. 467 00:30:24,525 --> 00:30:27,479 Masuka, t'as de la purée de cervelle à photographier au plafond. 468 00:30:27,570 --> 00:30:29,278 Putain, ça craint du boudin. 469 00:30:29,363 --> 00:30:32,863 Et tous les bidules de Santa Muerte alors ? 470 00:30:32,950 --> 00:30:35,192 Il n'y a pas de bidules de Santa Muerte. 471 00:30:35,286 --> 00:30:36,994 Non, et il y en avait au parc. 472 00:30:37,080 --> 00:30:40,199 Il manquait les yeux et la langue et il y avait des bougies et des icônes. 473 00:30:40,291 --> 00:30:43,707 - Il n'y a rien de tout ça ici. - Non. 474 00:30:43,795 --> 00:30:45,871 Qu'est-ce que vous en dites ? 475 00:30:45,963 --> 00:30:48,633 - Que vous avez raison. - C'est qui ? 476 00:30:53,471 --> 00:30:55,843 Hé... Il revient quand, Dexter ? 477 00:31:02,021 --> 00:31:04,690 Boyd Fowler travaille de 7 h à 16 h, 478 00:31:04,774 --> 00:31:06,897 ce qui me laisse le temps d'entrer chez lui 479 00:31:06,984 --> 00:31:10,069 et de voir s'il mérite de se retrouver sur ma table. 480 00:31:11,781 --> 00:31:13,655 Laisse-moi deviner. 481 00:31:13,741 --> 00:31:17,609 Tu mets ton masque à oxygène en premier, c'est ça ? 482 00:31:17,704 --> 00:31:21,487 Chasser me permet de rester vif et concentré. 483 00:31:21,582 --> 00:31:24,370 Être un bon tueur fait de moi un meilleur père. 484 00:31:54,532 --> 00:31:57,284 Il mélange le travail et la vie privée. C'est pas un crime. 485 00:32:09,839 --> 00:32:11,214 Cet homme a des goûts simples. 486 00:32:14,761 --> 00:32:16,469 On se croirait chez une grand-mère. 487 00:32:20,641 --> 00:32:23,215 Une arme chargée. Déconseillé pour un criminel. 488 00:32:23,311 --> 00:32:25,683 Mais c'est pas assez. 489 00:32:26,856 --> 00:32:29,608 Boyd, tu es d'un ennui. 490 00:32:34,906 --> 00:32:36,151 Merde. 491 00:32:37,658 --> 00:32:39,734 Boyd rentre pour déjeuner. 492 00:32:42,789 --> 00:32:44,449 Oh, intéressant. 493 00:32:51,130 --> 00:32:53,882 Voulez-vous contrôler votre vie ? 494 00:32:55,718 --> 00:32:57,841 Vous en avez le pouvoir. 495 00:32:57,929 --> 00:33:01,013 Il faut juste apprendre à s'en servir. 496 00:33:01,099 --> 00:33:03,424 Vous pouvez inventer un tas d'excuses. 497 00:33:03,518 --> 00:33:05,843 Vous êtes trop fatigué. 498 00:33:05,937 --> 00:33:07,846 Qui ferme son grenier à clé ? 499 00:33:07,939 --> 00:33:11,723 Trop vieux. Trop gros. 500 00:33:11,818 --> 00:33:15,021 Trop bête. J'ai tout entendu. 501 00:33:15,113 --> 00:33:18,564 Nouilles au poulet, nouilles au poulet. Où est la sauce tomate ? 502 00:33:18,658 --> 00:33:21,196 - Si vous voulez quelque chose, prenez-le ! - Prenez-le ! 503 00:33:22,954 --> 00:33:25,030 Vous voulez ce poste ? 504 00:33:25,123 --> 00:33:27,281 Eh bien, prenez-le ! 505 00:33:27,375 --> 00:33:29,747 Ça ne dépend que de vous. 506 00:33:29,836 --> 00:33:32,243 Le monde ne... 507 00:33:32,755 --> 00:33:35,163 Vous voulez cette belle maison sur la plage ? 508 00:33:35,258 --> 00:33:37,131 Prenez-la ! 509 00:33:37,760 --> 00:33:40,963 Le monde ne vous impose aucune limite. 510 00:33:41,055 --> 00:33:42,715 Si vous voulez quelque chose... 511 00:33:42,807 --> 00:33:43,970 Prenez-le ! 512 00:33:44,058 --> 00:33:45,766 Vous en avez le pouvoir. 513 00:33:45,852 --> 00:33:48,224 Je comprends une mèche de cheveux d'une ex-copine, 514 00:33:50,690 --> 00:33:52,517 mais il y a juste un numéro... 515 00:33:52,608 --> 00:33:55,812 Vous êtes votre pire ennemi. 516 00:33:55,903 --> 00:33:57,481 Ne vous méprenez pas. 517 00:33:57,572 --> 00:33:59,280 Grâce à de simples étapes, 518 00:33:59,365 --> 00:34:02,615 je peux vous apprendre à contrôler votre vie. 519 00:34:02,702 --> 00:34:03,733 Prenez-le ! 520 00:34:04,620 --> 00:34:06,280 Je dis juste 521 00:34:06,372 --> 00:34:09,575 que si une femme me soûlait, je serais prêt à lui couper la tête. 522 00:34:09,667 --> 00:34:10,830 Super nouvelle. 523 00:34:10,918 --> 00:34:12,958 Je ne dis pas que je le ferais. 524 00:34:13,046 --> 00:34:16,415 Mais je comprends l'envie. Qu'est-ce qu'on fait là ? 525 00:34:16,507 --> 00:34:18,749 J'ai dit à Dexter que je viendrais voir pour lui. 526 00:34:21,763 --> 00:34:23,506 Venez, entrez. 527 00:34:23,598 --> 00:34:24,760 - Coucou. - Bonjour ! 528 00:34:24,849 --> 00:34:26,640 On a tout repeint 529 00:34:26,726 --> 00:34:28,849 et le sol a été refait dans toute la maison. 530 00:34:28,936 --> 00:34:30,514 C'est super. 531 00:34:30,605 --> 00:34:32,147 Il y a plein de jeunes couples dans le quartier. 532 00:34:32,231 --> 00:34:35,149 L'école primaire est à trois pâtés de maison. 533 00:34:35,234 --> 00:34:38,235 Vous serez très heureux ici. 534 00:34:38,321 --> 00:34:39,352 C'est pas pour nous. 535 00:34:39,447 --> 00:34:41,855 Oui, on y sera très heureux. 536 00:34:41,949 --> 00:34:43,657 Merci. 537 00:34:43,743 --> 00:34:46,068 J'ai deux, trois choses à prendre dans ma voiture. 538 00:34:46,162 --> 00:34:49,079 Si vous avez des questions, je suis dehors. 539 00:34:49,165 --> 00:34:50,445 Merci. 540 00:34:52,919 --> 00:34:54,413 La cuisine est sympa. 541 00:34:55,797 --> 00:34:58,003 C'est plutôt bien équipé. 542 00:34:59,092 --> 00:35:01,131 Regarde-moi ça. 543 00:35:01,219 --> 00:35:03,840 La chambre est super, viens voir. 544 00:35:03,930 --> 00:35:05,210 Arrête. 545 00:35:09,685 --> 00:35:11,643 Le lit est confortable. 546 00:35:11,729 --> 00:35:12,974 Touche. 547 00:35:13,648 --> 00:35:14,644 Relève-toi. 548 00:35:14,732 --> 00:35:16,689 Ça te dit de faire une sieste ? 549 00:35:16,776 --> 00:35:18,650 - Je m'en vais. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 550 00:35:18,736 --> 00:35:22,319 Je dois te déposer au commissariat et récupérer les enfants. 551 00:35:26,119 --> 00:35:29,203 Je suis vraiment prêt à tout pour suivre Boyd en pleine cambrousse 552 00:35:29,288 --> 00:35:32,040 avec une petite tache de sang et une mèche de cheveux. 553 00:35:42,301 --> 00:35:44,875 Mais j'ai rien d'autre sous la dent... 554 00:36:03,781 --> 00:36:05,192 C'est la loi de la nature. 555 00:36:05,283 --> 00:36:07,988 Si vous laissez de vieux ressorts n'importe où, 556 00:36:08,077 --> 00:36:10,284 s'y amasseront bientôt à côté des frigos, 557 00:36:10,371 --> 00:36:13,076 des canapés, des moteurs. 558 00:36:14,459 --> 00:36:17,329 Et un tonneau, sûrement rempli d'animaux morts. 559 00:36:17,420 --> 00:36:20,337 Il doit avoir la flemme de le ramener à l'incinérateur. 560 00:36:23,509 --> 00:36:25,301 - Salut, Deb. - T'as les gosses ? 561 00:36:25,386 --> 00:36:27,130 Harrison est avec Bill et Maura 562 00:36:27,221 --> 00:36:30,092 et Astor et Cody sont... avec toi ? 563 00:36:30,183 --> 00:36:32,934 - Merde. - Qu'est-ce qui se passe ? 564 00:36:33,019 --> 00:36:34,976 Tu les as déposés à l'école ce matin ? 565 00:36:35,063 --> 00:36:37,020 Oui, ils ont vu le psychologue 566 00:36:37,106 --> 00:36:38,898 et après, ils avaient leurs cours habituels. 567 00:36:38,983 --> 00:36:42,233 J'y suis et on m'a dit qu'ils ne sont jamais venus en cours. 568 00:36:42,320 --> 00:36:45,689 J'ai appelé à l'appartement, mais ça répond pas. 569 00:36:45,782 --> 00:36:46,896 Ils sont où ? 570 00:36:46,991 --> 00:36:49,447 C'est ce que je te demande. Ils iraient où ? 571 00:36:49,535 --> 00:36:52,073 Où Astor répète qu'elle veut aller. 572 00:36:56,084 --> 00:36:57,626 Astor. 573 00:36:59,504 --> 00:37:01,295 Cody. 574 00:37:11,557 --> 00:37:12,506 Hé. 575 00:37:16,270 --> 00:37:17,515 Comment vous êtes venus ? 576 00:37:17,605 --> 00:37:19,847 À pied. 577 00:37:19,941 --> 00:37:21,565 Sois pas fâché, Dexter. 578 00:37:22,819 --> 00:37:26,947 Ils voulaient voir où ça s'est passé. Où ils ont perdu leur mère. 579 00:37:27,031 --> 00:37:28,940 Je ne suis pas fâché. 580 00:37:30,451 --> 00:37:32,491 Astor, je suis désolé. J'aurais dû t'écouter. 581 00:37:32,578 --> 00:37:34,820 J'aurais dû vous ramener ici. 582 00:37:37,625 --> 00:37:40,377 Si vous voulez réemménager, on trouvera un moyen. 583 00:37:40,461 --> 00:37:42,121 Non, c'est faux. 584 00:37:48,928 --> 00:37:50,091 Astor, je suis désolé. 585 00:37:50,179 --> 00:37:52,801 Tu dis tout le temps ça, mais je m'en fiche. 586 00:37:52,890 --> 00:37:54,301 Tu as tout gâché. 587 00:37:54,392 --> 00:37:56,468 On était habitués, c'était pas si grave. 588 00:37:56,561 --> 00:37:59,396 - Habitués à quoi ? - À notre vie ! 589 00:37:59,480 --> 00:38:01,188 Avant toi, sans père ! 590 00:38:02,608 --> 00:38:04,897 Puis tu es venu faire partie de la famille, 591 00:38:04,986 --> 00:38:08,152 et on pensait que tout irait bien, pour toujours. 592 00:38:09,449 --> 00:38:11,358 Tu nous a mis ça dans la tête ! 593 00:38:12,410 --> 00:38:14,652 Mais c'est faux. 594 00:38:14,746 --> 00:38:17,237 Les choses ont empiré. 595 00:38:17,331 --> 00:38:19,787 Quand je te regarde, je suis tellement en colère, 596 00:38:19,876 --> 00:38:22,545 car ce n'était qu'un mensonge. 597 00:38:23,796 --> 00:38:26,833 C'est pas la faute de Dexter. 598 00:38:28,718 --> 00:38:31,588 Je pensais que ça m'aiderait de venir là. 599 00:38:31,679 --> 00:38:33,636 Mais c'était bête. 600 00:38:34,974 --> 00:38:36,931 Non, je comprends. 601 00:38:37,977 --> 00:38:40,848 C'est exactement comme avant. 602 00:38:43,900 --> 00:38:45,608 Oui, c'est vrai. 603 00:38:46,402 --> 00:38:48,893 Impossible de deviner ce qui s'est passé. 604 00:38:50,364 --> 00:38:52,523 Mais je sais que ma mère est morte ici 605 00:38:52,617 --> 00:38:54,408 et que rien ne sera plus comme avant. 606 00:38:54,494 --> 00:38:57,067 - Elle me manque tant. - Moi aussi. 607 00:38:58,748 --> 00:39:00,954 À nous tous. 608 00:39:01,042 --> 00:39:02,666 Je ne veux pas vivre avec toi. 609 00:39:02,752 --> 00:39:04,626 Je veux aller chez papy et mamie. 610 00:39:04,712 --> 00:39:07,120 Je veux y retourner ce soir. Tout de suite ! 611 00:39:24,941 --> 00:39:27,942 Hé, je sors. Tu veux aller manger un bout ? 612 00:39:28,027 --> 00:39:29,771 Non, pourquoi je voudrais ? 613 00:39:29,862 --> 00:39:31,238 D'accord. 614 00:39:36,494 --> 00:39:37,609 Hé, lieutenant. 615 00:39:37,704 --> 00:39:39,945 Deb m'a parlé du portrait-robot de Kyle Butler. 616 00:39:40,039 --> 00:39:42,364 J'ignore s'ils nous rendront service. 617 00:39:42,458 --> 00:39:46,076 La mère et les enfants ont deux versions complètement différentes. 618 00:39:47,380 --> 00:39:51,247 C'est la plus grosse piste. Ça ne mène nulle part. 619 00:39:51,342 --> 00:39:52,967 Ça vous ennuie si je les garde ? 620 00:39:53,052 --> 00:39:54,712 Non, j'en ai plein. 621 00:40:01,728 --> 00:40:03,138 Angel. 622 00:40:03,813 --> 00:40:05,770 J'ai une question à te poser. 623 00:40:06,774 --> 00:40:10,724 Tu peux me dire pourquoi tu gardes autant d'argent en secret ? 624 00:40:13,614 --> 00:40:17,315 Ce n'est pas un secret. C'est mon fonds de pension. 625 00:40:17,410 --> 00:40:19,568 Maintenant qu'on est mariés, on doit tout partager, non ? 626 00:40:19,662 --> 00:40:21,287 On n'en a jamais discuté. 627 00:40:21,372 --> 00:40:24,326 J'ai peut-être une autre image du mariage que toi. 628 00:40:24,417 --> 00:40:27,833 Je nous ai toujours vus tous les deux, à 80 ans, 629 00:40:27,920 --> 00:40:30,246 marchant sur la plage, main dans la main. 630 00:40:30,339 --> 00:40:33,590 Moi aussi j'aime cette image, Angel. 631 00:40:34,218 --> 00:40:35,594 Je t'aime. 632 00:40:35,678 --> 00:40:38,513 Mais je pense que j'ai un côté... 633 00:40:38,598 --> 00:40:40,637 - un peu plus pratique que toi. - Comment ça ? 634 00:40:40,725 --> 00:40:44,639 Toute ma carrière, j'ai travaillé pour économiser, pour me protéger, 635 00:40:44,729 --> 00:40:46,852 et pour toi, chaque jour est une fête. 636 00:40:46,939 --> 00:40:49,312 J'aime cet aspect-là de toi, 637 00:40:49,400 --> 00:40:52,686 mais tu dépenses aussi plus d'argent que tu n'en gagnes. 638 00:40:52,779 --> 00:40:54,736 - OK. - Et c'est, je... 639 00:40:54,822 --> 00:40:56,614 OK, j'ai compris. 640 00:40:57,658 --> 00:40:59,201 Je ne voulais pas te vexer. 641 00:40:59,285 --> 00:41:02,072 Non, c'est bon. Je suis irresponsable. 642 00:41:02,163 --> 00:41:04,405 - Oh, Maria. - Tout le monde sait ça. 643 00:41:10,088 --> 00:41:13,207 Attention, tout le monde ! C'est ma tournée ce soir. 644 00:41:13,299 --> 00:41:14,248 Ouais ! 645 00:41:16,427 --> 00:41:17,838 Angel. 646 00:41:20,807 --> 00:41:21,969 Salut. 647 00:41:26,104 --> 00:41:28,595 Ils sont tous bien rentrés ? 648 00:41:28,689 --> 00:41:30,647 Oui, ils sont à l'intérieur. 649 00:41:34,570 --> 00:41:37,026 Ils prennent enfin leurs marques ? 650 00:41:38,825 --> 00:41:40,319 Ils font leurs affaires. 651 00:41:42,328 --> 00:41:46,160 - Comment ça ? - Astor et Cody s'en vont. 652 00:41:46,874 --> 00:41:51,335 Quand leurs grands-parents seront là, ils retourneront à Orlando avec eux. 653 00:41:54,549 --> 00:41:56,422 Dex, je suis navrée. 654 00:41:59,679 --> 00:42:01,256 Pour combien de temps ? 655 00:42:01,347 --> 00:42:02,841 J'en sais rien. 656 00:42:03,683 --> 00:42:07,134 - Peut-être que si tu parlais à Astor... - J'ai déjà essayé. 657 00:42:08,312 --> 00:42:11,895 - Et Cody aussi veut partir ? - Non, il veut rester. 658 00:42:14,026 --> 00:42:16,696 Ça m'a vraiment contrarié. 659 00:42:16,779 --> 00:42:18,523 Tu leur as dit quoi ? 660 00:42:20,324 --> 00:42:22,400 Je lui ai rappelé qu'on était frère et sœur, 661 00:42:22,493 --> 00:42:25,163 comme lui et Astor, et que... 662 00:42:25,246 --> 00:42:28,282 Qu'il ne faut jamais qu'ils se séparent. 663 00:42:33,546 --> 00:42:36,037 Après tout ce qu'on a vécu. 664 00:42:37,341 --> 00:42:41,209 Je n'aurais jamais tenu le coup sans toi. 665 00:42:44,432 --> 00:42:46,389 C'est ce que j'ai essayé de lui dire. 666 00:42:48,311 --> 00:42:50,185 Ça a marché ? 667 00:42:50,271 --> 00:42:51,350 Pas vraiment. 668 00:42:54,108 --> 00:42:56,017 J'ai fait de mon mieux... 669 00:42:57,653 --> 00:42:59,397 pour que ça marche. 670 00:43:01,657 --> 00:43:04,231 - À ma façon. - Oui, je sais. 671 00:43:09,874 --> 00:43:12,282 Il est temps de faire face à la réalité. 672 00:43:30,353 --> 00:43:31,728 La réalité. 673 00:43:37,151 --> 00:43:39,393 - Quinn. - OK, on a couché ensemble. 674 00:43:40,863 --> 00:43:42,488 C'était bien ? 675 00:43:42,573 --> 00:43:45,409 J'ai dit ce que j'avais à dire. 676 00:43:45,493 --> 00:43:47,450 On va recoucher ensemble ? 677 00:43:47,537 --> 00:43:50,656 - Au revoir. - Oh, allez. Aide-moi un peu. 678 00:43:50,748 --> 00:43:53,453 Je raccroche. 679 00:44:09,934 --> 00:44:14,513 Si elle veut empiler des pièces toute sa vie, c'est son problème. 680 00:44:14,605 --> 00:44:18,140 Je peux rien y faire. Tu comprends ? 681 00:44:19,652 --> 00:44:22,439 - Tu veux un autre verre ? - C'est toi qui régales ? 682 00:44:22,530 --> 00:44:25,068 Serveur, une Cuervo silver. 683 00:44:25,158 --> 00:44:28,242 Tu sais combien elle a de fric ? C'est écœurant. 684 00:44:28,327 --> 00:44:31,115 Tu veux me le dire ? 685 00:44:31,205 --> 00:44:32,368 Santé. 686 00:44:35,376 --> 00:44:36,455 Angel. 687 00:44:39,380 --> 00:44:42,714 C'est vrai que t'as épousé Maria LaGuerta ? 688 00:44:42,800 --> 00:44:44,176 C'est bien vrai. 689 00:44:46,429 --> 00:44:48,089 Tu t'es dégoté une protectrice. 690 00:44:51,142 --> 00:44:52,422 - Quoi ? - Bah oui. 691 00:44:52,518 --> 00:44:56,386 Je me souviens d'elle à ses débuts. Bien roulée, la gonzesse. 692 00:44:56,481 --> 00:44:58,936 Tu ferais mieux de te tirer d'ici. 693 00:45:01,527 --> 00:45:03,319 Espèce d'enfoiré ! 694 00:45:24,550 --> 00:45:26,709 S'ils ont besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 695 00:45:26,803 --> 00:45:28,261 D'accord. Merci. 696 00:45:32,100 --> 00:45:34,935 J'ai perdu mon innocence à un très jeune âge, 697 00:45:35,019 --> 00:45:37,391 et ça m'a laissé des séquelles. 698 00:45:40,483 --> 00:45:43,354 Je peux pas rester avec toi, Dexter ? 699 00:45:44,278 --> 00:45:47,730 Pour l'instant, tu dois vivre chez tes grands-parents. 700 00:45:47,824 --> 00:45:51,656 T'inquiète pas, on se verra tout le temps. C'est pas loin, Orlando. 701 00:45:53,121 --> 00:45:54,745 Mais si. 702 00:45:54,831 --> 00:45:57,500 Les psys vous diront que c'est pour ça que j'aime les enfants. 703 00:45:57,583 --> 00:46:00,335 Ils me ramènent à ce que je ne retrouverai jamais. 704 00:46:01,963 --> 00:46:04,252 Je veux pas y aller, Dexter. 705 00:46:07,051 --> 00:46:08,510 Je ne veux pas que tu y ailles. 706 00:46:19,605 --> 00:46:21,598 Astor... 707 00:46:22,442 --> 00:46:24,268 Quoi ? 708 00:46:28,281 --> 00:46:31,614 Tu n'imagines pas à quel point ta mère t'aimait. 709 00:46:33,036 --> 00:46:34,530 Et je... 710 00:46:39,667 --> 00:46:41,909 Moi aussi. 711 00:47:08,696 --> 00:47:12,528 Cody et Astor m'ont montré que je pouvais toujours tenir à quelque chose. 712 00:47:13,576 --> 00:47:16,577 C'est ce qui rend cette séparation si difficile. 713 00:47:31,386 --> 00:47:33,093 En les perdant, je prends conscience 714 00:47:33,179 --> 00:47:37,841 qu'il existe toujours une partie de cet enfant innocent en moi. 715 00:47:46,401 --> 00:47:47,811 Car, tout comme Astor, 716 00:47:47,902 --> 00:47:51,485 j'ai eu la bêtise de penser que tout irait pour le mieux. 717 00:47:52,198 --> 00:47:53,478 Mais c'est faux. 718 00:48:04,585 --> 00:48:05,914 C'est pire. 719 00:48:15,680 --> 00:48:17,637 Bien pire. 720 00:48:18,558 --> 00:48:21,891 En temps normal, avoir une cible me soulage, 721 00:48:21,978 --> 00:48:24,683 me guide et me donne une raison d'être. 722 00:48:24,772 --> 00:48:26,148 Mais maintenant... 723 00:48:31,070 --> 00:48:33,229 Ça ne veut plus rien dire. 724 00:48:33,322 --> 00:48:36,941 Et j'ignore ce qui va me soulager. 725 00:48:38,661 --> 00:48:40,120 On rentre ? 726 00:48:41,873 --> 00:48:43,616 Laisse-moi un peu de temps.