1
00:00:09,711 --> 00:00:12,118
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,713
Ma femme est morte par ma faute.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,836
Ta femme peut me sucer la queue.
4
00:00:20,596 --> 00:00:23,800
C'est la première chose humaine
que tu as faite depuis sa mort, Dexter.
5
00:00:26,519 --> 00:00:27,847
Je ne veux pas vivre avec toi.
6
00:00:27,937 --> 00:00:29,811
Je veux aller chez papy et mamie.
7
00:00:29,897 --> 00:00:32,435
FBI : Foutue Bande d'Idiots.
8
00:00:32,525 --> 00:00:34,352
Vous n'avez pas tué votre femme.
9
00:00:34,444 --> 00:00:36,935
On essaie juste de comprendre
pourquoi Arthur Mitchell l'a visée.
10
00:00:37,029 --> 00:00:38,109
Tout va bien ?
11
00:00:38,197 --> 00:00:40,688
Il ne nous reste plus qu'une piste,
Kyle Butler.
12
00:00:41,367 --> 00:00:43,159
Ça ressemble à Santa Muerte, le culte.
13
00:00:43,244 --> 00:00:46,115
- Vous êtes qui ?
- Agent Manzon, Cira.
14
00:00:46,205 --> 00:00:48,198
On couche ensemble, et puis...
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,829
Désolée, je ne suis pas le genre
à coucher avec toi.
16
00:00:50,918 --> 00:00:53,623
- OK, on a couché ensemble.
- C'était bien ?
17
00:00:53,713 --> 00:00:55,587
J'ai dit ce que j'avais à dire.
18
00:00:55,673 --> 00:00:59,671
Tu peux rester ici aussi longtemps
que tu veux et quand tu veux.
19
00:00:59,761 --> 00:01:01,670
L'entretien du FBI s'est bien passé.
20
00:01:01,763 --> 00:01:04,051
Ils cherchent un certain Kyle Butler,
21
00:01:04,140 --> 00:01:06,761
un ami d'Arthur Mitchell.
Ils font son portrait-robot.
22
00:01:06,851 --> 00:01:09,722
Les Mitchell ont deux versions
complètement différentes.
23
00:01:09,812 --> 00:01:11,354
Ça vous ennuie si je les garde ?
24
00:01:11,439 --> 00:01:14,724
T'as épousé Maria LaGuerta ?
Bien roulée, la gonzesse.
25
00:01:14,817 --> 00:01:16,359
Espèce d'enfoiré !
26
00:01:18,821 --> 00:01:20,399
Boyd Fowler.
27
00:01:20,490 --> 00:01:22,648
Vous avez l'habitude
de voir des cadavres, non ?
28
00:01:22,742 --> 00:01:24,402
On ne s'y habitue jamais.
29
00:01:27,705 --> 00:01:29,662
Vous voulez cette belle maison
sur la plage ?
30
00:01:29,749 --> 00:01:30,698
Prenez-la !
31
00:01:30,792 --> 00:01:33,413
Je comprends une mèche de cheveux
d'une ex-copine,
32
00:01:33,503 --> 00:01:35,579
mais il y a juste un numéro...
33
00:03:35,208 --> 00:03:38,992
'Serial Grilleur'
34
00:03:40,129 --> 00:03:42,336
Je veux juste connaître la vérité.
35
00:03:42,423 --> 00:03:44,131
Prends le temps que tu voudras.
36
00:03:44,217 --> 00:03:46,209
Je dis la vérité, je ne mens pas.
37
00:03:46,302 --> 00:03:48,461
T'as dit que tu prenais pas de drogue
et ensuite que si.
38
00:03:48,554 --> 00:03:51,472
J'ai dit que j'en ai peut-être pris
à une fête, pour essayer.
39
00:03:51,557 --> 00:03:54,227
Peut-être ?
Mais ça veut dire quoi, ça ?
40
00:03:54,310 --> 00:03:56,635
Tu l'as fait ou tu l'as pas fait,
on se shoote pas à moitié.
41
00:03:56,729 --> 00:03:59,434
Mais c'était à la fac, il y a six ans.
42
00:03:59,524 --> 00:04:01,315
Je suis censée te croire,
maintenant ?
43
00:04:01,401 --> 00:04:03,689
- Je suis clean.
- Pourquoi t'es aussi nerveuse ?
44
00:04:03,778 --> 00:04:06,613
Je ne m'attendais pas
à ce genre de questions.
45
00:04:06,697 --> 00:04:08,690
On dirait un flic.
46
00:04:08,783 --> 00:04:12,448
Je suis flic.
Je bosse à la police criminelle de Miami.
47
00:04:12,537 --> 00:04:15,241
Je comprends pas trop, là.
48
00:04:15,331 --> 00:04:17,205
Je suis venue
pour un job de nounou.
49
00:04:17,291 --> 00:04:20,707
Je ne compte pas tuer le président.
50
00:04:20,795 --> 00:04:24,745
Harrison a besoin d'une nounou
et Deb a tenu à s'en charger.
51
00:04:24,841 --> 00:04:28,625
Vu la situation,
seule Mary Poppins fait l'affaire.
52
00:04:28,720 --> 00:04:30,000
Peu importe
ce que disent les médecins.
53
00:04:30,096 --> 00:04:33,263
Les enfants doivent manger
beaucoup de fromage.
54
00:04:36,394 --> 00:04:38,102
Quand un enfant s'étouffe,
55
00:04:38,187 --> 00:04:40,429
j'utilise la technique de ma mère.
56
00:04:40,940 --> 00:04:42,731
Je prends l'enfant par les jambes
57
00:04:42,817 --> 00:04:45,142
et je lui donne une petite fessée.
58
00:04:48,322 --> 00:04:50,860
Je ne connais aucun art martial,
59
00:04:50,950 --> 00:04:52,943
mais je crie très fort.
60
00:05:00,126 --> 00:05:01,454
J'ai un diplôme d'infirmière
61
00:05:01,544 --> 00:05:05,458
spécialisé dans la croissance
et le développement des tout-petits.
62
00:05:05,548 --> 00:05:06,923
Vous n'êtes pas à l'hôpital ?
63
00:05:07,008 --> 00:05:09,499
Je l'étais,
mais avec les réductions budgétaires,
64
00:05:09,594 --> 00:05:11,385
le service a été réduit.
65
00:05:12,305 --> 00:05:13,882
Je vis seule.
Un petit salaire me suffit.
66
00:05:13,973 --> 00:05:17,259
Un emploi de nounou serait idéal.
67
00:05:21,773 --> 00:05:24,014
Il est fatigué.
68
00:05:24,108 --> 00:05:26,184
Vous permettez ?
69
00:05:28,446 --> 00:05:30,818
- Je ne mords pas.
- D'accord.
70
00:05:30,907 --> 00:05:32,449
Coucou.
71
00:05:35,328 --> 00:05:37,320
Tu es un vrai petit prince.
72
00:05:56,140 --> 00:05:57,338
Puis Sonya est arrivée.
73
00:05:57,433 --> 00:06:00,304
Quasiment parfaite
sous tous les angles.
74
00:06:00,395 --> 00:06:03,349
Vous avez mon numéro.
J'ai hâte que vous m'appeliez.
75
00:06:03,439 --> 00:06:05,231
Toutes mes condoléances.
76
00:06:05,316 --> 00:06:07,107
Merci. On vous contactera.
77
00:06:07,193 --> 00:06:08,438
Au revoir, prince Harry.
78
00:06:12,615 --> 00:06:14,240
C'est elle.
79
00:06:14,325 --> 00:06:16,567
Tu ne veux pas en voir d'autres, Dex ?
80
00:06:17,412 --> 00:06:19,321
Je ne veux pas la perdre.
81
00:06:19,414 --> 00:06:21,371
Prince Harry l'aime bien.
82
00:06:22,500 --> 00:06:24,956
- Moi aussi.
- Appelle-la alors.
83
00:06:28,297 --> 00:06:29,957
Oublie pas que toi et Harrison...
84
00:06:30,049 --> 00:06:31,793
On a la psy, j'oublierai pas.
85
00:06:33,010 --> 00:06:34,209
Je t'aime, frérot.
86
00:06:38,099 --> 00:06:40,092
Moi aussi.
87
00:06:49,861 --> 00:06:52,352
Le vide n'a pas toujours été
un problème.
88
00:06:52,447 --> 00:06:54,653
Avant, je le chérissais.
89
00:06:55,408 --> 00:06:57,531
Maintenant,
c'est un obstacle à surmonter.
90
00:07:00,204 --> 00:07:02,363
Elle, il ne lui reste plus que le vide.
91
00:07:06,377 --> 00:07:07,788
Boyd Fowler.
92
00:07:07,879 --> 00:07:09,254
Ministère de l'hygiène.
93
00:07:09,338 --> 00:07:11,296
Service du ramassage d'animaux morts.
94
00:07:12,884 --> 00:07:16,751
Hobbys : se surpasser
et collectionner les femmes dans le formol.
95
00:07:17,930 --> 00:07:20,089
Te tuer pourrait combler ce vide.
96
00:07:20,183 --> 00:07:22,424
Je peux commencer par ça.
97
00:07:28,232 --> 00:07:30,770
- C'est quoi ?
- La vidéo d'un distributeur.
98
00:07:30,860 --> 00:07:33,612
La banque nous l'a envoyé.
C'est le type au fusil.
99
00:07:33,696 --> 00:07:35,190
- Francisco Alfaro ?
- Oui.
100
00:07:35,281 --> 00:07:37,238
Voilà sa tête quand il en avait une.
101
00:07:38,159 --> 00:07:39,322
Ça date de quand ?
102
00:07:39,410 --> 00:07:42,530
C'est deux heures avant de tuer sa femme
et de se tirer une balle.
103
00:07:42,622 --> 00:07:44,449
Il veut retirer du liquide,
104
00:07:44,540 --> 00:07:46,699
mais il entre le mauvais code.
105
00:07:46,793 --> 00:07:49,366
0371, l'anniversaire de sa femme.
106
00:07:50,338 --> 00:07:52,414
Heureusement qu'elle est morte.
107
00:07:52,507 --> 00:07:54,832
Il n'aurait pas survécu à ça.
108
00:07:56,844 --> 00:07:59,845
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
109
00:07:59,931 --> 00:08:00,927
Blessures de guerre.
110
00:08:02,350 --> 00:08:05,185
On a bastonné des enfoirés
au club hier soir.
111
00:08:05,269 --> 00:08:07,974
- Vous vous êtes battus ?
- Pas la peine d'en discuter.
112
00:08:08,064 --> 00:08:10,222
Les vrais guerriers sont humbles.
113
00:08:10,316 --> 00:08:12,807
Je t'en prie.
Normal que tu sois humble.
114
00:08:12,902 --> 00:08:15,310
Tu t'es fait niquer
en tentant de t'enfuir.
115
00:08:15,405 --> 00:08:17,860
Tu mélanges lâcheté
et tactique de repli.
116
00:08:17,949 --> 00:08:18,945
Hermano, défends-moi.
117
00:08:19,033 --> 00:08:20,527
Tu te défends très bien tout seul.
118
00:08:21,452 --> 00:08:23,492
Si on se concentrait sur l'affaire ?
119
00:08:23,579 --> 00:08:26,995
- On est payés pour, n'oubliez pas.
- D'accord, je commence.
120
00:08:27,083 --> 00:08:29,289
Il bute sa femme,
et veut fuir le pays.
121
00:08:29,377 --> 00:08:32,461
Il lui faut du liquide, mais il est pas net
et il oublie le code.
122
00:08:32,547 --> 00:08:34,255
Il abandonne et rentre se suicider.
123
00:08:34,340 --> 00:08:38,552
Le seul problème, c'est qu'Alfaro
n'a aucun mobile qui le pousse à la tuer.
124
00:08:38,636 --> 00:08:40,593
- Il la supportait plus.
- Il la supportait plus,
125
00:08:40,680 --> 00:08:42,423
donc il lui tranche la tête
126
00:08:42,515 --> 00:08:44,555
et la dépose dans un parc
au milieu de bougies ?
127
00:08:44,642 --> 00:08:47,845
T'as regardé la vidéo ?
Il est complètement chtarbé.
128
00:08:47,937 --> 00:08:50,475
Ça explique pas pourquoi
il a aucune goutte de sang sur lui.
129
00:08:50,565 --> 00:08:51,810
T'as pas pensé à ça, hein ?
130
00:08:51,899 --> 00:08:54,307
Tu tranches une tête
et t'as pas de sang sur toi ?
131
00:08:54,402 --> 00:08:55,517
Il portait un bavoir ou quoi ?
132
00:08:55,611 --> 00:08:59,312
C'est très amusant,
mais on va pas plancher sur ça ici.
133
00:08:59,407 --> 00:09:01,281
Je veux réinterroger le quartier
134
00:09:01,367 --> 00:09:03,159
où on a trouvé le corps de Mme Alfaro.
135
00:09:03,244 --> 00:09:04,869
Des tas de maisons font face au parc.
136
00:09:04,954 --> 00:09:06,329
Quelqu'un va parler.
137
00:09:06,414 --> 00:09:09,119
- Vous pouvez commencer.
- Batista devrait venir.
138
00:09:09,208 --> 00:09:12,079
Quartier hispanique égale flic hispanique.
139
00:09:12,170 --> 00:09:13,913
Ils seront plus à l'aise,
ça déliera les langues.
140
00:09:14,005 --> 00:09:16,247
Je vois. D'accord.
141
00:09:16,340 --> 00:09:19,425
Les autres, restez sur l'affaire
et affinez vos pistes.
142
00:09:20,553 --> 00:09:21,964
- Merci.
- Magnifique.
143
00:09:23,014 --> 00:09:24,841
Angel ?
144
00:09:24,932 --> 00:09:27,258
C'était une grosse bagarre ?
145
00:09:27,351 --> 00:09:30,352
Je te l'ai dit ce matin.
On a eu un différend et ça a dérapé.
146
00:09:30,438 --> 00:09:32,644
Trop-plein d'alcool et de testostérone.
147
00:09:36,819 --> 00:09:40,603
Tu as frappé un flic.
Que paso?
148
00:09:40,698 --> 00:09:43,569
- Ça s'est déclenché comment ?
- On a mis ça à plat.
149
00:09:45,370 --> 00:09:47,576
C'est réglé.
150
00:09:52,126 --> 00:09:54,368
Je ne pense pas
que son appétit ait changé.
151
00:09:54,462 --> 00:09:57,463
Il a toujours mangé salement.
152
00:09:57,548 --> 00:09:59,091
C'est difficile à dire.
153
00:09:59,175 --> 00:10:01,713
- Son rythme de sommeil ?
- Pareil.
154
00:10:02,804 --> 00:10:08,308
Malheureusement,
il pleure au mieux trois fois par nuit.
155
00:10:09,685 --> 00:10:13,600
Ça ne vous surprend pas
que son comportement soit normal ?
156
00:10:13,689 --> 00:10:15,397
Non.
157
00:10:15,483 --> 00:10:18,567
Harrison et vous avez vécu
une terrible tragédie.
158
00:10:18,653 --> 00:10:20,396
C'est indéniable,
159
00:10:20,488 --> 00:10:23,109
mais vous pouvez vous estimer heureux.
160
00:10:23,950 --> 00:10:25,610
- Heureux ?
- Oui.
161
00:10:26,494 --> 00:10:30,955
Les capacités cognitives d'Harrison
sont en plein développement.
162
00:10:33,000 --> 00:10:36,334
Il se pourrait que ce qu'il a vu
ne l'affecte pas ?
163
00:10:36,421 --> 00:10:38,746
Il est absolument incapable
164
00:10:38,840 --> 00:10:40,631
de comprendre ce qui s'est passé.
165
00:10:44,762 --> 00:10:47,336
À trois ans,
j'ai vu des choses traumatisantes.
166
00:10:48,391 --> 00:10:51,475
Harrison n'a que dix mois.
167
00:10:52,687 --> 00:10:54,644
Ça m'a énormément marqué.
168
00:10:57,525 --> 00:10:59,683
Si vous saviez à quel point.
169
00:10:59,777 --> 00:11:02,315
J'ai vu des tas d'enfants.
170
00:11:02,405 --> 00:11:04,777
On va surveiller Harrison, mais...
171
00:11:04,866 --> 00:11:08,116
Je pense sincèrement
que votre fils ira très bien.
172
00:11:16,961 --> 00:11:19,286
Il veut récupérer sa tête.
173
00:11:21,674 --> 00:11:23,714
Les enfants de son âge font preuve
174
00:11:23,801 --> 00:11:26,838
d'un comportement
qui peut sembler violent,
175
00:11:26,929 --> 00:11:28,803
mais ils ne font
qu'évacuer de l'énergie.
176
00:11:28,890 --> 00:11:31,048
Il ne faut pas en tirer de conclusions.
177
00:11:31,142 --> 00:11:33,218
D'accord, j'essaierai.
178
00:11:34,604 --> 00:11:37,688
Pour le moment, le plus important,
179
00:11:37,774 --> 00:11:39,850
c'est de prendre soin de vous.
180
00:11:39,942 --> 00:11:42,433
Trouvez le temps d'évacuer
votre propre énergie.
181
00:11:42,528 --> 00:11:45,233
Faites quelque chose pour Dexter.
182
00:11:47,742 --> 00:11:49,734
Dexter n'y manquera pas.
183
00:11:51,162 --> 00:11:52,537
Je n'ai rien à dire.
184
00:11:52,622 --> 00:11:54,496
J'ai vu personne.
185
00:11:54,582 --> 00:11:58,331
Si vous vous souvenez de quelque chose
ou voyez quoi que ce soit...
186
00:11:58,419 --> 00:11:59,368
Oui.
187
00:11:59,462 --> 00:12:01,918
Je vous appelle.
188
00:12:04,092 --> 00:12:05,800
Elle n'appellera jamais.
189
00:12:05,885 --> 00:12:08,257
Putain, c'est frustrant, ce silence.
190
00:12:08,346 --> 00:12:10,385
Oui.
191
00:12:10,473 --> 00:12:11,671
Et c'est frustrant,
192
00:12:11,808 --> 00:12:14,429
neuf jours et 13 heures.
193
00:12:14,519 --> 00:12:16,974
- Quoi ?
- Depuis qu'on a...
194
00:12:17,063 --> 00:12:18,522
- Tu sais.
- Tu comptes ?
195
00:12:18,606 --> 00:12:20,599
J'y peux rien,
c'est mon horloge interne.
196
00:12:20,691 --> 00:12:22,684
Eh bien, débranche-la.
197
00:12:22,777 --> 00:12:25,647
Vu où on en est,
on est presque mariés.
198
00:12:25,738 --> 00:12:28,656
Putain, j'hallucine.
Si tu ressors "on" et "mariés"
199
00:12:28,741 --> 00:12:30,449
dans la même phrase...
200
00:12:31,661 --> 00:12:33,986
Cécité temporaire, pour changer.
Et vous ?
201
00:12:34,080 --> 00:12:35,954
Quelque chose leur fait peur.
202
00:12:36,040 --> 00:12:37,867
Oui, je pense aussi.
203
00:12:37,959 --> 00:12:39,287
Ils ne veulent pas être mêlés à ça.
204
00:12:39,377 --> 00:12:40,705
Non, il n'y a pas que ça.
205
00:12:40,795 --> 00:12:42,503
Le tueur est mort. De quoi ils ont peur ?
206
00:12:42,588 --> 00:12:43,964
Je pensais que je progresserais,
207
00:12:44,048 --> 00:12:46,753
mais en fait,
c'est un quartier vénézuélien.
208
00:12:46,843 --> 00:12:48,337
- Et alors ?
- Je suis cubain.
209
00:12:49,679 --> 00:12:52,596
- C'est le quartier de l'agent Manzon.
- Manzon ?
210
00:12:52,682 --> 00:12:54,721
Elle est flic,
mais ça vaut le coup de tenter.
211
00:12:54,809 --> 00:12:56,766
Elle penche pour des meurtres religieux.
212
00:12:56,853 --> 00:12:58,810
"Santa Mierda".
213
00:13:00,022 --> 00:13:02,181
C'est "Santa Muerte".
214
00:13:02,275 --> 00:13:05,026
C'est "Mort sainte",
pas "Merde sainte".
215
00:13:05,820 --> 00:13:09,948
Si Manzon est sur un coup,
ça explique le silence des gens.
216
00:13:10,032 --> 00:13:11,740
La ferme.
217
00:13:33,097 --> 00:13:34,889
- Allô ?
- Bonjour, c'est Dexter.
218
00:13:34,974 --> 00:13:35,923
Bonjour.
219
00:13:36,017 --> 00:13:38,223
J'ignore si je l'ai mentionné,
mais pour sa sieste,
220
00:13:38,311 --> 00:13:42,261
Harrison aime que sa couverture
lui touche le visage.
221
00:13:42,356 --> 00:13:44,064
C'est sur la liste.
222
00:13:44,150 --> 00:13:47,815
C'est le numéro huit
des "préférences au lit".
223
00:13:47,904 --> 00:13:51,070
OK, parfait.
Comment il va ?
224
00:13:51,157 --> 00:13:53,565
On vient de lire
"La chenille qui fait des trous"
225
00:13:53,659 --> 00:13:55,403
pour la septième fois.
226
00:13:56,245 --> 00:13:59,365
Vous en faites pas, ça l'ennuie
au bout de la vingtième fois.
227
00:14:02,543 --> 00:14:04,750
Je dois y aller.
228
00:14:06,672 --> 00:14:08,961
Appelez-moi en cas de problème.
229
00:14:09,050 --> 00:14:11,126
Il me repère enfin.
230
00:14:16,182 --> 00:14:18,934
Quelle coïncidence !
231
00:14:19,018 --> 00:14:20,560
Vous avez trouvé d'autres animaux ?
232
00:14:21,729 --> 00:14:23,473
Vous m'avez l'air bien occupé.
233
00:14:23,564 --> 00:14:25,474
Ça a meilleur goût que ça en a l'air.
234
00:14:26,901 --> 00:14:28,858
Asseyez-vous.
235
00:14:33,658 --> 00:14:36,113
- Boyd Fowler.
- Daryl Tucker.
236
00:14:39,497 --> 00:14:40,777
Vous travaillez dans le coin ?
237
00:14:40,873 --> 00:14:42,913
Non, j'aime leur arabica.
238
00:14:46,462 --> 00:14:50,211
Je recherche un emploi,
d'où les petites annonces.
239
00:14:52,218 --> 00:14:55,254
- Vous cherchez dans quoi ?
- Je suis pas difficile.
240
00:14:55,346 --> 00:14:58,051
Tant que ça paie
et que ça me fait sortir.
241
00:14:59,892 --> 00:15:02,514
- Vous aimez votre travail ?
- Oui, j'adore.
242
00:15:04,063 --> 00:15:06,554
Difficile à croire
quand on ramasse des animaux morts.
243
00:15:08,151 --> 00:15:09,693
C'est mieux que le bureau.
244
00:15:09,777 --> 00:15:12,066
On peut respirer l'air frais.
245
00:15:12,155 --> 00:15:14,147
Enfin, quand il est frais.
246
00:15:15,199 --> 00:15:17,607
C'est pas ennuyeux.
247
00:15:17,702 --> 00:15:20,193
On ne sait jamais
sur quoi on va tomber.
248
00:15:20,288 --> 00:15:22,245
C'est très surprenant.
249
00:15:25,585 --> 00:15:27,494
Vous savez...
250
00:15:27,587 --> 00:15:30,078
Si ça vous dit,
on aura un poste vacant.
251
00:15:30,173 --> 00:15:33,838
- Ah bon ?
- Oui, et ça se bouscule pas.
252
00:15:35,803 --> 00:15:38,590
Faites un tour avec moi
pour voir si ça vous plaît.
253
00:15:38,681 --> 00:15:41,718
Par contre,
il faut que vous supportiez les cadavres.
254
00:15:43,061 --> 00:15:45,137
Ce ne sera pas un problème.
255
00:15:45,229 --> 00:15:46,973
Super.
256
00:15:47,065 --> 00:15:48,393
Demain matin, 8 h pile.
257
00:15:48,483 --> 00:15:52,017
Je me serais accommodé
de ton emploi du temps,
258
00:15:52,111 --> 00:15:54,151
mais c'est encore mieux.
259
00:15:55,406 --> 00:15:57,363
Je n'ai que 24 heures pour me préparer.
260
00:15:59,077 --> 00:16:00,986
Le circuit de patrouille de Boyd.
261
00:16:01,079 --> 00:16:04,282
Je dois trouver un endroit
où on pourra se rapprocher.
262
00:16:07,168 --> 00:16:08,117
Ici.
263
00:16:17,929 --> 00:16:19,672
Un ancien centre d'accueil touristique.
264
00:16:22,433 --> 00:16:24,260
Il n'est plus très accueillant.
265
00:16:39,325 --> 00:16:40,784
Complètement isolé.
266
00:16:42,036 --> 00:16:44,278
Merci, Miami.
267
00:16:44,372 --> 00:16:46,827
Tu vas le tuer en plein jour ?
268
00:16:46,916 --> 00:16:48,659
Ça change rien aussi loin.
269
00:16:48,751 --> 00:16:51,752
C'est quand même très risqué.
Si quelqu'un passait ?
270
00:16:53,005 --> 00:16:55,045
Ça se pourrait aussi en pleine nuit.
271
00:16:55,591 --> 00:16:57,667
Mais c'est moins probable.
272
00:16:59,512 --> 00:17:01,386
Il faut faire ça bien, Dexter.
273
00:17:01,472 --> 00:17:03,429
C'est important.
274
00:17:03,516 --> 00:17:05,094
C'est le premier depuis...
275
00:17:05,184 --> 00:17:07,141
Je sais que j'en ai besoin, merci.
276
00:17:07,228 --> 00:17:09,351
C'est ça, le problème.
277
00:17:09,439 --> 00:17:10,434
Quoi ?
278
00:17:10,523 --> 00:17:12,432
Le tuer ne réglera rien.
279
00:17:12,525 --> 00:17:14,767
Ça ne ramènera pas Rita.
280
00:17:14,861 --> 00:17:16,818
Peut-être que ça me ramènera moi.
281
00:17:16,904 --> 00:17:19,442
Si tu y attaches autant d'importance,
tu vas faire des erreurs.
282
00:17:19,532 --> 00:17:22,319
Je n'en ferai pas, je suis le code.
283
00:17:22,410 --> 00:17:24,153
Tu vas m'aider, oui ou non ?
284
00:17:24,245 --> 00:17:26,154
Je ne veux que t'aider, Dex.
285
00:17:28,791 --> 00:17:30,618
C'est une grande pièce.
286
00:17:30,710 --> 00:17:32,667
J'espère que tu as assez de plastique.
287
00:17:37,425 --> 00:17:40,046
Ça fait du bien de régler chaque détail.
288
00:17:42,805 --> 00:17:45,213
Je ne fais pas que préparer la pièce.
289
00:18:04,952 --> 00:18:07,574
C'est comme si je remettais de l'ordre
dans ma vie.
290
00:18:13,127 --> 00:18:15,084
Et ça me suffit presque.
291
00:18:18,716 --> 00:18:21,468
Presque.
292
00:18:23,429 --> 00:18:26,134
Si quelqu'un est au courant,
c'est Fauzi.
293
00:18:26,224 --> 00:18:28,430
Il connaît tout le monde ici.
294
00:18:31,104 --> 00:18:32,764
Vous avez vraiment grandi ici ?
295
00:18:32,855 --> 00:18:34,682
À vous entendre, c'est un handicap.
296
00:18:34,774 --> 00:18:37,977
C'est qu'une question,
je ne vais pas brûler de croix.
297
00:18:39,362 --> 00:18:42,565
Je faisais du vélo dans ces rues,
il y avait un chien méchant.
298
00:18:42,657 --> 00:18:45,230
Je priais pour que saint Antoine
me rende invisible.
299
00:18:45,326 --> 00:18:46,489
Il ne m'a jamais mordue.
300
00:18:46,577 --> 00:18:48,570
Vous croyez que c'est grâce aux prières ?
301
00:18:48,663 --> 00:18:49,612
Oui.
302
00:18:49,706 --> 00:18:52,078
Et la bombe au poivre
faite maison.
303
00:19:18,651 --> 00:19:20,193
Votre appel m'a surprise.
304
00:19:20,278 --> 00:19:22,769
Je pensais pas que vous me croyiez.
305
00:19:22,864 --> 00:19:24,737
C'est pas le cas.
306
00:19:24,824 --> 00:19:27,066
À ce stade, on ne peut rien exclure.
307
00:19:27,160 --> 00:19:29,485
Vous avez bien fait de m'inclure,
inspecteur.
308
00:19:29,579 --> 00:19:31,536
Vous ne le regretterez pas.
309
00:19:54,479 --> 00:19:57,148
Demandez-lui s'il est au courant
du décès des Alfaro.
310
00:20:05,698 --> 00:20:08,070
On a trouvé ça
sur la scène de crime.
311
00:20:10,036 --> 00:20:11,234
Il l'a vendue à M. Alfaro ?
312
00:20:24,008 --> 00:20:25,586
Alfaro était un pur catholique.
313
00:20:25,676 --> 00:20:28,002
Il achetait des articles
de temps en temps,
314
00:20:28,096 --> 00:20:29,969
mais il ne serait jamais revenu.
315
00:20:30,056 --> 00:20:31,550
Il l'a vendue à un autre ?
316
00:20:39,399 --> 00:20:42,020
Il ne marque pas à qui il vend quoi
317
00:20:42,110 --> 00:20:44,067
et il ne croit pas à ces conneries.
318
00:20:44,153 --> 00:20:46,110
Mais il a le tatouage.
319
00:20:46,197 --> 00:20:50,526
J'étais soûl.
Le lendemain, c'était là.
320
00:20:50,618 --> 00:20:52,112
Allez savoir.
321
00:21:02,088 --> 00:21:03,831
C'est très bien, en anglais.
322
00:21:03,923 --> 00:21:07,968
Vous vivez à Miami.
Il faut apprendre l'espagnol.
323
00:21:08,052 --> 00:21:11,386
Moi trop occupée
à gagner ma vie...
324
00:21:12,432 --> 00:21:14,720
Vous avez autre chose
à nous dire ?
325
00:21:14,809 --> 00:21:17,098
Un indice utile à l'enquête ?
326
00:21:22,233 --> 00:21:23,858
Fauzi cache quelque chose.
327
00:21:23,943 --> 00:21:25,521
J'aurais dû lui parler seule.
328
00:21:25,611 --> 00:21:27,651
Il aurait été plus à même
de partager des infos.
329
00:21:27,739 --> 00:21:29,019
Ah oui ?
Ou il aurait rien dit,
330
00:21:29,115 --> 00:21:31,108
comme tous les gens du quartier.
331
00:21:33,870 --> 00:21:35,909
Je sais que vous avez du mal,
332
00:21:35,997 --> 00:21:38,155
mais vous feriez mieux
de souffler.
333
00:21:43,171 --> 00:21:44,795
On le laisse mariner cette nuit
334
00:21:44,881 --> 00:21:47,288
et vous revenez le voir seule demain ?
335
00:21:48,342 --> 00:21:49,291
Très bien.
336
00:22:10,114 --> 00:22:11,906
Sonya ?
337
00:22:13,451 --> 00:22:15,194
Sonya ?
338
00:22:18,873 --> 00:22:20,830
Où sont-ils ?
339
00:22:23,878 --> 00:22:26,286
Bonjour, c'est Sonya.
Laissez un message.
340
00:22:26,381 --> 00:22:28,124
Oui, c'est Dexter.
Vous n'êtes pas là
341
00:22:28,216 --> 00:22:30,837
et vous ne répondez pas.
Rappelez-moi tout de suite.
342
00:22:31,677 --> 00:22:34,429
Je m'imagine le pire.
Harrison a été enlevé.
343
00:22:34,514 --> 00:22:37,468
J'aurais pas dû le laisser
avec une inconnue.
344
00:22:37,558 --> 00:22:39,551
Rita n'aurait jamais accepté ça.
345
00:22:42,146 --> 00:22:45,598
Coucou. Il dort enfin.
346
00:22:49,237 --> 00:22:50,232
Où étiez-vous ?
347
00:22:50,321 --> 00:22:53,239
Il était tout excité
après la vidéo de Yo Gabba Gabba!
348
00:22:53,324 --> 00:22:55,364
Je me suis dit
qu'un peu d'air frais l'endormirait.
349
00:22:55,451 --> 00:22:57,776
Ça a marché.
350
00:22:57,870 --> 00:23:00,824
- Vous n'avez pas répondu au téléphone.
- J'avais les mains prises.
351
00:23:02,750 --> 00:23:05,751
J'ai laissé un mot sur le frigo.
352
00:23:06,879 --> 00:23:08,706
Je ne voulais pas vous inquiéter.
353
00:23:08,798 --> 00:23:10,874
Non, c'est rien. C'est juste...
354
00:23:12,093 --> 00:23:14,418
Je n'ai pas souvent des mots
sur le frigo.
355
00:23:14,512 --> 00:23:16,884
Juste des messages
d'autres tueurs en série.
356
00:23:18,725 --> 00:23:21,891
- Oh, je me sens coupable.
- Non, vous faisiez votre travail.
357
00:23:23,062 --> 00:23:24,438
J'ai de la chance de vous avoir.
358
00:23:25,732 --> 00:23:27,012
Lui aussi.
359
00:23:36,200 --> 00:23:38,526
S'il vous plaît, soyez courtois.
360
00:23:40,329 --> 00:23:41,574
Merci.
361
00:23:44,417 --> 00:23:46,374
Tu vas au club ce soir ?
362
00:23:48,046 --> 00:23:49,160
Non, à la maison.
363
00:23:50,131 --> 00:23:52,622
Parfait. Je ne serai pas là
pour veiller sur toi.
364
00:23:52,717 --> 00:23:55,006
Au cas où d'autres potes
tentent d'égaliser le score.
365
00:23:55,094 --> 00:23:57,170
Laisse tomber.
366
00:23:57,263 --> 00:24:00,846
Sauf votre respect,
cet homme est un chevalier servant.
367
00:24:00,933 --> 00:24:03,259
Vous devriez lui astiquer la lance.
368
00:24:03,352 --> 00:24:05,310
Pardon ?
369
00:24:07,356 --> 00:24:09,563
Je parlais métaphoriquement.
370
00:24:09,692 --> 00:24:12,693
Ce n'est pas... ce que ça a l'air.
371
00:24:15,698 --> 00:24:17,655
Bonne soirée.
372
00:24:24,040 --> 00:24:28,287
Bon, je veux savoir exactement
ce qui s'est passé au bar.
373
00:24:29,128 --> 00:24:31,536
Je te l'ai dit, c'est réglé.
374
00:24:35,802 --> 00:24:37,759
Ce n'est pas ta femme
qui parle.
375
00:24:39,430 --> 00:24:42,515
Je buvais un coup avec Vince,
on était de notre côté.
376
00:24:42,600 --> 00:24:45,056
Tout d'un coup,
le sergent Lopez a sorti une connerie.
377
00:24:45,144 --> 00:24:47,718
- Quelle connerie ?
- Tu sais, des conneries.
378
00:24:47,814 --> 00:24:50,684
- Il est allé trop loin.
- Sois précis.
379
00:24:57,740 --> 00:24:59,484
Il m'a demandé si on était mariés.
380
00:24:59,575 --> 00:25:02,826
Ensuite, il a dit que t'étais
une gonzesse bien roulée.
381
00:25:05,081 --> 00:25:07,619
- Et que t'étais ma protectrice.
- Protectrice ?
382
00:25:07,709 --> 00:25:10,579
T'es ma patronne
et ta paye a plus de zéros.
383
00:25:10,670 --> 00:25:13,042
- Ça te gêne vraiment ?
- Un peu.
384
00:25:13,131 --> 00:25:15,419
Tu connais des mecs
que ça ne gêne pas ?
385
00:25:16,467 --> 00:25:18,341
- Donc tu l'as frappé ?
- C'est pas tout.
386
00:25:18,428 --> 00:25:21,001
- Ah bon ?
- Tu voulais tout savoir.
387
00:25:22,682 --> 00:25:26,549
Ensuite, il m'a dit que tu faisais
les meilleures pipes de Miami.
388
00:25:31,190 --> 00:25:33,598
C'est là que je l'ai frappé.
389
00:25:33,693 --> 00:25:35,650
Il a de la chance,
j'ai rien fait d'autre.
390
00:25:43,953 --> 00:25:47,737
Angel, je suis une femme
et j'ai du pouvoir.
391
00:25:47,832 --> 00:25:50,370
Certains hommes ont du mal
à l'accepter,
392
00:25:50,460 --> 00:25:53,663
- alors ils racontent n'importe quoi.
- Je sais, je sais.
393
00:25:56,382 --> 00:25:58,007
Et j'y travaille.
394
00:26:00,887 --> 00:26:03,674
Tu pourrais y travailler
en évitant les bagarres ?
395
00:26:03,765 --> 00:26:06,516
Je vais réduire les bagarres
au strict minimum.
396
00:26:13,274 --> 00:26:14,934
Il dort ?
397
00:26:15,026 --> 00:26:16,983
Comme un bébé.
398
00:26:20,948 --> 00:26:22,573
C'était comment, au boulot ?
399
00:26:23,534 --> 00:26:25,408
Affreux.
400
00:26:25,495 --> 00:26:28,330
On m'a collé une flic
pour une affaire d'homicide
401
00:26:28,414 --> 00:26:31,036
et elle me rend foldingue.
402
00:26:32,752 --> 00:26:37,129
- Et la nounou ?
- À part un petit hic de message...
403
00:26:37,215 --> 00:26:40,915
C'était ma faute.
Elle travaille bien.
404
00:26:41,010 --> 00:26:43,050
Je me demande
pourquoi elle a quitté l'Irlande.
405
00:26:44,764 --> 00:26:46,887
- Peut-être qu'elle fuit quelque chose.
- J'en sais rien.
406
00:26:46,974 --> 00:26:48,801
Vérifie auprès d'Interpol.
407
00:26:51,646 --> 00:26:53,685
Et toi, t'as fait quoi ?
408
00:26:53,773 --> 00:26:56,608
Pas grand-chose.
Cody a appelé.
409
00:26:56,692 --> 00:27:00,311
Il voulait que je lui envoie
ma recette des pancakes.
410
00:27:01,322 --> 00:27:03,445
Comment ils vont ?
411
00:27:03,533 --> 00:27:05,905
Cody a l'air...
412
00:27:05,993 --> 00:27:07,820
Plus heureux.
413
00:27:08,788 --> 00:27:10,827
Astor n'a pas voulu me parler.
414
00:27:12,625 --> 00:27:14,285
Elle reviendra, Dex.
415
00:27:16,254 --> 00:27:19,171
À part ça, j'ai fait quelques courses.
416
00:27:19,257 --> 00:27:20,336
C'est bien.
417
00:27:21,759 --> 00:27:23,668
Reprends ta routine.
418
00:27:23,761 --> 00:27:26,431
Quand on perd un proche,
la routine est la marche
419
00:27:26,514 --> 00:27:29,183
à gravir afin de retrouver
un semblant de normalité.
420
00:27:34,105 --> 00:27:37,723
- T'as entendu ça où ?
- Je suis capable de penser par moi-même.
421
00:27:40,737 --> 00:27:42,610
Oprah.
422
00:27:42,697 --> 00:27:44,855
Je la regardais quand j'étais alitée.
423
00:27:45,700 --> 00:27:46,696
C'est bien.
424
00:27:47,869 --> 00:27:49,446
Continue à aller mieux, Dex.
425
00:27:50,788 --> 00:27:52,164
J'essaierai.
426
00:27:55,877 --> 00:27:58,368
Je voudrais signaler un animal mort.
427
00:28:00,298 --> 00:28:02,587
Route cinq, kilomètre 31.
428
00:28:04,177 --> 00:28:07,213
Je sais pas trop.
Un alligator, je crois.
429
00:28:07,305 --> 00:28:09,262
C'était long et écailleux.
430
00:28:10,433 --> 00:28:12,426
Oui. Merci à vous.
431
00:28:15,229 --> 00:28:18,598
C'est sur le circuit de Boyd,
il va recevoir l'appel.
432
00:28:18,691 --> 00:28:20,351
Et là, il fera une petite sieste
433
00:28:20,443 --> 00:28:23,278
avant de se réveiller
au centre d'accueil touristique.
434
00:28:23,362 --> 00:28:25,854
Par contre, il ne récupérera pas
de brochures.
435
00:28:28,534 --> 00:28:30,657
Je ne savais pas si vous viendriez.
436
00:28:30,745 --> 00:28:32,287
J'allais pas rater ça.
437
00:28:32,372 --> 00:28:34,245
Hé, je suis pour la sécurité.
438
00:28:35,541 --> 00:28:37,119
Ah oui.
439
00:28:37,210 --> 00:28:40,045
On n'est jamais trop prudent.
440
00:28:40,129 --> 00:28:44,838
- On commence où ?
- Un chat est mort sur Lindgren. C'est nul.
441
00:28:44,926 --> 00:28:46,669
Mais c'est un joli quartier.
442
00:28:46,761 --> 00:28:50,806
Des tas de poules de luxe
font leur footing à cette heure.
443
00:28:50,890 --> 00:28:52,598
C'est un plus.
444
00:28:53,476 --> 00:28:56,014
Acceptez le moment présent.
Chaque seconde perdue
445
00:28:56,104 --> 00:28:58,939
est une seconde perdue à jamais.
446
00:28:59,023 --> 00:29:00,352
Vous avez entendu ce type ?
447
00:29:00,441 --> 00:29:01,852
Quand je fouillais ta maison.
448
00:29:01,943 --> 00:29:05,775
Il a changé ma vie. Il m'a aidé à voir
ce qui comptait vraiment.
449
00:29:06,864 --> 00:29:08,857
Ce sera pareil pour vous.
450
00:29:08,950 --> 00:29:12,034
Ça vous soulagera du divorce.
451
00:29:12,120 --> 00:29:13,780
Du divorce ?
452
00:29:13,871 --> 00:29:14,903
Marque d'alliance.
453
00:29:16,666 --> 00:29:18,872
Je ne voulais pas que Boyd
soit au courant de ça.
454
00:29:18,960 --> 00:29:21,415
Pour un gardien de la route,
rien ne lui échappe.
455
00:29:21,504 --> 00:29:23,331
C'est un sujet délicat ?
456
00:29:24,757 --> 00:29:26,417
Non. Ça n'a pas marché.
457
00:29:26,509 --> 00:29:29,712
Si vous voulez aller de l'avant,
écoutez ses CD.
458
00:29:31,264 --> 00:29:33,506
- Prenez-le.
- Prenez-le maintenant.
459
00:29:33,599 --> 00:29:35,557
C'est l'idée de base.
460
00:29:36,644 --> 00:29:39,396
- Prenez-le maintenant ?
- Ça va au-delà de ça,
461
00:29:39,480 --> 00:29:41,389
mais ça fait vraiment la différence.
462
00:29:41,482 --> 00:29:46,061
Évidemment, il faut que vous sachiez
ce que vous voulez prendre.
463
00:29:48,114 --> 00:29:49,774
Vous voulez quoi, Daryl ?
464
00:29:53,870 --> 00:29:55,862
C'est une question difficile.
465
00:29:56,748 --> 00:29:57,696
Oui, c'est vrai.
466
00:29:57,790 --> 00:30:01,325
Mais je pense que si on est sur Terre,
c'est pour y répondre.
467
00:30:25,943 --> 00:30:27,319
Justin Bieber.
468
00:30:29,781 --> 00:30:32,272
Même si je sais pas qui c'est.
469
00:30:38,331 --> 00:30:40,703
Je sais qui a acheté les icônes
de Santa Muerte,
470
00:30:40,792 --> 00:30:42,749
et c'est pas le mari mort.
471
00:30:42,835 --> 00:30:45,161
- Fauzi a parlé ?
- J'avais raison, il cachait un truc.
472
00:30:45,254 --> 00:30:48,125
- Vous avez quoi ?
- Pas de nom, mais une description.
473
00:30:48,216 --> 00:30:50,292
Deux types, la trentaine,
accent prononcé,
474
00:30:50,385 --> 00:30:52,840
peut-être des immigrants
du Venezuela.
475
00:30:52,929 --> 00:30:54,720
"Du genre criminel", je cite.
476
00:30:54,806 --> 00:30:56,549
Et très portés sur Santa Muerte.
477
00:30:58,976 --> 00:31:02,227
Peut-être qu'Alfaro n'a pas les boules
parce qu'il a tué sa femme,
478
00:31:03,106 --> 00:31:06,190
mais parce que quelqu'un
détient sa femme.
479
00:31:06,275 --> 00:31:08,233
Et qu'ils la tueront sans le liquide.
480
00:31:08,319 --> 00:31:10,395
Ce n'est pas lié à la drogue.
481
00:31:10,488 --> 00:31:13,193
Peut-être qu'on l'a prise en otage
pour obtenir une rançon.
482
00:31:13,282 --> 00:31:15,489
Fauzi nous a tout déballé ?
483
00:31:15,576 --> 00:31:17,902
Il demande autour de lui
pour en dénicher plus.
484
00:31:17,995 --> 00:31:20,154
Putain, allons vérifier.
485
00:31:20,998 --> 00:31:23,536
Parfois, il fait tellement chaud
486
00:31:23,626 --> 00:31:26,995
qu'ils commencent presque à frire.
Du coup, il faut...
487
00:31:27,088 --> 00:31:30,291
gratter comme pour un plat
qui colle à la poêle.
488
00:31:30,383 --> 00:31:32,838
Ça fait deux heures
et rien au sujet de l'alligator.
489
00:31:32,927 --> 00:31:35,548
Ils ont dû envoyer quelqu'un d'autre.
490
00:31:35,638 --> 00:31:38,509
Oh, mon Dieu !
Cette odeur pénètre jusque dans l'âme.
491
00:31:38,599 --> 00:31:40,925
Donc c'est mort pour la tuerie.
492
00:31:41,728 --> 00:31:43,471
T'as un nez en béton, mec.
493
00:31:43,563 --> 00:31:45,472
T'es fait pour ce boulot.
494
00:31:46,816 --> 00:31:48,559
Et je suis coincé avec Boyd.
495
00:31:52,655 --> 00:31:54,399
Retrouver ma vie, tu parles !
496
00:32:02,498 --> 00:32:04,870
Il est presque l'heure de déjeuner.
497
00:32:04,959 --> 00:32:06,750
En général, je mange seul chez moi,
498
00:32:06,836 --> 00:32:10,585
mais il y a un chinois pas loin d'ici.
499
00:32:10,673 --> 00:32:11,669
Attends.
500
00:32:15,011 --> 00:32:16,173
Boyd.
501
00:32:16,262 --> 00:32:18,551
L'univers sera peut-être clément.
502
00:32:18,639 --> 00:32:20,347
Où c'est ?
503
00:32:22,185 --> 00:32:24,473
- Je m'en charge.
- Il se passe quoi ?
504
00:32:24,562 --> 00:32:26,934
Il y a un alligator mort sur la route cinq.
505
00:32:27,023 --> 00:32:28,980
Ça promet, enfin.
506
00:32:29,067 --> 00:32:31,308
Mais si tu as faim,
on peut repousser.
507
00:32:31,402 --> 00:32:33,359
- Non, ça va.
- Allons castagner.
508
00:32:37,784 --> 00:32:41,318
Les alligators, c'est parfois risqué.
Il faut se méfier.
509
00:32:41,412 --> 00:32:46,121
- Pourquoi c'est risqué ?
- C'est dur de voir s'ils sont morts.
510
00:32:47,085 --> 00:32:49,623
- Beurk.
- T'inquiète pas. Je te l'ai dit.
511
00:32:49,712 --> 00:32:51,835
Je suis pour la sécurité.
512
00:32:54,592 --> 00:32:56,383
Il doit être en pause déjeuner.
513
00:32:57,303 --> 00:32:58,678
FERMÉ
514
00:33:14,278 --> 00:33:16,070
Hé ho ?
515
00:33:17,990 --> 00:33:19,900
Hé ho ?
516
00:33:26,374 --> 00:33:27,702
Merde.
517
00:33:29,377 --> 00:33:30,871
Inspecteur.
518
00:33:33,881 --> 00:33:34,877
Reportez-le.
519
00:33:36,634 --> 00:33:37,630
Allez.
520
00:33:38,636 --> 00:33:39,799
Ici l'agent Manzon.
521
00:34:02,994 --> 00:34:05,283
La borne kilométrique
devrait être dans le coin.
522
00:34:06,956 --> 00:34:09,114
Fais gaffe.
Il peut être n'importe où.
523
00:34:09,208 --> 00:34:11,166
Évitons de lui marcher dessus.
524
00:34:12,253 --> 00:34:13,202
Enfin...
525
00:34:16,257 --> 00:34:17,336
C'est le moment.
526
00:34:26,893 --> 00:34:28,268
Merde.
527
00:34:49,290 --> 00:34:50,321
Où suis-je ?
528
00:34:50,416 --> 00:34:52,954
On vous emmène à l'hôpital.
529
00:34:53,044 --> 00:34:56,294
- Vous savez dans quelle ville on est ?
- Miami.
530
00:34:56,381 --> 00:34:58,338
On est quel jour ?
531
00:34:59,300 --> 00:35:01,044
Mercredi.
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
532
00:35:01,135 --> 00:35:05,133
Un conducteur vous a repéré sur le bord
de la route et a appelé les secours.
533
00:35:05,223 --> 00:35:09,007
Il semblerait que ce type
vous ait injecté un tranquillisant.
534
00:35:09,102 --> 00:35:11,141
Vous vous disputiez ou quoi ?
535
00:35:12,772 --> 00:35:14,765
Non, non.
536
00:35:14,857 --> 00:35:17,348
C'est parti malencontreusement.
537
00:35:17,443 --> 00:35:20,397
Espèce de taré, c'est l'alligator
que tu devais viser.
538
00:35:21,197 --> 00:35:24,946
Tu me gênais, sale crétin.
539
00:35:25,910 --> 00:35:28,781
C'est quoi, votre excuse ?
Pourquoi vous étiez inconscient ?
540
00:35:28,871 --> 00:35:30,829
Ils ont pas dû trouver mon aiguille.
541
00:35:33,209 --> 00:35:36,376
Ça m'a tellement énervé
que j'ai dû m'évanouir.
542
00:35:36,462 --> 00:35:38,289
Ça, c'est une chance.
543
00:35:38,381 --> 00:35:40,255
Faut que je retourne au camion.
544
00:35:40,341 --> 00:35:42,915
Désolé, on ne sort pas
d'une ambulance en marche.
545
00:35:43,010 --> 00:35:45,846
On y est presque.
On va vous ausculter.
546
00:35:54,772 --> 00:35:56,231
Je l'ai.
547
00:35:58,526 --> 00:36:00,068
Descends.
548
00:36:00,862 --> 00:36:02,771
C'est bon.
549
00:36:02,864 --> 00:36:04,607
On y va à trois.
550
00:36:31,726 --> 00:36:32,888
Le dossier médical.
551
00:36:33,895 --> 00:36:35,057
Je suis le Dr Lorre.
552
00:36:35,146 --> 00:36:38,266
Si j'ai bien compris,
vous avez perdu connaissance.
553
00:36:38,357 --> 00:36:41,442
- C'est ce qu'on m'a dit.
- Ça vous est déjà arrivé ?
554
00:36:42,570 --> 00:36:43,519
Jamais.
555
00:36:43,613 --> 00:36:47,480
Vous avez des antécédents de maux
de tête, de vertiges, de troubles visuels ?
556
00:36:47,575 --> 00:36:50,148
- D'hypoglycémie ?
- Pas que je sache.
557
00:36:50,244 --> 00:36:53,281
D'accord. On va vous faire passer
des tests chimiques
558
00:36:53,373 --> 00:36:56,373
et vérifier votre niveau de glucose
en cas de déshydratation.
559
00:36:56,459 --> 00:36:59,994
Puis on fera un dépistage
pour voir ce que contient votre organisme.
560
00:37:01,297 --> 00:37:04,132
Je vais vous faire une prise de sang.
Ne bougez pas.
561
00:37:57,562 --> 00:37:58,676
Il est à l'intérieur.
562
00:37:58,771 --> 00:38:01,227
Donnez-lui de l'aspirine,
mais pas d'analgésiques.
563
00:38:01,315 --> 00:38:03,107
Désolée.
J'ignorais son addiction.
564
00:38:03,192 --> 00:38:06,146
Il faut vérifier le dossier du patient,
il est...
565
00:38:06,237 --> 00:38:09,108
C'est la 5e fois cette année
qu'il se retrouve aux urgences.
566
00:38:09,198 --> 00:38:11,155
- Ça n'arrivera plus.
- Très bien.
567
00:38:21,502 --> 00:38:23,625
Encore une tête ?
568
00:38:24,380 --> 00:38:26,539
Et moi qui étais de bonne humeur.
569
00:38:31,179 --> 00:38:33,883
C'est ma faute.
C'est moi qui l'ai tué.
570
00:38:34,849 --> 00:38:36,640
Pas moyen,
vous lui avez pas tranché la tête.
571
00:38:37,477 --> 00:38:39,932
Ils l'ont fait car il s'est confié à moi.
572
00:38:41,147 --> 00:38:44,148
Si je n'étais pas revenue,
Fauzi serait en vie.
573
00:38:44,233 --> 00:38:45,776
C'était ma décision.
574
00:38:45,860 --> 00:38:47,603
On est toutes les deux sur le coup.
575
00:38:47,695 --> 00:38:50,530
Grâce à vous,
on se rapproche du tueur, OK ?
576
00:38:50,615 --> 00:38:52,654
Vous avez bien bossé.
577
00:38:52,742 --> 00:38:54,818
On dirait...
578
00:38:54,911 --> 00:38:58,529
qu'il a reçu le même traitement
que les autres : tête au carré.
579
00:39:02,126 --> 00:39:04,249
Les yeux et la langue
ont été excisés.
580
00:39:04,337 --> 00:39:07,291
Les gens ne se tirent plus dessus
ou quoi ?
581
00:39:09,842 --> 00:39:11,337
Excusez-moi.
582
00:39:13,679 --> 00:39:16,005
Salut, c'est gentil de rappeler.
583
00:39:16,099 --> 00:39:18,590
De rien, désolé si j'ai mis du temps.
584
00:39:18,684 --> 00:39:20,476
On est empêtrés jusqu'au cou
avec Trinité.
585
00:39:20,561 --> 00:39:23,052
Oui, c'est de ça
dont je voulais te parler.
586
00:39:23,147 --> 00:39:24,891
J'ai une piste
au sujet de Kyle Butler.
587
00:39:25,566 --> 00:39:26,515
Kyle Butler ?
588
00:39:26,609 --> 00:39:29,100
Tu sais, le gars qui traînait
avec Arthur Mitchell.
589
00:39:29,195 --> 00:39:30,358
Je sais qui c'est,
590
00:39:30,446 --> 00:39:32,522
mais je pensais pas
que vous bossiez dessus.
591
00:39:32,615 --> 00:39:35,236
Je fais ça... officieusement.
592
00:39:35,326 --> 00:39:36,701
Écoute.
593
00:39:36,786 --> 00:39:38,992
Est-ce que je pourrais parler
aux Mitchell ?
594
00:39:39,080 --> 00:39:41,950
Ils sont en maison de sûreté
avant d'être mis sous protection.
595
00:39:42,041 --> 00:39:44,366
Je veux leur montrer une photo,
juste cinq minutes.
596
00:39:46,045 --> 00:39:47,705
Donne-la-moi, je leur montrerai.
597
00:39:48,840 --> 00:39:50,382
C'est trop délicat.
598
00:39:50,466 --> 00:39:53,040
Si je me trompe,
c'est pour ma pomme.
599
00:39:53,136 --> 00:39:57,383
Allez...
Ray, fais-le en tant qu'ami.
600
00:39:59,016 --> 00:40:01,934
- Je vais voir, mais je te promets rien.
- Merci.
601
00:40:02,019 --> 00:40:03,644
Tiens-moi au courant.
602
00:41:00,536 --> 00:41:02,114
Prenez-le.
603
00:41:02,205 --> 00:41:03,996
- Mais avant de prendre quoi que ce soit...
- Putain.
604
00:41:04,082 --> 00:41:06,620
... il faut savoir ce qu'on veut.
605
00:41:06,709 --> 00:41:09,627
Ça peut sembler facile,
mais pour savoir ce qu'on veut,
606
00:41:09,712 --> 00:41:11,206
il faut se poser la question.
607
00:41:11,297 --> 00:41:14,666
Si vous voulez quelque chose,
vous n'avez qu'une option.
608
00:41:14,759 --> 00:41:15,755
Prenez-la.
609
00:41:17,220 --> 00:41:20,589
Vous voulez une promotion ?
Eh bien, prenez-la.
610
00:41:20,681 --> 00:41:23,351
Vous voulez une nouvelle voiture,
une nouvelle maison ?
611
00:41:23,434 --> 00:41:25,059
Prenez-les.
612
00:41:29,148 --> 00:41:31,141
Ça aurait pu être mieux.
613
00:41:33,778 --> 00:41:36,351
Mais ça aurait pu être pire.
614
00:41:36,447 --> 00:41:38,523
Au moins, il est KO.
615
00:41:49,752 --> 00:41:51,626
- Allô ?
- Bonjour, c'est Dexter.
616
00:41:51,713 --> 00:41:53,752
Je voulais vous dire que j'arriverai
617
00:41:53,840 --> 00:41:55,417
- plus tard que prévu.
- C'est pas grave.
618
00:41:55,508 --> 00:41:57,465
Ma sœur devrait bientôt arriver.
619
00:41:57,552 --> 00:41:59,924
Elle vient d'appeler,
elle est coincée au boulot.
620
00:42:01,180 --> 00:42:03,090
Ça ne m'ennuie pas de rester tard.
621
00:42:03,182 --> 00:42:05,673
Je... J'aime bien le regarder dormir.
622
00:42:05,768 --> 00:42:06,931
Vous me sauvez la vie.
623
00:42:07,019 --> 00:42:08,562
J'allais vous appeler.
624
00:42:08,646 --> 00:42:09,891
Tout va bien ?
625
00:42:09,981 --> 00:42:11,890
Il a fait ses premiers pas.
626
00:42:11,983 --> 00:42:15,268
Enfin, je crois que c'étaient les premiers.
627
00:42:15,361 --> 00:42:16,986
- C'est vrai ?
- Ce n'était qu'un pas,
628
00:42:17,071 --> 00:42:20,191
mais il avait l'air très fier de lui.
629
00:42:22,285 --> 00:42:23,447
C'est formidable.
630
00:42:23,536 --> 00:42:26,205
J'ai réussi à prendre une photo.
Regardez vos e-mails.
631
00:42:26,289 --> 00:42:29,373
Merci.
Je vous appelle en chemin.
632
00:42:38,217 --> 00:42:40,175
Mon fils marche...
633
00:42:41,429 --> 00:42:43,671
comme un petit garçon ordinaire.
634
00:42:51,105 --> 00:42:55,352
Je pars maintenant.
Essayez de trouver des témoins oculaires.
635
00:42:55,443 --> 00:42:58,527
Peut-être qu'on aura de la chance
et que quelqu'un aura vu quelque chose.
636
00:42:58,613 --> 00:43:00,024
- Lieutenant LaGuerta ?
- Oui ?
637
00:43:00,114 --> 00:43:01,573
Jim McCourt,
des Affaires Internes.
638
00:43:01,657 --> 00:43:04,824
Pourrait-on discuter en privé
un moment ?
639
00:43:04,911 --> 00:43:06,820
Bien sûr.
640
00:43:11,459 --> 00:43:14,709
Alors... De quoi s'agit-il ?
641
00:43:14,796 --> 00:43:16,788
Ce n'est qu'une visite de courtoisie.
642
00:43:16,881 --> 00:43:18,672
Nous allons lancer
une enquête officielle
643
00:43:18,758 --> 00:43:22,838
sur l'un de vos inspecteurs,
un certain... Angel Batista.
644
00:43:22,929 --> 00:43:24,921
C'est votre époux, il me semble.
645
00:43:25,014 --> 00:43:26,592
Oui, en effet.
646
00:43:26,682 --> 00:43:28,971
Une altercation physique
aurait éclatée
647
00:43:29,060 --> 00:43:32,144
entre lui et un de ses collègues,
le sergent Lopez.
648
00:43:32,230 --> 00:43:35,100
Il me semblait que l'affaire
était résolue.
649
00:43:35,191 --> 00:43:37,860
Loin de là.
Lopez s'est effondré au travail.
650
00:43:37,944 --> 00:43:41,110
On l'a hospitalisé
pour hémorragie interne.
651
00:43:41,197 --> 00:43:42,146
Mon Dieu.
652
00:43:42,240 --> 00:43:46,534
On pense qu'il s'en tirera,
mais il a porté plainte.
653
00:43:46,619 --> 00:43:48,576
Il faut aussi que vous sachiez
654
00:43:48,663 --> 00:43:51,783
que deux témoins
déclarent avoir vu Batista
655
00:43:51,874 --> 00:43:53,950
frapper le sergent Lopez
alors qu'il était à terre.
656
00:43:54,043 --> 00:43:58,290
Si c'est bien vrai,
on a affaire aux coups et blessures.
657
00:43:58,381 --> 00:44:00,338
Il pourrait perdre son emploi,
658
00:44:01,843 --> 00:44:03,800
mais aussi aller en prison.
659
00:44:08,349 --> 00:44:10,093
Serial Grilleur
660
00:44:30,163 --> 00:44:32,120
Je t'ai emprunté ça,
j'espère que ça te dérange pas.
661
00:44:34,167 --> 00:44:35,910
C'est quoi, ce délire ?
662
00:44:36,002 --> 00:44:38,754
D'habitude,
j'apporte du plastique, mais...
663
00:44:40,381 --> 00:44:41,923
Il a fallu...
664
00:44:42,717 --> 00:44:44,341
que j'improvise.
665
00:44:46,137 --> 00:44:47,465
Sors-moi de là, putain.
666
00:44:47,555 --> 00:44:49,298
Je parie que t'as déjà entendu ça
667
00:44:49,390 --> 00:44:52,676
de toutes les femmes que tu as tuées :
"Sors-moi de là."
668
00:44:58,357 --> 00:45:01,773
Si tu voyais la pièce
que je t'avais préparée.
669
00:45:03,404 --> 00:45:06,109
T'as tout fait foirer, Boyd.
670
00:45:12,372 --> 00:45:15,242
Toutes les photos
des femmes que tu as tuées...
671
00:45:15,333 --> 00:45:18,702
Dommage, tu ne les verras jamais.
672
00:45:23,549 --> 00:45:26,467
À la place,
je vais te les décrire avec des mots.
673
00:45:28,930 --> 00:45:30,507
Elles étaient jeunes.
674
00:45:31,307 --> 00:45:34,012
Leur vie commençait juste.
675
00:45:34,102 --> 00:45:35,679
Maintenant,
elles flottent dans le formol
676
00:45:35,770 --> 00:45:39,470
dans des tonneaux
qu'on a jetés dans un marécage.
677
00:45:39,565 --> 00:45:41,688
Mais t'es qui ?
678
00:45:41,776 --> 00:45:48,692
Seulement un compagnon de voyage
qui aime ramasser des animaux morts.
679
00:45:48,783 --> 00:45:50,407
Je leur ai rendu service.
680
00:45:51,869 --> 00:45:56,578
Elles souffraient toutes,
j'ai abrégé leur douleur.
681
00:45:56,666 --> 00:45:59,204
Tu vas rendre
un autre service ce soir.
682
00:46:01,129 --> 00:46:03,205
De quoi tu parles ?
683
00:46:04,799 --> 00:46:07,753
J'ai perdu quelqu'un récemment.
684
00:46:07,844 --> 00:46:09,006
Ma femme...
685
00:46:09,887 --> 00:46:11,845
s'est fait assassiner
par quelqu'un comme toi.
686
00:46:13,558 --> 00:46:16,131
Quelqu'un comme moi.
687
00:46:16,227 --> 00:46:19,062
Depuis, ma vie a basculé.
688
00:46:19,147 --> 00:46:20,973
En quoi ça me regarde ?
689
00:46:21,065 --> 00:46:24,232
Tu vas amorcer
mon processus de guérison.
690
00:46:25,820 --> 00:46:28,904
Je savais que t'étais pas net
dès que je t'ai vu.
691
00:46:30,324 --> 00:46:32,780
J'étais pas net bien avant ça.
692
00:46:32,869 --> 00:46:34,742
Tu sais pas dans quoi tu te lances.
693
00:46:35,955 --> 00:46:38,576
Dans le camion,
tu m'as demandé ce que je voulais.
694
00:46:39,959 --> 00:46:41,916
Je veux récupérer ma femme.
695
00:46:45,465 --> 00:46:47,753
Mais je devrai me contenter de ça.
696
00:47:02,106 --> 00:47:05,392
Aucun tintement de cloche.
Aucun chœur d'alléluia.
697
00:47:05,485 --> 00:47:07,442
Rien n'a changé.
698
00:47:08,738 --> 00:47:10,980
En fait, je suis encore plus vide.
699
00:47:32,804 --> 00:47:34,761
Tout va bien, je ne te ferai pas de mal.
700
00:47:38,893 --> 00:47:40,173
Tout va bien. Attends.
701
00:47:42,522 --> 00:47:44,479
Non, attends. Attends.
702
00:47:44,565 --> 00:47:46,143
Non, arrête.
703
00:47:53,991 --> 00:47:55,783
Elle a tout vu.
704
00:47:58,746 --> 00:48:01,949
Elle m'a vu... moi.