1
00:00:00,500 --> 00:00:07,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:01:46,738 --> 00:01:49,606
... آنچه گذشت
3
00:01:51,209 --> 00:01:53,277
.زنم مُرد، و این تقصیرِ من بود
4
00:01:53,312 --> 00:01:57,549
.زنِ مُردهت میتونه بیاد اینو بخوره
5
00:01:57,584 --> 00:01:58,751
... این اولین خصلتِ انسانیه
6
00:01:58,785 --> 00:02:01,354
،که توی وجودت دیدم، از وقتی که "ریتا" مُرد
."دکستر"
7
00:02:03,925 --> 00:02:05,091
.من نمیخوام باهات زندگی کنم
8
00:02:05,126 --> 00:02:07,360
.میخوام با پدربزرگ و مادربزرگ زندگی کنم
9
00:02:07,395 --> 00:02:08,395
.اف.بی.آی
10
00:02:08,429 --> 00:02:09,963
.همهتون یه مُشت گوسفندید
11
00:02:09,997 --> 00:02:11,898
.ما میدونیم که تو زنت رو نکُشتی
12
00:02:11,933 --> 00:02:13,633
... "فقط دنبال یه دلیلی میگردیم که چرا "آرتور میچل
13
00:02:13,668 --> 00:02:14,768
.باید اونو هدف بگیره
14
00:02:14,802 --> 00:02:15,869
اینجا مشکلی نداریم؟
15
00:02:15,903 --> 00:02:19,106
.حالا تنها سرِنخی که داریم، این "کایل باتلر"ه
16
00:02:19,140 --> 00:02:20,607
.مثلِ "سانتا مورته" میمونه
17
00:02:20,641 --> 00:02:21,608
تو کی هستی؟
18
00:02:21,642 --> 00:02:23,543
."افسر "مانسون"، "سیرا
19
00:02:23,578 --> 00:02:25,712
... ما یه روز با هم سکس داشتیم و بعد
20
00:02:25,746 --> 00:02:26,980
... متاسفم، من اصلاً از اون آدما نیستیم
21
00:02:27,014 --> 00:02:28,281
.که بخوام باهات سکس داشته باشم ...
22
00:02:28,315 --> 00:02:30,050
.باشه، ما سکس داشتیم
23
00:02:30,084 --> 00:02:31,085
خوب هم بود؟
24
00:02:31,119 --> 00:02:33,020
.هرچی که میخواستم بگم رو گفتم
25
00:02:33,054 --> 00:02:34,788
... تا هرچقدر که بخوای
26
00:02:34,822 --> 00:02:37,124
،میتوی اینجا بمونی
.هروقت که بخوای
27
00:02:37,158 --> 00:02:38,892
.شنیدم که مصاحبهی اف.بی.آی خوب پیش رفته
28
00:02:38,927 --> 00:02:41,463
.دارن دنبالِ یه نفر به اسمِ "کایل باتلر" میگردن
29
00:02:41,497 --> 00:02:42,931
.اون دوستِ "آرتور میچل"ـه
30
00:02:42,965 --> 00:02:44,299
.کارای اولیهش رو انجام دادن
31
00:02:44,334 --> 00:02:46,735
.خانوادهی "میچل" همهشون نسخههای متفاوتی دادن
32
00:02:46,770 --> 00:02:48,904
اشکالی نداره اگه من یه کپی ازشون بگیرم؟
33
00:02:48,939 --> 00:02:50,539
تو با "ماریا لاگوئرتا" ازدواج کردی؟
34
00:02:50,573 --> 00:02:52,207
.عجت کونی داشت
35
00:02:52,242 --> 00:02:54,209
!کثافت
36
00:02:56,313 --> 00:02:57,879
."بوید فاولر"
37
00:02:57,914 --> 00:03:00,115
حتماً تا حالا چیزهای مُرده زیاد دیدی، ها؟
38
00:03:00,149 --> 00:03:05,052
.نمیتونم بگم هیچوقت بهشون عادت کردم
39
00:03:05,087 --> 00:03:06,787
.تو اون خونهی قشنگِ کنارِ ساحل رو میخوای
40
00:03:06,821 --> 00:03:08,255
!بگیرش
41
00:03:08,289 --> 00:03:10,890
،میتونم یه دسته موی دوست دخترِ قدیمی رو ببینم
42
00:03:10,925 --> 00:03:13,793
ولی فقط با یه عدد شناساییش کردم؟
42
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
حــمــزه دکــســتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
43
00:03:31,644 --> 00:03:33,578
.من فقط سعی دارم که به حقیقت برسم
44
00:03:33,613 --> 00:03:35,113
.حالا هرچقدر که طول بکِشه، بستگی به خودت داره
45
00:03:35,148 --> 00:03:36,416
.من دارم راستش رو میگم
46
00:03:36,450 --> 00:03:37,751
.دروغ نمیگم
47
00:03:37,785 --> 00:03:39,987
.اولش، گفتی مواد مصرف نکردی، و حالا میگی کردی
48
00:03:40,021 --> 00:03:43,023
گفتم ممکنه یکم توی
.مهمونیِ "تریدلت" امتحان کرده باشم
49
00:03:43,058 --> 00:03:44,258
ممکنه؟
50
00:03:44,293 --> 00:03:45,794
اصلاً این کوفتی که میگی یعنی چی؟
51
00:03:45,828 --> 00:03:46,961
مصرف کردی یا نکردی؟
52
00:03:46,996 --> 00:03:48,163
.از اینکارا که کردی
53
00:03:48,197 --> 00:03:50,166
.ولی اون شش سالِ پیش، توی کالج بود
54
00:03:50,200 --> 00:03:52,868
و منم حالا باید باور کنم که چیزی مصرف نمیکنی؟
55
00:03:52,903 --> 00:03:53,936
.من کاملاً پاکم
56
00:03:53,970 --> 00:03:55,705
پس چرا انقدر دستپاچهای؟
57
00:03:55,739 --> 00:03:58,241
.چون انتظار نداشتم از این سؤالها ازم بپرسین
58
00:03:58,275 --> 00:03:59,842
.منظورم اینه که، بنظر مثلِ پلیسها میای
59
00:03:59,877 --> 00:04:01,377
.من پلیسم
60
00:04:01,411 --> 00:04:03,980
.برای پلیسِ جناییِ میامی کار میکنم
61
00:04:04,014 --> 00:04:06,749
.ببین، من نمیدونم اینجا چه خبره
62
00:04:06,784 --> 00:04:08,951
.من اومدم واسه پرستاریِ بچه
63
00:04:08,985 --> 00:04:12,221
.نقشه نکِشیدم که رئیس جمهور رو بکُشم
64
00:04:12,256 --> 00:04:16,225
هریسون" احتیاج به پرستار داره و "دب" اصرار داره"
.این موضوع درست انجام بشه
65
00:04:16,259 --> 00:04:20,062
"اینجوری که داره پیش میره، فقط "مِری پاپینز
.میتونه توی مصاحبه برنده بشه
66
00:04:20,097 --> 00:04:21,531
.من اهمیتی نمیدونم دکترها چی میگن
67
00:04:21,565 --> 00:04:26,369
.فکر کنم این خیلی مهمه که بچهها پنیر زیاد بخورن
68
00:04:27,871 --> 00:04:32,375
،خب، اگه یه بچه داشت خفه میشد
.فقط همونکاری رو میکنم که مادرم همیشه میکرد
69
00:04:32,409 --> 00:04:34,410
... از پاهاش میگیریش
70
00:04:34,445 --> 00:04:39,817
.و با بندِ انگشت میزنی پُشتش
71
00:04:39,851 --> 00:04:42,353
،نه، من تا حالا تمرینِ ورزشهای رزمی ندیدم
72
00:04:42,387 --> 00:04:44,456
.ولی با صدای بلند میتونم جیغ بکِشم
73
00:04:51,363 --> 00:04:53,899
... من یه دیپلم پرستاری دارم در رابطه با
74
00:04:53,933 --> 00:04:56,267
.رشد و پیشرفتِ کودکان
75
00:04:56,301 --> 00:04:58,436
چرا توی بیمارستان کار نمیکنی؟
76
00:04:58,470 --> 00:05:00,671
،خب، کار کردم، ولی، بودجهشون تموم شد
77
00:05:00,705 --> 00:05:02,939
.و اتاقِ بیمارهای بستری هم کوچیک بود
78
00:05:02,974 --> 00:05:04,407
.تنها زندگی میکنم
79
00:05:04,442 --> 00:05:05,675
،حقوقِ زیادی نمیخوام
80
00:05:05,710 --> 00:05:08,845
.واسه همین شغلِ پرستاری واسه من خیلی خوبه
81
00:05:12,416 --> 00:05:15,519
.اون خستهست
82
00:05:15,553 --> 00:05:18,723
میتونم؟
83
00:05:18,757 --> 00:05:21,559
.من گاز نمیگیرم
84
00:05:21,593 --> 00:05:22,661
.باشه
85
00:05:22,695 --> 00:05:23,962
.سلام
86
00:05:23,996 --> 00:05:26,231
.اووه
87
00:05:26,266 --> 00:05:29,902
.چه شاهزاده کوچولویی هستی
88
00:05:29,936 --> 00:05:33,572
89
00:05:33,606 --> 00:05:36,041
# بخواب بچه کوچولو #
90
00:05:36,076 --> 00:05:40,880
# بابایی میخواد بره شکار #
91
00:05:40,914 --> 00:05:44,050
# میخواد بره یه پوستِ خرگوش پیدا کنه #
92
00:05:44,084 --> 00:05:47,553
# که بچه کوچولو رو باهاش قُنداق کنه #
93
00:05:47,587 --> 00:05:48,955
.و بعد اونجا "سونیا" بود
94
00:05:48,989 --> 00:05:51,891
.تقریبا از هر لحاظ عالی بود
95
00:05:51,925 --> 00:05:53,225
.خب، تو شمارهم رو داری
96
00:05:53,259 --> 00:05:54,460
.منتظرِ تماست هستم
97
00:05:54,495 --> 00:05:56,796
.بازم بخاطرِ همسرتون تسلیت میگم
98
00:05:56,830 --> 00:05:58,664
.ممنون -
.باهاتون تماس میگیریم -
99
00:05:58,698 --> 00:06:01,467
."خداحافظ، شاهزاده "هری
100
00:06:03,670 --> 00:06:05,204
.همین خوبه
101
00:06:05,238 --> 00:06:07,907
مطمئنی نمیخوام بازم بگردی، "دکس"؟
102
00:06:07,941 --> 00:06:10,776
.فقط نمیخوام از دستش بدم
103
00:06:10,810 --> 00:06:14,046
.شاهزاده "هری" ازش خوشش میاد
104
00:06:14,080 --> 00:06:15,280
.منم همینطور
105
00:06:15,314 --> 00:06:19,783
.پس بهش زنگ بزن
106
00:06:19,818 --> 00:06:21,118
،یادت نره
... "تو و "هریسون
107
00:06:21,152 --> 00:06:23,386
.مشاورِ همدردی -
.یادم نمیره -
108
00:06:23,420 --> 00:06:25,788
.دوستت دارم، داداش
109
00:06:29,559 --> 00:06:31,593
.منم همینطور
110
00:06:41,237 --> 00:06:43,338
.پوچ بودن همیشه یه مشکل نبوده
111
00:06:43,372 --> 00:06:46,141
.من قبلاً دوستش داشتم
112
00:06:46,175 --> 00:06:51,646
ولی حالا احساسش مثلِ اینه که
.یه چیزی بهش غلبه کرده
113
00:06:51,680 --> 00:06:53,881
.پوچی تمامِ چیزیه که اون از خودش بجا گذاشته
114
00:06:57,853 --> 00:06:59,421
."بوید فاولر"
115
00:06:59,455 --> 00:07:00,822
.اداره ی بهداشت
116
00:07:00,857 --> 00:07:04,493
.بخشِ جمعآوری حیوانات مُرده
117
00:07:04,527 --> 00:07:09,364
سرگرمیها: تزکیهی نفس
.و انبار کردنِ زنها در فرمالدئيد
118
00:07:09,398 --> 00:07:11,666
،نمیدونم که کُشتنت
،این احساسِ پوچی رو پُر میکنه یا نه
119
00:07:11,701 --> 00:07:13,902
.ولی از اینجا میشه شروع کرد
120
00:07:19,208 --> 00:07:20,509
این چیه؟
121
00:07:20,544 --> 00:07:22,344
.فیلمِ دوربینِ امنیتی
122
00:07:22,379 --> 00:07:25,181
.بانک فرستادتش
.این همون "شاتگانِ" قاتله
123
00:07:25,215 --> 00:07:26,717
فرانسیسکو آلفارو"؟" -
.آره -
124
00:07:26,751 --> 00:07:28,752
.وقتی صورت داشت، قیافهش این شکلی بود
125
00:07:28,786 --> 00:07:30,354
این فیلم کِ گرفته شده؟
126
00:07:30,388 --> 00:07:34,091
دو ساعت قبل از اینکه زنش رو بکُشه
.و کلهی خودش رو منفجر کنه
127
00:07:34,125 --> 00:07:36,059
.سعی میکنه پولهای نقد رو برداره
128
00:07:36,093 --> 00:07:38,195
.ولی همهش شمارهی رمز رو اشتباه میزنه
129
00:07:38,229 --> 00:07:39,463
.0371
130
00:07:39,497 --> 00:07:40,631
.تولدِ زنش
131
00:07:40,665 --> 00:07:41,798
.اوخ
132
00:07:41,833 --> 00:07:43,400
.خوبه که مُرده
133
00:07:43,434 --> 00:07:46,971
.هیچوقت انقدر عمر نمیکرد
134
00:07:48,006 --> 00:07:50,940
چه بلایی سرِ شماها اومده؟
135
00:07:50,975 --> 00:07:52,475
.زخمِ بطری شیشه
136
00:07:52,510 --> 00:07:56,679
.دیشب رفتیم توی یه کلوب توی محله زاغهنشینها
137
00:07:56,713 --> 00:07:57,947
یعنی توی «بار» دعوا کردید؟
138
00:07:57,981 --> 00:07:59,549
.ارزش نداره در موردش حرف بزنیم
139
00:07:59,583 --> 00:08:01,717
.جنگجوهای واقعی، مَردها فروتن هستن
140
00:08:01,751 --> 00:08:02,852
.اوه، تو رو خدا
141
00:08:02,886 --> 00:08:04,520
.حتماً یه دلیلی واسه این فروتن بودنت هست
142
00:08:04,554 --> 00:08:05,921
.تو با فرار کردنت گند زدی به همه چیز
143
00:08:05,956 --> 00:08:08,958
.تو بُزدلی رو با عقبنشینیِ تاکتیکی، اشتباه گرفتی
144
00:08:08,992 --> 00:08:10,492
.برادر تو هم یه پشتیبانی بکن
145
00:08:10,526 --> 00:08:12,060
.خودت تنهایی از پسش برمیای
146
00:08:13,396 --> 00:08:15,596
.خیلی خب، بچهها، بیاید روی پرونده تمرکز کنیم
147
00:08:15,631 --> 00:08:17,431
.یادتون باشه واسه چی حقوق میگیریم -
.باشه -
148
00:08:17,466 --> 00:08:18,766
.اول من شروع میکنم
149
00:08:18,800 --> 00:08:20,568
.همسرِ طرف میخواسته از کشور فرار کنه
150
00:08:20,602 --> 00:08:23,971
،به پول احتیاج داشته، ولی خیلی ترسیده بوده
.واسه همین رمز رو یادش نمیاد
151
00:08:24,005 --> 00:08:25,772
.تسلیم میشه، میره خونه، خودش رو میکُشه
152
00:08:25,806 --> 00:08:27,607
... "تنها مشکلِ تئوری اینه که "آلفارو
153
00:08:27,641 --> 00:08:29,408
.انگیزهی کُشتنِ زنش رو نداره
154
00:08:29,443 --> 00:08:30,910
.شاید فقط ازش خسته شده بوده
155
00:08:30,944 --> 00:08:32,746
اوه، آره، ازش خسته شده بوده؟
156
00:08:32,780 --> 00:08:34,214
... ازش خسته میشه، واسه همین سرش رو میبُره
157
00:08:34,248 --> 00:08:35,649
و میذارتش توی پارک و دورش هم شمع میذاره؟
158
00:08:35,683 --> 00:08:37,884
.آره -
فیلم رو تماشا کردی؟ -
159
00:08:37,919 --> 00:08:39,386
.چون یکم دیوونهست
160
00:08:39,420 --> 00:08:40,854
... دیوونه بودن این رو توضیح نمیده که چرا
161
00:08:40,889 --> 00:08:42,122
.روی لباساش یه قطره خون پیدا نمیشه
162
00:08:42,156 --> 00:08:43,323
چرا یه لحظه به اینش فکر نمیکنی؟
163
00:08:43,357 --> 00:08:44,725
... چطوری کلهی یه نفر رو میبُری
164
00:08:44,759 --> 00:08:45,959
ولی حتی یه قطره خون هم روی لباسِت نمیپاشه؟
165
00:08:45,994 --> 00:08:47,094
خب چرا کرده؟ پیشبندِ بچه پوشیده؟
166
00:08:47,128 --> 00:08:49,430
،هرچقدر که این لذتبخشه
167
00:08:49,464 --> 00:08:50,831
.ولی نمیخوایم اینجوری بحث کنیم
168
00:08:50,866 --> 00:08:52,400
... من میخوام یه بازجوییِ دیگه توی اون منطقهای که
169
00:08:52,434 --> 00:08:54,635
.جسدِ خانمِ "آلفارو" پیدا شده، انجام بدم
170
00:08:54,670 --> 00:08:56,304
اونجا خونههای زیادی هست
.که روبهروی پارک قرار دارن
171
00:08:56,338 --> 00:08:57,572
.یه نفر باید حرف بزنه
172
00:08:57,606 --> 00:08:58,773
.از امروز شروع میشه
173
00:08:58,808 --> 00:09:00,642
.و فکر کنم "باتیستا" باید اونجا باشه
174
00:09:00,676 --> 00:09:03,379
.همسایهی اسپانیایی
.پلیسِ اسپانیایی
175
00:09:03,413 --> 00:09:04,814
.شاید سطحِ آسودگی رو بالا ببره
.زبونِ کنده شده
176
00:09:04,848 --> 00:09:06,516
.فهمیدم
177
00:09:06,550 --> 00:09:07,784
.باشه
178
00:09:07,818 --> 00:09:09,119
.بقیهی شما با پرونده بمونید
179
00:09:09,153 --> 00:09:11,955
.روی سرِنخهاتون کار کنید
180
00:09:11,989 --> 00:09:14,424
.ممنون -
.خوشکل شدی -
181
00:09:14,458 --> 00:09:16,359
انجل"؟" -
هـــم؟ -
182
00:09:16,393 --> 00:09:18,795
فقط بگو دعواتون چقدر بزرگ بود؟
183
00:09:18,829 --> 00:09:20,797
،همونطور که امروز صبح بهت گفتم
... یه اختلافی بود
184
00:09:20,831 --> 00:09:21,964
.که از کنترل خارج شد
185
00:09:21,999 --> 00:09:24,167
.مشروب زیاد خورده بودیم
.هورمُنهامون زیاد شده بود
186
00:09:25,569 --> 00:09:29,840
... آه
.تو یه پلیسِ دیگه رو زدی
187
00:09:29,874 --> 00:09:31,775
منظورم اینه که، چرا؟
188
00:09:31,809 --> 00:09:33,043
چی شروعش کرد؟
189
00:09:33,077 --> 00:09:35,112
.باهم حرفمون شد
190
00:09:35,146 --> 00:09:36,613
.مثلِ دوتا مَرد
191
00:09:36,647 --> 00:09:39,649
.حل شد رفت
192
00:09:43,554 --> 00:09:46,089
.تقریباً مطمئنم اشتهای اونم همینطوره
193
00:09:46,123 --> 00:09:49,091
.همیشه خیلی شلخته غذا میخوره
194
00:09:49,125 --> 00:09:50,859
.گفتنش سخته
195
00:09:50,894 --> 00:09:52,661
به شکلِ خاصی میخوابه؟
196
00:09:52,695 --> 00:09:54,395
.مثلِ غذا خوردنتش
197
00:09:54,430 --> 00:09:58,066
... متاسفانه، اگه خوابش خیلی خوب باشه، شبی
198
00:09:58,100 --> 00:10:01,737
.سه بار گریه میکنه
199
00:10:01,771 --> 00:10:05,073
پس اصلاً تعجب نکردی که
خیلی طبیعی داره رفتار میکنه؟
200
00:10:05,108 --> 00:10:06,908
.نه
201
00:10:06,943 --> 00:10:10,078
.تو و "هریسون" از یه مصیبتِ وحشتناکی رنج کِشیدید
202
00:10:10,112 --> 00:10:11,880
،بحثی در این نیست
203
00:10:11,914 --> 00:10:14,483
.ولی یه چیزی هست که بخاطرش خدا رو شُکر کرد
204
00:10:14,517 --> 00:10:16,185
شُکر؟
205
00:10:16,219 --> 00:10:18,020
.آره
206
00:10:18,055 --> 00:10:22,492
"تواناییِ شناخت و آگاهیِ "هریسون
.تازه داره پیشرفت میکنه
207
00:10:24,495 --> 00:10:28,531
،یعنی میگی ممکنه چیزایی رو که دیده
روش تأثیر نذاشته باشه؟
208
00:10:28,565 --> 00:10:30,667
... واقعاً امکانش نیست که اون بتونه
209
00:10:30,701 --> 00:10:32,368
.چیزهایی رو که دیده درک کنه
210
00:10:36,306 --> 00:10:40,209
.من وقتی اونجا بودم صحنهی خیلی آسیبزایی رو دیدم
211
00:10:40,243 --> 00:10:44,180
.هریسون" فقط 10 ماهشه"
212
00:10:44,215 --> 00:10:49,019
.روی من خیلی تأثیر گذاشت
213
00:10:49,053 --> 00:10:50,487
.فکرش هم نمیتونید بکنید
214
00:10:50,522 --> 00:10:54,291
.من بچههای زیادی دیدم
215
00:10:54,325 --> 00:10:55,893
،ما حواسمون به "هریسون" هست
216
00:10:55,927 --> 00:10:59,730
ولی من واقعاً فکر میکنم
.پسرتون کاملاً حالش خوب بشه
217
00:11:05,972 --> 00:11:08,340
.اووه
218
00:11:08,374 --> 00:11:12,311
.میخواد سرش رو برگردونه
219
00:11:12,345 --> 00:11:14,079
220
00:11:14,113 --> 00:11:16,647
... بچههای توی سنِ "هریسون" میتونن رفتارهایی
221
00:11:16,682 --> 00:11:18,516
،مثلِ تندی رو ابراز کنن
222
00:11:18,550 --> 00:11:20,317
.ولی درواقع فقط انرژیشون رو آزاد میکنن
223
00:11:20,352 --> 00:11:22,920
.این مهمه که اینکارشون رو جورِ دیگهای تعبیر نکنید
224
00:11:22,954 --> 00:11:26,589
.سعیم رو میکنم
225
00:11:26,623 --> 00:11:29,191
... مهمترین کاری که الان میتونید بکنید اینه که
226
00:11:29,226 --> 00:11:30,826
.هوای خودتون رو داشته باشید
227
00:11:30,860 --> 00:11:33,896
.فرصتی پیدا کنید که انرژیِ خودتون را آزاد کنید
228
00:11:33,930 --> 00:11:38,667
.یه کاری برای "دکستر" بکنید
229
00:11:38,701 --> 00:11:41,503
.دکستر" اینکارو میکنه"
230
00:11:41,537 --> 00:11:44,139
.چیزی ندارم که بگم
231
00:11:44,173 --> 00:11:45,539
.هیچکس رو ندیدم
232
00:11:45,574 --> 00:11:49,843
... خب، اگه چیزی یادت اومد یا چیزی شنیدی
233
00:11:49,878 --> 00:11:50,945
234
00:11:50,979 --> 00:11:53,481
.بهتون زنگ میزنم
235
00:11:55,484 --> 00:11:57,451
.هیچوقت چیزی ازش نمیشنویم
236
00:11:57,486 --> 00:11:59,821
تمامِ این حرف نزدنها ناامید کنندهست
237
00:11:59,855 --> 00:12:01,789
.آره
238
00:12:01,824 --> 00:12:03,224
میدونی چی ناامید کنندهست؟
239
00:12:03,258 --> 00:12:05,293
.نُه روز و 13 ساعت
240
00:12:05,327 --> 00:12:06,561
چی؟
241
00:12:06,595 --> 00:12:08,530
از وقتیکه ما ... میدونی که؟
242
00:12:08,564 --> 00:12:10,032
... فقط -
داری میشمُری؟ -
243
00:12:10,066 --> 00:12:12,167
.دستِ خودم نیست
.من یه ساعتِ درونی دارم
244
00:12:12,202 --> 00:12:14,203
.خب، درش بیار
245
00:12:14,237 --> 00:12:17,240
،فقط دارم میگم، اگه اینجوری بهش نگاه کنی
.ما هم مثلِ آدمهای متأهل هستیم
246
00:12:17,274 --> 00:12:18,408
.گُهِ زیادی نخور
247
00:12:18,442 --> 00:12:20,176
... اگه یه بار دیگه کلماتی مثلِ «ما» و «متأهل» رو
248
00:12:20,211 --> 00:12:23,246
... توی یه جمله بکار ببری -
.وااو -
249
00:12:23,281 --> 00:12:24,915
.یه پروندهی دیگه هم به بمبست خورد
250
00:12:24,949 --> 00:12:26,016
چیزی پیدا نکردید؟
251
00:12:26,051 --> 00:12:27,518
.تمامِ این آدمها از یه چیزی میترسن
252
00:12:27,552 --> 00:12:29,286
.آره، اینو هم پیگیری میکنم
253
00:12:29,321 --> 00:12:30,821
.شاید فقط نمیخوان خودشون رو درگیر کنن
254
00:12:30,856 --> 00:12:32,222
.نه، من فکر میکنم موضوع بیشتر از ایناست
255
00:12:32,257 --> 00:12:34,291
اگه قاتل مُرده، پس از چی میترسن؟
256
00:12:34,325 --> 00:12:35,592
،فکر کردم میتونم یه پیشرفتی بوجو بیارم
257
00:12:35,626 --> 00:12:38,161
.ولی واقعیتش اینه که اینجا محلهی "ونزوئلا"ست
258
00:12:38,195 --> 00:12:39,895
خب؟ -
.من کوبایی هستم -
259
00:12:39,930 --> 00:12:43,165
.افسر "مانسون" مالِ این محلهست
260
00:12:43,199 --> 00:12:44,332
مانسون"؟"
261
00:12:44,367 --> 00:12:46,635
،از این یونیفرمیهاست
.ولی ممکنه ارزشش رو داشته باشه
262
00:12:46,669 --> 00:12:48,403
اون فکر میکنه این قتلها
.مربوط به مسائلِ مذهبی میشه
263
00:12:48,437 --> 00:12:49,403
."سانتا میردا"
264
00:12:51,139 --> 00:12:53,741
.اسمش "سانتا مورته"ست
265
00:12:53,776 --> 00:12:55,243
،"یعنی "مرگِ مقدس
266
00:12:55,277 --> 00:12:56,578
."نه "گُه مقدس
267
00:12:56,612 --> 00:12:58,780
.و "مانسون" ممکنه بتونه یه کمکی بکنه
268
00:12:58,814 --> 00:13:00,682
.شاید معلوم بشه که چرا کسی حرف نمیزنه
269
00:13:00,716 --> 00:13:02,083
.خفه شو
270
00:13:24,306 --> 00:13:26,406
سلام؟ -
.سلام، "دکستر" هستم -
271
00:13:26,441 --> 00:13:27,707
.سلام
272
00:13:27,742 --> 00:13:29,108
،آره، نمیدونم که اینو گفته بودم یا نه
273
00:13:29,143 --> 00:13:30,676
... ولی واسه خوابیدن، "هریسون" دوست داره
274
00:13:30,711 --> 00:13:33,579
.پَتوی تولهسگیش، صورتش رو لمس کنه
275
00:13:33,614 --> 00:13:35,581
.توی لیستتون نوشته بودید
276
00:13:35,615 --> 00:13:39,384
.«آم، شمارهی 8، زیرِ «اولویتِ خواب
277
00:13:39,418 --> 00:13:42,587
.باشه، خوبه
حالش چطوره؟
278
00:13:42,621 --> 00:13:44,989
... همین الان کتابِ «هزارپای گرسنه» رو خوندیم
279
00:13:45,024 --> 00:13:46,958
.برای هفتمین باز
280
00:13:46,992 --> 00:13:48,526
.نگران نباش
281
00:13:48,560 --> 00:13:52,998
.معمولاً دورِ بیستم دیگه ازش خسته میشه
282
00:13:53,032 --> 00:13:56,268
.من باید برم
283
00:13:58,104 --> 00:14:00,472
.آره، اگه خبری شد، بهم زنگ بزن
284
00:14:00,506 --> 00:14:04,743
.فکر کردم هیچوقت نمیشناستم
285
00:14:06,813 --> 00:14:10,415
عجب تصادفی، ها؟
286
00:14:10,450 --> 00:14:12,083
حیوونِ مُردهی دیگهای پیدا نکردی؟
287
00:14:12,118 --> 00:14:14,953
.انگار داری روی یه چیزی کار میکنی
288
00:14:14,987 --> 00:14:16,955
.مزهاش از ظاهرش خیلی بهتره
289
00:14:16,989 --> 00:14:19,324
.بشین
290
00:14:24,363 --> 00:14:25,997
."بوید فاولر"
291
00:14:26,032 --> 00:14:28,066
."دریل تاکر"
292
00:14:30,969 --> 00:14:32,403
این اطراف کار میکنی؟
293
00:14:32,438 --> 00:14:37,843
.فقط قهوهی "ارابیکا" خیلی دوست دارم
294
00:14:37,877 --> 00:14:39,244
.راستش، دارم شغلم رو عوض میکنم
295
00:14:39,278 --> 00:14:42,780
.دارم توی آگهی استخدام میگردم
296
00:14:42,814 --> 00:14:44,782
دنبالِ چه کاری میگردی؟
297
00:14:44,816 --> 00:14:46,684
.اوه، انتخاب نکردم
298
00:14:46,718 --> 00:14:50,754
هرچیزی که فقط بهم پول برسونه
.و از خونه بِکِشتم بیرون
299
00:14:50,788 --> 00:14:52,522
تو از شغلت خوشت میاد؟
300
00:14:52,556 --> 00:14:55,258
.عاشقشم
301
00:14:55,293 --> 00:14:56,859
،احتمالاً فکرش هم نمیکنی
،رانندگی
302
00:14:56,894 --> 00:14:58,094
.جمع کردنِ حیوونها
303
00:14:58,128 --> 00:15:01,296
.کار کردن توی اطاقک باید جالب باشه
304
00:15:01,331 --> 00:15:03,732
.هوای تازه میخوری
305
00:15:03,766 --> 00:15:05,667
.خب، فکر کنم بیشترِ مواقع تازهست
306
00:15:05,701 --> 00:15:09,437
.خستهکننده نیست
307
00:15:09,472 --> 00:15:11,573
.هیچوقت نمیدونی توی خیابونِ بعدی چی پیدا میکنی
308
00:15:11,607 --> 00:15:17,113
.پُر از غافلگیری
309
00:15:17,147 --> 00:15:20,550
... میدونی ...اگه دوست داشته باشی، میتونی
310
00:15:20,584 --> 00:15:21,551
.کارهای اولیهی جمعآوریِ حیوانات رو انجام بدی
311
00:15:21,585 --> 00:15:22,786
واقعاً؟
312
00:15:22,820 --> 00:15:24,521
.آره، ولی مثلِ کارِ من نیست
313
00:15:27,359 --> 00:15:28,426
.باید با من بیای
314
00:15:28,460 --> 00:15:30,128
.ببینی خوشت میاد یا نه
315
00:15:30,162 --> 00:15:33,231
.باید ترسِت از حیوونهای مُرده بریزه
316
00:15:33,265 --> 00:15:36,634
.فکر نکنم مشکلی داشته باشم
317
00:15:36,668 --> 00:15:38,435
.عالیه
318
00:15:38,470 --> 00:15:39,970
8 فردا صبح، ساعت
319
00:15:40,004 --> 00:15:43,573
،میخواستم برای برنامهی کاریت آماده بشم
320
00:15:43,608 --> 00:15:45,676
.ولی این میتونه بهتره باشه
321
00:15:45,710 --> 00:15:49,980
.فقط 24 ساعت وقت دارم که آماده بشم
322
00:15:50,014 --> 00:15:52,548
."مسیرِ گشتِ "بوید
323
00:15:52,582 --> 00:15:58,588
بای یه جایی رو پیدا کنم که
.بتونیم یکم توش خوش بگذرونیم
324
00:15:58,622 --> 00:16:01,625
.اونجا
325
00:16:09,367 --> 00:16:13,770
.یه مرکزِ خوشآمدگوییِ گردشگری
326
00:16:13,805 --> 00:16:15,739
.ولی الان زیاد خوشآیند نیست
327
00:16:30,855 --> 00:16:32,956
.کاملاً دور افتاده
328
00:16:32,991 --> 00:16:35,793
.با تشکر از شهرِ میامی
329
00:16:35,827 --> 00:16:37,862
میخوای توی روزِ روشن بکُشیش؟
330
00:16:37,896 --> 00:16:39,597
.با این فاصلهی زیاد از شهر، مهم نیست
331
00:16:39,632 --> 00:16:42,034
.ولی هنوز خیلی ریسک داره
332
00:16:42,068 --> 00:16:43,268
اگه کسی بیاد چی؟
333
00:16:43,303 --> 00:16:46,539
.توی شب هم ممکنه کسی بیاد
334
00:16:46,573 --> 00:16:50,811
.ولی امکانش خیلی کمتره
335
00:16:50,845 --> 00:16:53,046
."باید اینکارو درست انجام بدی، "دکستر
336
00:16:53,080 --> 00:16:54,681
.خیلی مهمه
337
00:16:54,715 --> 00:16:56,616
... این اولین کُشتنت میشه، بعد از
338
00:16:56,650 --> 00:16:58,551
.نیازی نیست بهم بگی که چقدر به این کار احتیاج دارم
339
00:16:58,585 --> 00:17:00,519
.مشکل همینجاست
340
00:17:00,554 --> 00:17:01,887
چی؟
341
00:17:01,922 --> 00:17:04,022
.کُشتنِ این آدم، اوضاعِ تو رو درست نمیکنه
342
00:17:04,056 --> 00:17:06,258
.ریتا" رو برنمیگردونه"
343
00:17:06,292 --> 00:17:08,326
.ممکنه منو برگردونه
344
00:17:08,361 --> 00:17:11,195
،اگه انقدر از روی کینه کار کنی
.فقط راه رو برای اشتباهاتت باز میکنی
345
00:17:11,230 --> 00:17:12,830
.من هیچ اشتباهی نمیکنم
346
00:17:12,865 --> 00:17:14,065
.دارم از دستورالعملها پیروی میکنم
347
00:17:14,099 --> 00:17:15,634
میخوای کمکم کنی یا نه؟
348
00:17:15,668 --> 00:17:20,138
."من فقط میخوام کمکت کنم، "دکس
349
00:17:20,173 --> 00:17:22,207
.اینجا اتاقِ بزرگیه
350
00:17:22,241 --> 00:17:25,777
.امیدوارم به اندازهی کافی پلاستیک آورده باشی
351
00:17:28,849 --> 00:17:34,154
.حسِ خوبی داره که جزئیات رو درست انجام بدی
352
00:17:34,188 --> 00:17:37,491
.خیلی بیشتر از آماده کردنِ یه اتاقِ مرگه
353
00:17:56,213 --> 00:18:00,183
مثلِ این میمونه که دارم زندگیم رو
.به مسیرِ درست برمیگردونم
354
00:18:04,288 --> 00:18:10,160
.و تقریباً کافیه
355
00:18:10,195 --> 00:18:12,997
.تقریباً
356
00:18:13,031 --> 00:18:17,601
،اگه کسی در موردِ این قتلها چیزی بدونه
.اون "فازی"ـه
357
00:18:17,636 --> 00:18:22,441
.اون همه رو توی این محله میشناسه
358
00:18:22,475 --> 00:18:24,576
تو واقعاً اینجا بزرگ شدی؟
359
00:18:24,611 --> 00:18:26,445
.جوری حرف میزنی انگار از چیزی محروم موندم
360
00:18:26,479 --> 00:18:27,813
.دارم یه سؤال میپرسم
361
00:18:27,847 --> 00:18:30,616
.صلیب که آتیش نمیزنم
362
00:18:30,650 --> 00:18:32,718
.قبلاً با دوچرخهام اطرافِ این چهارراه دور میزدم
363
00:18:32,752 --> 00:18:34,386
.یه سگِ وحشی اونجا بود
364
00:18:34,420 --> 00:18:36,755
،قبلاً موقع رد شدن از اونجا
.همهش دعا میکردم که نامرئی بشم
365
00:18:36,790 --> 00:18:38,057
.هیچوقت گازم نگرفت
366
00:18:38,091 --> 00:18:39,625
فکر میکنی دلیلش همون دعاها بود؟
367
00:18:39,659 --> 00:18:41,127
.آره
368
00:18:41,161 --> 00:18:43,563
.دعا و یکم اسپریِ ففل که خودم درست کردم
369
00:19:10,358 --> 00:19:11,792
.تعجب کردم که زنگ زدی
370
00:19:11,826 --> 00:19:13,460
.فکر کردم حرفایی رو که توی صحنه زدم، باور نکردی
371
00:19:13,494 --> 00:19:16,329
کی گفته باور کردم؟
372
00:19:16,364 --> 00:19:18,565
.توی همچین موقعیتی، نمیشه چیزی رو نادیده گرفت
373
00:19:18,599 --> 00:19:20,968
.خب، وارد کردنِ من توی اینکار، بهترین حرکتت بود
374
00:19:21,002 --> 00:19:23,103
.پشیمون نمیشی
375
00:19:45,962 --> 00:19:49,898
"ازش بپرس چیزی از مرگِ آقا و خانمِ "آلفارو
.شنیده یا نه
376
00:19:57,007 --> 00:20:01,510
.این توی صحنهی جرم پیدا شده
377
00:20:01,544 --> 00:20:02,811
اون اینو به آقای "آلفارو" فروخته؟
378
00:20:15,258 --> 00:20:17,226
.اون میگه "آلفارو" کاتولیکِ سختی بود
379
00:20:17,260 --> 00:20:19,562
،اومده توی مغازه ی چندتا چیز خریده
380
00:20:19,596 --> 00:20:21,397
.ولی اینجا کُشته نشده
381
00:20:21,431 --> 00:20:23,132
به کسِ دیگهای فروخته؟
382
00:20:30,907 --> 00:20:33,275
.میگه از چیزایی که میفروشه، سند برنمیداره
383
00:20:33,310 --> 00:20:35,144
.و اصلاً به این مزخرفات هم اعتقاد نداره
384
00:20:35,178 --> 00:20:37,779
واسه همین روی دستش خالکوبی کرده؟
385
00:20:37,814 --> 00:20:42,050
،من یه شب مَست کردم
.بیدار که شدم، این روی دستم بود
386
00:20:42,084 --> 00:20:46,887
.خودت بگو چی شده
387
00:20:53,561 --> 00:20:55,896
.هی، هی
.انگلیسیت خیلی خوب بود
388
00:20:55,930 --> 00:20:57,431
.تویی که توی میامی زندگی میکنی
389
00:20:57,465 --> 00:20:58,932
چرا اسپانیایی بلد نیستی؟
390
00:20:58,967 --> 00:21:03,905
.چون سرم زیادی با زندگی گرمه
391
00:21:03,939 --> 00:21:06,241
چیزِ دیگهای هست که بتونی بهمون بگی؟
392
00:21:06,275 --> 00:21:08,711
چیزی که بتونه توی این پرونده کمکون کنه؟
393
00:21:13,716 --> 00:21:15,283
.فازی" یه چیزایی رو مخفی میکنه"
394
00:21:15,318 --> 00:21:17,118
.باید خودم تنهایی باهاش حرف میزدم
395
00:21:17,153 --> 00:21:18,453
... ،اگه با کسی که میشناسه حرف بزنه
396
00:21:18,487 --> 00:21:20,088
.حسِ حرف زدنش بیشتر باز میشه -
اوه، آره؟ -
397
00:21:20,122 --> 00:21:21,255
... شاید اون هم مثلِ بقیهی آدمهای
398
00:21:21,290 --> 00:21:25,293
.این محله نمیخواست چیزی بگه
399
00:21:25,327 --> 00:21:27,294
،هی، میدونم به جایی نرسیدی
400
00:21:27,328 --> 00:21:29,563
.ولی شاید بهتر باشه یه نفسِ عمیق بکِشی
401
00:21:34,468 --> 00:21:36,469
... چطوره که بذاریم امشب رو خوب در مودش فکر کنه
402
00:21:36,503 --> 00:21:38,904
و بعد تو فردا تنهایی بیای ببینیش؟
403
00:21:38,938 --> 00:21:41,907
.خوبه
404
00:22:01,527 --> 00:22:04,929
سونیا"؟"
405
00:22:04,963 --> 00:22:06,964
سونیا؟"
406
00:22:10,302 --> 00:22:13,203
اونا کجان؟
407
00:22:15,307 --> 00:22:17,607
.سلام، "سونیا" هستم
.پیغام بگذارید
408
00:22:17,642 --> 00:22:18,808
.بله، "دکستر" هستم
409
00:22:18,843 --> 00:22:21,344
همین الان برگشتم خونه
.و تو اینجا نیستی و جوابِ تلفنت رو هم نمیدی
410
00:22:21,378 --> 00:22:23,212
.همین الان بهم زنگ بزن
411
00:22:23,246 --> 00:22:24,713
.دستِ خودم نیست، ولی فکرم به جاهای بد میره
412
00:22:24,747 --> 00:22:25,881
.هریسون" دزدیده شده"
413
00:22:25,915 --> 00:22:28,851
.نباید با یه غریبه تنهاش میذاشتم
414
00:22:28,885 --> 00:22:33,588
.ریتا" هیچوقت این اجازه رو نمیداد"
415
00:22:33,623 --> 00:22:34,656
.سلام
416
00:22:34,691 --> 00:22:40,228
.بالاخره خوابش برد
417
00:22:40,263 --> 00:22:41,763
کجا بودی؟
418
00:22:41,797 --> 00:22:44,099
خب، اون بعد از تماشای
.برنامهی «یو گابا گابا» خیلی خسته شد
419
00:22:44,133 --> 00:22:46,902
.فکر کردم یکم هوای تازه میتونه یکم خوابآلودش کنه
420
00:22:46,936 --> 00:22:48,937
.اثر کرد
421
00:22:48,971 --> 00:22:50,238
.جوابِ گوشیت رو ندادی
422
00:22:50,272 --> 00:22:54,108
.خب، دستهام پُر بودن
423
00:22:54,143 --> 00:22:56,912
.اوه، یه یادداشت روی یخچال گذاشتم
424
00:22:56,946 --> 00:23:00,249
.اوه، نمیخواستم نگرانت کنم
425
00:23:00,283 --> 00:23:01,717
.نه، اشکالی نداره
426
00:23:01,751 --> 00:23:03,686
... من فقط
427
00:23:03,720 --> 00:23:05,988
.عادت ندارم یخچال رو برای یادداشت، چِک کنم
428
00:23:05,989 --> 00:23:08,459
.بجز پیغامهایی از قاتلهای زنجیرهایِ دیگه
(اشاره به برادرِ دکستر در فصل اول)
429
00:23:08,458 --> 00:23:11,627
.اوه، احساسِ خیلی بدی دارم
430
00:23:11,661 --> 00:23:13,362
.نه. تو فقط داشتی کارِت رو انجام میدادی
431
00:23:13,396 --> 00:23:15,965
.هی، من خوششانسم که تو رو دارم
432
00:23:15,999 --> 00:23:20,202
.هر دو خوششانسیم
433
00:23:27,911 --> 00:23:30,879
.اوه، یکم ادب و تواضع نشون بدید، لطفاً
434
00:23:30,913 --> 00:23:35,383
.ممنون
435
00:23:35,418 --> 00:23:39,754
امشب میخوای بری کلوب؟
436
00:23:39,788 --> 00:23:40,755
.نه. میرم خونه
437
00:23:40,789 --> 00:23:42,290
.اوه، خوبه
438
00:23:42,324 --> 00:23:44,158
.چون من دیگه اونجا نیستم که هواتو داشته باشم
439
00:23:44,193 --> 00:23:46,594
.اون بیرون ممکنه خلبان منتظرِ امتیاز گرفتن باشه
440
00:23:46,628 --> 00:23:48,362
.فقط بس کن
441
00:23:48,397 --> 00:23:52,466
.با تمامِ احترام، این مَرد یه شوالیه با زرهِ آهنینه
442
00:23:52,500 --> 00:23:54,802
.شما باید نیزهش رو صیقل بزنین
443
00:23:54,836 --> 00:23:58,138
ببخشید؟
444
00:23:58,173 --> 00:24:01,075
.منظورم ... استعاره بود
445
00:24:01,109 --> 00:24:04,177
.نه ... اونی که فکر کردین
446
00:24:07,215 --> 00:24:10,217
.شب بخیر
447
00:24:15,556 --> 00:24:20,560
خیلی خب، میخوام بدونم
.دقیقاً توی «بار» چه اتفاقی افتاد
448
00:24:20,594 --> 00:24:24,196
.بهت گفتم، حل شد رفت
449
00:24:27,433 --> 00:24:30,202
.به عنوانِ زنت ازت نخواستم
450
00:24:30,236 --> 00:24:33,806
،وینس" و من داشتیم واسه خودمون مشروب میخوردیم"
451
00:24:33,840 --> 00:24:36,509
"و بعد یه دفعه، گروهبان "لوپز
.شروع کرد به گُه خوردن
452
00:24:36,543 --> 00:24:38,377
چه گُهی؟
453
00:24:38,412 --> 00:24:40,579
.خودت میدونی که ... گُه
.داشت پاش رو از گلیمش درازتر میکرد
454
00:24:40,613 --> 00:24:43,715
.دقیقتر بگو
455
00:24:49,155 --> 00:24:50,956
.پرسید که من و تو ازدواج کردیم یا نه
456
00:24:50,990 --> 00:24:55,728
.و بعدش گفت که عجب کونی داشتی
457
00:24:55,762 --> 00:24:57,897
.و اینکه تو جیگرِ من هستی
458
00:24:57,931 --> 00:24:59,098
جیگر؟
459
00:24:59,132 --> 00:25:02,100
آره، چون تو رئیسم هستی
.و چِکِ حقوقیت، صفرهای بیشتری داره
460
00:25:02,135 --> 00:25:03,569
این واقعاً تو رو ناراحت میکنه؟
461
00:25:03,603 --> 00:25:04,804
.یکم
462
00:25:04,838 --> 00:25:06,938
کسی رو میشناسی که ناراحت نشه؟
463
00:25:06,973 --> 00:25:08,774
پس تو زدیش؟
464
00:25:08,808 --> 00:25:09,875
.نه، بیشتر از اینا بود
465
00:25:09,909 --> 00:25:11,076
بیشتر؟
466
00:25:11,110 --> 00:25:14,079
.میخواستی همه چیز رو بدونی
467
00:25:14,113 --> 00:25:19,318
و بعد گفت بهترین کارِ دَهَنی رو
.توی میامی انجام میدادی
468
00:25:22,589 --> 00:25:25,223
.و بعد زدمش
469
00:25:25,258 --> 00:25:30,061
.و خیلی خوششانس بود که فقط زدمش
470
00:25:35,301 --> 00:25:39,271
.آنجل"، من یه زنی هستم با یه سِمَتِ با قدرت"
471
00:25:39,306 --> 00:25:41,908
،بعضی از آدمها اصلاً نمیتونن اینو تحمل کنن
472
00:25:41,942 --> 00:25:43,276
.واسه همین شایعاتِ مزخرفِ زیادی پخش میکنن
473
00:25:43,310 --> 00:25:47,815
.میدونم. میدونم
474
00:25:47,849 --> 00:25:52,186
.و منم دارم سعی میکنم باهاش کنار بیام
475
00:25:52,220 --> 00:25:55,189
میتونی بدونِ دعوا توی «بار» باهاش کنار بیای؟
476
00:25:55,223 --> 00:25:58,058
.دعوا توی «بار» رو توی اولویتِ آخر قرار میدم
477
00:26:04,699 --> 00:26:06,467
خوابیده؟
478
00:26:06,501 --> 00:26:12,173
.مثلِ یه بچه
479
00:26:12,207 --> 00:26:14,809
کار چطور بود؟
480
00:26:14,843 --> 00:26:16,745
.ترسناک
481
00:26:16,779 --> 00:26:19,882
... ،با یه یونیفرمی روی یه پرونده همکار شدم
482
00:26:19,916 --> 00:26:23,486
.و منو میبره پیشِ یه مُشت دیوونه
483
00:26:23,520 --> 00:26:25,321
پرستار چطوره؟
484
00:26:25,356 --> 00:26:28,692
... جدا از اون یادداشت
485
00:26:28,726 --> 00:26:32,495
... البته کاملاً تقصیرِ خودم بود
.اون کارِش عالیه
486
00:26:32,530 --> 00:26:35,732
.نمیدونم چرا ایرلند رو ترک کرده
487
00:26:35,766 --> 00:26:37,700
.شاید داره از یه چیزی فرار میکنه
488
00:26:37,735 --> 00:26:38,834
."نمیدونم، "دب
489
00:26:38,869 --> 00:26:42,938
شاید بهتر باشه
.نمایندگیِ اجرای حقوق بینالمللی» رو چِک کنی»
490
00:26:42,973 --> 00:26:44,973
تو چی؟ امروز چکار کردی؟
491
00:26:45,007 --> 00:26:46,241
.کارِ زیادی نکردم
492
00:26:46,275 --> 00:26:48,276
.کُدی" زنگ زد"
493
00:26:48,311 --> 00:26:51,813
.میخواست دستورالعمل کلوچههام رو براش بفرستم
494
00:26:51,848 --> 00:26:53,582
حالشون چطوره؟
495
00:26:53,617 --> 00:27:00,422
.کُدی" بنظر ... خوشحالتر میامد"
496
00:27:00,457 --> 00:27:02,358
.استور" نمیخواست بیاد پای تلفن"
497
00:27:02,393 --> 00:27:07,865
."اون برمیگرده، "دکستر
498
00:27:07,899 --> 00:27:10,235
.خب، بجز اون، چندتا پیغام پخش کردم
499
00:27:10,269 --> 00:27:13,138
.خوبه
500
00:27:13,172 --> 00:27:15,206
.به زندگیِ عادیت برگرد
501
00:27:15,240 --> 00:27:18,009
،وقتی یه نفر از نزدیکانت رو از دست میدی
... کارهای روزمره میتونه یه نردبون باشه
502
00:27:18,044 --> 00:27:20,679
که میتونه کمکت کنه که
.ازش بری بالا و به روالِ عادیت برگردی
503
00:27:25,118 --> 00:27:26,552
اینو از کجا شنیدی؟
504
00:27:26,586 --> 00:27:31,524
."منم میتونم واسه خودم فکر کنم، "دکستر
505
00:27:31,558 --> 00:27:33,059
.از اپرا یاد گرفتم
506
00:27:34,228 --> 00:27:36,396
.وقتی گلوله خورده بودم، نگاش کردم
507
00:27:36,430 --> 00:27:38,298
.خوبه
508
00:27:38,333 --> 00:27:42,469
."سعی کن بهتر بشی، "کس
509
00:27:42,504 --> 00:27:46,040
.سعیم رو میکنم
510
00:27:46,074 --> 00:27:51,479
.آره، میخواستم یه حیوونِ مُرده رو گزارش کنم
511
00:27:51,513 --> 00:27:55,916
.آره، خیابونِ پنجم، کنارِ تابلو مسافت
512
00:27:55,950 --> 00:27:56,984
.مطمئن نیستم
513
00:27:57,018 --> 00:27:58,752
.فکر کنم یه تمساح بود
514
00:27:58,786 --> 00:28:01,855
.بزرگ بود و پولک داشت
515
00:28:01,889 --> 00:28:06,859
.آره. ممنون
516
00:28:06,893 --> 00:28:10,162
.اونجا توی حوزهی "بوید"ه، پس با اون تماس میگیرن
517
00:28:10,196 --> 00:28:11,997
... وقتی تماس بگیرن، "بوید" یه چُرتِ کوچولو میزنه
518
00:28:12,031 --> 00:28:15,000
.و توی «مرکزِ خوشآمدگوییِ گردشگری» بیدار میشه
519
00:28:15,034 --> 00:28:18,269
.ولی هیچ جزوهای[برای گردشگری] برنمیداره
520
00:28:18,304 --> 00:28:22,141
.مطمئن نبودم بیای
521
00:28:22,175 --> 00:28:23,309
.بخاطرِ دنیا هم از دستش نمیدادم
522
00:28:23,343 --> 00:28:25,745
.هی، من آدمِ امنیت هستم
523
00:28:25,779 --> 00:28:28,681
.باشه
524
00:28:28,716 --> 00:28:31,451
.هیچوقت زیاد ایمن نبوده
525
00:28:31,485 --> 00:28:32,986
اول کجا میریم؟
526
00:28:33,020 --> 00:28:36,589
."یه گربهی مُرده توی "لیندگرن
.خسته کنندهست
527
00:28:36,624 --> 00:28:38,358
.ولی همسایههای زیادی اونجا هست
528
00:28:38,392 --> 00:28:42,295
،توی این ساعت
خوشکلهای زیادی اونجا راه میرن
529
00:28:42,329 --> 00:28:44,497
.اینم یه جایزهست
530
00:28:44,532 --> 00:28:46,600
.باید «زمانِ حال» رو در آغوش بگیری
531
00:28:46,634 --> 00:28:50,136
،هر ثانیهای رو که حروم میکنی
.یه ثانیهی دیگهست که هیچوقت برنمیگرده
532
00:28:50,171 --> 00:28:51,638
تا حالا چیزی از این یارو شنیدی؟
533
00:28:51,672 --> 00:28:53,373
.آره، وقتی داشتم خونهت رو میگشتم
534
00:28:53,407 --> 00:28:54,941
.زندگیم رو عوض کرد
535
00:28:54,976 --> 00:28:58,178
.واقعاً کمکم کرد ببینم چی مهمه
536
00:28:58,212 --> 00:28:59,480
.برای تو هم همینکارو میکنه
537
00:28:59,514 --> 00:29:03,150
.باعث میشه راحت با طلاقت کنار بیای
538
00:29:03,184 --> 00:29:05,285
طلاق؟
539
00:29:05,319 --> 00:29:07,554
.جای حلقه
540
00:29:07,588 --> 00:29:10,390
.نمیخواستم "بوید" این قسمت از زندگیم رو بدونه
541
00:29:10,424 --> 00:29:12,927
،برای یه جمعآورِ حیواناتِ مُرده
.خیلی چیزا حالیشه
542
00:29:12,961 --> 00:29:14,829
.امیدوارم ناراحت نشده باشی
543
00:29:14,863 --> 00:29:17,899
.نه، فقط رابطهمون جواب نداد
544
00:29:17,934 --> 00:29:22,204
،اگه واسه ادامه دادن
.به کمک احتیاج داشتی، به این سیدی گوش کن
545
00:29:22,239 --> 00:29:25,041
.بدستش بیار -
.همین الان بدستش بیار -
546
00:29:25,076 --> 00:29:27,611
.نکتهی اصلیش همینه
547
00:29:27,646 --> 00:29:29,347
همین الان بدستش بیار؟
548
00:29:29,381 --> 00:29:32,917
.بیشتر از ایناست، ولی واقعاً تفاوت ایجاد میکنه
549
00:29:32,951 --> 00:29:37,555
.البته، باید بدونی که چی رو میخوای بدست بیاری
550
00:29:39,591 --> 00:29:44,696
تو چی میخوای، "دیرل"؟
551
00:29:44,730 --> 00:29:47,398
.یه جورایی سؤالِ سختیه برای جواب دادن
552
00:29:47,433 --> 00:29:49,200
.آره، سخته
553
00:29:49,234 --> 00:29:53,836
،ولی من واقعاً فکر میکنم ما برای فهمیدنِ همین
.روی زمین هستم
554
00:30:16,959 --> 00:30:21,229
."جاستین بیبر"
555
00:30:21,263 --> 00:30:23,765
.نمیدونم کیه
556
00:30:29,773 --> 00:30:32,241
... ،میدونم کی مجسمههای "سانتا مورته" رو خریده
557
00:30:32,276 --> 00:30:33,876
.و شوهرِ مُردهی ما هم نبوده
558
00:30:33,910 --> 00:30:34,944
فازی" حرف زد؟"
559
00:30:34,978 --> 00:30:36,713
.حق با من بود
.یه چیزایی رو مخفی میکرد
560
00:30:36,747 --> 00:30:38,081
چی فهمیدی؟
561
00:30:38,115 --> 00:30:39,783
.اسمی نیست، ولی یه تشریح هست
562
00:30:39,817 --> 00:30:41,585
،دوتا مَرد، 30 ساله، لهجهی قوی
563
00:30:41,620 --> 00:30:44,289
.احتمالاً اخیراً از "ونزوئلا" اومدن
564
00:30:44,323 --> 00:30:46,291
.از نوعِ جنایتکارها
.اینها رو اون گفت
565
00:30:46,325 --> 00:30:49,762
.و کارشون توی "سانتا مورته" خوبه
566
00:30:49,796 --> 00:30:53,790
اگه "آلفارو" بخاطرِ کشتنِ زنش نترسیده بوده چی؟
568
00:30:53,799 --> 00:30:57,102
اگه ترسش بخاطرِ این بوده باشه
که یه نفر زنش رو گرفته چی؟
569
00:30:57,136 --> 00:30:59,738
.اونوقت اگه پول نده زنش رو میکُشن
570
00:30:59,773 --> 00:31:01,440
.این مربوط به مواد نمیشه
571
00:31:01,474 --> 00:31:04,643
.شاید اونو واسه خونبها، گروگان گرفته بودن
572
00:31:04,677 --> 00:31:06,979
فکر میکنی "فازی" هرچی میدونسته گفته؟
573
00:31:07,013 --> 00:31:08,213
.داره از اطرافیان هم میپرسه
574
00:31:08,247 --> 00:31:09,414
.فکر میکنه بتونه بازم چیزی بفهمه
575
00:31:09,448 --> 00:31:11,649
.خب، بیا بفهمیم
576
00:31:11,683 --> 00:31:15,485
بعضی وقتها این چیزا خیلی گرم میشن
577
00:31:15,520 --> 00:31:18,788
.درواقع سرخ میشن
... و باید
578
00:31:18,822 --> 00:31:21,824
.باید مثل غذا بهشون چنگال بزنی
579
00:31:21,858 --> 00:31:24,426
دو ساعت گذشته و هیچ تماسی
.برای تمساحِ من گرفته نشده
580
00:31:24,460 --> 00:31:26,227
.حتماً یه نفر دیگه رو فرستادن
581
00:31:26,262 --> 00:31:27,795
.خدای من
582
00:31:27,830 --> 00:31:29,997
.این بو، تا توی روحت میره
583
00:31:30,032 --> 00:31:32,000
.یعنی این قتل، مُرده
584
00:31:32,534 --> 00:31:35,035
.پسر دماغت از فولاده
585
00:31:35,070 --> 00:31:37,137
.تو برای اینکار ساخته شدی
586
00:31:37,172 --> 00:31:40,742
."حالا گیر افتادم با این "بوید
587
00:31:43,512 --> 00:31:46,548
.خیلی مونده تا زندگیم رو پس بگیرم
588
00:31:53,457 --> 00:31:56,593
.تقریباً وقتِ ناهاره
589
00:31:56,627 --> 00:31:58,862
.من معمولاً خونه تنهایی ناهار میخورم
590
00:31:58,896 --> 00:32:01,365
.ولی یه رستورانِ چینی هست، زیاد دور نیست
591
00:32:02,567 --> 00:32:05,102
.صبر کن
592
00:32:06,605 --> 00:32:07,939
."بوید"
593
00:32:07,974 --> 00:32:10,175
.شاید دنیا داره رحمش رو بهم نشون میده
594
00:32:10,210 --> 00:32:12,444
محلش کجاست؟
595
00:32:12,479 --> 00:32:14,380
.باشه
596
00:32:14,415 --> 00:32:15,949
چه خبره؟
597
00:32:15,983 --> 00:32:18,551
.یه تمساحِ مُرده توی خیابونی پنجم
598
00:32:18,586 --> 00:32:20,587
.اولین چیزِ امیدبخش، در تمامِ روز
599
00:32:20,621 --> 00:32:23,055
،ولی اگه گرسنهای
.میتونیم بذاریمش برای بعد از ناهار
600
00:32:23,090 --> 00:32:24,056
.من خوبم
601
00:32:24,091 --> 00:32:25,958
.پس بریم ببینیم چه خبره
602
00:32:29,429 --> 00:32:31,029
.فرارِ تمساحها میتونه خطرناک باشه
603
00:32:31,064 --> 00:32:32,865
.باید خودت رو آماده کنی
604
00:32:32,899 --> 00:32:34,366
خطرناکِ چطوری؟
605
00:32:34,401 --> 00:32:37,136
.هیچوقت نمیتونی مطمئن باشی که واقعاً مُردهن
606
00:32:37,171 --> 00:32:39,239
.جالبه
607
00:32:39,273 --> 00:32:44,812
... نگران نباش. همونطور که گفتم
.من آدمِ امنیت هستم
608
00:32:44,846 --> 00:32:47,848
.حتماً رفته ناهار
609
00:33:05,967 --> 00:33:09,371
سلام؟
610
00:33:09,405 --> 00:33:11,405
سلام؟
611
00:33:17,845 --> 00:33:20,814
.لعنتی
612
00:33:20,848 --> 00:33:24,283
.بازرس
613
00:33:24,318 --> 00:33:26,318
.تماس بگیر
614
00:33:28,388 --> 00:33:30,188
.زود باش
615
00:33:30,222 --> 00:33:33,225
.افسر "مانسون" هستم
616
00:33:54,782 --> 00:33:58,252
.تابلوی مسافت باید همین اطراف باشه
617
00:33:58,286 --> 00:33:59,787
.مواظب باش
618
00:33:59,821 --> 00:34:01,122
.لعنتی ممکنه هرجایی باشه
619
00:34:01,156 --> 00:34:03,758
.واقعاً دلت نمیخواد لقمهشون بشی
620
00:34:03,792 --> 00:34:11,666
... بالاخره
.همینجاست
621
00:34:19,074 --> 00:34:22,076
.لعنتی
622
00:34:39,461 --> 00:34:41,861
من کجام؟
623
00:34:41,896 --> 00:34:44,497
.توی راهِ بیمارستانِ بخش
624
00:34:44,531 --> 00:34:45,931
میدونی توی چه شهری هستی؟
625
00:34:45,966 --> 00:34:47,700
.میامی
626
00:34:47,734 --> 00:34:50,702
.امروز چه روزیه
627
00:34:50,737 --> 00:34:52,571
.چهارشنبه
چه اتفاقی برام افتاده؟
628
00:34:52,605 --> 00:34:54,573
،یه راننده دیدت که کنارِ خیابون افتادی
629
00:34:54,607 --> 00:34:56,708
.با 911 تماس گرفت
630
00:34:56,743 --> 00:35:01,113
بنظر میرسه این یارو با یه
.دارتِ داروی مسکن بهت شلیک کرده
631
00:35:01,147 --> 00:35:02,681
باهم دعوایی چیزی کردید؟
632
00:35:02,715 --> 00:35:05,717
.نه. نه
633
00:35:05,752 --> 00:35:08,955
.اتفاقی پیش اومد
634
00:35:08,989 --> 00:35:11,924
.احمقِ دیوونه، قرار بود به تمساح شلیک کنی
635
00:35:11,959 --> 00:35:16,463
.اومدی سرِ راهم، بیشعور
636
00:35:16,497 --> 00:35:17,864
قضیهی تو چی بود؟
637
00:35:17,898 --> 00:35:19,032
ها؟
638
00:35:19,066 --> 00:35:20,300
تو چرا بیهوش بودی؟
639
00:35:20,335 --> 00:35:24,304
.حتماً سوزنِ منو پیدا نکردن
640
00:35:24,339 --> 00:35:28,175
.فکر کنم انقدر ناراحت بودم که از حال رفتم
641
00:35:28,209 --> 00:35:29,576
.این یه تیکه خوششانسیه
642
00:35:29,611 --> 00:35:31,778
.من واقعاً باید برگردم توی ماشینم
643
00:35:31,813 --> 00:35:33,046
.آره، شرمنده
644
00:35:33,081 --> 00:35:34,548
نمیتونم بذارم از توی یه
.آمبولانسِ در حالِ حرکت بپری بیرون
645
00:35:34,582 --> 00:35:35,683
.به زودی میرسیم
646
00:35:35,717 --> 00:35:38,285
.باید هر دوتون رو چِک کنن
647
00:35:46,427 --> 00:35:49,929
.گرفتمش
648
00:35:49,963 --> 00:35:51,564
.بندازش
649
00:35:51,598 --> 00:35:54,300
.بریم
650
00:35:54,334 --> 00:35:56,301
.بریم اونطرف
651
00:36:23,127 --> 00:36:25,128
.نمودار
652
00:36:25,162 --> 00:36:26,596
.من دکتر "لوری" هستم
653
00:36:26,630 --> 00:36:28,699
.شنیدم که از هوش رفته بودید
654
00:36:28,733 --> 00:36:30,367
.همینو گفتم
655
00:36:30,401 --> 00:36:31,802
قبلاً هم این اتفاق افتاده بوده؟
656
00:36:31,836 --> 00:36:35,006
.آم ... اولین بار بود
657
00:36:35,040 --> 00:36:37,775
شما هیچ سابقهی سردرد، سرگیجه، بیناییِ کم دارید؟
658
00:36:37,809 --> 00:36:38,976
.نه
659
00:36:39,010 --> 00:36:40,510
کاهشِ قندِ خون؟
660
00:36:40,545 --> 00:36:41,678
.نه تا اونجایی که میدونم
661
00:36:41,713 --> 00:36:43,414
.باشه
662
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
... میخوایم یه آزمایش انجام بدیم
663
00:36:44,850 --> 00:36:47,518
و سطحِ گلوکز بدنتون رو برای
.احتمالِ کم شدنِ آبِ بدنتون، چِک کنیم
664
00:36:47,553 --> 00:36:49,621
.و بعد با تصویرِ "تاکس" ادامه میدیم
665
00:36:49,655 --> 00:36:52,723
.تا ببینیم چیزی در سیستمِ بدنتون هست یا نه
666
00:36:52,758 --> 00:36:54,391
.من برمیگردم که ازتون خون بگیرم
667
00:36:54,426 --> 00:36:56,793
.فقط دراز بکِشید
668
00:37:49,277 --> 00:37:50,710
.اون اونجاست
.خیلی خب
669
00:37:50,745 --> 00:37:52,712
.فقط بهش آسپیرین بدید. داروی قوی ندید
670
00:37:52,747 --> 00:37:53,814
.متاسفم، دکتر
671
00:37:53,848 --> 00:37:55,415
.در موردِ اعتیادش نمیدونستم
672
00:37:55,450 --> 00:37:57,617
خب، شما باید سابقهی بیمار رو
... از اینجا چِک کنید، اون
673
00:37:57,652 --> 00:37:59,786
.انجام داده R.E امسال 5 بار آزمایشِ
674
00:37:59,821 --> 00:38:00,921
.این پنجمین تصادفه
675
00:38:00,955 --> 00:38:01,989
.دیگه تکرار نمیشه
676
00:38:02,023 --> 00:38:06,794
.بسیار خب
677
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
یه کلهی دیگه؟
678
00:38:15,204 --> 00:38:18,340
.و من چقدر سرِ حال بودم
679
00:38:22,744 --> 00:38:24,245
.تقصیرِ منه
680
00:38:24,279 --> 00:38:26,180
.من باعثِ مرگش شدم
681
00:38:26,214 --> 00:38:28,182
.لعنت بهش
.تو که سرش رو نبُریدی
682
00:38:28,216 --> 00:38:31,485
.اونا اینکار رو کردن، چون اون با من حرف زد
683
00:38:31,519 --> 00:38:35,556
.اگه برنگشته بودم اینجا، "فازی" هنوز زنده بود
684
00:38:35,590 --> 00:38:36,791
.من این تصمیم رو گرفتم
685
00:38:36,825 --> 00:38:39,126
.ما باهم توی این ماجرا هستیم
686
00:38:39,160 --> 00:38:42,163
و ما بخاطرِ تو، نزدیک به گرفتنِ قاتل شدیم، باشه؟
687
00:38:42,197 --> 00:38:44,165
.کارت خوب بود
688
00:38:44,199 --> 00:38:46,534
... بنظر میرسه، آه
689
00:38:46,569 --> 00:38:50,272
.مثلِ همون قبلی باهاش رفتار کردن، آه، سرِ بُریده
690
00:38:53,443 --> 00:38:55,745
.چشمها و زبون کنده شده
691
00:38:55,779 --> 00:38:58,347
لعنتی، ملت دیگه به همدیگه شلیک نمیکنن؟
692
00:39:01,184 --> 00:39:03,019
.یه لحظه ببخشید
693
00:39:04,822 --> 00:39:07,523
.سلام. ممنون که باهام تماس گرفتی
694
00:39:07,557 --> 00:39:10,393
.خواهش میکنم. ببخشید که طول کِشید
695
00:39:10,427 --> 00:39:11,995
.ما تا خِرخِره برای گرفتن این «قاتل سه گانه» گیریم
696
00:39:12,029 --> 00:39:14,397
.آره، منم در همین مورد میخواستم باهاتون صحبت کنم
697
00:39:14,432 --> 00:39:16,466
.فکر کنم من یه سرِنخی از "کایل باتلر" دارم
698
00:39:16,501 --> 00:39:18,002
کایل باتلر"؟"
699
00:39:18,036 --> 00:39:19,570
... آره، میدونی، اون یارو که دوستِ
700
00:39:19,604 --> 00:39:20,571
آرتور میچل" بود؟"
701
00:39:20,605 --> 00:39:21,872
.آره، میدونم کیه
702
00:39:21,906 --> 00:39:24,008
.فقط نمیدونستم که شما هم روی این موضوع کار میکنید
703
00:39:24,042 --> 00:39:26,778
،من یه جورایی، آه
.به صورتِ غیرِ رسمی روش کار کردم
704
00:39:26,812 --> 00:39:28,113
.گوش کن
705
00:39:28,147 --> 00:39:30,515
هیچ شانسی هست که من بتونم
با خانوادهی "آرتور میچل" صحبت کنم؟
706
00:39:30,550 --> 00:39:32,050
.میچل"ها توی یه خونهی امن هستن"
707
00:39:32,085 --> 00:39:33,518
.اولین اولویت حفاظت از شاهدهاست
708
00:39:33,552 --> 00:39:34,819
.فقط میخواستم یه عکس بهشون نشون بدم
709
00:39:34,854 --> 00:39:37,522
.پنج دقیقه طول میکِشه
710
00:39:37,556 --> 00:39:39,223
.عکس رو بده بهم. بهشون نشون میدم
711
00:39:39,258 --> 00:39:41,925
.نه، موضوع خیلی حساسه
712
00:39:41,960 --> 00:39:43,460
.اگه اشتباه کرده باشم، دهنم سرویسه
713
00:39:43,494 --> 00:39:48,898
...زود باش
.رِی" به عنوانِ یه دوست"
714
00:39:48,933 --> 00:39:52,135
.ببینم چکار میتونم بکنم، ولی قول نمیدم
715
00:39:52,169 --> 00:39:53,603
.ممنون
716
00:39:53,638 --> 00:39:55,272
.خبرم کن
717
00:40:51,968 --> 00:40:53,636
.بدستش بیار
718
00:40:53,670 --> 00:40:56,172
... حالا قبل از اینکه چیزی رو بگیری -
چه خبره؟ -
719
00:40:56,206 --> 00:40:58,207
.باید بدونی که چی میخوای
720
00:40:58,241 --> 00:41:00,910
،شاید بنظر ساده بیاد
.ولی ممکنه خودت هم ندونی که چی میخوای
721
00:41:00,944 --> 00:41:02,745
.مگه اینکه خودت رو خوب بشناسی
722
00:41:02,779 --> 00:41:06,148
.ولی اگه یه چیزی میخوای، فقط یه راه هست
723
00:41:06,183 --> 00:41:08,651
.بدستش بیار
724
00:41:08,685 --> 00:41:09,986
اون ترفیعِ شغل رو میخوای؟
725
00:41:10,020 --> 00:41:12,721
.خب، پس بدستش بیار
726
00:41:12,756 --> 00:41:14,790
اون ماشینی جدید رو میخوای، اون خونه؟
727
00:41:14,825 --> 00:41:15,792
.بدستش بیار
728
00:41:20,497 --> 00:41:25,267
.میتونست ملایمتر پیش بره
729
00:41:25,302 --> 00:41:28,070
.ممکن بود بدتر هم بشه
730
00:41:28,105 --> 00:41:30,073
.حداقل کارشو ساختم
731
00:41:41,121 --> 00:41:42,788
الو؟ -
.سلام، "دکستر"م -
732
00:41:42,822 --> 00:41:44,423
... میخواستم بهت بگم که من
733
00:41:44,458 --> 00:41:45,692
.یکم دیرتر از حدِ معمول میام
734
00:41:45,726 --> 00:41:46,960
.مشکلی نیست
735
00:41:46,994 --> 00:41:48,995
.ولی خواهرم ممکنه هرلحظه برسه اونجا
736
00:41:49,029 --> 00:41:51,431
.راستش، اون هم زنگ زد
.سرِ کاره
737
00:41:51,465 --> 00:41:53,800
.اوه -
.مشکلی نیست -
738
00:41:53,835 --> 00:41:55,135
.اشکالی نداره که بیشتر بمونم
739
00:41:55,170 --> 00:41:57,170
.من ... تماشای خوابیدنش رو دوست دارم
740
00:41:57,204 --> 00:41:58,472
.تو یه ناجی هستی
741
00:41:58,506 --> 00:42:00,107
.خودم میخوستم بهتون زنگ بزنم
742
00:42:00,141 --> 00:42:01,374
همه چیز مرتبه؟
743
00:42:01,409 --> 00:42:03,377
.اون اولین قدمش رو برداشت
744
00:42:03,411 --> 00:42:06,680
.حداقل من فکر میکنم اولیش باشه
745
00:42:06,715 --> 00:42:07,948
واقعاً؟
746
00:42:07,983 --> 00:42:09,483
... فقط یه قدم بود، ولی میتونی بگی
747
00:42:09,518 --> 00:42:11,786
.واقعاً به خودش افتخار میکرد
748
00:42:11,820 --> 00:42:14,989
.فوقالعادهست
749
00:42:15,023 --> 00:42:16,457
.عکسش رو براتون گرفتم
750
00:42:16,492 --> 00:42:17,793
.ایمیلتون رو چِک کنید
751
00:42:17,827 --> 00:42:19,028
.ممنون
752
00:42:19,062 --> 00:42:20,896
.وقتی دارم میام خونه، بهت زنگ میزنم
753
00:42:29,641 --> 00:42:35,212
... پسرم داره راه میره
.مثلِ یه بچهی کوچولوی معمولی
754
00:42:42,553 --> 00:42:44,354
.همین الان دارم میام اونجا
755
00:42:44,388 --> 00:42:46,689
.فقط حواسِت به شاهدها باشه
756
00:42:46,723 --> 00:42:48,023
.شاید یه چیزی دستگیرومون باشه
757
00:42:48,057 --> 00:42:49,892
شاید یه نفر یه چیزی دیده باشه، خیلی خب؟
758
00:42:49,926 --> 00:42:51,526
ستوان "لاگوئرتا"؟ -
بله؟ -
759
00:42:51,561 --> 00:42:53,128
.جیم مککورت"، امورِ داخلی"
760
00:42:53,162 --> 00:42:56,330
میخواستم اگه میشه بتونم خصوصی باهاتون صحبت کنم؟
761
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
.البته
762
00:43:03,137 --> 00:43:06,239
خب ... موضوع چیه؟
763
00:43:06,273 --> 00:43:08,474
.خب، این واقعاً یه بازدیدِ خودمونیه
764
00:43:08,509 --> 00:43:10,376
ما میخوایم یه سِری تحقیقاتِ رسمی رو
... به جریان بندازیم
765
00:43:10,410 --> 00:43:14,113
... در موردِ یکی از بازرسهاتون
."انجل باتیستا"
766
00:43:14,147 --> 00:43:16,081
.من متوجه شدم که ایشون همسرتون هستم
767
00:43:16,115 --> 00:43:18,116
.بله. بله، همینطوره
768
00:43:18,151 --> 00:43:20,185
... ظاهراً، ایشون یه مجادلهی فیزیکی داشتن
769
00:43:20,220 --> 00:43:23,289
... با یکی از دوستانِ پلیسشون
."گروهبان "لوپز
770
00:43:23,323 --> 00:43:26,625
.من فکر کردم که این موضوع حل شده
771
00:43:26,659 --> 00:43:27,993
.اوه، به هیچوجه
772
00:43:28,027 --> 00:43:29,528
.لوپز" امروز حینِ انجامِ وظیفه داغون شده"
773
00:43:29,562 --> 00:43:32,531
.اون توی بیمارستان بستری شده
774
00:43:32,566 --> 00:43:33,699
.خدای من
775
00:43:33,733 --> 00:43:37,102
.ما معتقدیم که اون حالش خوب میشه، ولی شکایت کرده
776
00:43:37,137 --> 00:43:40,105
... :چیزِ دیگهای که باید ازش باخبر باشید اینه که
777
00:43:40,140 --> 00:43:43,375
ما دو شاهدِ عینی داریم
... که ادعا میکنن "باتیستا" رو دیدن
778
00:43:43,410 --> 00:43:45,544
.وقتی گروهبان "لوپز" روی زمین بوده، بهش لگد میزده
779
00:43:45,579 --> 00:43:49,448
،حالا، اگه این حقیقت داشته باشه
... این حمله با آلتِ قاتله محسوب میشه
780
00:43:49,482 --> 00:43:54,954
... و نه تنها میتونه شغلش رو از دست بده
.باید به زندان هم بره
781
00:44:21,046 --> 00:44:22,646
.مجبور شدم اینو ازت قرض بگیرم
782
00:44:22,681 --> 00:44:25,382
.امیدوارم ناراحت نشی
783
00:44:25,417 --> 00:44:26,583
چه خبره؟
784
00:44:26,618 --> 00:44:35,825
... معمولاً، با خودم پلاستیک میارم، ولی
.مجبورم ... بالبداهه کار کنم
785
00:44:37,595 --> 00:44:38,995
.بذار برم
786
00:44:39,029 --> 00:44:40,897
... شرط میبندم این جمله رو قبلاً خودت هم شنیدی
787
00:44:40,932 --> 00:44:44,267
.بذار برم" ... از تمامِ زنهایی که کُشتی"
788
00:44:49,907 --> 00:44:54,812
کاشکی میتونستی اتاقی رو
.که برات آماده کردم، ببینی
789
00:44:54,846 --> 00:44:56,981
."ولی تو گند زدی به همه چیز، "بوید
790
00:45:03,023 --> 00:45:06,860
.از تمامِ زنهایی که کُشتی، عکس گرفتم
791
00:45:06,894 --> 00:45:10,196
.باعثِ خجالته که دیگه نمیتونی ببینیشون
792
00:45:15,503 --> 00:45:20,241
.فقط بجاش باید یه شرحِ روشنی از اونها برات بگم
793
00:45:20,275 --> 00:45:22,610
.اونها جوون بودن
794
00:45:22,644 --> 00:45:25,612
.تازه زندگیشون رو شروع کرده بودن
795
00:45:25,646 --> 00:45:27,247
... حالا روی فرمالدئيد شناور هستن
796
00:45:27,282 --> 00:45:31,017
.و موادِ درونِ بُکشه، توی مرداب پخش میشه
797
00:45:31,052 --> 00:45:32,652
تو چه خری هستی؟
798
00:45:32,686 --> 00:45:37,957
... فقط یه همسفر که
799
00:45:37,991 --> 00:45:40,225
.مثلِ تو دوست داره حیوونهای مُرده رو جمع کنه
800
00:45:40,259 --> 00:45:43,328
.من بهشون لطف کردم
801
00:45:43,362 --> 00:45:48,866
اونها همهشون داشتن زجر میکِشیدن
.و من از بدبختی خلاصشون کردم
802
00:45:48,901 --> 00:45:52,803
.آره، امشب هم یه لطفِ دیگه میکنی
803
00:45:52,837 --> 00:45:56,073
از چی داری حرف میزنی؟
804
00:45:56,107 --> 00:45:59,276
.منم اخیراً از یه مرگ زجر میکِشم
805
00:45:59,310 --> 00:46:05,281
... زنم
.بدستِ یه نفر مثلِ تو کُشته شد
806
00:46:05,316 --> 00:46:07,551
.یه نفر مثل من
807
00:46:07,585 --> 00:46:10,587
.زندگیم رو واژگون کرد
808
00:46:10,621 --> 00:46:12,522
چرا این مشکلِ منه؟
809
00:46:12,556 --> 00:46:15,758
.چون تو شروعِ فرایندِ التیامِ منی
810
00:46:15,792 --> 00:46:21,763
،از همون لحظهای که دیدمت
.میدونستم یه عوضی هستی
811
00:46:21,797 --> 00:46:24,298
.من خیلی قبل از اینا عوضی بودم
812
00:46:24,332 --> 00:46:26,266
.نمیدونی داری واردِ چی میشی
813
00:46:26,301 --> 00:46:31,471
یادته توی ماشین ازم پرسیدی چی میخوام؟
814
00:46:31,505 --> 00:46:39,246
... میخوام زندگیم برگرده
.ولی باید براش اینکارو انجام بدم
815
00:46:53,329 --> 00:46:54,997
.نه زنگِ کلیسایی
816
00:46:55,031 --> 00:46:56,899
.نه سرودِ تسبیح
817
00:46:56,933 --> 00:47:00,002
.هیچ حسِ متفاوتی نیست
818
00:47:00,036 --> 00:47:02,604
.اگرم چیزی تغییر کرده باشه، پوچتر شدم
819
00:47:23,493 --> 00:47:24,960
.چیزی نیست
820
00:47:24,995 --> 00:47:29,631
.نمیخوام اذیتت کنم
821
00:47:29,666 --> 00:47:33,335
.چیزی نیست. بیا
822
00:47:33,369 --> 00:47:35,972
.نه، نکن. اینکارو نکن
823
00:47:36,006 --> 00:47:37,173
.صبر کن
824
00:47:37,207 --> 00:47:39,209
.نه
825
00:47:45,383 --> 00:47:47,317
.اون همه چیز رو دید
826
00:47:49,921 --> 00:47:53,557
.اون ... منو دید
827
00:47:53,757 --> 00:48:03,957
Translated By: HaMZeH DeXTeR
hamzeh.dexter@yahoo.com