1 00:01:47,343 --> 00:01:48,849 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:49,442 --> 00:01:51,068 Credo che potrei avere una pista su Kyle Butler. 3 00:01:51,069 --> 00:01:52,634 Ma non sapevo che ci steste lavorando anche voi. 4 00:01:52,635 --> 00:01:55,539 - I Mitchell sono in un rifugio sicuro. - Voglio solo fargli vedere una foto. 5 00:01:55,561 --> 00:01:58,343 C'e' un grande, enorme, orribile mondo di merda la' fuori, Jonah. 6 00:01:58,792 --> 00:02:00,268 Cosa vuoi che faccia? 7 00:02:00,761 --> 00:02:03,170 - Va bene, abbiamo fatto sesso. - E' stato del buon sesso? 8 00:02:03,171 --> 00:02:05,364 Non diro' altro al riguardo. 9 00:02:07,033 --> 00:02:08,809 Oggi Lopez e' collassato mentre era in servizio. 10 00:02:08,810 --> 00:02:10,515 E' stato ricoverato con un'emorragia interna. 11 00:02:10,516 --> 00:02:13,976 Batista rischierebbe non solo di perdere il lavoro... ma anche di finire in prigione. 12 00:02:14,217 --> 00:02:16,405 So chi ha comprato le icone religiose della Santa Muerte... 13 00:02:16,888 --> 00:02:18,815 - Cosa ti ha detto? - 2 tizi sulla trentina, 14 00:02:18,816 --> 00:02:22,049 con un forte accento, probabilmente immigrati venezuelani arrivati da poco. 15 00:02:22,620 --> 00:02:25,262 L'hanno fatto perche' aveva iniziato a parlare con me. 16 00:02:26,023 --> 00:02:29,078 Boyd Fowler. Servizio recupero animali morti. 17 00:02:29,079 --> 00:02:31,738 Hobby: conservazione di donne nella formaldeide. 18 00:02:31,750 --> 00:02:34,825 Magari potresti venire con me a fare un giro. Domani mattina, 8 in punto. 19 00:02:34,847 --> 00:02:38,072 Un vecchio centro di accoglienza per turisti. Completamente isolato. 20 00:02:40,295 --> 00:02:42,807 Vorrei tanto che potessi vedere la stanza che ti avevo preparato. 21 00:02:42,808 --> 00:02:44,347 Tutte le donne che hai ucciso. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,754 Non hai la minima idea del casino in cui ti stai cacciando. 23 00:02:54,676 --> 00:02:56,279 No. 24 00:02:56,395 --> 00:02:57,652 Ha visto tutto. 25 00:02:58,304 --> 00:02:59,327 Mi... 26 00:02:59,328 --> 00:03:00,440 ha visto. 27 00:03:39,752 --> 00:03:41,257 Non mi piace la piega che hai preso. 28 00:03:42,379 --> 00:03:44,182 Fai un uomo a pezzi in un bagno pubblico... 29 00:03:44,638 --> 00:03:45,932 Non mi ha visto nessuno. 30 00:03:46,855 --> 00:03:48,976 Per poco non pasticciavi anche l'uccisione di Boyd. 31 00:03:50,382 --> 00:03:52,328 - Ma ora e' morto, no? - Gia'. 32 00:03:52,469 --> 00:03:54,088 E ora hai lei. 33 00:03:55,028 --> 00:03:56,709 Qual e' la prima regola del codice? 34 00:03:58,302 --> 00:03:59,864 Mai uccidere un innocente. 35 00:03:59,999 --> 00:04:01,746 Non farti beccare. 36 00:04:03,561 --> 00:04:05,144 Allora qual e' il tuo piano ora? 37 00:04:06,151 --> 00:04:08,437 Farle tornare in salute cosi' poi puo' andare dalla polizia? 38 00:04:08,833 --> 00:04:10,220 Basta che racconti ai poliziotti abbastanza 39 00:04:10,221 --> 00:04:11,701 per farti rintracciare e andra' tutto a rotoli. 40 00:04:11,702 --> 00:04:13,965 Harrison crescera' venendo a farti visita nel braccio della morte. 41 00:04:22,191 --> 00:04:23,412 Perche' lo stai facendo? 42 00:04:24,788 --> 00:04:27,354 - Perche' sta morendo. - E tu sei un serial killer. 43 00:04:27,979 --> 00:04:29,560 Ci si aspetterebbe che fossi in grado di gestire una cosa del genere. 44 00:04:30,398 --> 00:04:32,083 Non sei stato tu a farle questo, Dex. 45 00:04:32,523 --> 00:04:34,264 Non e' una tua responsabilita'. 46 00:04:35,332 --> 00:04:36,924 Vai a casa e prenditi cura di tuo figlio. 47 00:04:52,181 --> 00:04:54,541 Va tutto bene. Non muoverti. 48 00:04:58,972 --> 00:05:00,863 Andra' tutto bene. 49 00:05:04,589 --> 00:05:06,985 No! Va tutto bene. Va tutto bene! 50 00:05:08,879 --> 00:05:09,918 Calmati. 51 00:05:10,713 --> 00:05:12,017 Smetti di dimenarti! 52 00:05:14,207 --> 00:05:16,693 Non voglio farti del male. Fermati! 53 00:05:49,938 --> 00:05:52,663 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 54 00:06:06,537 --> 00:06:09,694 - Che c'e'? - Cristo. Qual e' il tuo problema? 55 00:06:09,695 --> 00:06:11,186 Scusa. E' notte fonda. 56 00:06:11,187 --> 00:06:13,230 Forse in California. Che problema c'e'? 57 00:06:13,231 --> 00:06:15,878 Nessun problema. Sono solo stanco. 58 00:06:15,995 --> 00:06:17,219 Tu? 59 00:06:17,243 --> 00:06:19,225 Ho passato tutta la notte sulla scena di un crimine. 60 00:06:19,226 --> 00:06:21,112 Sono cotta e non ho un cazzo. 61 00:06:21,113 --> 00:06:23,155 Quindi la babysitter e' stata li' tutta la notte? 62 00:06:23,929 --> 00:06:26,463 Masuka ci mette tutto l'impegno. Davvero, ma... 63 00:06:26,464 --> 00:06:28,996 il sangue non gli parla come fa con te. 64 00:06:29,983 --> 00:06:31,383 Ho davvero bisogno del tuo aiuto. 65 00:06:31,573 --> 00:06:33,349 Non e' un buon momento. Devo... 66 00:06:33,450 --> 00:06:34,504 devo stare con Harrison. 67 00:06:34,645 --> 00:06:35,979 Beh, cos'e' successo alla babysitter? 68 00:06:35,980 --> 00:06:37,769 Probabilmente si sta preparando per uccidermi. 69 00:06:37,770 --> 00:06:39,204 Senti, so che sei ancora in licenza, e... 70 00:06:39,205 --> 00:06:41,123 sai bene che se non fosse importante non te lo chiederei. 71 00:06:41,124 --> 00:06:42,173 Non farmi supplicare. 72 00:06:42,174 --> 00:06:43,706 Deb, ascolta, e'... 73 00:06:45,043 --> 00:06:48,395 Magari potrei usare la scena del crimine per scoprire l'identita' della bella addormentata. 74 00:06:49,803 --> 00:06:51,613 Okay, va bene, lo faro'. 75 00:06:51,914 --> 00:06:52,919 Davvero? 76 00:06:53,709 --> 00:06:55,886 Si', certo. 77 00:06:56,897 --> 00:06:58,221 Sei mia sorella. 78 00:06:58,854 --> 00:07:01,507 Dove... dove devo andare? 79 00:07:01,928 --> 00:07:04,600 Al 1132 di Moredo. E' un negozio di esoterismo. 80 00:07:05,067 --> 00:07:06,934 Basta che segui quei cazzo di furgoni della stampa. 81 00:07:09,080 --> 00:07:10,451 Sei il migliore, lo sai? 82 00:07:13,074 --> 00:07:14,287 Pronto? 83 00:07:42,281 --> 00:07:43,838 Dex, da questa parte. 84 00:07:46,865 --> 00:07:49,663 Sei arrivato appena in tempo. Il Coroner e' impaziente di rimuovere il corpo. 85 00:07:49,664 --> 00:07:51,078 Sembra un circo. 86 00:07:51,079 --> 00:07:52,877 Stai scherzando? E' il Barnum e Bailey Circus. 87 00:07:54,380 --> 00:07:56,052 Si', si', si'. Ci stiamo lavorando! 88 00:07:56,422 --> 00:07:57,703 - Cos'ha detto? - Non ne ho idea. 89 00:07:57,704 --> 00:08:01,283 Ma la lamentela generale e' che nelle zone ricche di Miami ci sono meno decapitazioni. 90 00:08:01,284 --> 00:08:02,416 Decapitazioni? 91 00:08:03,542 --> 00:08:05,731 Gia'. E la parte piu' disgustosa non e' nemmeno questa. 92 00:08:10,369 --> 00:08:12,748 - Dextrous. - Vince. 93 00:08:15,609 --> 00:08:17,586 Non scherzavi quando parlavi della parte piu' disgustosa. 94 00:08:17,678 --> 00:08:20,603 E' un potenziale testimone. Ed e' il secondo questa settimana. 95 00:08:21,609 --> 00:08:22,793 Allora, che mi dici? 96 00:08:23,523 --> 00:08:25,118 Pensiamo che l'arma sia un machete. 97 00:08:25,755 --> 00:08:28,110 Okay, cos'altro? 98 00:08:28,571 --> 00:08:29,742 Solo il machete. 99 00:08:29,743 --> 00:08:31,606 Siamo stati in piedi tutta la notte. Siamo troppo stanchi per pensare. 100 00:08:31,607 --> 00:08:33,039 E' per questo che ti ho chiamato. 101 00:08:37,064 --> 00:08:38,087 Allora? 102 00:08:39,332 --> 00:08:42,976 Allora, ovviamente la decapitazione ha avuto luogo qui. 103 00:08:43,764 --> 00:08:45,255 Era in piedi. 104 00:08:45,937 --> 00:08:49,662 Primo colpo, e la vittima cade a terra. 105 00:08:50,519 --> 00:08:51,781 Secondo colpo... 106 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Terzo colpo... 107 00:08:55,308 --> 00:08:59,673 E le vertebre cervicali sono belle che andate. Separazione completa. 108 00:09:01,048 --> 00:09:03,161 - Poi prendiamo il volo. - E' quello che ho detto io. 109 00:09:03,162 --> 00:09:04,635 Ma anche no. Lascialo lavorare. 110 00:09:05,030 --> 00:09:07,303 Gli occhi e la lingua sono stati rimossi qui. 111 00:09:07,304 --> 00:09:09,250 La lingua e' sotto ghiaccio. Vuoi vederla? 112 00:09:10,452 --> 00:09:11,718 No, per niente. 113 00:09:12,151 --> 00:09:14,462 Qualcuno ha fumato qui dentro? 114 00:09:14,463 --> 00:09:16,329 Siamo nel 2010. Chi e' che fuma? 115 00:09:16,621 --> 00:09:18,324 L'uomo del machete, credo. 116 00:09:26,173 --> 00:09:27,634 Un sigaretto. 117 00:09:28,052 --> 00:09:29,738 Cenere molto instabile. 118 00:09:30,197 --> 00:09:33,641 Foglie di tabacco corte e stracciate. E' uno di quelli economici, tipo... 119 00:09:33,771 --> 00:09:35,052 un Tiparillo. 120 00:09:36,956 --> 00:09:38,092 Io cercherei un sigaretto. 121 00:09:38,524 --> 00:09:43,706 Quindi... machete e Tiparillo. Alquanto stiloso. 122 00:09:43,707 --> 00:09:45,221 Porca puttana. 123 00:09:46,098 --> 00:09:49,677 Okay, gente, i nostri killer sono usciti nel vicolo da quella porta. 124 00:09:49,678 --> 00:09:51,923 Quindi setacciamolo e vediamo se troviamo un mozzicone di sigaretto. 125 00:09:51,924 --> 00:09:53,331 Ehi, attenti a dove mettete i piedi, ragazzi. 126 00:09:53,332 --> 00:09:54,839 Attenti alle prove. Attenti alle prove. 127 00:09:54,840 --> 00:09:56,986 Grazie. Attenti alle prove. 128 00:10:01,926 --> 00:10:02,956 Allora... 129 00:10:03,456 --> 00:10:06,460 Quella cosa della cenere di sigaro... 130 00:10:06,495 --> 00:10:08,476 - Si'? - L'hai imparata all'universita'? 131 00:10:09,525 --> 00:10:11,132 All'Havana Room. 132 00:10:12,042 --> 00:10:13,104 Havana Room. 133 00:10:16,190 --> 00:10:17,931 Oh, e' bello riaverti con noi. 134 00:10:18,311 --> 00:10:20,712 Cioe', in un ruolo di supporto. 135 00:10:21,988 --> 00:10:25,022 - Ad aiutare... me. - Gia'. Grazie. 136 00:10:25,430 --> 00:10:26,610 Devo andare. 137 00:10:26,734 --> 00:10:28,425 Non vuoi vedere se troviamo il sigaro? 138 00:10:28,745 --> 00:10:32,432 Voglio solo scoprire chi e' quella ragazza prima che svanisca l'effetto dell'etorfina. 139 00:10:32,704 --> 00:10:33,964 Assolutamente. 140 00:10:34,114 --> 00:10:35,923 Passo piu' tardi in centrale. 141 00:10:48,052 --> 00:10:49,335 E' sveglio. 142 00:10:50,373 --> 00:10:52,069 Da ore. 143 00:10:53,604 --> 00:10:55,622 Lo so, mi sei mancato anche tu. 144 00:10:57,038 --> 00:10:58,616 Scusa, sono in ritardo, lo so. 145 00:10:58,769 --> 00:11:02,082 "Ritardo" non rende proprio l'idea, e' passata tutta la notte. 146 00:11:02,467 --> 00:11:03,896 Lo so, e' che... 147 00:11:03,897 --> 00:11:05,240 Ho ucciso un uomo davanti ad una testimone 148 00:11:05,241 --> 00:11:09,319 che ho dovuto sedare per impedirle di cavarmi gli occhi. 149 00:11:09,439 --> 00:11:11,846 - Cosa? - Mi faro' perdonare. 150 00:11:12,197 --> 00:11:14,513 - Non credo proprio. - Che intendi? 151 00:11:14,990 --> 00:11:18,031 Non penso che cosi' vada bene, e non tornero'. 152 00:11:18,032 --> 00:11:20,452 Si' che va bene, piaci ad Harrison. 153 00:11:20,453 --> 00:11:24,454 E lui piace a me, davvero. Ed e' il motivo per cui mi addolora farlo, ma... 154 00:11:24,755 --> 00:11:28,282 Ha bisogno di un genitore affidabile. Specialmente ora che sua madre non c'e' piu'. 155 00:11:28,283 --> 00:11:31,618 - Io sono affidabile. - Mi sa che usiamo dizionari differenti. 156 00:11:31,619 --> 00:11:33,813 - Non succedera' mai piu'. - Ne sei convinto? 157 00:11:34,568 --> 00:11:36,486 Quando ero piccola, mia madre mi ha detto: 158 00:11:36,487 --> 00:11:41,018 "Non dire bugie a chi si fida di te e non fidarti di chi ti dice bugie". 159 00:11:41,762 --> 00:11:43,295 E' un peccato, davvero. 160 00:11:44,115 --> 00:11:45,885 Avevamo iniziato davvero bene. 161 00:11:52,336 --> 00:11:53,874 Mi manca la tua mamma. 162 00:11:59,672 --> 00:12:01,809 Lo capisco, ma il Bureau ha detto no. 163 00:12:01,810 --> 00:12:06,097 Anche se l'unico indizio che avete sul caso Trinita' e' Kyle Butler, 164 00:12:06,098 --> 00:12:08,589 - e io potrei sapere chi e'? - Esatto. 165 00:12:08,704 --> 00:12:10,790 - Prova a chiederglielo di nuovo, Ray. - E' inutile. 166 00:12:11,699 --> 00:12:12,947 Pensavo contassi qualcosa. 167 00:12:12,948 --> 00:12:15,872 Non quando si tratta di aggirare tutte le procedure sui rifugi sicuri. 168 00:12:16,598 --> 00:12:20,810 Senti, la mia offerta e' ancora valida. Dammi la foto, e la mostro io alla famiglia. 169 00:12:20,811 --> 00:12:23,983 Te l'ho detto, non posso farlo, e' una situazione delicata. 170 00:12:24,179 --> 00:12:27,255 - La scelta e' tua. - Fantastico, grazie. 171 00:12:33,606 --> 00:12:35,013 Eccoci qua. 172 00:12:57,367 --> 00:13:00,728 Ecco il rifugio sicuro e ecco Jonah Mitchell. 173 00:13:08,226 --> 00:13:12,015 Okay, forse abbiamo finalmente qualcosa sul caso Santa Muerte, 174 00:13:12,050 --> 00:13:13,148 quindi statemi a sentire, gente. 175 00:13:13,183 --> 00:13:14,230 Detective Morgan. 176 00:13:14,231 --> 00:13:16,152 Okay, e' troppo presto per festeggiare, 177 00:13:16,153 --> 00:13:18,419 e comunque saremmo quasi tutti troppo fottutamente stanchi per farlo, 178 00:13:18,599 --> 00:13:21,358 ma abbiamo trovato questo nel vicolo davanti alla porta sul retro 179 00:13:21,359 --> 00:13:23,722 del negozio di esoterismo dove e' stato assassinato Fauzi. 180 00:13:25,493 --> 00:13:27,850 - E' un mozzicone di sigaro? - Molto perspicace, detective Quinn. 181 00:13:27,851 --> 00:13:32,567 E la ringrazio per aver alzato il culo dal divano ed essersi unito a noi... grazie. 182 00:13:32,685 --> 00:13:34,042 E' il mozzicone di un Tiparillo, 183 00:13:34,043 --> 00:13:37,052 e abbiamo motivo di credere che sia stato maneggiato da uno dei due assalitori. 184 00:13:37,053 --> 00:13:40,666 - Quindi possiamo fare un tampone per il DNA? - Ancora meglio. 185 00:13:42,967 --> 00:13:45,507 C'e' un'impronta parziale, 3/4 di un pollice, 186 00:13:45,508 --> 00:13:47,724 e siccome e' incompleta, dev'essere analizzata manualmente. 187 00:13:47,725 --> 00:13:49,853 Ma dovremmo avere i risultati entro domani. 188 00:13:51,702 --> 00:13:54,088 Ed ecco l'uomo che dobbiamo ringraziare, 189 00:13:54,089 --> 00:13:57,159 mio nipote Harrison, che ci ha prestato il suo papa'. 190 00:13:58,025 --> 00:14:00,399 Guarda le guance! Posso? 191 00:14:00,400 --> 00:14:01,921 Certo. 192 00:14:04,859 --> 00:14:07,877 - Assomigli alla tua mamma. - E ha gli occhi del papa'. 193 00:14:08,353 --> 00:14:10,771 - E il pene grosso come il tuo. - No, e' piu' grande. 194 00:14:10,772 --> 00:14:11,824 Molto piu' grande. 195 00:14:16,326 --> 00:14:18,514 Chi l'avrebbe detto? Meglio delle ciambelle. 196 00:14:23,515 --> 00:14:27,191 Per te dedicare tempo a tuo figlio significa questo? Usarlo come copertura? 197 00:14:27,883 --> 00:14:30,932 Lui si diverte e loro si divertono: ci guadagnano tutti. 198 00:14:31,455 --> 00:14:36,579 E poi e' per una buona causa. Devo scoprire chi e' quella ragazza prima che si svegli, 199 00:14:36,580 --> 00:14:38,436 che avverra' presto. 200 00:14:42,038 --> 00:14:43,555 Maledizione. 201 00:14:46,542 --> 00:14:49,033 Dai, dai. 202 00:15:02,694 --> 00:15:05,790 Adesso che fai, rubi a un collega? 203 00:15:06,462 --> 00:15:07,829 Prendo in prestito. 204 00:15:07,913 --> 00:15:11,641 Pensi davvero che Vince Masuka non si accorgera' che manca meta' dei farmaci? 205 00:15:11,642 --> 00:15:15,690 Non m'importa, lui e' ipocondriaco, mentre a lei servono veramente. 206 00:15:26,681 --> 00:15:29,701 Lumen Ann Pierce, del Minnesota. 207 00:15:30,129 --> 00:15:32,883 Nessun mandato. E neanche una violazione del codice stradale. 208 00:15:32,893 --> 00:15:37,156 E non ne e' stata neanche denunciata la scomparsa. Non la sta cercando nessuno. 209 00:15:37,210 --> 00:15:40,300 - Stai dicendo che dovrei lasciarla morire? - Beh, non puoi lasciarla andare. 210 00:15:44,890 --> 00:15:49,136 Non sei in una favola in cui lei si sveglia e tu sei il bel principe che l'ha salvata. 211 00:15:49,180 --> 00:15:52,553 - Appena si sveglia, chiamera' la polizia. - Pensi che non lo sappia? 212 00:15:55,743 --> 00:15:56,907 Come va? 213 00:16:16,815 --> 00:16:19,196 - Non e' l'ora del pisolino? - Gia'. 214 00:16:19,989 --> 00:16:21,386 Conosco la sensazione. 215 00:16:21,485 --> 00:16:25,361 Davvero? Io sono a pezzi da ore, vado a casa a riposarmi. 216 00:16:25,605 --> 00:16:28,046 Potresti portarlo con te, per favore? 217 00:16:28,410 --> 00:16:30,587 C'e' una persona che mi aspetta. 218 00:16:30,658 --> 00:16:33,650 - E la babysitter? - Le serviva una pausa. 219 00:16:33,714 --> 00:16:36,767 - Dopo due giorni? - Mi faresti un favorone. 220 00:16:36,803 --> 00:16:40,367 Tanto lui si addormenta subito, e' parecchio in ritardo per il pisolino. 221 00:16:41,924 --> 00:16:44,973 Va bene, pero' lo porti tu in macchina, comincia ad essere pesante. 222 00:16:47,224 --> 00:16:48,479 Angel. 223 00:16:52,685 --> 00:16:55,126 - Cos'e' questo? - Un indirizzo. 224 00:16:55,544 --> 00:16:58,331 - Non volevo dartelo davanti agli altri. - E' un ospedale. 225 00:16:58,332 --> 00:17:01,724 E' dove e' finito il sergente Lopez dopo che ve le siete date. 226 00:17:01,951 --> 00:17:04,290 - Devi andare a scusarti. - No, no. 227 00:17:04,906 --> 00:17:05,927 No. 228 00:17:05,928 --> 00:17:07,586 E' lui che dovrebbe chiedermi scusa. 229 00:17:07,587 --> 00:17:12,236 E' lui che ha il naso rotto, una costola rotta e un polmone perforato. 230 00:17:13,466 --> 00:17:15,805 Avrei dovuto spaccargli il muso per quello che ha detto su di te. 231 00:17:15,806 --> 00:17:17,339 Non voglio litigare con te. 232 00:17:17,428 --> 00:17:21,366 Gli affari interni vengono domani, e vorranno sapere che e' tutto sistemato, 233 00:17:21,466 --> 00:17:23,973 e che non c'e' cattivo sangue tra voi, okay? 234 00:17:26,649 --> 00:17:28,011 Non te lo sto chiedendo. 235 00:17:44,705 --> 00:17:46,541 Mi dispiace se prima ti ho spaventata. 236 00:17:49,778 --> 00:17:51,408 Che ne dici di ricominciare da capo? 237 00:17:57,799 --> 00:18:00,917 Avrai mal di testa. Colpa del sedativo. 238 00:18:00,918 --> 00:18:05,712 Ti ho portato un'aspirina. E anche degli antibiotici. 239 00:18:06,552 --> 00:18:09,737 Hai una bella febbre, questi dovrebbero farla abbassare. 240 00:18:10,917 --> 00:18:13,762 Non voglio drogarti, sono soltanto antibiotici, davvero. 241 00:18:17,798 --> 00:18:19,050 Vedi? 242 00:18:28,809 --> 00:18:31,458 Sei disidratata, ce la fai a bere? 243 00:18:36,291 --> 00:18:38,164 Piano, piano, piano. 244 00:18:40,324 --> 00:18:41,782 Non ti faro' del male. 245 00:18:45,628 --> 00:18:47,146 Dove mi trovo? 246 00:18:48,619 --> 00:18:50,178 In un posto sicuro. 247 00:18:51,384 --> 00:18:53,076 Lontano da Boyd. 248 00:18:54,068 --> 00:18:57,910 Non... non prendero' niente. 249 00:19:04,380 --> 00:19:06,263 Come ti chiami? 250 00:19:10,566 --> 00:19:13,015 Senti, e' davvero necessario che tu mi risponda. 251 00:19:16,974 --> 00:19:20,471 - Rachel. - Okay. 252 00:19:22,056 --> 00:19:23,064 Rachel... 253 00:19:25,696 --> 00:19:28,443 non ti faro' del male. Voglio solo assicurarmi che tu ti rimetta. 254 00:19:31,430 --> 00:19:33,642 Perche' non mi hai portato in ospedale? 255 00:19:34,758 --> 00:19:36,168 Lo sai perche'. 256 00:19:36,549 --> 00:19:38,702 No, non lo so. 257 00:19:39,743 --> 00:19:41,518 Perche' mi hai visto... 258 00:19:43,661 --> 00:19:45,502 In quella casa. 259 00:19:49,189 --> 00:19:53,045 - Io non ho visto niente. - Sappiamo entrambi che non e' vero. 260 00:19:54,816 --> 00:19:56,857 Non lo diro' mai a nessuno. 261 00:19:58,565 --> 00:20:03,607 - Ti prego... lasciami andare. - Non posso. 262 00:20:09,282 --> 00:20:10,887 Che ne farai di me? 263 00:20:13,142 --> 00:20:14,636 Niente. 264 00:20:16,002 --> 00:20:19,192 Mi vuoi... vendere? 265 00:20:19,554 --> 00:20:21,519 Venderti? No. 266 00:20:23,991 --> 00:20:25,131 Allora cosa farai? 267 00:20:25,132 --> 00:20:28,312 Niente. Non ti faro' niente. Non ti sto mentendo. 268 00:20:28,940 --> 00:20:32,108 Senti, con la febbre cosi' alta non riesci nemmeno a pensare in modo lucido. 269 00:20:33,243 --> 00:20:34,777 Devi prendere queste. 270 00:20:45,389 --> 00:20:46,462 - No, no, no, no. - No, stammi lontano! 271 00:20:46,463 --> 00:20:47,909 - Stammi lontano! - Sto cercando di aiutarti. 272 00:20:47,910 --> 00:20:50,376 - Lasciami andare! Lasciami! - Non posso farlo. 273 00:20:51,713 --> 00:20:54,971 No, ti prego, lasciami andare. Non posso... non posso... 274 00:20:54,972 --> 00:20:57,115 Non puo' succedermi di nuovo! 275 00:20:57,116 --> 00:21:00,573 Uccidimi subito e basta. 276 00:21:01,001 --> 00:21:02,480 Ti prego! 277 00:21:07,096 --> 00:21:08,315 Harry ha ragione. 278 00:21:08,906 --> 00:21:10,607 Mi serve un piano. 279 00:21:26,906 --> 00:21:30,043 - Come stai, Lopez? - A te come sembra che stia? 280 00:21:30,439 --> 00:21:35,667 Senti, l'altra sera avevamo entrambi bevuto troppo. 281 00:21:35,986 --> 00:21:37,005 E... 282 00:21:39,060 --> 00:21:43,123 quando hai insultato mia moglie non ci ho visto piu'. 283 00:21:44,552 --> 00:21:46,252 Mi dispiace. 284 00:21:49,239 --> 00:21:51,719 Non sono il primo che ti tira un cazzotto. 285 00:21:51,720 --> 00:21:55,285 Vuoi davvero mettermi nei casini con gli Affari Interni per questa cosa? 286 00:21:59,055 --> 00:22:00,750 Hai presente quella linea sottile che separa 287 00:22:00,751 --> 00:22:02,511 "qualche bicchierino" e "qualche bicchierino di troppo"? 288 00:22:02,532 --> 00:22:03,580 Fin troppo bene. 289 00:22:03,581 --> 00:22:06,326 Gia', beh, l'altra sera io avevo bevuto qualche bicchierino di troppo. 290 00:22:06,740 --> 00:22:09,667 E avrei dovuto mantenere la calma, ma non l'ho fatto. 291 00:22:10,345 --> 00:22:13,183 E ti chiedo scusa. Lo siento. 292 00:22:14,061 --> 00:22:15,853 Non so cos'altro dire. 293 00:22:18,441 --> 00:22:20,262 Quindi siamo a posto, oppure...? 294 00:22:20,501 --> 00:22:22,575 Tu sei a posto. 295 00:22:24,146 --> 00:22:26,450 Io sono in un ospedale del cazzo. 296 00:22:32,687 --> 00:22:36,293 No... siamo a posto. 297 00:22:36,376 --> 00:22:41,000 Non sporgero' denuncia, Batista. Adesso levati dalle palle. 298 00:22:51,051 --> 00:22:53,685 La babysitter non si fida di me per via delle bugie. 299 00:22:53,686 --> 00:22:56,096 Lumen non si fida di me per via della verita'. 300 00:22:59,720 --> 00:23:01,354 Ci dev'essere un nome per questo. 301 00:23:02,248 --> 00:23:04,166 Ah, giusto, Dexter Morgan... 302 00:23:05,925 --> 00:23:10,195 Il problema e' che Lumen sa fin troppe cose di me e io non so niente di lei. 303 00:23:11,863 --> 00:23:16,808 Il conto di un motel non pagato. Speravo in qualcosa di meglio, ma almeno e' un inizio. 304 00:23:19,750 --> 00:23:23,263 - Ehi, com'e' andato il pisolino? - Quale pisolino? 305 00:23:23,968 --> 00:23:25,889 Si e' svegliato nell'attimo esatto in cui siamo tornati. 306 00:23:25,890 --> 00:23:29,339 Ah. Mi dispiace. Ti faccio qualcosa da mangiare? 307 00:23:30,170 --> 00:23:31,712 Sono troppo stanca per masticare. 308 00:23:32,530 --> 00:23:33,696 Porca miseria, Dexter! 309 00:23:33,936 --> 00:23:35,262 Cosa? Che c'e'? 310 00:23:35,530 --> 00:23:36,762 Niente, e' solo che... 311 00:23:39,875 --> 00:23:41,185 Questa cos'e'? 312 00:23:42,315 --> 00:23:46,010 - Una tastierina giocattolo. - No, dico, perche' ci sto seduta sopra? 313 00:23:47,017 --> 00:23:48,634 Perche' viviamo in questo modo? 314 00:23:49,372 --> 00:23:51,999 Tra la roba del bambino e la tua roba e la mia roba, 315 00:23:52,000 --> 00:23:55,123 che ormai riesco a trovare a malapena, mi sento una rifugiata, cazzo. 316 00:23:55,124 --> 00:23:57,634 Ho capito. Ho capito. 317 00:23:58,168 --> 00:23:59,339 Okay... 318 00:24:02,081 --> 00:24:03,697 Ti serve un po' di pace e quiete. 319 00:24:06,217 --> 00:24:08,445 - Ci facciamo un giretto. - Dove stai andando? 320 00:24:49,504 --> 00:24:50,764 Allora, cosa posso fare per lei? 321 00:24:50,765 --> 00:24:54,733 Non sono sicuro. Credo che mia moglie... sua mamma... 322 00:24:54,734 --> 00:24:58,080 potrebbe aver lasciato qui la valigia. Lumen Pierce. 323 00:24:58,453 --> 00:25:00,870 Diamo un'occhiata. Mi ripete il nome, per favore? 324 00:25:00,893 --> 00:25:03,837 Certo, e' P- I-E-R-C-E. 325 00:25:03,909 --> 00:25:06,951 L'altro nome. Quello strano. Senza offesa. 326 00:25:07,545 --> 00:25:10,238 Ah, Lumen. L- U-M-E-N. 327 00:25:14,670 --> 00:25:15,986 Me la ricordo. 328 00:25:16,110 --> 00:25:19,715 Sua moglie ha pagato in anticipo due settimane. E' passato piu' di un mese. 329 00:25:19,789 --> 00:25:22,888 Cambio di programma. Alla fine siamo rimasti da degli amici a North Beach. 330 00:25:22,889 --> 00:25:24,555 Beh, non ha mai fatto il checkout. 331 00:25:24,764 --> 00:25:27,704 Ci siamo rivolti ad un'agenzia per il recupero crediti. 332 00:25:27,878 --> 00:25:31,351 Oh, cavolo, sarebbe molto piu' semplice se mi permettesse di sistemare la cosa. 333 00:25:31,453 --> 00:25:33,406 Ah, e per caso avete ancora la sua valigia? 334 00:25:33,407 --> 00:25:35,401 Si', in magazzino. 335 00:25:35,484 --> 00:25:37,805 Gliene sarei molto grato. Entrambi gliene saremmo molto grati. 336 00:25:38,732 --> 00:25:40,759 320 dollari e siamo a posto. 337 00:25:41,857 --> 00:25:43,512 Okay. 338 00:25:48,348 --> 00:25:52,189 Una firmetta qui e vado a prenderti le valigie di tua moglie. 339 00:25:52,190 --> 00:25:53,994 Ottimo. 340 00:25:56,546 --> 00:25:59,150 Hai solo dieci mesi di vita e hai gia' fumato la tua prima sigaretta. 341 00:25:59,170 --> 00:26:00,650 Mi dispiace. 342 00:26:23,404 --> 00:26:24,665 "Cara Lumen... 343 00:26:25,605 --> 00:26:28,305 so che ora come ora ti sembra che sia la fine del mondo... 344 00:26:28,637 --> 00:26:30,046 ma non e' cosi'. 345 00:26:32,280 --> 00:26:35,107 Capisco perche' hai sentito il bisogno di andartene. 346 00:26:35,253 --> 00:26:38,367 E credimi, non hai niente di cui vergognarti. 347 00:26:39,667 --> 00:26:41,413 E per quanto riguarda tuo padre... 348 00:26:41,607 --> 00:26:43,898 so che si e' pentito di averti detto certe cose... 349 00:26:43,949 --> 00:26:46,367 anche se non lo ammettera' mai. 350 00:26:48,855 --> 00:26:50,744 Ci manchi. Ti vogliamo bene. 351 00:26:50,745 --> 00:26:53,889 Prenditi tutto il tempo che ti serve, ma poi torna a casa, ti prego. 352 00:26:54,685 --> 00:26:56,722 Senza di te non siamo una famiglia. 353 00:26:56,723 --> 00:26:58,524 Ti voglio bene, mamma". 354 00:27:18,854 --> 00:27:20,492 Dexter. 355 00:27:21,200 --> 00:27:22,999 Oh, scusami. 356 00:27:23,000 --> 00:27:25,012 Ti ho svegliato, stavo cercando di fare di piano. 357 00:27:29,698 --> 00:27:32,480 Sei stato fuori per un bel po'. Ero preoccupata. 358 00:27:32,574 --> 00:27:34,709 Sono solo solo andato a fare un giro in macchina. 359 00:27:35,168 --> 00:27:36,605 Mi dispiace per prima. 360 00:27:38,450 --> 00:27:40,733 E in caso non lo sapessi, 361 00:27:40,978 --> 00:27:43,883 tu e Harrison siete le persone a cui tengo di piu'. 362 00:27:44,418 --> 00:27:46,541 Siete le uniche persone a cui tengo. 363 00:27:46,905 --> 00:27:50,258 Potete stare qui per sempre. Non mi importa del disordine. 364 00:27:51,343 --> 00:27:53,960 Tanto sono io la sciattona di merda della famiglia. 365 00:27:57,699 --> 00:27:59,010 Vuoi una birra? 366 00:27:59,011 --> 00:28:00,365 Si'. 367 00:28:02,092 --> 00:28:03,732 Mi andrebbe proprio una birra. 368 00:28:25,105 --> 00:28:26,635 Signor Morgan. 369 00:28:28,744 --> 00:28:30,073 Ti prego, dacci un'altra possibilita'. 370 00:28:30,074 --> 00:28:33,167 - Non credo sia una buona idea. - So che ho fatto un casino. 371 00:28:34,009 --> 00:28:36,601 Non c'e' bisogno di scusarsi. Harrison e' un bambino meraviglioso, 372 00:28:36,602 --> 00:28:39,636 e non avrai alcun problema a trovare un'altra tata. 373 00:28:39,637 --> 00:28:41,105 Non voglio un'altra tata. 374 00:28:41,106 --> 00:28:42,781 - Beh, sono lusingata... - E capisco il tuo punto di vista. 375 00:28:42,782 --> 00:28:46,135 Quello che mi hai detto riguardo il fatto che hai bisogno di poterti fidare di me. 376 00:28:47,290 --> 00:28:50,041 Io veramente ho detto che non mi fido di te. 377 00:28:57,727 --> 00:28:59,583 C'e' stata un'emergenza. 378 00:29:00,683 --> 00:29:04,124 Una ragazza si e' fatta molto male. Era quasi morta. 379 00:29:04,125 --> 00:29:05,416 Ho passato la notte a cercare di aiutarla, 380 00:29:05,417 --> 00:29:07,623 e poi sono stato chiamato su una scena del crimine da mia sorella. 381 00:29:07,624 --> 00:29:11,072 Ecco... dove sono stato. Davvero. 382 00:29:12,328 --> 00:29:18,760 E adesso sono qui perche' abbiamo avuto colloqui con 30 persone, e tu sei la sola... 383 00:29:19,665 --> 00:29:21,902 che non mi ha spaventato, fondamentalmente. 384 00:29:21,903 --> 00:29:24,335 Sei l'unica persona a cui posso affidare Harrison. 385 00:29:27,320 --> 00:29:30,083 Lo stai tenendo come un pallone da football. 386 00:29:33,975 --> 00:29:35,536 Com'e' che si chiama? 387 00:29:36,250 --> 00:29:37,739 Un atto di fede. 388 00:29:38,853 --> 00:29:41,447 Credo che dobbiamo farlo entrambi. 389 00:29:41,824 --> 00:29:45,195 Un'altra possibilita', signor Morgan, ma poi basta. 390 00:29:49,258 --> 00:29:50,696 Guarda qua. 391 00:29:53,198 --> 00:29:55,707 - Guardo cosa? - Non manca nulla? 392 00:29:56,792 --> 00:29:57,962 E come faccio a saperlo? 393 00:29:57,963 --> 00:30:02,071 Qualcuno ha fatto man bassa delle mie medicine e credo di sapere chi e' stato. 394 00:30:02,072 --> 00:30:05,600 Gia', ieri Dexter era qui da solo. 395 00:30:05,601 --> 00:30:08,799 - Non so, forse e' stato lui. - Manca il movente, detective. 396 00:30:09,137 --> 00:30:14,913 Tu invece ti stai dando parecchio da fare con la sboccata piu' sexy di tutto il sud. 397 00:30:14,914 --> 00:30:18,185 Mi fa piacere che tu prenda misure preventive adeguate 398 00:30:18,186 --> 00:30:22,502 per evitare di trasmetterle qualsiasi schifoso morbo tu abbia addosso. 399 00:30:26,560 --> 00:30:28,209 Sono disposto a condividerle. 400 00:30:28,571 --> 00:30:30,599 Non devi far altro che chiedere. 401 00:30:31,382 --> 00:30:34,363 Okay, non sono stato io a prendere le tue medicine. 402 00:30:34,569 --> 00:30:40,225 E non mi sto dando da fare con Debra. Okay? 403 00:30:44,685 --> 00:30:47,487 Posso solo dire che ammiro la tua cavalleria? 404 00:30:47,818 --> 00:30:50,613 E' raro trovare un uomo che non parla di chi si porta a letto. 405 00:31:00,904 --> 00:31:02,427 Scusami. 406 00:31:04,517 --> 00:31:05,947 McCourt... 407 00:31:07,449 --> 00:31:11,153 Volevo solo farle sapere che ieri sono andato a trovare il sergente Lopez. 408 00:31:11,338 --> 00:31:12,377 L'ho saputo. 409 00:31:12,378 --> 00:31:15,486 Gli ho fatto le mie scuse e le ha accettate. E' tutto a posto. 410 00:31:15,487 --> 00:31:17,777 Hai mandato un poliziotto all'ospedale. 411 00:31:17,778 --> 00:31:20,997 Quello che succedera' adesso dipende dal dipartimento, non da lui. 412 00:31:21,954 --> 00:31:23,273 Cosa vorrebbe dire? 413 00:31:23,497 --> 00:31:25,871 Il fatto e' che si tratta di percosse... 414 00:31:26,340 --> 00:31:28,014 nei confronti di un collega. 415 00:31:28,015 --> 00:31:31,004 Si e' trattato solo di un paio di cazzotti a uno spaccone ubriaco. 416 00:31:32,604 --> 00:31:33,870 Buon giorno, Jim. 417 00:31:33,871 --> 00:31:35,387 - Tenente. - Mi vuole davvero dire 418 00:31:35,388 --> 00:31:38,428 che non avete cose piu' importanti da fare che investigare su una rissa in un bar? 419 00:31:38,429 --> 00:31:40,535 Come procede la timeline del caso Santa Muerte? 420 00:31:40,536 --> 00:31:42,299 La timeline e' a posto. 421 00:31:42,477 --> 00:31:45,409 Devo essere di sopra tra 20 minuti, sara' meglio avviarsi. 422 00:31:45,835 --> 00:31:49,000 - Vuole un po' di caffe'? - Molto volentieri. 423 00:31:53,007 --> 00:31:54,990 Mio marito non ha tutti i torti e lo sai bene. 424 00:31:54,991 --> 00:31:56,771 - E perche' mai? - Beh, considerando il fatto che 425 00:31:56,772 --> 00:31:59,628 - l'altro agente coinvolto... - La vittima dell'aggressione. 426 00:32:01,085 --> 00:32:03,079 E' stata solo una rissa in un bar, Jim. 427 00:32:03,306 --> 00:32:06,187 Sappiamo entrambi che succede di continuo. 428 00:32:08,387 --> 00:32:10,312 Okay, mi chiedo cosa possa porre fine alla cosa. 429 00:32:10,646 --> 00:32:13,504 Io invece sono piu' interessato a cosa l'ha scatenata. 430 00:32:13,929 --> 00:32:17,426 Perche' nella deposizione dal sergente Lopez, 431 00:32:17,427 --> 00:32:23,041 risulta che fosse ubriaco e abbia detto che lei fa i migliori pompini di tutta Miami. 432 00:32:27,770 --> 00:32:30,219 Fa parte della documentazione ufficiale? 433 00:32:31,723 --> 00:32:33,688 Dovrebbe? 434 00:32:44,885 --> 00:32:46,573 Ehi, buone notizie. 435 00:32:46,574 --> 00:32:47,981 Masuka ha trovato una corrispondenza con 436 00:32:47,982 --> 00:32:49,811 l'impronta parziale presa dal mozzicone di sigaro. 437 00:32:51,664 --> 00:32:54,455 O non sei piu' interessato a risolvere omicidi? 438 00:32:55,881 --> 00:32:57,290 Carlos Fuentes. 439 00:32:57,291 --> 00:32:59,289 La cosa ti piacera' parecchio. Ha un fratello di nome Marco. 440 00:32:59,290 --> 00:33:01,781 Vivono insieme e ho l'indirizzo. 441 00:33:02,018 --> 00:33:03,189 Sono in due. 442 00:33:03,440 --> 00:33:04,907 Che dici, ti sembra quello che stavamo cercando, 443 00:33:04,908 --> 00:33:06,135 o ti sembra quello che stavamo cercando? 444 00:33:06,136 --> 00:33:09,144 Metto insieme una squadra, andiamo a prendere questi tizi. 445 00:33:09,145 --> 00:33:11,862 Quinn e' sparito di nuovo? Il cazzone si perdera' tutto il divertimento. 446 00:33:11,863 --> 00:33:13,780 Non ho idea di dove sia. 447 00:33:21,005 --> 00:33:22,373 Cazzo. 448 00:33:39,834 --> 00:33:41,297 Aspettate, aspettate. 449 00:33:44,519 --> 00:33:45,657 Okay, via. 450 00:33:45,832 --> 00:33:47,091 Via, via, via. 451 00:33:52,331 --> 00:33:54,831 Morgan, tu, tu e tu. 452 00:33:54,832 --> 00:33:56,207 Dall'altra parte del corridoio. 453 00:33:56,394 --> 00:33:57,813 Voi, di sopra. 454 00:34:01,728 --> 00:34:02,768 - Non ti muovere! - No, no, no. 455 00:34:02,769 --> 00:34:04,891 Vogliamo i Fuentes. Lasciatelo andare, lasciatelo andare. 456 00:34:04,892 --> 00:34:06,030 Vattene! 457 00:34:22,010 --> 00:34:23,687 Aprite, polizia! 458 00:34:28,893 --> 00:34:30,874 Polizia. Policia! 459 00:34:32,763 --> 00:34:34,336 Che nessuno si muova. 460 00:34:35,470 --> 00:34:36,711 Porca miseria. 461 00:34:40,158 --> 00:34:41,712 Vogliamo questi tizi. 462 00:34:41,922 --> 00:34:43,955 Fuentes. Fuentes. 463 00:34:44,188 --> 00:34:45,546 Fuentes. 464 00:35:24,647 --> 00:35:26,219 Sfioralo e ti faccio saltare quella testa di cazzo. 465 00:35:27,377 --> 00:35:28,445 Mi hai capito? 466 00:35:29,356 --> 00:35:30,431 Lascialo andare. 467 00:35:30,843 --> 00:35:32,844 - Lascialo andare! - Via libera, gente? 468 00:35:32,845 --> 00:35:35,044 - Fate rapporto. - Diaz, via libera. 469 00:35:35,315 --> 00:35:37,336 - Manson, via libera. - Rispondi. 470 00:35:37,690 --> 00:35:39,382 Detective Morgan, rapporto. 471 00:35:43,639 --> 00:35:45,509 Si', via libera. 472 00:35:48,159 --> 00:35:50,120 Che stupida puttana. 473 00:35:55,468 --> 00:35:57,384 Mi serve un medico. Mi serve un cazzo di medico! 474 00:36:27,063 --> 00:36:28,809 Non osate farlo morire. 475 00:36:33,591 --> 00:36:34,716 Stai bene? 476 00:36:35,206 --> 00:36:36,478 Tutto a posto. 477 00:36:37,250 --> 00:36:39,497 Porca troia, avrei dovuto sparare a Fuentes quando ne ho avuto l'occasione! 478 00:36:39,498 --> 00:36:41,551 - Rischiando di uccidere quel ragazzo? - Potrebbe morire lo stesso. 479 00:36:41,552 --> 00:36:42,747 O potrebbe sopravvivere, grazie a te. 480 00:36:42,748 --> 00:36:45,497 Siamo andati vicini a prendere quei bastardi. Hai fatto un buon lavoro. 481 00:36:45,498 --> 00:36:46,809 Tu non c'eri. 482 00:36:53,653 --> 00:36:56,373 Lumen Ann Pierce, del Minnesota. 483 00:36:58,593 --> 00:37:00,664 Se sono riuscito a ottenere la fiducia 484 00:37:00,665 --> 00:37:02,790 di una babysitter irlandese capricciosa e sputasentenze... 485 00:37:04,487 --> 00:37:05,976 non vedo perche' non dovrei riuscirci anche con te. 486 00:38:41,870 --> 00:38:43,694 Ferma! Ferma! Aiutatemi! 487 00:38:43,747 --> 00:38:45,787 Aiuto! Aiutatemi! 488 00:38:48,830 --> 00:38:50,641 Ti serve un passaggio? 489 00:38:50,642 --> 00:38:52,750 Gia', che ci fai da queste parti? 490 00:38:53,059 --> 00:38:54,818 Ehi, dove vai? 491 00:38:54,923 --> 00:38:58,937 Cavolo se e' devastata. 492 00:39:03,488 --> 00:39:05,234 No! No! 493 00:39:05,235 --> 00:39:07,036 - No! No! - Lumen... 494 00:39:07,057 --> 00:39:08,950 - No! No! - Lume. Lumen... 495 00:39:08,951 --> 00:39:10,100 Lumen, Lumen... 496 00:39:12,738 --> 00:39:13,864 Vuoi smetterla? Smettila. 497 00:39:13,892 --> 00:39:15,212 Smettila, dai! 498 00:39:47,681 --> 00:39:49,653 Hai idea di quanto hai rischiato poco fa? 499 00:39:50,152 --> 00:39:52,382 Se fosse salita su quella macchina, sarebbe stata la fine. 500 00:39:54,089 --> 00:39:55,168 Dove stiamo andando? 501 00:39:55,169 --> 00:39:57,395 Credi a me, non si fidera' mai di te. 502 00:39:58,244 --> 00:39:59,274 Dove mi stai portando? 503 00:39:59,275 --> 00:40:02,608 La prima regola del codice, Dexter, non farsi beccare. 504 00:40:02,609 --> 00:40:03,698 E adesso non ti restano alternative. 505 00:40:03,699 --> 00:40:05,835 - Lasciami andare. - Non ti ha lasciato altra scelta. 506 00:40:05,836 --> 00:40:07,190 Silenzio. 507 00:40:37,306 --> 00:40:38,668 Jonah? 508 00:40:38,669 --> 00:40:40,888 Ehi, non aver paura, sono un poliziotto. 509 00:40:40,889 --> 00:40:43,192 - Miami Metro. - Ci conosciamo? 510 00:40:43,918 --> 00:40:46,159 Credo di sapere chi e' Kyle Butler. 511 00:40:46,822 --> 00:40:48,494 Riconosci quest'uomo? 512 00:40:51,526 --> 00:40:54,257 - Perche' lo vuoi sapere? - E' Kyle Butler? 513 00:40:54,258 --> 00:40:57,116 - Ehi, allontanati! Allontanati! - Sono un poliziotto, va tutto bene. 514 00:40:57,117 --> 00:40:59,294 Tieni quelle cazzo di mani dove posso vederle e chiudi il becco. 515 00:40:59,295 --> 00:41:01,306 Jonah, vai subito in macchina. 516 00:41:01,858 --> 00:41:03,287 Girati. 517 00:41:47,524 --> 00:41:49,814 Andiamo, muoviti. 518 00:41:51,485 --> 00:41:54,785 - Ti prego... non farlo. - Muoviti dai. 519 00:41:56,616 --> 00:41:57,845 Cosa mi farai? 520 00:42:09,186 --> 00:42:11,570 - Guarda qui. - No! No, no. 521 00:42:11,571 --> 00:42:12,865 Guarda. 522 00:42:15,324 --> 00:42:17,229 Questo e' quello che e' successo alle ragazze prima di te. 523 00:42:17,230 --> 00:42:19,083 E' quello che sarebbe successo a te. 524 00:42:20,397 --> 00:42:22,854 Ognuno di questi barili contiene un cadavere. 525 00:42:23,859 --> 00:42:27,577 Boyd le conservava in formaldeide per poterle venire a trovare. 526 00:42:28,921 --> 00:42:30,307 Mi hai capito? 527 00:42:30,972 --> 00:42:32,406 Ti ho salvato la vita. 528 00:42:35,736 --> 00:42:39,886 Come faccio a sapere che non sei stato tu a uccidere queste ragazze? 529 00:42:44,783 --> 00:42:46,606 Non puoi saperlo. 530 00:42:51,160 --> 00:42:52,629 E' un atto di fede... 531 00:42:54,553 --> 00:42:56,218 per entrambi. 532 00:43:02,469 --> 00:43:04,109 Mio moglie e' stata assassinata... 533 00:43:05,173 --> 00:43:08,276 Brutalmente. Da uno come Boyd. 534 00:43:11,100 --> 00:43:13,654 Non volevo veder morire altre persone innocenti. 535 00:43:17,860 --> 00:43:20,129 Tieni. Non mi credi? Prendilo. 536 00:43:20,130 --> 00:43:21,183 No. 537 00:43:26,238 --> 00:43:28,465 Prendilo, e' tuo. 538 00:43:47,036 --> 00:43:48,716 Hai finito? 539 00:44:09,346 --> 00:44:14,670 Ti dico di lasciare in pace la famiglia di Trinita' e tu invece agisci alle mie spalle? 540 00:44:14,671 --> 00:44:16,702 E basandoti su cosa poi? Su questo? 541 00:44:17,279 --> 00:44:20,167 Uno schizzo taglia-incolla che tu pensi assomigli a Dexter Morgan? 542 00:44:20,168 --> 00:44:23,373 - Il ragazzo l'ha riconosciuto. - Ha identificato Dexter come Kyle Butler? 543 00:44:23,374 --> 00:44:25,263 Non ne ha avuto modo, ma si capiva che era cosi'. 544 00:44:25,264 --> 00:44:26,751 Oh, si capiva... 545 00:44:26,752 --> 00:44:30,345 E Jonah ha comunicato l'identificazione all'FBI? 546 00:44:30,884 --> 00:44:32,559 - No. - Appunto. 547 00:44:32,560 --> 00:44:34,512 Perche' e' una stronzata. 548 00:44:35,482 --> 00:44:37,895 Se hai dei sospetti, devi venire da me. 549 00:44:37,896 --> 00:44:38,967 Ci ho provato. 550 00:44:38,968 --> 00:44:42,179 E quando dico no, la cosa finisce li', Quinn. 551 00:44:46,077 --> 00:44:48,407 Sei sospeso senza retribuzione fino a nuovo ordine. 552 00:44:48,408 --> 00:44:49,855 Sospeso? 553 00:44:50,034 --> 00:44:52,232 Di' pure a tutti che ti prendi qualche giorno di vacanza. 554 00:44:52,233 --> 00:44:53,570 E' uno scherzo? 555 00:44:54,475 --> 00:44:56,056 Secondo te e' un cazzo di scherzo? 556 00:44:57,831 --> 00:44:59,983 Sei fortunato che non ti licenzio seduta stante. 557 00:44:59,984 --> 00:45:01,689 E sai qual e' l'unico motivo per cui non lo faccio? 558 00:45:01,690 --> 00:45:03,108 Perche' la legge prevede un'udienza obbligatoria, 559 00:45:03,109 --> 00:45:07,404 e tutta questa cosa imbarazzante finirebbe agli atti. 560 00:45:09,434 --> 00:45:11,302 La gente non ha bisogno di ascoltare le tue stupide teorie. 561 00:45:11,303 --> 00:45:13,525 Distruggerebbero il dipartimento. 562 00:45:16,357 --> 00:45:19,118 - Ci siamo capiti? - Certo. 563 00:45:20,325 --> 00:45:23,365 Ha da poco perso la moglie, Cristo santissimo! 564 00:45:35,668 --> 00:45:36,865 Ehi, cazzone... 565 00:45:38,543 --> 00:45:39,930 Dove sei stato tutto il giorno? 566 00:45:40,841 --> 00:45:44,290 E' una storia parecchio lunga e incasinata. 567 00:45:47,348 --> 00:45:48,806 Ho saputo dell'irruzione. 568 00:45:50,199 --> 00:45:51,554 Il perpetratore ci e' sfuggito. 569 00:45:52,668 --> 00:45:54,699 Io ho saputo che hai salvato la vita a un ragazzo. 570 00:45:59,983 --> 00:46:01,415 Ti ho deluso. 571 00:46:01,729 --> 00:46:04,101 Avrei dovuto essere li' a darti man forte. 572 00:46:06,760 --> 00:46:09,584 - Gia', proprio cosi'. - Gia'. 573 00:46:12,590 --> 00:46:13,855 Stai bene? 574 00:46:16,139 --> 00:46:20,106 A questo punto credo di no, dato che continuano a chiedermelo tutti. 575 00:46:23,542 --> 00:46:25,667 Non voglio stare da sola stanotte. 576 00:46:27,187 --> 00:46:30,256 Deb, io... 577 00:46:31,935 --> 00:46:33,836 non sono quello giusto per te. 578 00:46:35,794 --> 00:46:38,100 Ora come ora non sto cercando quello giusto. 579 00:46:52,087 --> 00:46:53,385 E' vero... 580 00:46:54,073 --> 00:46:55,586 quello che mi hai detto su tua moglie? 581 00:47:00,167 --> 00:47:01,667 Si'. 582 00:47:07,776 --> 00:47:09,303 Com'e' successo? 583 00:47:11,543 --> 00:47:12,958 Con un coltello. 584 00:47:22,602 --> 00:47:24,554 Doloroso e crudele. 585 00:47:31,728 --> 00:47:33,207 Mi dispiace... 586 00:47:34,074 --> 00:47:35,770 averti ferito. 587 00:47:38,853 --> 00:47:41,926 Pensavo fossi un mostro come Boyd. 588 00:47:45,354 --> 00:47:46,882 Pensavo che mi avresti uccisa. 589 00:47:49,400 --> 00:47:51,193 O peggio. 590 00:47:54,664 --> 00:47:56,473 Sono stata rinchiusa. 591 00:47:58,828 --> 00:48:01,240 Non so dove o per quanto tempo. 592 00:48:04,353 --> 00:48:06,895 So solo che e' stato terribile. 593 00:48:10,447 --> 00:48:13,965 E pensavo... che avrebbe mai avuto fine. 594 00:48:21,344 --> 00:48:23,886 Ma ha avuto fine. E' morto. E' tutto finito. 595 00:48:25,368 --> 00:48:26,863 Puoi andare a casa. 596 00:48:28,103 --> 00:48:29,487 Non credo proprio. 597 00:48:30,789 --> 00:48:32,424 Invece si'. 598 00:48:35,836 --> 00:48:38,033 Ho letto la tua lettera, so che hai una famiglia 599 00:48:38,034 --> 00:48:40,051 che ti vuole bene. Dovresti tornare da loro. 600 00:48:42,820 --> 00:48:44,255 Non e' cosi' semplice. 601 00:48:47,557 --> 00:48:49,131 Si' invece. 602 00:48:49,648 --> 00:48:51,238 E' davvero cosi' semplice. 603 00:48:59,762 --> 00:49:02,470 Boyd non e' stato l'unico a farmi questo. 604 00:49:04,898 --> 00:49:06,643 C'erano anche altre persone. 605 00:49:15,679 --> 00:49:17,632 Non e' finita. 606 00:49:25,938 --> 00:49:28,750 traduzione: mamazep, yroku, luli, faso82 revisione: superbiagi 607 00:49:28,785 --> 00:49:33,400 www.subsfactory.it