1
00:00:09,669 --> 00:00:11,958
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:12,046 --> 00:00:13,457
J'ai une piste
au sujet de Kyle Butler.
3
00:00:13,548 --> 00:00:16,418
Je pensais pas que vous bossiez dessus.
Les Mitchell sont en maison de sûreté.
4
00:00:16,509 --> 00:00:17,789
Je veux leur montrer une photo.
5
00:00:17,885 --> 00:00:20,839
Il existe un monde immense
et merdique, Jonah.
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,673
Qu'est-ce que vous voulez
que j'y fasse ?
7
00:00:22,765 --> 00:00:25,339
- D'accord, on a couché ensemble.
- C'était bien ?
8
00:00:25,435 --> 00:00:27,308
J'ai dit ce que j'avais à dire.
9
00:00:29,313 --> 00:00:30,891
Lopez s'est effondré au travail.
10
00:00:30,982 --> 00:00:32,524
On l'a hospitalisé
pour hémorragie interne.
11
00:00:32,608 --> 00:00:36,060
Batista pourrait perdre son emploi,
mais aussi aller en prison.
12
00:00:36,612 --> 00:00:39,020
Je sais qui a acheté les icônes
de Santa Muerte.
13
00:00:39,115 --> 00:00:41,273
- Vous avez quoi ?
- Deux types, la trentaine.
14
00:00:41,367 --> 00:00:44,368
Accent prononcé,
peut-être des immigrants du Venezuela.
15
00:00:44,996 --> 00:00:47,831
Ils l'ont fait
car il s'est confié à moi.
16
00:00:48,416 --> 00:00:51,251
Boyd Fowler,
service du ramassage d'animaux morts.
17
00:00:51,335 --> 00:00:53,577
Hobbys :
collectionner les femmes dans le formol.
18
00:00:53,671 --> 00:00:55,082
On va bosser ensemble.
19
00:00:55,173 --> 00:00:56,881
Demain matin, 8 h pile.
20
00:00:56,966 --> 00:01:00,300
Un ancien centre d'accueil touristique.
Complètement isolé.
21
00:01:02,764 --> 00:01:04,922
Si tu voyais la pièce
que je t'avais préparée.
22
00:01:05,016 --> 00:01:07,139
Toutes les femmes que tu as tuées.
23
00:01:07,226 --> 00:01:09,184
Tu sais pas dans quoi tu te lances.
24
00:01:17,361 --> 00:01:18,310
Attends.
25
00:01:18,404 --> 00:01:20,563
Elle a tout vu.
26
00:01:20,656 --> 00:01:22,316
Elle m'a vu... moi.
27
00:03:10,349 --> 00:03:14,015
'Une question de confiance'
28
00:03:47,387 --> 00:03:49,628
J'aime pas la route que tu prends.
29
00:03:50,640 --> 00:03:52,632
Tu mets un homme en pièces
dans des toilettes publiques...
30
00:03:52,725 --> 00:03:54,848
Personne ne m'a vu.
31
00:03:54,936 --> 00:03:58,636
T'as failli saboter
le meurtre de Boyd.
32
00:03:58,731 --> 00:04:00,640
- Il est mort, non ?
- Oui.
33
00:04:00,733 --> 00:04:03,058
Et maintenant, il y a elle.
34
00:04:03,152 --> 00:04:06,438
C'est quoi,
la première règle du code ?
35
00:04:06,531 --> 00:04:07,989
Ne jamais tuer d'innocents.
36
00:04:08,074 --> 00:04:09,651
Ne pas se faire prendre.
37
00:04:11,786 --> 00:04:14,111
Tu comptes faire quoi ?
38
00:04:14,205 --> 00:04:16,910
Lui refaire une santé
pour qu'elle aille chez les flics ?
39
00:04:16,999 --> 00:04:19,917
Si elle a assez d'infos
pour qu'ils te retrouvent, tout est fini.
40
00:04:20,002 --> 00:04:22,707
Harrison te rendra visite
dans le couloir de la mort.
41
00:04:30,304 --> 00:04:32,760
Pourquoi tu fais ça ?
42
00:04:32,849 --> 00:04:34,011
Parce qu'elle est mourante.
43
00:04:34,100 --> 00:04:36,057
Tu es un tueur en série.
44
00:04:36,144 --> 00:04:38,302
Ça devrait pas te gêner.
45
00:04:38,396 --> 00:04:42,725
C'est pas toi qui l'as mise dans cet état.
C'est pas ta responsabilité.
46
00:04:43,401 --> 00:04:45,726
Rentre t'occuper de ton fils.
47
00:05:00,126 --> 00:05:02,831
Tout va bien, ne bouge pas.
48
00:05:07,467 --> 00:05:09,590
Tout ira bien.
49
00:05:12,597 --> 00:05:15,004
Non ! Tout va bien.
Tout va bien.
50
00:05:16,893 --> 00:05:18,221
Calme-toi.
51
00:05:18,895 --> 00:05:20,472
Arrête de me frapper.
52
00:05:22,273 --> 00:05:25,144
Je ne veux pas te faire de mal. Arrête !
53
00:05:58,059 --> 00:06:00,929
Merde, merde !
54
00:06:14,659 --> 00:06:17,862
- Quoi ?
- Ouh là, c'est quoi, ton problème ?
55
00:06:17,954 --> 00:06:19,282
Désolé, on est en pleine nuit.
56
00:06:19,372 --> 00:06:21,163
En Californie, peut-être.
Qu'est-ce que t'as ?
57
00:06:21,249 --> 00:06:23,656
Rien. Je suis... fatigué.
58
00:06:23,751 --> 00:06:25,245
Toi, t'es fatigué ?
59
00:06:25,336 --> 00:06:27,245
J'ai passé la nuit
sur une scène de crime.
60
00:06:27,338 --> 00:06:29,247
Je suis cuite et j'ai que dalle.
61
00:06:29,340 --> 00:06:31,878
La nounou est restée
toute la nuit ?
62
00:06:31,968 --> 00:06:33,925
Masuka essaie,
il fait de son mieux,
63
00:06:34,011 --> 00:06:38,009
mais le sang,
ça ne lui parle pas comme à toi.
64
00:06:38,099 --> 00:06:39,807
J'ai vraiment besoin de ton aide.
65
00:06:39,892 --> 00:06:42,562
Le moment est mal choisi,
j'ai Harrison.
66
00:06:42,645 --> 00:06:43,926
Où est passée la nounou ?
67
00:06:44,021 --> 00:06:45,646
Elle s'apprête sûrement à me tuer.
68
00:06:45,732 --> 00:06:47,392
Je sais que t'es en congé,
69
00:06:47,483 --> 00:06:50,318
mais je te demanderais pas
si c'était pas urgent. Je vais pas te supplier.
70
00:06:50,403 --> 00:06:53,108
Deb, écoute, c'est...
71
00:06:53,197 --> 00:06:57,242
Et si la scène de crime me dégotait
l'identité de la belle au bois dormant ?
72
00:06:57,952 --> 00:07:00,870
- D'accord, je vais le faire.
- C'est vrai ?
73
00:07:01,914 --> 00:07:07,075
Oui, évidemment.
Tu es ma sœur.
74
00:07:07,170 --> 00:07:09,874
Où... où est-ce que je dois aller ?
75
00:07:09,964 --> 00:07:13,048
1132 Moredo.
C'est une boutique religieuse.
76
00:07:13,134 --> 00:07:16,384
T'as qu'à suivre ces saletés
de camions télé.
77
00:07:17,180 --> 00:07:19,137
T'es le meilleur, tu sais ?
78
00:07:21,225 --> 00:07:22,340
Allô ?
79
00:07:50,338 --> 00:07:52,295
Dex, par ici.
80
00:07:54,842 --> 00:07:57,927
T'arrives à temps,
le médecin légiste veut embarquer le corps.
81
00:07:58,012 --> 00:07:59,127
On se croirait au cirque.
82
00:07:59,222 --> 00:08:01,428
Tu rigoles ou quoi ?
On y est.
83
00:08:02,517 --> 00:08:04,343
Oui, oui. On y travaille !
84
00:08:04,435 --> 00:08:05,977
- Il a dit quoi ?
- Aucune idée.
85
00:08:06,062 --> 00:08:09,182
Mais ils se plaignent que les décapitations
ont lieu dans les quartiers pauvres.
86
00:08:09,273 --> 00:08:10,222
Décapitations ?
87
00:08:11,692 --> 00:08:14,266
Oui, et c'est pas ça le plus dégueu.
88
00:08:18,449 --> 00:08:21,403
- Dextueux.
- Vince.
89
00:08:23,204 --> 00:08:26,039
Tu rigolais pas,
c'est bien dégueu.
90
00:08:26,124 --> 00:08:29,540
C'était un témoin potentiel,
le second de la semaine.
91
00:08:29,627 --> 00:08:31,584
Qu'est-ce qu'on a ?
92
00:08:31,671 --> 00:08:33,829
On pense à une machette.
93
00:08:33,923 --> 00:08:37,755
- OK. Quoi d'autre ?
- Juste une machette.
94
00:08:37,844 --> 00:08:39,801
On a pas dormi.
On est trop nazes pour réfléchir.
95
00:08:39,887 --> 00:08:41,845
C'est pour ça que je t'ai appelé.
96
00:08:45,101 --> 00:08:46,512
Alors ?
97
00:08:47,437 --> 00:08:50,473
De toute évidence,
il s'est fait décapiter ici.
98
00:08:51,774 --> 00:08:53,981
Il était debout.
99
00:08:54,068 --> 00:08:58,611
Premier coup,
la victime s'effondre.
100
00:08:58,698 --> 00:08:59,647
Deuxième coup...
101
00:09:00,950 --> 00:09:02,492
Troisième coup...
102
00:09:03,494 --> 00:09:06,068
Et les vertèbres cervicales
sont en compote.
103
00:09:06,164 --> 00:09:08,037
La séparation est nette.
104
00:09:09,167 --> 00:09:11,325
- Il l'a transportée.
- C'est ce que je disais.
105
00:09:11,419 --> 00:09:13,246
Pas vraiment. Laisse-le bosser.
106
00:09:13,337 --> 00:09:16,422
- On a enlevé les yeux et la langue ici.
- La langue est dans la glacière.
107
00:09:16,507 --> 00:09:20,172
- Tu veux la voir ?
- Non, c'est bon.
108
00:09:20,261 --> 00:09:24,175
- Quelqu'un a fumé ?
- On est en 2010, plus personne ne fume.
109
00:09:24,265 --> 00:09:26,756
L'homme à la machette, si.
110
00:09:34,150 --> 00:09:37,566
C'était un petit cigare,
à la combustion rapide.
111
00:09:38,446 --> 00:09:40,854
Petites feuilles de tabac.
Il était bon marché.
112
00:09:40,948 --> 00:09:43,071
Du genre Tiparillo.
113
00:09:45,119 --> 00:09:46,495
Je pencherais pour ça.
114
00:09:46,579 --> 00:09:50,529
Donc une machette et un Tiparillo.
115
00:09:50,625 --> 00:09:52,997
- Ça, c'est du style.
- Tu me troues le cul.
116
00:09:54,128 --> 00:09:57,746
OK, le tueur s'est enfui dans l'allée
en passant par là.
117
00:09:57,840 --> 00:09:59,916
On cherche des mégots
de petits cigares.
118
00:10:00,009 --> 00:10:01,503
Regardez où vous marchez.
119
00:10:01,594 --> 00:10:02,922
Faites gaffe aux preuves !
120
00:10:03,012 --> 00:10:05,503
Merci. Faites gaffe aux preuves.
121
00:10:09,936 --> 00:10:14,479
Et... Cette histoire de cigare...
122
00:10:14,565 --> 00:10:17,436
- Oui ?
- T'as appris ça à la fac ?
123
00:10:17,527 --> 00:10:21,394
- Havana Room.
- Havana Room.
124
00:10:23,741 --> 00:10:26,232
Ça fait du bien de te retrouver.
125
00:10:26,327 --> 00:10:28,534
Dans ton second rôle.
126
00:10:30,081 --> 00:10:33,414
- D'assistant.
- Oui, merci.
127
00:10:33,501 --> 00:10:34,829
Je dois y aller.
128
00:10:34,919 --> 00:10:36,876
Tu veux pas voir
si on le trouve ?
129
00:10:36,963 --> 00:10:40,830
Je veux voir qui est cette fille
avant que le M99 arrête de faire effet.
130
00:10:40,925 --> 00:10:42,170
Si, tout à fait.
131
00:10:42,260 --> 00:10:44,466
Je repasserai plus tard.
132
00:10:54,147 --> 00:10:57,397
Coucou. Il est debout.
133
00:10:58,443 --> 00:11:00,649
Ça fait des heures.
134
00:11:02,029 --> 00:11:04,355
Je sais,
toi aussi, tu m'as manqué.
135
00:11:05,158 --> 00:11:06,818
Je suis navré.
Je suis en retard.
136
00:11:06,909 --> 00:11:10,361
Ce n'est pas le mot que j'emploierais.
J'ai attendu toute la nuit.
137
00:11:10,455 --> 00:11:11,997
Je sais, c'est que...
138
00:11:12,081 --> 00:11:14,916
J'ai tué un homme devant un témoin
et j'ai dû lui donner un tranquillisant
139
00:11:15,001 --> 00:11:17,539
pour l'empêcher
de m'arracher les yeux.
140
00:11:17,628 --> 00:11:19,751
- Quoi ?
- Je vais me rattraper.
141
00:11:19,839 --> 00:11:22,460
- Non, je ne pense pas.
- Ça veut dire quoi ?
142
00:11:23,176 --> 00:11:25,880
Ça veut dire que ça ne colle pas
et que je ne reviendrai pas.
143
00:11:25,970 --> 00:11:28,544
Mais si, ça colle.
Harrison vous aime bien.
144
00:11:28,639 --> 00:11:32,933
Moi aussi, et tout ça me fait
beaucoup de peine, mais...
145
00:11:33,019 --> 00:11:36,388
Il a besoin d'un père fiable,
surtout sans mère.
146
00:11:36,481 --> 00:11:37,939
Je suis fiable.
147
00:11:38,024 --> 00:11:39,767
On n'utilise pas le même dictionnaire.
148
00:11:39,859 --> 00:11:41,982
- Ça n'arrivera plus.
- Vous croyez ?
149
00:11:42,695 --> 00:11:44,688
Quand j'étais petite,
ma mère m'a dit :
150
00:11:44,781 --> 00:11:49,905
"Ne mens pas à ceux qui te font confiance
et ne fais pas confiance aux menteurs."
151
00:11:49,994 --> 00:11:51,488
C'est vraiment dommage.
152
00:11:52,330 --> 00:11:54,619
C'était si bien parti.
153
00:12:00,505 --> 00:12:02,165
Ta mère me manque.
154
00:12:07,929 --> 00:12:09,921
Je comprends,
mais le bureau refuse.
155
00:12:10,014 --> 00:12:13,300
Même si votre unique indice
dans l'affaire Trinité
156
00:12:13,393 --> 00:12:15,765
repose sur Kyle Butler
et que je pense l'avoir trouvé.
157
00:12:15,853 --> 00:12:16,802
C'est ça.
158
00:12:16,896 --> 00:12:18,723
- Redemande, Ray.
- Ça sert à rien.
159
00:12:19,857 --> 00:12:20,889
T'as du poids, non ?
160
00:12:20,983 --> 00:12:24,851
Pas quand il s'agit d'enfreindre
la procédure des maisons de sûreté.
161
00:12:24,946 --> 00:12:26,903
Mon offre tient toujours.
162
00:12:26,989 --> 00:12:28,781
Passe-moi la photo,
je leur montrerai.
163
00:12:28,866 --> 00:12:32,116
Je ne peux pas faire ça.
La situation est trop délicate.
164
00:12:32,203 --> 00:12:35,537
- À toi de voir.
- Super ! Merci.
165
00:12:41,838 --> 00:12:43,248
C'est parti.
166
00:13:05,528 --> 00:13:09,229
Et voilà la maison de sûreté
et Jonah Mitchell.
167
00:13:16,289 --> 00:13:18,994
Bon, on a enfin de la chance
168
00:13:19,083 --> 00:13:21,159
dans l'affaire Santa Muerte,
alors écoutez bien.
169
00:13:21,252 --> 00:13:22,497
Inspecteur Morgan.
170
00:13:22,587 --> 00:13:26,750
Il est trop tôt pour faire la fête
et puis on est trop crevés pour ça,
171
00:13:26,841 --> 00:13:28,964
mais on vient de trouver ceci
172
00:13:29,052 --> 00:13:31,756
à l'arrière de la boutique
où Fauzi s'est fait assassiner.
173
00:13:33,765 --> 00:13:36,006
- Un mégot de cigare ?
- Bien vu, inspecteur Quinn.
174
00:13:36,100 --> 00:13:40,893
C'est gentil de t'être bougé le cul du canapé
pour te joindre à nous, merci.
175
00:13:40,980 --> 00:13:43,103
C'est un mégot de Tiparillo
et on a des raisons de croire
176
00:13:43,191 --> 00:13:45,563
qu'il appartient à l'un des agresseurs.
177
00:13:45,651 --> 00:13:48,937
- Donc on a des prélèvements ADN ?
- Encore mieux.
178
00:13:50,239 --> 00:13:53,525
On a les 3/4 d'une empreinte
sur le côté.
179
00:13:53,618 --> 00:13:55,990
Elle doit être traitée manuellement.
Elle est incomplète,
180
00:13:56,079 --> 00:13:58,534
mais on devrait la tracer
dans la journée.
181
00:13:59,916 --> 00:14:02,204
Et voici l'homme
que nous devons remercier...
182
00:14:02,293 --> 00:14:03,953
Mon neveu, Harrison,
183
00:14:04,045 --> 00:14:05,788
qui nous a prêté son papa.
184
00:14:06,547 --> 00:14:09,833
- Regardez-moi ces joues ! Je peux ?
- Bien sûr.
185
00:14:13,179 --> 00:14:16,429
- Tu ressembles à ta maman.
- Et tu as les yeux de papa.
186
00:14:16,516 --> 00:14:20,181
- Et ton pénis.
- Non, il est plus gros. Bien plus gros.
187
00:14:24,315 --> 00:14:26,391
Qui l'eût cru ?
Encore mieux que les beignets.
188
00:14:31,531 --> 00:14:35,611
Tu passes du temps avec ton fils
en l'utilisant pour te couvrir ?
189
00:14:35,993 --> 00:14:39,659
Ça lui plaît et ça leur plaît.
Tout le monde y gagne.
190
00:14:39,747 --> 00:14:42,701
Et c'est pour une bonne cause.
Je dois découvrir son identité
191
00:14:42,792 --> 00:14:46,659
avant qu'elle ne se réveille,
et ça va pas tarder.
192
00:14:50,258 --> 00:14:51,966
Nom de Dieu.
193
00:14:55,263 --> 00:14:57,302
Allez, allez...
194
00:15:10,570 --> 00:15:14,437
Et maintenant,
tu voles des objets à un collègue ?
195
00:15:14,532 --> 00:15:15,991
J'emprunte.
196
00:15:16,075 --> 00:15:19,859
Tu crois que Masuka ne remarquera pas
qu'il lui manque la moitié des médocs ?
197
00:15:19,954 --> 00:15:22,410
Je m'en fiche,
il est hypocondriaque.
198
00:15:22,498 --> 00:15:24,455
Elle en a vraiment besoin.
199
00:15:34,844 --> 00:15:37,880
Lumen Ann Pierce,
du Minnesota.
200
00:15:38,389 --> 00:15:40,963
Aucun mandat d'arrêt, aucun PV.
201
00:15:41,059 --> 00:15:43,728
Mais elle n'a pas été portée disparue.
202
00:15:43,811 --> 00:15:45,389
Personne ne la cherche.
203
00:15:45,480 --> 00:15:47,104
Donc je devrais la laisser mourir ?
204
00:15:47,190 --> 00:15:48,600
Tu ne peux pas la laisser partir.
205
00:15:53,071 --> 00:15:55,063
On n'est pas
dans un conte de fées.
206
00:15:55,156 --> 00:15:57,362
Tu n'es pas le beau prince
qui l'a sauvée.
207
00:15:57,450 --> 00:15:59,158
À son réveil,
elle appellera les flics.
208
00:15:59,243 --> 00:16:00,987
Comme si je ne le savais pas...
209
00:16:03,915 --> 00:16:05,243
Ça roule ?
210
00:16:24,185 --> 00:16:26,510
C'est l'heure de sa sieste, non ?
211
00:16:26,604 --> 00:16:29,771
Oui, je sais ce que c'est.
212
00:16:29,857 --> 00:16:33,606
Ah oui ? Je comate depuis des heures.
Je vais rentrer faire la sieste.
213
00:16:33,694 --> 00:16:35,936
Tu pourrais le prendre avec toi ?
214
00:16:36,489 --> 00:16:38,482
On m'attend.
215
00:16:38,574 --> 00:16:41,778
- Et la nounou ?
- Elle fait une pause.
216
00:16:41,869 --> 00:16:42,949
Au bout de deux jours ?
217
00:16:43,037 --> 00:16:46,786
Ça m'aiderait vraiment.
Il s'endormira tout de suite.
218
00:16:46,874 --> 00:16:49,875
L'heure de la sieste
a largement sonné.
219
00:16:49,961 --> 00:16:53,496
D'accord, mais tu l'amènes à la voiture.
Il est lourd, maintenant.
220
00:16:55,425 --> 00:16:56,883
Angel.
221
00:17:01,139 --> 00:17:03,677
- C'est quoi ?
- Une adresse.
222
00:17:03,766 --> 00:17:05,510
Je ne voulais pas te la donner
devant tout le monde.
223
00:17:05,601 --> 00:17:06,799
C'est un hôpital.
224
00:17:06,894 --> 00:17:10,263
C'est là qu'a atterri le sergent Lopez
après votre baston.
225
00:17:10,356 --> 00:17:12,681
- Il faut que tu t'excuses.
- Non. Non.
226
00:17:13,276 --> 00:17:15,767
C'est lui qui me doit des excuses.
227
00:17:15,862 --> 00:17:20,571
Mais c'est lui qui a le nez cassé,
une côte cassée et un poumon perforé.
228
00:17:21,743 --> 00:17:24,031
J'aurais dû lui casser la mâchoire
après ce qu'il a dit.
229
00:17:24,120 --> 00:17:25,863
Je ne veux pas qu'on se dispute.
230
00:17:25,955 --> 00:17:29,573
Les Affaires Internes viennent demain,
il faut que ce soit réglé
231
00:17:29,667 --> 00:17:33,001
et que vous ne soyez plus brouillés,
d'accord ?
232
00:17:34,922 --> 00:17:36,880
C'est un ordre.
233
00:17:52,815 --> 00:17:55,271
Désolé si je t'ai fait peur.
234
00:17:57,779 --> 00:18:00,448
On recommence à zéro ?
235
00:18:05,995 --> 00:18:09,079
Tu dois avoir mal à la tête.
C'est à cause du sédatif.
236
00:18:09,165 --> 00:18:14,705
Je t'ai ramené de l'aspirine
et des antibiotiques.
237
00:18:14,796 --> 00:18:18,295
Ta fièvre est très élevée,
ça la calmera.
238
00:18:19,133 --> 00:18:21,707
Je n'essaie pas de te droguer,
ce sont vraiment des antibiotiques.
239
00:18:26,015 --> 00:18:27,344
Tu vois ?
240
00:18:37,068 --> 00:18:39,855
Tu es déshydratée.
Tu peux boire ?
241
00:18:44,492 --> 00:18:46,449
Fais attention.
242
00:18:48,454 --> 00:18:50,411
Je ne vais pas te faire de mal.
243
00:18:53,793 --> 00:18:55,371
Où suis-je ?
244
00:18:56,879 --> 00:19:00,747
À l'abri. Loin de Boyd.
245
00:19:02,176 --> 00:19:05,795
Je... ne prendrai rien.
246
00:19:12,562 --> 00:19:13,842
Comment tu t'appelles ?
247
00:19:18,651 --> 00:19:21,225
Écoute, il faut que tu me parles.
248
00:19:25,199 --> 00:19:27,986
- Rachel.
- D'accord.
249
00:19:30,163 --> 00:19:31,787
Rachel...
250
00:19:33,916 --> 00:19:36,324
Je ne te ferai rien.
Je veux juste que tu ailles mieux.
251
00:19:39,672 --> 00:19:42,128
Pourquoi vous ne m'avez
pas emmenée à l'hôpital ?
252
00:19:43,009 --> 00:19:44,586
Tu le sais bien.
253
00:19:44,677 --> 00:19:47,512
Non.
254
00:19:47,597 --> 00:19:53,101
Parce que tu m'as vu...
dans la maison.
255
00:19:57,398 --> 00:19:58,940
Je n'ai rien vu.
256
00:19:59,025 --> 00:20:01,516
On sait bien que c'est faux.
257
00:20:03,029 --> 00:20:04,986
Je ne le dirai à personne.
258
00:20:06,699 --> 00:20:10,115
Je vous en prie... Laissez-moi partir.
259
00:20:10,203 --> 00:20:11,531
Je ne peux pas.
260
00:20:17,502 --> 00:20:19,459
Qu'allez-vous faire de moi ?
261
00:20:21,381 --> 00:20:23,124
Rien.
262
00:20:24,300 --> 00:20:26,756
Vous allez me vendre ?
263
00:20:27,762 --> 00:20:29,007
Te vendre ? Non.
264
00:20:32,100 --> 00:20:33,843
- Quoi, alors ?
- Rien.
265
00:20:33,935 --> 00:20:36,722
Je ne vais rien faire.
Je ne mens pas.
266
00:20:36,813 --> 00:20:40,063
Tu ne peux pas réfléchir
avec une fièvre pareille.
267
00:20:41,317 --> 00:20:42,859
Prends ça.
268
00:20:53,371 --> 00:20:54,616
- Non, non.
- Ne m'approchez pas !
269
00:20:54,706 --> 00:20:56,248
J'essaie de t'aider.
270
00:20:56,332 --> 00:20:58,870
- Laissez-moi sortir !
- Je ne peux pas faire ça.
271
00:20:59,877 --> 00:21:03,211
Je vous en prie, relâchez-moi.
Je ne peux pas...
272
00:21:03,297 --> 00:21:05,290
Je ne peux pas revivre ça !
273
00:21:05,383 --> 00:21:09,001
Tuez-moi tout de suite.
274
00:21:09,095 --> 00:21:10,506
Je vous en prie !
275
00:21:15,143 --> 00:21:19,010
Harry a raison.
Il me faut un plan.
276
00:21:34,954 --> 00:21:38,572
- Comment ça va, Lopez ?
- Ça se voit pas ?
277
00:21:38,666 --> 00:21:41,418
Écoute, l'autre soir...
278
00:21:41,502 --> 00:21:44,172
On a tous les deux bu
un coup de trop.
279
00:21:44,255 --> 00:21:51,136
Et... quand tu as insulté ma femme,
j'ai vu rouge.
280
00:21:52,638 --> 00:21:54,181
Je suis désolé.
281
00:21:57,393 --> 00:21:59,849
Je ne suis pas le premier
à t'en coller une.
282
00:21:59,937 --> 00:22:03,603
Tu veux vraiment m'attirer des emmerdes
auprès des Affaires Internes ?
283
00:22:07,195 --> 00:22:10,361
Tu connais la limite
entre trop de verres et bien trop ?
284
00:22:10,448 --> 00:22:11,728
Oh que oui.
285
00:22:11,824 --> 00:22:14,861
Eh bien ce soir-là,
j'en ai bu bien trop.
286
00:22:14,952 --> 00:22:17,526
J'aurais dû me retenir,
mais je ne l'ai pas fait.
287
00:22:18,581 --> 00:22:20,621
Je m'en excuse.
288
00:22:22,210 --> 00:22:24,879
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
289
00:22:26,672 --> 00:22:28,464
Alors, tout va bien ?
290
00:22:28,549 --> 00:22:30,756
Toi, tu vas bien.
291
00:22:32,345 --> 00:22:34,337
Moi, je suis à l'hôpital, putain.
292
00:22:40,895 --> 00:22:44,229
Mais... tout va bien.
293
00:22:44,315 --> 00:22:48,562
Je ne vais pas porter plainte, Batista.
Maintenant, casse-toi de là.
294
00:22:52,990 --> 00:22:55,612
RECHERCHE DE DONNÉES
POLICE SCIENTIFIQUE DE MIAMI
295
00:22:59,080 --> 00:23:01,749
La nounou n'a pas confiance
en mes mensonges,
296
00:23:01,833 --> 00:23:04,406
et Lumen n'a pas confiance
en la vérité.
297
00:23:07,880 --> 00:23:09,672
Ça doit porter un nom.
298
00:23:10,550 --> 00:23:12,127
C'est ça : Dexter Morgan.
299
00:23:13,928 --> 00:23:16,501
Lumen en sait bien trop sur moi,
300
00:23:16,597 --> 00:23:19,302
et moi, je ne sais rien d'elle.
301
00:23:19,392 --> 00:23:20,388
MOTEL Towne House
302
00:23:20,476 --> 00:23:24,688
Elle n'a pas payé sa chambre.
Je m'attendais à plus, mais c'est déjà ça.
303
00:23:26,023 --> 00:23:27,103
Survivre au décès
Le deuil et vous
304
00:23:27,900 --> 00:23:32,147
- Alors, cette sieste ?
- Quelle sieste ?
305
00:23:32,238 --> 00:23:33,697
Il s'est réveillé dès qu'on est arrivés.
306
00:23:34,615 --> 00:23:38,399
Désolé.
Je te prépare à manger ?
307
00:23:38,494 --> 00:23:40,487
Je suis trop naze pour mâcher.
308
00:23:40,580 --> 00:23:43,616
- Nom de Dieu, Dexter !
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
309
00:23:43,708 --> 00:23:45,250
Rien. C'est juste...
310
00:23:48,004 --> 00:23:49,581
C'est quoi, ça ?
311
00:23:50,798 --> 00:23:52,257
C'est un petit clavier.
312
00:23:52,341 --> 00:23:56,470
Non, mais pourquoi je suis assise dessus ?
Pourquoi on vit comme ça ?
313
00:23:57,513 --> 00:24:00,183
Entre les affaires du gosse,
les tiennes, et les miennes
314
00:24:00,266 --> 00:24:03,682
qui sont englouties,
j'ai l'impression d'être une réfugiée.
315
00:24:04,353 --> 00:24:07,769
C'est bon, j'ai compris. OK...
316
00:24:09,942 --> 00:24:12,184
Tu as besoin d'un peu de calme.
317
00:24:14,238 --> 00:24:17,026
- On va sortir faire un tour.
- Vous allez où ?
318
00:24:57,407 --> 00:24:59,862
- Que puis-je faire pour vous ?
- Je ne sais pas trop.
319
00:24:59,951 --> 00:25:02,868
Je crois que ma femme, sa maman...
320
00:25:02,954 --> 00:25:06,619
a laissé son sac ici.
Lumen Pierce.
321
00:25:06,708 --> 00:25:09,245
Voyons voir.
Vous pouvez me l'épeler ?
322
00:25:09,335 --> 00:25:12,004
Oui, c'est P-I-E-R-C-E.
323
00:25:12,088 --> 00:25:15,706
L'autre, le nom bizarre.
Ne le prenez pas mal.
324
00:25:15,800 --> 00:25:18,635
Lumen.
L-U-M-E-N.
325
00:25:22,807 --> 00:25:24,385
Je me souviens d'elle.
326
00:25:24,475 --> 00:25:27,678
Votre femme a payé pour deux semaines,
mais ça fait plus d'un mois.
327
00:25:27,770 --> 00:25:30,890
Oui, on a changé d'avis.
On est chez des amis à North Beach.
328
00:25:30,982 --> 00:25:32,642
Elle n'a pas payé en partant.
329
00:25:32,734 --> 00:25:35,900
On a envoyé sa fiche
à une agence de recouvrement.
330
00:25:35,987 --> 00:25:39,486
Ce serait plus simple
si je m'en chargeais moi-même.
331
00:25:39,574 --> 00:25:41,613
Vous avez toujours son sac ?
332
00:25:41,701 --> 00:25:43,693
Oui, dans un casier.
333
00:25:43,786 --> 00:25:46,456
Ça nous arrangerait tous les deux.
334
00:25:46,539 --> 00:25:48,199
320 dollars et on est quittes.
335
00:25:50,084 --> 00:25:51,460
D'accord.
336
00:25:56,382 --> 00:26:00,166
Posez votre griffe ici,
je vais chercher le sac de votre femme.
337
00:26:00,261 --> 00:26:01,839
Super.
338
00:26:04,682 --> 00:26:07,351
T'as dix mois
et t'as fumé ta première cigarette.
339
00:26:07,435 --> 00:26:09,095
Je suis désolé.
340
00:26:31,626 --> 00:26:33,702
"Chère Lumen,
341
00:26:33,795 --> 00:26:38,421
"je sais que tu penses
que c'est la fin du monde, mais c'est faux.
342
00:26:40,468 --> 00:26:43,303
"Je comprends les raisons
de ton départ.
343
00:26:43,388 --> 00:26:47,006
"Crois-moi,
tu n'as pas à avoir honte.
344
00:26:47,850 --> 00:26:49,760
"Pour ce qui est de ton père,
345
00:26:49,852 --> 00:26:52,094
"il a dit des choses qu'il regrette,
346
00:26:52,188 --> 00:26:53,813
"même s'il ne l'admettra jamais.
347
00:26:56,818 --> 00:26:58,857
"Tu nous manques.
On t'aime.
348
00:26:58,945 --> 00:27:02,729
"Prends le temps qu'il faudra,
mais je t'en prie, rentre à la maison.
349
00:27:02,824 --> 00:27:06,489
"Je n'ai plus de famille sans toi.
Bisous, maman."
350
00:27:27,014 --> 00:27:28,841
Dexter.
351
00:27:30,101 --> 00:27:33,600
Pardon, je te réveille.
J'essayais d'être discret.
352
00:27:37,900 --> 00:27:40,605
Vous êtes partis longtemps,
je me suis fait du souci.
353
00:27:40,695 --> 00:27:43,186
On a fait un tour en voiture.
354
00:27:43,281 --> 00:27:45,108
Désolée pour ce que j'ai dit.
355
00:27:46,701 --> 00:27:49,073
Au cas où tu le savais pas,
356
00:27:49,162 --> 00:27:52,328
c'est Harrison et toi
qui comptez le plus pour moi.
357
00:27:52,415 --> 00:27:54,953
Vous êtes les seuls qui comptent.
358
00:27:55,043 --> 00:27:59,420
Vous pouvez rester ici définitivement.
Je me fiche du bazar.
359
00:27:59,505 --> 00:28:01,747
Et c'est moi le cochon de la famille.
360
00:28:05,636 --> 00:28:08,507
- Tu veux une bière ?
- Ouais.
361
00:28:10,266 --> 00:28:12,223
Une bière me dit bien.
362
00:28:33,206 --> 00:28:34,783
M. Morgan.
363
00:28:36,918 --> 00:28:38,163
Donnez-nous une seconde chance.
364
00:28:38,252 --> 00:28:42,084
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Je sais que j'ai merdé.
365
00:28:42,173 --> 00:28:44,925
Pas la peine de s'excuser.
Harrison est un enfant merveilleux.
366
00:28:45,009 --> 00:28:47,927
Vous n'aurez aucun mal
à trouver une autre nounou.
367
00:28:48,012 --> 00:28:49,127
Je ne veux pas d'une autre nounou.
368
00:28:49,222 --> 00:28:51,013
- Je suis flattée...
- J'ai compris.
369
00:28:51,099 --> 00:28:54,302
Vous devez pouvoir me faire confiance.
370
00:28:55,520 --> 00:28:58,141
Oui, et ce n'est pas le cas.
371
00:29:05,947 --> 00:29:08,782
Écoutez, j'ai eu une urgence.
372
00:29:08,866 --> 00:29:12,235
Une fille était blessée,
elle était quasi mourante.
373
00:29:12,328 --> 00:29:13,906
J'ai passé la nuit à l'aider,
374
00:29:13,996 --> 00:29:18,125
et ma sœur m'a appelé pour la rejoindre
sur une scène de crime. J'étais là-bas.
375
00:29:18,209 --> 00:29:19,584
Je vous le jure.
376
00:29:20,336 --> 00:29:25,543
Si je suis ici,
c'est parce que j'ai convoqué 30 personnes
377
00:29:25,633 --> 00:29:27,673
et que vous êtes...
378
00:29:27,760 --> 00:29:30,168
plus ou moins la seule
qui ne m'effraie pas.
379
00:29:30,263 --> 00:29:32,754
Vous êtes la seule
à qui je peux confier Harrison.
380
00:29:35,435 --> 00:29:38,685
Vous le portez un peu
comme un ballon de foot.
381
00:29:42,275 --> 00:29:45,560
On appelle ça comment, déjà ?
Un acte de foi.
382
00:29:46,988 --> 00:29:49,739
Ça vaut pour tous les deux.
383
00:29:49,824 --> 00:29:53,691
Une dernière chance, M. Morgan,
c'est tout.
384
00:29:57,415 --> 00:29:58,993
Jette un œil.
385
00:30:01,419 --> 00:30:04,503
- À quoi ?
- Il manque rien ?
386
00:30:04,589 --> 00:30:05,751
J'en sais rien, moi.
387
00:30:05,840 --> 00:30:08,046
Quelqu'un tape dans mes médocs,
388
00:30:08,134 --> 00:30:10,376
et moi savoir qui c'est.
389
00:30:10,470 --> 00:30:13,839
Dexter était là hier, tout seul.
390
00:30:13,931 --> 00:30:17,217
- Je sais pas, c'est peut-être lui.
- Il a aucun motif, inspecteur.
391
00:30:17,310 --> 00:30:20,227
Toi, par contre,
tu trempes ton biscuit
392
00:30:20,313 --> 00:30:23,148
avec la grande gueule
la plus canon du sud.
393
00:30:23,232 --> 00:30:26,269
J'apprécie que tu prennes
des précautions
394
00:30:26,360 --> 00:30:30,524
pour éviter de lui refiler
une de tes ignobles saletés.
395
00:30:34,744 --> 00:30:38,907
Je veux bien partager.
Tu n'as qu'à demander.
396
00:30:39,582 --> 00:30:42,702
Écoute, j'ai pas pris tes médocs
397
00:30:42,794 --> 00:30:47,586
et je ne trempe pas mon biscuit
avec Debra.
398
00:30:47,673 --> 00:30:49,832
D'accord ?
399
00:30:52,887 --> 00:30:55,888
Je dois ajouter
que j'admire ta courtoisie.
400
00:30:55,973 --> 00:30:58,974
C'est rare, un homme
qui ne raconte pas ses exploits.
401
00:31:01,312 --> 00:31:04,432
Marquez bien les noms
et les numéros...
402
00:31:06,359 --> 00:31:08,897
Revenez me voir
quand vous avez fini.
403
00:31:08,986 --> 00:31:10,315
Excusez-moi.
404
00:31:12,698 --> 00:31:14,074
McCourt...
405
00:31:15,660 --> 00:31:19,444
Je voulais vous informer que j'ai rendu visite
au sergent Lopez hier.
406
00:31:19,539 --> 00:31:22,208
- Je suis au courant.
- Il a accepté mes excuses.
407
00:31:22,291 --> 00:31:23,667
On est cool. Tout va bien.
408
00:31:23,751 --> 00:31:25,874
Vous avez envoyé un flic
à l'hôpital.
409
00:31:25,962 --> 00:31:29,295
C'est au service de décider,
pas à lui.
410
00:31:30,174 --> 00:31:31,799
Ce qui veut dire ?
411
00:31:31,884 --> 00:31:36,297
Il s'agit de coups et blessures
contre un autre agent.
412
00:31:36,389 --> 00:31:39,425
Ce n'est qu'un coup de poing
contre un gueulard soûl.
413
00:31:40,810 --> 00:31:42,138
Bonjour, Jim.
414
00:31:42,228 --> 00:31:43,853
- Lieutenant.
- Vous voulez dire
415
00:31:43,938 --> 00:31:46,476
que vous n'avez rien de mieux à faire
que d'enquêter sur une bagarre ?
416
00:31:46,566 --> 00:31:48,854
On est dans les temps
pour l'affaire Santa Muerte ?
417
00:31:48,943 --> 00:31:51,019
Parfaitement dans les temps.
418
00:31:51,112 --> 00:31:53,947
On m'attend en haut dans 20 minutes,
il faut s'y mettre.
419
00:31:54,031 --> 00:31:57,483
- Vous désirez un café ?
- Ce serait merveilleux.
420
00:32:01,581 --> 00:32:03,953
- Mon mari n'a pas tort.
- À quel sujet ?
421
00:32:04,042 --> 00:32:06,248
Étant donné que l'agent concerné...
422
00:32:06,335 --> 00:32:07,913
La victime.
423
00:32:09,380 --> 00:32:11,456
Ce n'était qu'une bagarre, Jim.
424
00:32:11,549 --> 00:32:14,835
On sait très bien
que ça arrive sans arrêt.
425
00:32:16,471 --> 00:32:18,297
Comment peut-on y mettre fin ?
426
00:32:18,848 --> 00:32:21,006
Ce qui m'intéresse,
c'est ce qui l'a déclenchée.
427
00:32:22,185 --> 00:32:25,636
Selon la déposition du sergent Lopez,
428
00:32:25,730 --> 00:32:32,100
il a dit, d'une voix avinée, que vous faisiez
les meilleures pipes de Miami.
429
00:32:35,990 --> 00:32:40,866
- Ça fait partie du rapport officiel ?
- Ça devrait ?
430
00:32:52,924 --> 00:32:54,751
Hé, bonne nouvelle.
431
00:32:54,842 --> 00:32:59,220
Masuka a trouvé une correspondance
pour l'empreinte du mégot de cigare.
432
00:32:59,931 --> 00:33:02,932
Ça t'intéresse plus
de résoudre des homicides ?
433
00:33:04,102 --> 00:33:07,517
Carlos Fuentes. Tu vas adorer.
Il a un frère, Marco.
434
00:33:07,605 --> 00:33:09,598
Ils vivent ensemble, j'ai l'adresse.
435
00:33:09,690 --> 00:33:11,268
Ils sont deux.
436
00:33:11,359 --> 00:33:12,983
C'est ce qu'on cherchait
437
00:33:13,069 --> 00:33:14,777
ou c'est ce qu'on cherchait ?
438
00:33:14,862 --> 00:33:17,436
Je vais monter une équipe,
qu'on les chope.
439
00:33:17,532 --> 00:33:19,857
Où est encore passé Quinn ?
Ce crétin va louper la fête.
440
00:33:19,951 --> 00:33:22,358
Aucune idée. Qui sait ?
441
00:33:29,210 --> 00:33:30,241
Merde.
442
00:33:47,895 --> 00:33:48,927
Attendez, attendez.
443
00:33:52,734 --> 00:33:55,569
C'est bon, allez-y. Allez-y.
444
00:34:00,408 --> 00:34:05,449
Morgan, toi, toi et toi, au bout du couloir.
Toi, en haut.
445
00:34:09,667 --> 00:34:10,830
- Plus un geste !
- Non, non.
446
00:34:10,918 --> 00:34:12,994
C'est Fuentes qu'on veut.
Laissez-le partir.
447
00:34:13,087 --> 00:34:14,202
Va-t'en !
448
00:34:30,146 --> 00:34:31,770
Ouvrez. Police.
449
00:34:37,070 --> 00:34:39,146
Police.
450
00:34:41,115 --> 00:34:43,322
Que personne ne bouge.
451
00:34:43,409 --> 00:34:44,987
Merde alors.
452
00:34:48,247 --> 00:34:49,872
On veut ces types.
453
00:34:49,957 --> 00:34:52,199
Fuentes. Fuentes.
454
00:34:52,293 --> 00:34:53,574
Fuentes.
455
00:35:33,126 --> 00:35:35,414
Si tu lui coupes la gorge,
je t'explose la tête.
456
00:35:35,503 --> 00:35:37,543
Tu m'entends ?
457
00:35:37,630 --> 00:35:39,089
Lâche-le.
458
00:35:39,173 --> 00:35:41,130
- Lâche-le !
- Personne n'a rien ?
459
00:35:41,217 --> 00:35:42,925
- Répondez.
- Diaz, rien.
460
00:35:43,511 --> 00:35:45,883
- Manson, rien.
- Répondez.
461
00:35:45,972 --> 00:35:47,466
Inspecteur Morgan, rien ?
462
00:35:52,353 --> 00:35:53,302
Non, rien.
463
00:35:56,357 --> 00:35:57,686
Sale conne.
464
00:35:59,694 --> 00:36:00,974
À l'aide.
465
00:36:03,531 --> 00:36:05,322
Médecin !
J'ai besoin d'un médecin !
466
00:36:35,605 --> 00:36:37,977
Vous avez pas intérêt
à le laisser mourir.
467
00:36:41,819 --> 00:36:44,310
- Ça va ?
- Oui.
468
00:36:45,364 --> 00:36:47,690
Putain, j'aurais dû buter Fuentes
à la première occasion !
469
00:36:47,784 --> 00:36:49,776
- Et risquer de tuer le gosse ?
- Il en est pas loin.
470
00:36:49,869 --> 00:36:52,787
S'il survit, ce sera grâce à vous.
On a failli les choper.
471
00:36:52,872 --> 00:36:55,280
- Vous avez bien bossé.
- Vous y étiez pas.
472
00:37:01,631 --> 00:37:04,834
Lumen Ann Pierce,
du Minnesota.
473
00:37:07,303 --> 00:37:11,431
Si une nounou irlandaise si catégorique
arrive à me faire confiance,
474
00:37:12,683 --> 00:37:14,308
alors pourquoi pas toi ?
475
00:38:50,031 --> 00:38:54,693
Arrêtez-vous ! Arrêtez !
À l'aide ! À l'aide ! Aidez-moi !
476
00:38:57,080 --> 00:38:58,657
Tu veux qu'on t'emmène ?
477
00:38:58,748 --> 00:39:01,321
Qu'est-ce que tu fais là ?
478
00:39:01,417 --> 00:39:02,959
Hé, où est-ce que tu vas ?
479
00:39:03,044 --> 00:39:06,744
Putain, elle est tarée !
480
00:39:12,220 --> 00:39:13,630
Non ! Non !
481
00:39:13,721 --> 00:39:15,002
- Non ! Non !
- Lumen...
482
00:39:15,098 --> 00:39:17,090
- Non ! Non !
- Lumen. Lumen...
483
00:39:20,728 --> 00:39:22,009
Tu vas t'arrêter ? Arrête.
484
00:39:22,105 --> 00:39:23,480
Tu vas t'arrêter !
485
00:39:55,430 --> 00:39:58,003
C'est pas passé loin,
tout à l'heure.
486
00:39:58,099 --> 00:40:00,886
Si elle était montée,
ça aurait été fini.
487
00:40:02,103 --> 00:40:03,431
On va où ?
488
00:40:03,521 --> 00:40:06,142
Crois-moi,
elle ne te fera jamais confiance.
489
00:40:06,232 --> 00:40:07,560
Vous m'emmenez où ?
490
00:40:07,650 --> 00:40:11,979
La 1re règle : ne pas se faire prendre.
Tu n'as plus aucune alternative.
491
00:40:12,071 --> 00:40:14,028
- Relâchez-moi.
- Elle ne t'a pas laissé le choix.
492
00:40:14,115 --> 00:40:15,443
Chut.
493
00:40:45,188 --> 00:40:46,350
Jonah ?
494
00:40:46,439 --> 00:40:48,847
N'aie pas peur, je suis flic.
495
00:40:48,941 --> 00:40:51,978
- Police criminelle.
- On se connaît ?
496
00:40:52,070 --> 00:40:54,821
Je crois que je connais Kyle Butler.
497
00:40:54,906 --> 00:40:56,697
Tu reconnais cet homme ?
498
00:40:59,994 --> 00:41:02,366
- Pourquoi vous voulez savoir ?
- C'est Kyle Butler ?
499
00:41:02,455 --> 00:41:05,076
- Hé, reculez ! Reculez !
- Je suis flic, c'est bon.
500
00:41:05,166 --> 00:41:07,739
Mets tes mains en évidence
et ferme-la.
501
00:41:07,835 --> 00:41:09,875
Jonah, retourne dans la voiture.
502
00:41:09,962 --> 00:41:11,125
Tourne-toi.
503
00:41:55,591 --> 00:41:57,750
Allez, viens.
504
00:41:59,595 --> 00:42:02,846
- Je vous en prie... Non !
- Allez, avance.
505
00:42:04,726 --> 00:42:06,683
Qu'est-ce que vous allez faire ?
506
00:42:17,572 --> 00:42:19,445
- Regarde.
- Non ! Non !
507
00:42:19,532 --> 00:42:20,907
Regarde.
508
00:42:22,910 --> 00:42:25,448
C'est ce qui est arrivé
aux filles avant toi.
509
00:42:25,538 --> 00:42:27,614
C'est ce qui allait t'arriver.
510
00:42:28,458 --> 00:42:31,031
Chacun de ces tonneaux
contient un corps.
511
00:42:32,545 --> 00:42:35,546
Boyd les conservait dans du formol
pour leur rendre visite.
512
00:42:37,091 --> 00:42:38,633
Tu comprends ?
513
00:42:38,718 --> 00:42:40,924
Je t'ai sauvé la vie.
514
00:42:43,765 --> 00:42:48,142
Comment je peux être sûre
que ce n'est pas vous qui les avez tuées ?
515
00:42:52,815 --> 00:42:53,978
Tu ne peux pas.
516
00:42:59,489 --> 00:43:04,067
C'est un acte de foi...
qui vaut pour nous deux.
517
00:43:10,625 --> 00:43:12,368
Ma femme a été assassinée...
518
00:43:13,378 --> 00:43:16,497
Brutalement...
Par quelqu'un comme Boyd.
519
00:43:19,217 --> 00:43:21,624
Je ne veux pas voir
d'autres innocents mourir.
520
00:43:25,932 --> 00:43:28,304
Tu ne me crois pas ?
Prends-le.
521
00:43:28,393 --> 00:43:29,721
Non.
522
00:43:34,440 --> 00:43:36,978
Prends-le. Il est à toi.
523
00:43:55,044 --> 00:43:56,420
T'as fini ?
524
00:44:17,525 --> 00:44:19,981
Je vous dis d'éviter la famille
de Trinité,
525
00:44:20,069 --> 00:44:22,856
et au lieu de ça,
vous agissez derrière mon dos.
526
00:44:22,947 --> 00:44:25,403
Et vous vous basez sur quoi ? Ça ?
527
00:44:25,491 --> 00:44:28,278
Un amalgame de portraits qui pour vous
ressemblent à Dexter Morgan ?
528
00:44:28,369 --> 00:44:31,619
- Le gamin l'a reconnu.
- Il a identifié Dexter pour Kyle Butler ?
529
00:44:31,706 --> 00:44:33,615
Il n'a pas eu le temps,
mais ça se voyait.
530
00:44:33,708 --> 00:44:38,999
Oh, ça se voyait.
Jonah a transmis son identité au FBI ?
531
00:44:39,088 --> 00:44:40,499
- Non.
- C'est ça.
532
00:44:40,590 --> 00:44:42,582
Car c'est des conneries.
533
00:44:43,634 --> 00:44:46,042
Si vous avez des doutes,
vous venez me voir.
534
00:44:46,137 --> 00:44:50,135
- J'ai essayé.
- Et quand je refuse, Quinn, c'est fini !
535
00:44:54,187 --> 00:44:56,678
Je vous suspends jusqu'à nouvel ordre.
536
00:44:56,773 --> 00:44:58,231
Une suspension ?
537
00:44:58,316 --> 00:45:00,143
Dites aux autres
que vous partez en vacances.
538
00:45:00,234 --> 00:45:01,266
Vous rigolez ?
539
00:45:02,695 --> 00:45:04,771
Putain, je rigole ?
540
00:45:05,990 --> 00:45:09,608
Vous avez de la chance que je vous vire
pas. Vous savez pourquoi je le fais pas ?
541
00:45:09,702 --> 00:45:13,486
Parce qu'il y aurait une audience
et cette histoire honteuse
542
00:45:13,581 --> 00:45:15,040
apparaîtrait sur votre dossier.
543
00:45:17,543 --> 00:45:20,117
Personne ne veut écouter
vos stupides théories.
544
00:45:20,213 --> 00:45:22,170
Ça détruirait le service tout entier.
545
00:45:24,592 --> 00:45:27,083
- C'est compris ?
- Oui.
546
00:45:28,763 --> 00:45:31,254
Il vient de perdre sa femme,
nom de Dieu !
547
00:45:43,736 --> 00:45:45,278
Hé, racaille...
548
00:45:46,697 --> 00:45:48,939
T'étais où, aujourd'hui ?
549
00:45:49,033 --> 00:45:52,034
C'est une longue histoire
très merdique.
550
00:45:55,498 --> 00:45:58,036
J'ai appris pour la rafle.
551
00:45:58,126 --> 00:45:59,869
Le criminel s'est enfui.
552
00:46:00,878 --> 00:46:03,001
On m'a dit
que tu avais sauvé une vie.
553
00:46:08,177 --> 00:46:12,424
Je t'ai laissé tomber.
J'aurais dû être là pour te soutenir.
554
00:46:15,017 --> 00:46:17,343
- Ouais, t'aurais dû.
- Ouais.
555
00:46:20,732 --> 00:46:22,060
Ça va ?
556
00:46:24,944 --> 00:46:27,400
Faut croire que non,
tout le monde me demande ça.
557
00:46:31,659 --> 00:46:33,616
Je veux pas être seule ce soir.
558
00:46:35,329 --> 00:46:38,200
Deb, je suis...
559
00:46:40,043 --> 00:46:42,415
Je suis pas bon pour toi.
560
00:46:43,921 --> 00:46:45,914
C'est pas ce que je cherche
pour l'instant.
561
00:47:00,438 --> 00:47:02,146
C'est vrai...
562
00:47:02,231 --> 00:47:05,102
ce que vous avez dit
à propos de votre femme ?
563
00:47:08,321 --> 00:47:09,352
Oui.
564
00:47:15,870 --> 00:47:18,278
Comment c'est arrivé ?
565
00:47:19,749 --> 00:47:21,658
Couteau.
566
00:47:30,676 --> 00:47:32,716
C'était douloureux et cruel.
567
00:47:39,769 --> 00:47:42,058
Je suis désolée...
568
00:47:42,146 --> 00:47:44,684
de vous avoir ouvert.
569
00:47:46,901 --> 00:47:50,235
Je vous prenais pour un monstre,
comme Boyd.
570
00:47:53,574 --> 00:47:55,614
Je pensais que vous alliez me tuer.
571
00:47:57,578 --> 00:47:59,121
Ou pire.
572
00:48:02,792 --> 00:48:04,868
On m'a enfermée.
573
00:48:07,004 --> 00:48:09,756
J'ignore où
et pour combien de temps.
574
00:48:12,510 --> 00:48:15,083
Tout ce que je sais,
c'est que c'était horrible.
575
00:48:18,599 --> 00:48:22,134
Et je pensais...
que ça ne s'arrêterait jamais.
576
00:48:29,485 --> 00:48:32,439
Mais ça s'est arrêté.
Il est mort, c'est fini.
577
00:48:33,448 --> 00:48:34,990
Tu peux rentrer chez toi.
578
00:48:36,159 --> 00:48:37,902
Je ne crois pas.
579
00:48:38,995 --> 00:48:40,572
Si.
580
00:48:44,042 --> 00:48:46,711
J'ai lu ta lettre.
Tu as une famille qui t'aime.
581
00:48:46,794 --> 00:48:48,751
Tu devrais aller la retrouver.
582
00:48:51,007 --> 00:48:52,798
Ce n'est pas si simple.
583
00:48:55,678 --> 00:48:57,718
Si, ça l'est.
584
00:48:57,805 --> 00:48:59,762
Ça l'est vraiment.
585
00:49:07,940 --> 00:49:10,229
Boyd n'est pas le seul à me faire ça.
586
00:49:12,987 --> 00:49:14,565
Il y en a eu d'autres.
587
00:49:23,831 --> 00:49:25,954
Ce n'est pas fini.