1 00:00:18,224 --> 00:00:28,196 지플라가 썼어요!! 2 00:01:56,589 --> 00:01:57,856 Previously, on Dexter... 3 00:01:57,890 --> 00:01:59,791 - What'd you get? - Two guys in their 30s. 4 00:01:59,825 --> 00:02:00,892 Strong accents. 5 00:02:00,927 --> 00:02:03,962 Possibly recent immigrants from Venezuela. 6 00:02:03,996 --> 00:02:05,664 Masuka found a match on the print 7 00:02:05,698 --> 00:02:06,698 we had from the cigar butt. 8 00:02:06,732 --> 00:02:08,300 Carlos Fuentes. 9 00:02:08,334 --> 00:02:11,102 He's got a brother, Marco, and I got the address. 10 00:02:11,137 --> 00:02:12,404 [Speaking Spanish] 11 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 Cut him and I'll blow your fucking head off. 12 00:02:13,940 --> 00:02:15,106 Ah! [gunshot] 13 00:02:15,141 --> 00:02:17,409 Medic! I need a fucking medic! 14 00:02:17,443 --> 00:02:19,344 Don't you dare let him die. 15 00:02:19,378 --> 00:02:20,745 [Grunts] 16 00:02:20,780 --> 00:02:22,214 I apologized, he accepted. 17 00:02:22,248 --> 00:02:23,582 It's assault and battery. 18 00:02:23,616 --> 00:02:25,817 Batista could not only lose his job, 19 00:02:25,851 --> 00:02:27,052 he could serve time. 20 00:02:27,086 --> 00:02:29,621 According to sergeant Lopez's deposition, 21 00:02:29,655 --> 00:02:34,092 you give the best blowjob in Miami. 22 00:02:34,126 --> 00:02:35,660 Do you recognize this man? 23 00:02:35,695 --> 00:02:37,128 Jonah, is this Kyle Butler? 24 00:02:37,163 --> 00:02:38,597 Back away! Back away! 25 00:02:38,631 --> 00:02:40,765 You're on unpaid suspension until further notice. 26 00:02:40,800 --> 00:02:42,334 Suspension? 27 00:02:42,368 --> 00:02:45,136 Just tell everyone you're taking a few vacation days. 28 00:02:45,171 --> 00:02:46,638 I don't want to be alone tonight. 29 00:02:46,672 --> 00:02:48,673 I'm no good for you. 30 00:02:48,708 --> 00:02:50,675 I'm not looking for good right now. 31 00:02:50,710 --> 00:02:52,744 I just want to find out who that girl is 32 00:02:52,778 --> 00:02:55,847 before the m99 wears off. 33 00:02:55,881 --> 00:02:57,349 Lumen Ann Pierce. 34 00:02:57,383 --> 00:02:58,817 Why didn't you take me to the hospital? 35 00:02:58,851 --> 00:03:00,785 Because you saw me. 36 00:03:00,820 --> 00:03:02,854 [Grunts] 37 00:03:02,888 --> 00:03:03,855 I didn't see anything. 38 00:03:03,889 --> 00:03:05,357 We both know that's not true. 39 00:03:05,391 --> 00:03:08,827 Every one of these barrels has a body in it. 40 00:03:08,861 --> 00:03:09,928 Look at this. 41 00:03:09,962 --> 00:03:11,096 No. 42 00:03:11,130 --> 00:03:12,931 This is what happened to the girls before you. 43 00:03:12,965 --> 00:03:14,833 This is what was gonna happen to you. 44 00:03:14,867 --> 00:03:17,869 I saved your life. 45 00:03:17,903 --> 00:03:21,172 I was locked up and I thought it would never stop. 46 00:03:21,207 --> 00:03:22,274 But it has stopped. 47 00:03:22,308 --> 00:03:24,276 He's dead. It's over. 48 00:03:24,310 --> 00:03:28,113 Boyd wasn't the only one who did this to me. 49 00:03:28,147 --> 00:03:31,816 There were others. 50 00:03:40,126 --> 00:03:42,494 우리 모두에겐 숨기고픈 것이 있다, 51 00:03:42,528 --> 00:03:44,195 세상이 보지 않았으면 하는 52 00:03:44,230 --> 00:03:48,900 마음속의 어두운 장소가. 53 00:03:48,934 --> 00:03:51,903 그래서 우리는 모든 것이 괜찮은척 한다. 54 00:03:51,937 --> 00:03:56,007 무지개들로 감싸면서 55 00:03:56,042 --> 00:03:58,877 그리고 그것이 최선일지도 모른다. 56 00:03:58,911 --> 00:04:02,314 왜냐하면 몇몇의 장소들은 다른이들의 그것보다 어둡기 ‹š문에 57 00:04:02,348 --> 00:04:03,415 조심히! 58 00:04:05,217 --> 00:04:08,721 난 저 웃음을 믿고 싶다. 59 00:04:08,721 --> 00:04:11,122 네 엄마의 죽음을 목격한 것이 널 바꿔놓지 않았기를, 60 00:04:11,157 --> 00:04:12,991 내가 변해버린 것과 달리 61 00:04:13,025 --> 00:04:15,960 부드럽게 내려와요 62 00:04:18,864 --> 00:04:20,499 아가야! 63 00:04:20,499 --> 00:04:22,334 아가야, 왜그래요? 64 00:04:22,368 --> 00:04:25,270 괜찮아요, 괜찮아요 65 00:04:25,304 --> 00:04:26,438 살짝 긁힌거에요 66 00:04:26,472 --> 00:04:28,373 누군가가 거칠게 논거 같구나. 67 00:04:28,407 --> 00:04:31,109 이건 너무 익숙하군. 68 00:04:31,143 --> 00:04:32,777 - 반찬고를 붙일게요. - 좋아요 69 00:04:32,812 --> 00:04:34,479 오늘은 여기까지 할께요! 70 00:04:35,815 --> 00:04:37,048 하지만 난 메스를 사용하는데. 71 00:04:37,083 --> 00:04:39,584 네가 가진것은 손가락뿐이구나. 72 00:04:39,618 --> 00:04:41,086 깨끗히 닦아버렸어. 73 00:04:41,120 --> 00:04:43,188 한살도 안됐는데, 벌써 증거를 지워버리는구나. 74 00:04:45,925 --> 00:04:48,627 그리고 사건 현장에서 도망치구. 75 00:04:48,627 --> 00:04:50,595 괜찮을거에요. 76 00:05:13,018 --> 00:05:17,122 볼때마다, 실망한거 같잖아. 77 00:05:17,156 --> 00:05:19,324 비어있는 테이블을 봤으면 하면서 말이야. 78 00:05:19,358 --> 00:05:21,526 죄책감. 79 00:05:21,560 --> 00:05:24,896 아직도 내 조언을 고려해줬으면 해서 말이야. 80 00:05:24,930 --> 00:05:27,832 동네를 떠나라고? 81 00:05:27,867 --> 00:05:31,669 걱정해주는 사람들이 있는 집으로. 82 00:05:31,704 --> 00:05:33,505 왜 그럴수 없는지 말했잖아. 83 00:05:33,539 --> 00:05:38,143 마이에미에 계속 머문다면, 절대 극복하지 못할거야. 84 00:05:38,177 --> 00:05:40,912 만약 당신에게 끔찍한 일이 생겼다면, 85 00:05:40,946 --> 00:05:44,249 그냥 잊고 이겨낼수 있을거라 생각해? 86 00:05:47,353 --> 00:05:49,687 그러고 싶겠지. 87 00:05:49,722 --> 00:05:52,991 만약에 할 수 없다면? 88 00:05:58,364 --> 00:06:01,299 내가 정말로 이겨내는걸 보고 싶다면, 89 00:06:01,333 --> 00:06:06,604 그놈들 찾아 죽이는걸 도와줘. 90 00:06:06,639 --> 00:06:08,306 난 당신이 보이드 죽이는걸 봤잖아. 91 00:06:08,340 --> 00:06:10,275 당신은 당신이 뭘 하는지 알고 있었잖아. 92 00:06:10,309 --> 00:06:11,810 평소대로요? 93 00:06:11,844 --> 00:06:15,246 고마워요. 94 00:06:18,751 --> 00:06:21,586 그 놈들을 쫓는건 아무도움이 안돼. 95 00:06:21,620 --> 00:06:24,189 악화시킬뿐이야. 96 00:06:24,223 --> 00:06:25,457 어떻게 더 악화되는데? 97 00:06:25,491 --> 00:06:27,091 너 안에 있는 무언갈 열어버릴거야 98 00:06:27,126 --> 00:06:29,661 그 안에 뭐가있는지 알고 싶지 않을거야. 99 00:06:29,695 --> 00:06:30,962 날 믿어. 100 00:06:30,996 --> 00:06:33,665 당신을 믿어? 101 00:06:33,699 --> 00:06:35,767 난 당신의 성도 몰라. 102 00:06:35,801 --> 00:06:37,769 나에 대해서 모르면 모를수록 좋아. 103 00:06:37,803 --> 00:06:38,937 누구한테 좋은데? 104 00:06:38,971 --> 00:06:41,973 우리 둘에게 모두. 105 00:06:42,007 --> 00:06:43,308 날 돕지 않을거면, 106 00:06:43,342 --> 00:06:46,144 왜 계속 여기로 돌아오는데? 107 00:06:46,178 --> 00:06:49,781 널 도우려는것 뿐이야. 108 00:07:02,194 --> 00:07:03,795 미니아폴리스. 109 00:07:03,829 --> 00:07:05,964 그래, 마일리지를 조금 사용했지. 110 00:07:09,735 --> 00:07:12,103 정말로 날 떨쳐버리고 싶어하는구나? 111 00:07:15,341 --> 00:07:18,576 난 네가 네 삶으로 돌아갔으면 해. 112 00:07:23,616 --> 00:07:25,216 루멘. 113 00:07:28,621 --> 00:07:30,455 그녀가 티켓을 가져갔다. 114 00:07:30,489 --> 00:07:33,358 어쩌면 걱정 리스트에서 지워버려도 될지도 모르겠다. 115 00:07:36,495 --> 00:07:39,464 그리고 이번주에 눈이 내릴지도 모르겠다. 116 00:07:44,503 --> 00:07:45,470 불꽃들은 다 어디로 갔어? 117 00:07:45,504 --> 00:07:46,971 엉덩이를 직장 의자로 가져가게 118 00:07:47,006 --> 00:07:52,143 아니면 늦어버릴거야. 119 00:07:52,177 --> 00:07:57,415 그 엉덩이를 침대 위로 데려다줄수 있는데. 120 00:07:57,449 --> 00:08:01,119 내가 늦었다는데에서 뭘 이핼 못한거야? 121 00:08:01,153 --> 00:08:04,155 내말은, 아침이라도 만들어 줄께. 122 00:08:04,189 --> 00:08:05,323 시간없다. 123 00:08:05,357 --> 00:08:06,658 병원에서 바티스타랑 만나야돼. 124 00:08:06,692 --> 00:08:08,493 펜테즈가 잘라열었던 꼬마를 취조해야돼. 125 00:08:08,527 --> 00:08:09,494 운이 따라줬음 좋겠네. 126 00:08:09,528 --> 00:08:12,163 "운이 따라줬음 좋겠네"? 127 00:08:12,197 --> 00:08:13,565 펜테즈놈이 3명이나 죽였어. 128 00:08:13,599 --> 00:08:15,366 난 단서를 따라가는데 넌 여기 앉아서 129 00:08:15,401 --> 00:08:16,868 빤스차림에 하루종일 텔레비만 보잖아. 130 00:08:16,902 --> 00:08:18,836 그게... 다 131 00:08:18,871 --> 00:08:19,971 "빨리 여기서 탈출하자," 132 00:08:20,005 --> 00:08:21,072 내가 휴가 몇일 사용해서? 133 00:08:21,106 --> 00:08:22,140 그만해. 134 00:08:22,174 --> 00:08:24,042 내 의지도 아니었어 135 00:08:24,076 --> 00:08:25,710 라구에타가 휴가가 너무 많데잖아 136 00:08:25,744 --> 00:08:27,211 -사용하거나 버려버리래잖아 -개지랄이야 137 00:08:27,246 --> 00:08:30,481 싸울생각없어 138 00:08:30,516 --> 00:08:34,252 가야겠어 139 00:08:37,523 --> 00:08:38,824 퀸이 내 파트너에요 140 00:08:38,824 --> 00:08:40,291 녀석이 여기 있어야지 경사님이 아니에요. 141 00:08:40,326 --> 00:08:41,726 나쁜뜻은 없어요. 142 00:08:41,760 --> 00:08:42,727 뭘 해줬으면 좋겠어? 143 00:08:42,761 --> 00:08:43,995 지가 쉬겠다잖아. 144 00:08:44,029 --> 00:08:45,763 강제로 쉬는거래잖아요. 145 00:08:45,798 --> 00:08:47,632 - 그건 말도 안돼. - 그러니까요. 146 00:08:47,666 --> 00:08:49,067 그러니까 리구에타한테 말해줄... 아 망할. 147 00:08:49,101 --> 00:08:50,301 뭐? 148 00:08:50,336 --> 00:08:51,336 엄마에요. 뭐하는거에요? 149 00:08:51,370 --> 00:08:52,370 이쪽으로 온다. 150 00:08:52,404 --> 00:08:53,571 완전 좇됐다. 151 00:08:53,606 --> 00:08:54,906 뭐라고 말해야돼요? "죄송합니다. 152 00:08:54,940 --> 00:08:56,407 아드님 목 그어진게 제탓입니다"? 153 00:08:56,442 --> 00:08:57,709 아니, 말하는것은 나한테 맡겨. 154 00:09:11,624 --> 00:09:14,359 어,,, 괜찮으시다면, 155 00:09:14,393 --> 00:09:18,930 아드님한테 질문을 몇개 하고 싶은데요. 156 00:09:21,600 --> 00:09:23,201 ok. 157 00:09:23,235 --> 00:09:25,336 좋으시데 158 00:09:25,371 --> 00:09:26,971 감사해요. 159 00:09:31,176 --> 00:09:32,677 잔드로, 기분은 어때? 160 00:09:36,281 --> 00:09:38,384 - 조금 괜찮테. - Bueno. 161 00:09:38,384 --> 00:09:40,118 널 다치게한 남자에 대해 162 00:09:40,152 --> 00:09:43,187 우리가 너한테 질문이 있는데, 163 00:09:56,568 --> 00:09:57,902 몇번 그놈을 봤는데 164 00:09:57,936 --> 00:09:59,370 그가 누군진 잘 모른데 165 00:10:02,408 --> 00:10:04,442 No. Nada. 166 00:10:04,476 --> 00:10:05,977 펜테스에대해 주변에서 167 00:10:06,011 --> 00:10:07,078 들어본적 있는지 물어봤어 168 00:10:07,112 --> 00:10:08,479 그 날에 대해 뭐든지 기억한데요? 169 00:10:08,514 --> 00:10:10,882 뭐든지, 페난테스가 하거나 들은거, 아무것도 없어? 170 00:10:21,293 --> 00:10:22,627 다른건 아무것도 기억 못한데. 171 00:10:22,661 --> 00:10:23,661 정말로 겁먹었었어. 172 00:10:23,696 --> 00:10:27,331 놈이 이 애를 죽일거라 했데. 173 00:10:27,366 --> 00:10:29,834 좋아요. 174 00:10:29,868 --> 00:10:32,737 Gracias. 175 00:10:38,377 --> 00:10:39,911 손에 표시가 있었데 176 00:10:41,313 --> 00:10:43,347 - 작은거 - 문신같은거? 177 00:10:45,451 --> 00:10:46,918 그려줄 수 있어? 178 00:10:58,063 --> 00:11:00,732 루멘은 어둠에서부터 멀어져야한다. 179 00:11:00,766 --> 00:11:04,135 난, 반대로, 테이블을 위해 항상 이름이 필요하다. 180 00:11:04,169 --> 00:11:06,137 보이드 파울러의 공범자보다도 181 00:11:06,171 --> 00:11:08,005 가치가 있는 사람이 몇명 없다. 182 00:11:08,040 --> 00:11:10,441 보이드의 체포 기록서엔 그가 도움을 받았다던 어떤 힌트도 없다. 183 00:11:10,476 --> 00:11:11,976 아직은 아무도 없군. 184 00:11:12,010 --> 00:11:14,345 다른 곳을 살펴봐야겠다. 185 00:11:17,483 --> 00:11:19,484 오빠꺼야. 186 00:11:19,518 --> 00:11:21,586 고마워. 안그랬어도 됐는데 187 00:11:21,620 --> 00:11:22,887 아니 정말로 오빠꺼라구. 188 00:11:22,921 --> 00:11:25,523 차 위에다 올려놨더라. 189 00:11:27,126 --> 00:11:28,793 정신이 50가지 장소에 흩어져있어서 190 00:11:28,827 --> 00:11:31,129 마수칸 사건 파일 업데이트도 안했더라. 191 00:11:31,163 --> 00:11:32,997 하드 드라이브에서 땅꼬마 포르노들을 192 00:11:33,031 --> 00:11:34,198 잘 찾아 지우길 바래 193 00:11:34,233 --> 00:11:38,136 나한테 보여줬던거 같기도 해 194 00:11:38,170 --> 00:11:40,471 '엄마랑 나'는 어땠어? 해리슨이 울기라도 했어? 195 00:11:41,907 --> 00:11:43,342 아니, 하지만 첫 출혈을 내긴 했지 196 00:11:43,342 --> 00:11:45,476 내 생각엔 그 애의 검은 책에 빈장이 몇장 있는거 같아. 197 00:11:45,511 --> 00:11:47,011 오래 가진 않을거야. 198 00:11:47,045 --> 00:11:48,246 오늘 아침에 못봤잖아. 199 00:11:48,280 --> 00:11:49,514 뎁 이모가 망고 오트밀을 200 00:11:49,548 --> 00:11:50,515 먹여주곤 했는데 말이야 201 00:11:50,549 --> 00:11:52,950 미안. 202 00:11:52,985 --> 00:11:56,387 지난 밤에 집에 안들어왔지 203 00:11:56,421 --> 00:11:59,257 응 너무 늦었고 깨우긴 싫었어, 204 00:11:59,291 --> 00:12:00,958 그래서 친구네집에 눌러 앉았어. 205 00:12:00,993 --> 00:12:02,527 어떤 친구? 206 00:12:02,561 --> 00:12:05,229 뭐, 엄마야, 이젠?? 207 00:12:05,264 --> 00:12:06,531 점심할래? 208 00:12:06,565 --> 00:12:08,866 여기서 밥먹게 될것 같다. 209 00:12:08,901 --> 00:12:10,535 보이드의 집에 방문도 하고. 210 00:12:12,371 --> 00:12:14,472 그래 그럼, 돌아올때 뭐 사가지고 올께. 211 00:12:14,506 --> 00:12:17,508 안녕~ 212 00:12:24,283 --> 00:12:25,516 잠깐만 213 00:12:25,551 --> 00:12:29,287 왜요? 214 00:12:29,321 --> 00:12:31,589 여자로서 의견 좀 내줘봐 215 00:12:31,623 --> 00:12:34,692 - 여자로서? - 여자로서, 알잖아? 216 00:12:34,726 --> 00:12:37,762 맥코트. 217 00:12:37,796 --> 00:12:39,230 그가 어때서요? 218 00:12:39,264 --> 00:12:40,698 매력적이라고 생각해? 219 00:12:40,732 --> 00:12:44,669 그렇게 생각해요? 220 00:12:44,703 --> 00:12:45,670 내말은... 221 00:12:45,704 --> 00:12:48,105 차라리 내 얼굴에다가 222 00:12:48,140 --> 00:12:50,474 불을 지르겠어요. 223 00:12:50,509 --> 00:12:51,909 알겠어요? 224 00:12:51,944 --> 00:12:53,477 씨라한테 물어봐야겠어요. 225 00:12:53,512 --> 00:12:55,613 ATM 감시 카메라 보구 있을거에요 226 00:12:55,647 --> 00:12:57,215 제가 문신 보는 동안에 말이죠. 227 00:12:57,249 --> 00:13:00,184 다시 한번 보자. 228 00:13:00,219 --> 00:13:01,986 보자, 아직도 나한텐 UFO처럼 보이는데. 229 00:13:02,020 --> 00:13:03,788 - 누가 그걸 알아요, 그쵸? - 그래. 230 00:13:03,822 --> 00:13:04,789 전문가를 찾아봐야돼요. 231 00:13:04,823 --> 00:13:07,792 전문가? 232 00:13:13,599 --> 00:13:16,001 용의 여인은 나의 내면의 용사의 233 00:13:16,001 --> 00:13:19,237 이중성을 의미하지 234 00:13:19,271 --> 00:13:21,038 아니면 내면의 병신이라든가 235 00:13:21,073 --> 00:13:23,875 이봐, 제대로된 존경심 유지 못하면 236 00:13:23,909 --> 00:13:24,942 그만둘꺼야 237 00:13:24,977 --> 00:13:27,144 언제 세긴거야? 238 00:13:28,247 --> 00:13:30,882 꽤 오랬동안 세겨왔지만, 239 00:13:30,916 --> 00:13:33,551 2년전에 제대로 시작했지. 240 00:13:33,585 --> 00:13:35,186 좀 위기가 있었어서 241 00:13:35,220 --> 00:13:37,455 그리고 이게 그걸 이겨내는 방법이었지. 242 00:13:37,489 --> 00:13:38,456 비아그라가 훨씬 싸게 먹혔을껄. 243 00:13:38,490 --> 00:13:40,491 이건 영혼의 위기였어, 모건. 244 00:13:40,525 --> 00:13:42,627 위기가 있기전에 영혼이 있어야하지 않겠어? 245 00:13:42,661 --> 00:13:45,062 요점은 이 세계에 대해 조금밖에 모른다는거지. 246 00:13:45,097 --> 00:13:46,063 조금 알아. 247 00:13:46,098 --> 00:13:47,465 네가 알아볼 사람은 248 00:13:47,499 --> 00:13:49,934 내 보디 예술가 마이클 엔젤로야 249 00:13:49,968 --> 00:13:51,469 장난해? 마이클 엔젤로? 250 00:13:51,503 --> 00:13:53,004 두단어야. 마이클 엔젤로. 251 00:13:53,038 --> 00:13:54,171 아 그래, 난 심각하다고 252 00:13:54,206 --> 00:13:56,674 이 지역에서 문신을 했다면, 253 00:13:56,708 --> 00:13:58,509 마이클 엔젤로가 알거야. 254 00:13:58,543 --> 00:14:00,444 이제 커튼 좀 치자. 255 00:14:07,019 --> 00:14:09,253 외관적으로는, 256 00:14:09,288 --> 00:14:11,155 평범한 집은 여자를 통속에 집어 넣는 257 00:14:11,189 --> 00:14:14,158 괴물의 집과 구분할 수 없다 258 00:14:19,197 --> 00:14:24,502 하지만 안으로 들어서면... 259 00:14:24,536 --> 00:14:26,170 보이드의 공범자에게 가르킬 260 00:14:26,204 --> 00:14:31,142 것이 반드시 있을 것이다 261 00:14:32,210 --> 00:14:36,981 누군가 여기 왓었다. 262 00:14:37,015 --> 00:14:37,982 멋지군. 263 00:14:38,016 --> 00:14:40,685 피. 264 00:14:51,496 --> 00:14:54,298 보이드의 파일들을 살펴보고 있었다. 265 00:15:04,343 --> 00:15:08,012 누군진 몰라도 보이드와 일하던 놈은 패닉했음에 틀림없다. 266 00:15:08,046 --> 00:15:12,249 그들의 존재에 대해 흔적을 감추려했지만. 267 00:15:12,284 --> 00:15:15,252 아마추어들. 268 00:15:23,028 --> 00:15:25,229 여기왔어요, 깨끗해져서, 269 00:15:25,263 --> 00:15:28,132 휘파람처럼 맑게, 그리고 잘준비가 됐죠. 270 00:15:28,166 --> 00:15:30,368 - 고마워요. - 가봐야겠어요. 271 00:15:30,402 --> 00:15:33,704 돈은 카운터 위에 있어요. 272 00:15:33,739 --> 00:15:35,172 소냐, 뭐 하나 물어봐도 돼요? 273 00:15:35,207 --> 00:15:37,842 물론이죠. 274 00:15:37,876 --> 00:15:41,879 아기가 폭력적인걸 느낀적 있으세요? 275 00:15:41,913 --> 00:15:43,614 폭력적이요? 무슨 뜻이에요? 276 00:15:43,648 --> 00:15:45,983 긁는거. 그런거 말이에요. 277 00:15:46,018 --> 00:15:48,252 아뇨. 278 00:15:48,286 --> 00:15:49,453 얌전한 아이에요, 정말루요. 279 00:15:49,488 --> 00:15:51,088 왜요? 280 00:15:51,123 --> 00:15:52,423 어떤 사건이 있어서요 281 00:15:52,457 --> 00:15:53,924 '엄마와 나' 시간 중 하나에서. 282 00:15:53,959 --> 00:15:55,826 해리슨인지 아닌지 잘 몰라서요. 283 00:15:55,861 --> 00:15:57,128 아직 꼬마 아이에요. 284 00:15:57,162 --> 00:15:58,529 제 남동생은 다른 사람을 깨물곤 했어요. 285 00:15:58,563 --> 00:16:00,664 조그마한 식인종이었죠. 286 00:16:00,699 --> 00:16:02,833 이젠 채식주의자에요. 그린피스에서 일하구요 287 00:16:02,868 --> 00:16:04,035 좀 안심이 되네요 288 00:16:05,737 --> 00:16:07,272 걱정마세요 289 00:16:07,272 --> 00:16:09,306 손안에 있는 건 작은 천사니까요 290 00:16:09,341 --> 00:16:10,541 그건 부정못해요 291 00:16:10,575 --> 00:16:12,410 내일 아침에 봐요 292 00:16:12,444 --> 00:16:16,714 잘자요 293 00:16:19,618 --> 00:16:23,588 범죄자 데이터엔 짝이 없구나 294 00:16:23,588 --> 00:16:26,557 네가 맞아. 운전할지도 모르지 295 00:16:26,591 --> 00:16:28,259 DMV를 확인해보자 296 00:16:32,664 --> 00:16:36,734 미니아소타 297 00:16:36,768 --> 00:16:40,137 루멘 안 피어스 298 00:16:40,172 --> 00:16:44,442 그녀가 보이드의 집에 침입했다. 299 00:16:44,476 --> 00:16:47,711 나보다도 빨리. 300 00:17:32,824 --> 00:17:35,793 세상에. 301 00:17:44,302 --> 00:17:46,170 덱스터. 302 00:17:46,204 --> 00:17:49,173 이게 안정된 정신의 결산물로 보이니? 303 00:17:52,677 --> 00:17:57,781 이 옷장이 유일하게 그들로부터 안전하게 느꼈던 곳이야 304 00:17:57,816 --> 00:17:59,617 그년 여기서 다시 만들어졌어 305 00:17:59,651 --> 00:18:02,019 덱스터, 내말을 듣는거니 306 00:18:02,053 --> 00:18:05,122 네, 듣고 있어요 307 00:18:05,157 --> 00:18:06,590 그년 살인자가 아니야. 네가 아니야. 308 00:18:06,625 --> 00:18:09,527 끝내지 못하고 돌아오고 있어 309 00:18:13,131 --> 00:18:14,565 그건 뭐냐? 310 00:18:14,599 --> 00:18:18,169 이건 그녀가 보이드 파울러의 집에서 가져온 편지에요. 311 00:18:18,203 --> 00:18:21,972 전 감옥친구 로버트 버러너 312 00:18:22,007 --> 00:18:23,574 "다음주에 가석방된다. 313 00:18:23,608 --> 00:18:25,276 잘 곳이 필요하다." 314 00:18:27,546 --> 00:18:30,147 목표를 찾았어. 315 00:18:30,182 --> 00:18:32,216 뭘 계획하는지 모르잖아요. 316 00:18:32,250 --> 00:18:34,919 완만하게 안끝날거란걸 알잖아. 317 00:18:34,953 --> 00:18:37,421 이상태로 계속하다간 자기 자신을 죽이고 말거야 318 00:18:37,455 --> 00:18:40,257 아니면 감옥으로 던져지거나, 그리고 넌 그녀 옆에 있을거구 319 00:18:40,292 --> 00:18:43,027 덱스, 그녀가 널 망쳐놓을거야. 320 00:19:01,446 --> 00:19:03,647 네가 뭘 하려는지 알아. 321 00:19:03,682 --> 00:19:06,483 아침 먹는거? 322 00:19:06,518 --> 00:19:08,252 널 다치게 한 사람을 찾고 있잖아. 323 00:19:08,286 --> 00:19:12,156 그래서, 이젠 날 스토킹하는거야? 324 00:19:12,190 --> 00:19:16,293 그들 중 한명을 정말로 찾게 되면 뭘 어떻게 할건데? 325 00:19:16,328 --> 00:19:17,595 어쩌면... 326 00:19:17,629 --> 00:19:19,396 아니 안돼 327 00:19:19,431 --> 00:19:21,065 죽여버릴거야? 그거야? 328 00:19:21,099 --> 00:19:23,367 미안한데 329 00:19:23,401 --> 00:19:27,438 네가 뭔데 나한테 이래라 저래라야 330 00:19:27,472 --> 00:19:30,040 네 도움을 요청했고 거절했잖아 331 00:19:30,075 --> 00:19:33,043 널 위에서야 332 00:19:33,078 --> 00:19:36,880 봐봐... 333 00:19:36,915 --> 00:19:39,750 내 목숨을 구해줬고, 정말로 고마워하고 있어 334 00:19:39,784 --> 00:19:42,253 하지만 내가 원하는건 이제 날 그만 내버려둬줘 335 00:19:42,287 --> 00:19:43,254 루멘... 336 00:19:43,288 --> 00:19:45,923 만지지마! 337 00:20:01,006 --> 00:20:03,307 이 놈들은 여자 5명을 통속에 쑤셔넣었어. 338 00:20:03,341 --> 00:20:05,075 발견되고 싶지 않은거야. 339 00:20:05,110 --> 00:20:08,178 제발... 340 00:20:08,213 --> 00:20:11,849 너무 늦기 전에 그만둬 341 00:20:24,195 --> 00:20:27,665 버러너를 찾기 전까진 멈추지 않을거다 342 00:20:37,275 --> 00:20:38,342 내가 가장 좋아하는 색깔 343 00:20:38,376 --> 00:20:40,110 도와줄까요, 경사님? 344 00:20:40,145 --> 00:20:41,478 모건이 퀸에 대해서 물어보느라 345 00:20:41,513 --> 00:20:42,780 지난 이틀동안 가만히 안뒀어 346 00:20:42,814 --> 00:20:44,014 퀸에 대해 어떤거? 347 00:20:44,049 --> 00:20:46,884 강제로 휴가가지게 된거 348 00:20:46,918 --> 00:20:48,919 파트너 없이 많이 벅찬 모양이야 349 00:20:48,953 --> 00:20:50,688 그리고 사실대로 말하자면 녀석이 필요해 350 00:20:50,722 --> 00:20:53,190 공동체니까 351 00:20:53,224 --> 00:20:55,292 내가 지시한게 아니야 352 00:20:55,327 --> 00:20:58,796 그게 다야? 353 00:20:58,830 --> 00:21:00,164 내가 혹시 알아야할거 없어? 354 00:21:00,198 --> 00:21:01,398 내부조사과 사건에 대해서? 355 00:21:06,271 --> 00:21:07,638 다른 어떤거에대해 356 00:21:07,672 --> 00:21:13,510 알아야할건? 357 00:21:13,545 --> 00:21:16,547 미안해, 엔젤, 가봐야겠어 358 00:21:16,581 --> 00:21:18,248 물론 359 00:21:18,283 --> 00:21:19,650 오늘밤에 볼까? 360 00:21:19,684 --> 00:21:21,785 그래... 음 늦을지도 몰라 361 00:21:21,820 --> 00:21:24,121 좋아, 그럼 알게되면 말해줄께 362 00:21:24,155 --> 00:21:26,023 알겠어? 363 00:22:09,000 --> 00:22:10,868 너무 깊숙히 안살폈었으면 좋겠는데요 364 00:22:10,902 --> 00:22:13,203 고작 8 상잔걸. 등을 사용해서 365 00:22:13,238 --> 00:22:14,738 들어야하는걸 항상 기억하지 366 00:22:14,773 --> 00:22:16,273 자, 네가 찾던 사람은 여기있어 367 00:22:16,307 --> 00:22:17,341 로버트 버러너. 368 00:22:18,777 --> 00:22:19,843 - 우리가 동의했던거 처럼 - 아 그래요 369 00:22:21,012 --> 00:22:22,379 여깃어요 370 00:22:23,448 --> 00:22:27,718 이 얼굴 좀 봐 371 00:22:27,752 --> 00:22:30,087 유괴, 고문, 강간. 372 00:22:30,121 --> 00:22:31,688 정말 커졌다 373 00:22:31,723 --> 00:22:32,790 아직 한살아니지? 374 00:22:32,824 --> 00:22:35,058 - 10 달이에요 - 정말 이쁘다 375 00:22:35,093 --> 00:22:36,794 고마워요 376 00:22:36,828 --> 00:22:38,395 성폭행으로 7년 377 00:22:38,430 --> 00:22:39,830 좋은 행실로 3년만에 퇴소 378 00:22:39,864 --> 00:22:41,198 좋은 행실 379 00:22:41,232 --> 00:22:42,933 저런 상처를 본적 있니? 380 00:22:42,967 --> 00:22:44,701 물론. 루멘한테서 381 00:22:44,736 --> 00:22:46,203 그리고 밖에 나와있지 382 00:22:46,237 --> 00:22:47,971 고맙네 플로리다 383 00:22:48,006 --> 00:22:50,707 아무래도 그녀가 제대로된 놈한테 걸려넘어진거 같다 384 00:22:50,742 --> 00:22:52,109 터틀 다리 아래 지내는 모양이더라 385 00:22:52,143 --> 00:22:53,110 현재두요? 386 00:22:54,646 --> 00:22:55,813 성폭행자들은 애들 주변에 살 수 없지 387 00:22:55,847 --> 00:22:57,414 터틀이 그놈들이 갈 수 있는 유일한 곳이지 388 00:22:57,449 --> 00:22:58,515 이거 가져도 되요? 389 00:22:58,550 --> 00:22:59,783 너한테 달렸지 390 00:22:59,818 --> 00:23:01,885 나한테 이 조그맣고 귀여운 애기 데리고 올거야? 391 00:23:01,920 --> 00:23:04,922 - 그러죠 - 좋아 392 00:23:04,956 --> 00:23:06,490 터틀 다리가 버러너가 어둠속으로 숨을 393 00:23:06,524 --> 00:23:09,526 최고의 장소지만 나한텐 아니다. 394 00:23:09,561 --> 00:23:11,795 그녀보다 먼저 놈에게 다가가야한다. 395 00:23:21,206 --> 00:23:22,640 여자 등허리 문신. 396 00:23:22,640 --> 00:23:24,007 나 사랑에 빠진거 같아 397 00:23:24,042 --> 00:23:25,142 바늘에 관심있는거 같은데. 398 00:23:25,176 --> 00:23:28,445 니 꼬추를 보여주는게 어때? 399 00:23:28,480 --> 00:23:30,280 역겨워. 400 00:23:30,315 --> 00:23:32,015 너무 비판적이야, 모건 401 00:23:32,050 --> 00:23:33,183 내말은 402 00:23:33,218 --> 00:23:35,185 우리 모두에겐 스스로를 표현하는 방법이 있어 403 00:23:35,220 --> 00:23:39,022 나한텐 잉크가 있고 너한텐... 404 00:23:39,057 --> 00:23:40,357 남자신발이 있지. 405 00:23:40,391 --> 00:23:42,192 그래? 406 00:23:42,227 --> 00:23:43,393 그럼 계속 시간을 낭비하면 407 00:23:43,428 --> 00:23:45,195 이 신발이 니 엉덩이한테 갈꺼야, 알겠어? 408 00:23:45,230 --> 00:23:46,597 빈센트? 409 00:23:46,631 --> 00:23:50,634 뭘해줄까? 410 00:23:50,668 --> 00:23:52,035 저게 마이클 엔젤로야? 411 00:23:52,070 --> 00:23:53,670 이게 그사람이고 유일한 사람이지. 412 00:23:53,705 --> 00:23:54,872 M~ 잘지내? 413 00:23:54,906 --> 00:23:56,640 인누와. 414 00:23:56,674 --> 00:23:58,509 - 반갑워. - 언제나 반가워. 415 00:23:58,543 --> 00:24:00,277 M, 이건 내가 말하던 형사이야. 416 00:24:00,311 --> 00:24:02,679 모건 형사님. 417 00:24:02,714 --> 00:24:03,747 Enchante. 418 00:24:03,781 --> 00:24:06,483 좋아요. 419 00:24:06,518 --> 00:24:07,918 이것 좀 봐줄 수 있어요? 420 00:24:07,952 --> 00:24:09,786 우리 자기의 친구는 내 친구지. 421 00:24:09,821 --> 00:24:11,555 "자기"? 422 00:24:12,590 --> 00:24:15,993 좋아 423 00:24:16,027 --> 00:24:17,661 우리가 찾고 있는 용의자의 손에 이게 세겨진걸 478 424 00:24:17,695 --> 00:24:19,697 본 꼬마가 있어서 말인데요 425 00:24:19,697 --> 00:24:21,131 이게 무슨 뜻인지 알아요? 426 00:24:21,165 --> 00:24:24,401 상스럽고, 단순하고.. 하지만 427 00:24:24,435 --> 00:24:26,003 이건 분명히 눈이야 428 00:24:26,037 --> 00:24:29,072 봐. 429 00:24:29,107 --> 00:24:30,240 유사점을. 430 00:24:30,275 --> 00:24:32,342 보여? 431 00:24:32,377 --> 00:24:34,578 그리고 그건 뭘 의미하죠? 432 00:24:34,612 --> 00:24:37,180 눈은 정신의 세번째 눈을 의미해, 433 00:24:37,215 --> 00:24:38,916 호루스 신처럼 말이야 434 00:24:38,950 --> 00:24:41,585 그리고 또한... 435 00:24:41,619 --> 00:24:43,987 마치 436 00:24:44,022 --> 00:24:47,157 1 달러 지폐 뒷장처럼 437 00:24:51,262 --> 00:24:52,896 이거 비슷한거 해본적 있어요? 438 00:24:52,931 --> 00:24:54,665 했으면 기억하겠는데 439 00:24:54,699 --> 00:24:56,767 저희에게 말할만한거 있어요? 440 00:24:56,801 --> 00:24:58,101 저희가 좀 다급하거든요. 441 00:24:58,136 --> 00:24:59,169 내앞에 있지 않는 이상, 442 00:24:59,203 --> 00:25:01,872 이게 내가 할 수 있는 최선이야. 443 00:25:01,906 --> 00:25:04,041 - 미안해 - 아뇨 괜찮아요. 444 00:25:04,075 --> 00:25:06,810 M, 고마워 어쨌든 445 00:25:06,844 --> 00:25:08,745 널 위해서라면 446 00:25:08,780 --> 00:25:12,015 그리고 너도 447 00:25:12,050 --> 00:25:14,451 언제든지 보러와, 알겠지? 448 00:25:14,485 --> 00:25:17,354 알았어요, 고마워요 449 00:25:17,388 --> 00:25:18,689 - 그래 - 그래요, 안녕 450 00:25:18,723 --> 00:25:20,390 안녕 451 00:25:20,425 --> 00:25:21,458 금방 들를께. 452 00:25:21,492 --> 00:25:23,126 안녕 453 00:25:23,161 --> 00:25:24,461 야, 널 좋아하나봐 454 00:25:24,495 --> 00:25:27,864 이거에 대해 말하기만 해봐 455 00:25:27,899 --> 00:25:30,534 여기에 왔으니까 456 00:25:30,568 --> 00:25:31,568 퀸 이름을 세기는게 어때? 네... 457 00:25:31,603 --> 00:25:33,170 야, 나 총있어 458 00:25:33,204 --> 00:25:34,171 차안에서 기다릴께 459 00:25:34,205 --> 00:25:36,173 좋아 460 00:25:42,046 --> 00:25:43,246 여보세요 461 00:25:43,281 --> 00:25:45,515 - 씨라, 나야 - 뭐 찾았어요? 462 00:25:45,550 --> 00:25:47,651 빌어먹을 뜬구름만 잡고 있지 463 00:25:47,685 --> 00:25:49,019 뭐라도 찾았다고 말해줘 464 00:25:49,053 --> 00:25:51,055 대부분의 ATM을 보고 있는데요 465 00:25:51,055 --> 00:25:52,422 8개의 이름을 찾았어요 466 00:25:52,457 --> 00:25:53,657 자기 계좌 최대한도를 찾는 동안에 467 00:25:53,691 --> 00:25:55,460 모두 다 정신이 나간거 같아요 468 00:25:55,460 --> 00:25:56,560 저희 첫번째 469 00:25:56,594 --> 00:25:57,728 Santa Muerte 피살자들처럼요. 470 00:25:57,762 --> 00:25:59,997 여덟 모두의 이름과 주소가 필요해 471 00:26:00,031 --> 00:26:01,565 그리고 네가 찾을 수 있는 다른 거 모두다랑 472 00:26:01,599 --> 00:26:03,100 내일 일하러 가는 길에 데리러 갈께 473 00:26:03,134 --> 00:26:05,702 그리고 같이 확인할거야, 알겠지? 474 00:26:13,211 --> 00:26:15,912 불쌍한 줄리아 터틀. 475 00:26:15,947 --> 00:26:17,280 마이에미의 어머니. 476 00:26:17,315 --> 00:26:21,051 그녀의 명예를 이어서 이 다리의 이름을 붙였다 477 00:26:21,085 --> 00:26:26,056 이제 성폭행자와 소아성애들로 들끓는다. 478 00:26:27,659 --> 00:26:30,927 정말 명예롭군. 479 00:26:53,284 --> 00:26:56,988 봐도 괜찮을까? 480 00:26:56,988 --> 00:26:59,122 애들 강간범들은 트랙 옆에서 지내. 481 00:26:59,157 --> 00:27:00,791 그거때문에 여기 온게 아니야. 482 00:27:00,825 --> 00:27:02,059 왜 여기 온건데? 483 00:27:02,093 --> 00:27:04,361 나랑 동료사이서 484 00:27:04,395 --> 00:27:06,096 '동의' 란 단어에 대해서 485 00:27:06,130 --> 00:27:10,767 법적 문제가 있어서 말이지 486 00:27:10,802 --> 00:27:14,705 앉아도 돼 487 00:27:14,739 --> 00:27:18,075 고맙네, 친구 488 00:27:20,411 --> 00:27:21,746 어디서 형을 지냈어? 489 00:27:21,746 --> 00:27:24,081 오키초비 490 00:27:25,750 --> 00:27:28,351 나도 그 똥통에서 지냈었어. 491 00:27:28,386 --> 00:27:30,087 거친곳이야. 492 00:27:30,121 --> 00:27:32,589 그래. 493 00:27:32,623 --> 00:27:34,825 타겟 떨치려고 무장강도짓 494 00:27:34,859 --> 00:27:38,628 했다고 모두에게 말했엇지 495 00:27:38,663 --> 00:27:40,230 마이에미 사람이야? 496 00:27:40,264 --> 00:27:41,398 그랬었지. 497 00:27:41,432 --> 00:27:43,667 빵에서 같이 지냈던 놈이 저 아래 살아. 498 00:27:43,701 --> 00:27:46,103 동네도 보여주고 같이 즐길 줄 알았는데 499 00:27:46,137 --> 00:27:47,838 그게 로멘도 포함해서? 500 00:27:47,872 --> 00:27:50,340 내 ?같은 가석방시켜준 양반이 501 00:27:50,374 --> 00:27:51,708 빵에서 지낸 놈이랑 같이 있는거 가지고 502 00:27:51,743 --> 00:27:55,011 이래라 저래라하는 바람에 503 00:27:55,046 --> 00:27:56,146 여기로 흘러들어왔지 504 00:27:58,316 --> 00:28:00,083 거의 505 00:28:00,118 --> 00:28:04,654 내 가석방이 끝나기만 하면, 엿먹으라지 플로리다 506 00:28:04,689 --> 00:28:07,023 난 북으로 갈꺼야 507 00:28:07,058 --> 00:28:10,494 맑고 깨끗한 농장 여자들이랑 놀거야 508 00:28:10,528 --> 00:28:12,629 생각해본적 있어? 509 00:28:12,663 --> 00:28:15,565 안했다곤 말할 수 없지 572 510 00:28:15,600 --> 00:28:18,169 몇 주 전에... 511 00:28:18,169 --> 00:28:22,873 금발 여자 한명이 네발로 엎드려있는거야 512 00:28:22,907 --> 00:28:24,608 우리중 몇명은 했지 513 00:28:24,642 --> 00:28:27,043 믿어봐, 그 년 내 빌어먹을 514 00:28:27,078 --> 00:28:30,380 - 구석구석... - 충분해 515 00:28:34,252 --> 00:28:36,820 이 방은 보이드를 위한거였지 그의 감방 친구를 위한게 아니야 516 00:28:36,854 --> 00:28:38,889 그들은 동업자였어요, 파트너 517 00:28:38,923 --> 00:28:40,090 근본적으로 비슷한거죠 518 00:28:40,124 --> 00:28:41,224 확실해? 519 00:28:41,259 --> 00:28:44,528 이 놈을 죽여야해요 520 00:28:44,562 --> 00:28:45,529 루먼이 할 필요가 없을테니까 521 00:28:45,563 --> 00:28:47,164 그녀가 나처럼 안됐음해요 522 00:28:47,198 --> 00:28:48,532 네가 뭘 하려는지 생긱해내 523 00:28:48,566 --> 00:28:50,667 하고 있어요 524 00:28:50,701 --> 00:28:52,235 - 그는 성폭행자야. - 알아요. 525 00:28:52,270 --> 00:28:54,838 가석방중인. 526 00:28:54,872 --> 00:28:56,206 뭘 말하려는거에요? 527 00:28:56,240 --> 00:28:58,208 생각해! 528 00:28:58,242 --> 00:29:01,211 듣고 있는거니? 529 00:29:06,617 --> 00:29:08,318 좋아. 530 00:29:08,352 --> 00:29:10,153 전자 팔찌를 차고 있어요. 531 00:29:10,188 --> 00:29:11,321 이 놈 일 수는 없어. 532 00:29:11,355 --> 00:29:16,159 이놈이 아니야. 533 00:29:16,194 --> 00:29:18,228 이놈을 죽일려고 했어 534 00:29:22,099 --> 00:29:25,769 이놈을 죽일려고 했어 535 00:29:25,803 --> 00:29:28,271 이놈을 죽일려고 했어! 536 00:29:31,742 --> 00:29:34,411 로버트 버러너는 그녀를 해한 사람들중 한명이 아니다. 537 00:29:38,816 --> 00:29:40,650 해리가 옳다. 538 00:29:40,685 --> 00:29:44,421 내가 할 수 없었던걸 루멘에게 설득하려 한다. 539 00:29:44,455 --> 00:29:48,592 넘어가기. 540 00:29:48,626 --> 00:29:51,094 집에 일찍 왔네. 541 00:29:51,128 --> 00:29:53,163 소냐는 어디갔어? 542 00:29:53,197 --> 00:29:54,698 집으로 보냈어. 543 00:29:54,732 --> 00:29:56,700 오빠가 늦게까지 일한다고 말했는데. 544 00:29:56,734 --> 00:29:58,668 맥주 한병 마셨는데 괜찮지. 545 00:29:58,703 --> 00:30:00,036 이놈은 여기서 뭐하는거야? 546 00:30:00,071 --> 00:30:04,107 애가... 547 00:30:04,141 --> 00:30:06,710 빌린데... 548 00:30:06,744 --> 00:30:07,744 이 책을. 549 00:30:07,778 --> 00:30:10,413 책을 읽어? 550 00:30:10,448 --> 00:30:11,414 응, 그런다네. 551 00:30:11,449 --> 00:30:13,884 여기. 552 00:30:13,918 --> 00:30:15,352 고마워. 553 00:30:15,386 --> 00:30:17,354 조그마한 휴가 읽기지. 554 00:30:17,388 --> 00:30:19,923 막 떠나려던 참이었어. 555 00:30:19,957 --> 00:30:24,394 저분이 말한대로. 556 00:30:24,428 --> 00:30:28,131 아침에 전화할께, 조세프. 557 00:30:28,165 --> 00:30:33,403 알겠어 데브라. 558 00:30:33,437 --> 00:30:39,042 장갑끼기엔 좀 따뜻하지않아 559 00:30:39,076 --> 00:30:40,377 잘자. 560 00:30:40,411 --> 00:30:42,078 책 고마워. 561 00:30:48,586 --> 00:30:51,721 뭐였어? 562 00:30:51,756 --> 00:30:53,890 늦었어, 내가 소파에서 잘께. 563 00:30:53,925 --> 00:30:57,627 너랑 퀸이랑? 564 00:30:59,764 --> 00:31:03,768 우린 그냥 섹파야. 그게 다야 565 00:31:03,768 --> 00:31:05,602 그런거에 퀸이 필요해? 566 00:31:05,636 --> 00:31:07,637 미쳤다는거 알아. 567 00:31:07,672 --> 00:31:09,739 아...아는데 568 00:31:09,774 --> 00:31:11,908 수톤가지 이유로 잘못됐다는걸.. 569 00:31:11,943 --> 00:31:14,044 날 좀 그런 눈으로 보지 말아줄래? 570 00:31:14,078 --> 00:31:16,246 니 인생이야, 뎁. 571 00:31:16,280 --> 00:31:19,449 해리슨이 있을때만 데리고 오지 말아줘 572 00:31:19,483 --> 00:31:20,617 그게 무슨 뜻인데 573 00:31:20,651 --> 00:31:22,352 아직 어린 나이잖아 574 00:31:22,386 --> 00:31:23,987 뭘 놈에게서 옮을지 모르니까. 575 00:31:24,021 --> 00:31:27,357 뭐가 옮는데? 576 00:31:27,391 --> 00:31:28,558 그냥 내 아들한테서 퀸을 때어놔줘. 577 00:31:28,592 --> 00:31:29,659 알겠어. 578 00:31:29,694 --> 00:31:30,694 그거 알아? 퀸에 대해 잘못 알고 있다구. 579 00:31:30,728 --> 00:31:33,063 그는... 580 00:31:33,097 --> 00:31:34,397 그렇게 나쁘지 않아. 581 00:31:37,735 --> 00:31:39,469 안녕. 582 00:31:39,503 --> 00:31:42,906 미안해. 긴 하루였어. 583 00:31:42,940 --> 00:31:45,442 저녁은 오븐안에 있어. 584 00:31:45,476 --> 00:31:49,212 먼저 샤워해도 괜찮지? 585 00:31:54,652 --> 00:31:56,920 전화 안했었어. 586 00:31:56,954 --> 00:31:58,021 나도 알아. 587 00:31:58,055 --> 00:32:00,590 시간 감각을 잃었어. 588 00:32:00,624 --> 00:32:04,461 ž羔 늦었어? 589 00:32:04,495 --> 00:32:08,898 예산이 이번달 말까지라서 그랬어 590 00:32:08,933 --> 00:32:10,200 그러니까... 591 00:32:10,234 --> 00:32:11,468 식사 준비 할께. 592 00:32:11,502 --> 00:32:13,470 고마워. 593 00:32:50,674 --> 00:32:51,941 거기 없어요. 594 00:32:51,976 --> 00:32:54,044 방금 놓쳤어요. 595 00:32:54,078 --> 00:32:55,645 제 아내가 어디로 간다고 말 안했어요? 596 00:32:55,679 --> 00:32:57,213 아직 서로 마주보고 대화 안해요? 597 00:32:57,248 --> 00:32:58,915 정말로 그녈 찾아야해요. 598 00:32:58,949 --> 00:32:59,916 중요합니다. 599 00:32:59,950 --> 00:33:02,085 터틀 다리에 대해 물어보긴 했는데. 600 00:33:02,119 --> 00:33:06,456 나라면 절대 그런 곳엔 안간다고 말했어요. 601 00:33:26,944 --> 00:33:29,846 뭐야 이런 썅? 602 00:33:29,880 --> 00:33:31,014 근사한데. 603 00:33:31,048 --> 00:33:32,482 어디가, 아기? 604 00:34:59,970 --> 00:35:03,540 여기서 뭐하는거야? 605 00:35:03,574 --> 00:35:06,142 여기서 내보내주려는거야 606 00:35:06,177 --> 00:35:07,377 - 총 다시 내놔. - 안돼. 607 00:35:07,411 --> 00:35:09,179 내놔! 608 00:35:09,213 --> 00:35:12,048 저 짐승들이 나한테 무슨 짓을 했는지 몰라 609 00:35:12,082 --> 00:35:13,483 내 근처를 지나치면서. 610 00:35:13,517 --> 00:35:15,451 움직일 수 없었어. 멈출 수도 없었어 611 00:35:15,486 --> 00:35:16,953 - 버러너가 아니야 - 맞아. 612 00:35:16,987 --> 00:35:19,222 보이드의 감방동료였어. 613 00:35:19,256 --> 00:35:20,623 여자 세명을 강간했어! 614 00:35:20,658 --> 00:35:22,325 나한테 했던거처럼 그들을 고문했어. 615 00:35:22,359 --> 00:35:23,893 - 불가능해. - 거기 없었잖아! 616 00:35:23,928 --> 00:35:25,361 그냥 들어. 617 00:35:25,396 --> 00:35:27,897 가석방의 일부분으로 전자팔찌를 차고 있었어. 618 00:35:27,932 --> 00:35:29,566 이 장소를 떠나면 보고를 받게 돼. 619 00:35:29,600 --> 00:35:30,900 내가 확인해봤어. 620 00:35:30,935 --> 00:35:36,539 네가 끌려갔을때 놈은 이곳에 줄곳 있었어. 621 00:35:36,574 --> 00:35:38,341 로버트 버러너는 널 본적이 없어. 622 00:35:38,375 --> 00:35:40,443 널 만진적도 없어. 623 00:35:40,477 --> 00:35:42,278 널 다치게 하지도 않았어. 624 00:35:42,313 --> 00:35:45,248 넌 다른 사람을 죽일려고 했어. 625 00:35:49,320 --> 00:35:52,755 망할. 626 00:35:52,790 --> 00:35:55,758 보여? 이게 이끌려가는 곳이야. 627 00:35:55,793 --> 00:35:56,926 아직 그렇게 늦지 않았어. 628 00:35:56,961 --> 00:36:00,129 네 손에 아직 피가 묻지 않았어. 629 00:36:04,902 --> 00:36:08,137 그냥 기분이 나아지고 싶어. 630 00:36:08,172 --> 00:36:10,306 그냥 사라져버렸으면 좋겠어. 631 00:36:11,942 --> 00:36:13,543 그럴꺼야. 632 00:36:13,577 --> 00:36:16,312 어떻게 그럴건지 모르겠어. 633 00:36:16,347 --> 00:36:18,314 집으로 돌아가... 634 00:36:18,349 --> 00:36:21,084 가족에게로. 635 00:36:21,118 --> 00:36:23,886 이걸 뒤로 밀어버리지않는다면, 636 00:36:23,921 --> 00:36:27,957 맹세컨데 지금 느끼는거, 나중엔 더 심해질꺼야. 637 00:36:35,332 --> 00:36:36,799 알겠어, 알겠어, 알겠어 638 00:36:36,834 --> 00:36:38,434 갈꺼야. 639 00:36:38,469 --> 00:36:42,872 알겠어. 640 00:36:42,906 --> 00:36:45,141 저희 다음 ATM 리스트에요. 641 00:36:45,175 --> 00:36:46,342 아 망할 다섯번째네. 642 00:36:46,377 --> 00:36:51,080 이게 내 ?같은 하루를 시작하는 방법이지. 643 00:36:51,115 --> 00:36:52,782 왜 ATM으로 돈을 644 00:36:52,816 --> 00:36:55,018 왕창 뽑는지 내기할래? 645 00:36:55,052 --> 00:36:57,287 도박? 여자? 마약? 646 00:36:57,321 --> 00:36:58,288 냉소적이네요 647 00:36:58,322 --> 00:37:01,157 형사스럽다는거야. 648 00:37:01,191 --> 00:37:02,258 그리고 놀래켜봐. 649 00:37:02,293 --> 00:37:03,726 세상에 긍정적인 에너지를 650 00:37:03,761 --> 00:37:06,362 내뿜어야대요 651 00:37:06,397 --> 00:37:07,764 그래요 652 00:37:07,798 --> 00:37:09,732 Blow you. 653 00:37:13,304 --> 00:37:16,039 냄새나? 654 00:37:24,481 --> 00:37:26,449 이런 망할. 655 00:37:31,088 --> 00:37:32,622 좀 도와줄래? 656 00:37:32,656 --> 00:37:33,690 준비가 됐으면? 657 00:38:06,190 --> 00:38:08,458 이건 형사 모건 CSI를 요청한다. 658 00:38:08,492 --> 00:38:11,594 그리고 2075 Ocean way에 있을 수 있는 659 00:38:11,628 --> 00:38:13,363 이중 살인사건에 시체 운반팀을 보내 660 00:38:13,397 --> 00:38:16,499 그리고 마수카랑 덱스터한테 661 00:38:16,533 --> 00:38:19,035 벌래키트를 가져오라고 말해둬 662 00:38:19,069 --> 00:38:20,636 그리고 빌어먹을 크래커랑 663 00:38:23,707 --> 00:38:26,943 괜찮아? 664 00:39:03,414 --> 00:39:04,547 이 개자식. 665 00:39:04,581 --> 00:39:05,748 - 이봐, 이봐,이봐! - 엔젤! 666 00:39:05,783 --> 00:39:07,417 이봐 경사. 당신 큰 실수를 저지르는거야! 667 00:39:07,451 --> 00:39:08,919 내가 저지르는 유일한 실수는 니가 니 눈알을 내 668 00:39:08,919 --> 00:39:10,486 부인에게 깔았을때 까버리지 않은거야 669 00:39:10,521 --> 00:39:14,157 엔젤, 놔줘! 이건 함정수사야! 670 00:39:14,191 --> 00:39:18,428 놔줘! 671 00:39:18,462 --> 00:39:20,062 도청하고 있었어? 672 00:39:20,097 --> 00:39:23,166 아니 망할, 이 멍청아. 673 00:39:23,200 --> 00:39:24,867 30분전에 쳐들어왓으면 어쩔뻔 했어? 674 00:39:24,902 --> 00:39:27,437 알아요. 675 00:39:27,471 --> 00:39:30,106 시간 조금만 줘요 짐. 676 00:39:30,140 --> 00:39:32,942 그냥 배우질 못하는구나, 바티스타? 677 00:39:35,646 --> 00:39:38,848 정신 완전히 나간거야? 678 00:39:38,882 --> 00:39:40,550 - 내가... - 뭐? 679 00:39:40,584 --> 00:39:41,551 이놈이랑 뒹굴고 있을거라 생각했어? 680 00:39:41,585 --> 00:39:43,453 그럼 어떻게 생각했어야해? 681 00:39:43,487 --> 00:39:45,555 나한테 거의 말 안하잖아. 682 00:39:45,589 --> 00:39:47,857 밤 늦게 오고. 몰래 다니고 683 00:39:47,891 --> 00:39:51,294 어떻게 우릴 찾았어? 684 00:39:51,328 --> 00:39:53,229 그만, 너.. 685 00:39:53,263 --> 00:39:55,631 알고 싶지도 않아. 686 00:39:55,666 --> 00:39:59,302 내부조사과가 마약 경찰을 잡는데 내 도움이 687 00:39:59,336 --> 00:40:01,070 하다고 해서 한다고 했어 688 00:40:01,104 --> 00:40:02,138 왜? 689 00:40:02,172 --> 00:40:05,041 바에서 싸운거 덮으려고! 690 00:40:05,075 --> 00:40:07,009 그러니 몰래다닌다고 듣고 싶지 않아 691 00:40:07,044 --> 00:40:09,111 그리고 밤 늦게 다니는 것도! 692 00:40:09,146 --> 00:40:10,646 왜 나한테 말 안해줬어? 693 00:40:10,681 --> 00:40:12,715 왜 날 안믿었어? 694 00:40:12,749 --> 00:40:14,317 마리아, 나는... 695 00:40:17,287 --> 00:40:20,723 모건이 현장에서 우리가 필요하데. 더블 살인사건 696 00:40:20,757 --> 00:40:21,724 밖에 내 차 있어. 697 00:40:21,758 --> 00:40:23,759 순찰차 타고 갈꺼야. 698 00:40:32,269 --> 00:40:35,404 씨발. 699 00:40:35,439 --> 00:40:37,406 가자, 리디 700 00:40:45,449 --> 00:40:47,817 부서장님, 하실 말씀이라도? 701 00:40:47,851 --> 00:40:49,919 - 지금 말구요. - 라구에타 부서장님.. 702 00:40:49,953 --> 00:40:52,655 저 안에서 망할 먹이사슬이 막 진행중이야. 703 00:40:52,689 --> 00:40:54,624 파리들.. 날파리들이 냄세에 이끌려서 왔을꺼고 704 00:40:54,658 --> 00:40:55,925 그 담에 알을 까고 그리고 벌레들은 705 00:40:55,959 --> 00:40:56,993 유충들에 이끌려 왔을꺼고 706 00:40:57,027 --> 00:40:58,027 그리고 놈들은 구멍이란 구멍에 숨어들고 707 00:40:58,061 --> 00:40:59,996 - 알겠어 - 뭘 알아냈어? 708 00:41:00,030 --> 00:41:03,833 피해자들 이름은 다니엘과 아윌다 오티즈 709 00:41:03,867 --> 00:41:05,935 ATM이 보여주길 다니엘이 4주전 710 00:41:05,969 --> 00:41:07,937 최대한도 금액 출금을 했어요 711 00:41:07,971 --> 00:41:10,306 마존 경찰관이랑 제가 취조하러 왔었고 712 00:41:10,340 --> 00:41:11,707 시체들을 발견했죠 713 00:41:11,742 --> 00:41:14,210 남은 부분들이 미라화되기 시작됐는데 714 00:41:14,244 --> 00:41:15,912 마세테로 만드러진 상처들입니다 715 00:41:15,946 --> 00:41:17,613 실험실로 되돌아가면 확실시 할 수 있을겁니다. 716 00:41:17,648 --> 00:41:19,148 펜테즈 형제들이 한거 같습니다 717 00:41:19,182 --> 00:41:21,050 유일하게 이상한점은 718 00:41:21,084 --> 00:41:23,719 Santa Claus Muerte같은 지랄은 찾을 수 없었던겁니다. 719 00:41:23,754 --> 00:41:25,822 어쩌면 저희들은 펜테즈 형제들의 첫 797 720 00:41:25,822 --> 00:41:27,324 희생자들을 보고 있는걸수도 있습니다 721 00:41:27,324 --> 00:41:28,991 방어 혈흔들로보아 살인자들이 아직 722 00:41:29,026 --> 00:41:30,893 미숙한거 같습니다 723 00:41:30,928 --> 00:41:32,228 목자르는 건 스킬이 필요하거든요 724 00:41:32,262 --> 00:41:34,797 그러면 우리가 찾은게 연습 살인이라는거야? 725 00:41:34,831 --> 00:41:38,501 그럼 다시 망할 원점이란 뜻이잖아 726 00:41:38,535 --> 00:41:39,802 좀 팔 좀 내려줄래요? 727 00:41:39,836 --> 00:41:42,104 아 , 그래 728 00:41:42,139 --> 00:41:44,240 안지워질거 같아. 이 옷 좋아했는데 729 00:41:44,274 --> 00:41:46,208 차에서 웃 옷 가져올게 730 00:41:46,243 --> 00:41:48,878 좋아 731 00:42:07,598 --> 00:42:08,698 문신이 아니엇어 732 00:42:08,732 --> 00:42:12,435 도장이었어, 나이트클럽의! 733 00:42:12,469 --> 00:42:16,272 나이트클럽이었어! 734 00:42:16,306 --> 00:42:18,441 나이트클럽이었어! 735 00:42:18,475 --> 00:42:20,176 저 앤 왜저래? 736 00:42:20,210 --> 00:42:22,345 알아내, 경사. 737 00:42:22,379 --> 00:42:24,347 난 언론과 상대하겠어 738 00:42:24,381 --> 00:42:25,581 돌아와서 반가워, 덱스터 739 00:42:25,616 --> 00:42:29,885 돌아와서 반갑습니다, 부서장님 740 00:42:29,920 --> 00:42:34,256 보고서, 내 책상위에, 최우선으로 741 00:42:35,626 --> 00:42:37,760 다시 하나가 됐지 742 00:42:37,794 --> 00:42:41,631 큰 행복한 가족이지, 응? 덱스티노? 743 00:43:10,093 --> 00:43:11,661 기다릴필요 없어 744 00:43:11,695 --> 00:43:15,164 난 상관안해 745 00:43:15,198 --> 00:43:16,565 티켓값은 내가 갚을께 746 00:43:16,600 --> 00:43:18,134 돈 보내줄께 747 00:43:18,168 --> 00:43:20,836 오직... 748 00:43:20,871 --> 00:43:25,808 아직도 누구한테 보내야할지 모르겠어. 749 00:43:25,842 --> 00:43:29,545 덱스터 모건. 750 00:43:29,579 --> 00:43:32,348 그리고 그럴 필요 없어. 751 00:43:32,382 --> 00:43:34,784 티켓. 752 00:43:38,655 --> 00:43:41,991 새시작하려고 마이에미에 왔어. 753 00:43:42,025 --> 00:43:43,659 따뜻한 곳으로. 754 00:43:43,694 --> 00:43:44,860 넌 옳바른걸 하는거야 755 00:43:44,895 --> 00:43:46,862 네 부모들도... 756 00:43:46,897 --> 00:43:49,198 보면 반가워하실거야. 757 00:43:49,232 --> 00:43:54,570 전화하려고 했었는데, 못했어 758 00:43:54,604 --> 00:43:58,641 뭐라고 해야해? 759 00:43:58,675 --> 00:44:03,179 약간의 시간을 좀 들여. 760 00:44:03,213 --> 00:44:08,050 나한테 무슨 일이 있었는지 말할 수 없잖아. 761 00:44:08,085 --> 00:44:11,821 누구한테도 말못해. 762 00:44:11,855 --> 00:44:16,025 아는 사람은 너밖에 없어. 763 00:44:19,596 --> 00:44:20,696 내 번호 있지. 764 00:44:20,731 --> 00:44:23,499 그것에 대해 말하고 싶으면 전화해. 765 00:44:27,671 --> 00:44:29,171 난 이제... 766 00:44:29,206 --> 00:44:33,142 아 그래. 767 00:44:33,176 --> 00:44:36,479 고마워. 768 00:44:45,555 --> 00:44:48,891 천만해. 769 00:44:57,667 --> 00:44:59,201 어서가세요, 어서요. 770 00:44:59,236 --> 00:45:03,939 가방들도요. 771 00:45:05,442 --> 00:45:07,076 주머니에 있는 소지품들 다 확인하세요 772 00:45:07,110 --> 00:45:09,645 보석들, 벨트들 773 00:45:16,453 --> 00:45:18,187 메트위로 올라서세요 아가씨 774 00:45:18,221 --> 00:45:19,555 문제있나요? 775 00:45:19,589 --> 00:45:20,689 손수색에 응하시기전엔 776 00:45:20,724 --> 00:45:24,193 통과시켜드릴수 없습니다 777 00:45:27,297 --> 00:45:29,265 양 팔을 드세요 778 00:45:29,299 --> 00:45:31,367 가만히 계셔야합니다 779 00:45:34,604 --> 00:45:37,206 양발을 벌리세요 780 00:46:34,931 --> 00:46:35,965 집이야? 781 00:46:35,999 --> 00:46:37,766 그런건 아니야. 782 00:46:37,801 --> 00:46:39,201 술집에 있어? 783 00:46:39,236 --> 00:46:40,803 차에 기름넣고 있어 784 00:46:40,837 --> 00:46:42,404 My fault O'Malley's is on the way? 785 00:46:42,439 --> 00:46:44,306 오늘 하루가 어땠는지 물어봐. 786 00:46:44,341 --> 00:46:45,441 오늘 하루 어땠어? 787 00:46:45,475 --> 00:46:47,576 네꺼보다 좋았어, 굼벵아 788 00:46:47,611 --> 00:46:48,911 왜냐면 칼로스랑 그의 동생이 789 00:46:48,945 --> 00:46:49,945 어디로 놀려다녔는지 알아냈기때문이지 790 00:46:49,980 --> 00:46:51,614 마얀이랑 동네 클럽이야 791 00:46:51,648 --> 00:46:53,449 단서를 찾았네. 축하해 792 00:46:53,483 --> 00:46:54,583 그래, 이 장소에 잠복해있다가 793 00:46:54,618 --> 00:46:55,951 우리가 나타나서, 이 빌어먹을 794 00:46:55,986 --> 00:46:57,553 고자 Santa Muerte 완전히 잡는거지 795 00:46:57,587 --> 00:46:59,889 스테이크랑 맥주가져와서 같이 축하하는게 어때? 796 00:46:59,923 --> 00:47:02,057 아직 축하할껀 없어 797 00:47:02,092 --> 00:47:04,460 하지만 이번엔 느낌이 좋아 798 00:47:04,494 --> 00:47:06,428 그러니까 빨리와, 배고파 799 00:47:06,463 --> 00:47:08,230 가는중이야 800 00:47:09,866 --> 00:47:12,167 쿠엘보 고맙네, 스터드 801 00:47:12,202 --> 00:47:14,370 문제없죠 802 00:47:14,404 --> 00:47:16,739 무슨 일이 있었는지 들었죠 803 00:47:16,773 --> 00:47:19,742 망할 내부조사과 쥐새끼들 804 00:47:19,776 --> 00:47:22,177 그리고 네 놈 상사 805 00:47:22,212 --> 00:47:24,580 그녀때문에 제가 여깃는거죠 806 00:47:24,614 --> 00:47:27,082 돈도 못받고 떠나고, 왜냐구요? 807 00:47:27,117 --> 00:47:28,584 내 할일을 했을뿐인데 808 00:47:28,618 --> 00:47:31,854 그 망할 년이 나한테 수갑을 채웠어 809 00:47:31,888 --> 00:47:34,256 그리고 부랄리스 맥코트가 날 장난감처럼 810 00:47:34,291 --> 00:47:37,293 날 끌고 경찰서를 행진하면서 돌아다녔지 811 00:47:37,327 --> 00:47:39,428 년놈들 둘다 가서 개나 엿맥이라지 812 00:47:39,462 --> 00:47:41,063 년놈 둘다 내가 죄를 인정할 줄 아나본데 813 00:47:41,097 --> 00:47:42,531 엉덩이로 호두나 까라지 814 00:47:42,565 --> 00:47:44,967 난 내 마지막 10원까지 써서라도 싸워내겠어 815 00:47:45,001 --> 00:47:49,939 변호사들을 위해 돈이 추가로 들겠는데요 816 00:47:49,973 --> 00:47:51,807 당신에게 일자리가 있을지도 모르겟는데요 817 00:47:51,841 --> 00:47:53,642 정말인가? 818 00:47:53,677 --> 00:47:55,177 그게 뭔가? 819 00:47:55,211 --> 00:47:56,946 - 누굴 좀 들여다봤음 하는데요. - 누구? 820 00:47:56,980 --> 00:47:59,815 제가 같이 일하는 사람, 관심 있나요 821 00:47:59,849 --> 00:48:01,450 내 앞에 앉아있는 사람의 제안을 822 00:48:01,484 --> 00:48:03,852 고려해봐야하는지 모르겠는데 823 00:48:03,887 --> 00:48:05,154 무슨뜻이죠? 824 00:48:05,188 --> 00:48:06,555 제가 언제 물맥인적 있나요? 825 00:48:06,589 --> 00:48:08,657 아니, 라구에타가 방금 나에게 가르쳐줬지 826 00:48:08,793 --> 00:48:11,493 언제나 첫번째는 있는법이지 보게, 퀸 827 00:48:11,528 --> 00:48:13,929 황소한테 엿을 먹이게 되면, 828 00:48:13,964 --> 00:48:16,065 넌 뿔한테 받히게 되지. 829 00:48:16,099 --> 00:48:17,166 이해했나? 830 00:48:17,200 --> 00:48:19,335 그렇죠, 당신은요? 831 00:48:28,044 --> 00:48:29,111 이름있나? 832 00:48:29,145 --> 00:48:31,113 덱스터 모겐. 833 00:48:31,147 --> 00:48:34,116 덱스터. 834 00:48:34,150 --> 00:48:36,185 무슨 ?같은 이름인가 '덱스터'? 835 00:48:42,525 --> 00:48:45,027 무지개는 환상이다. 836 00:48:45,061 --> 00:48:47,229 반사된 빛이 저기에 무언가가 있다고 생각하게 만든다. 837 00:48:47,263 --> 00:48:49,999 저기에 아무것도 없음에도 불구하고. 838 00:48:50,033 --> 00:48:51,800 해리슨 안에 어둠이 있는가 839 00:48:51,835 --> 00:48:57,339 아니면 나의 두려움이 반사되여 나에게 보여주는 것일까? 840 00:48:57,374 --> 00:49:01,243 누가 테디를 긁었는지 알아낸거 같아요. 841 00:49:01,277 --> 00:49:02,544 바로 옆에 앉아있었어요 842 00:49:02,579 --> 00:49:04,646 그 애 엄마에게 무슨일이 있었는지 읽었어요? 843 00:49:04,681 --> 00:49:06,548 저 애는 예전같지 않을거에요 844 00:49:06,583 --> 00:49:09,618 제 아들한테 잘못된건 아무것도 없습니다. 845 00:49:17,560 --> 00:49:19,995 최악에 대해 생각한거 미안하다, 해리슨. 846 00:49:21,865 --> 00:49:23,298 언제나 나의 아들일꺼야 847 00:49:23,333 --> 00:49:28,570 무엇을 대면하든 같이 대면할꺼야, 알았지? 848 00:49:28,605 --> 00:49:30,973 아야! 849 00:49:31,007 --> 00:49:32,441 안녕하세요, 아가씨 850 00:49:32,475 --> 00:49:33,575 이 오후에 어디로 가십니까? 851 00:49:33,610 --> 00:49:36,578 택시가 필요하세요? 852 00:49:44,587 --> 00:49:46,522 마이에미에 오신걸 환영합니다. 853 00:49:51,294 --> 00:50:01,263 재밋게 보셧나염!!!!