1
00:00:18,224 --> 00:00:28,196
지플라가 썼어요!!
2
00:01:56,589 --> 00:01:57,856
Previously, on Dexter...
3
00:01:57,890 --> 00:01:59,791
- What'd you get?
- Two guys in their 30s.
4
00:01:59,825 --> 00:02:00,892
Strong accents.
5
00:02:00,927 --> 00:02:03,962
Possibly recent immigrants
from Venezuela.
6
00:02:03,996 --> 00:02:05,664
Masuka found a match
on the print
7
00:02:05,698 --> 00:02:06,698
we had from the cigar butt.
8
00:02:06,732 --> 00:02:08,300
Carlos Fuentes.
9
00:02:08,334 --> 00:02:11,102
He's got a brother, Marco,
and I got the address.
10
00:02:11,137 --> 00:02:12,404
[Speaking Spanish]
11
00:02:12,438 --> 00:02:13,905
Cut him and I'll blow your
fucking head off.
12
00:02:13,940 --> 00:02:15,106
Ah!
[gunshot]
13
00:02:15,141 --> 00:02:17,409
Medic!
I need a fucking medic!
14
00:02:17,443 --> 00:02:19,344
Don't you dare let him die.
15
00:02:19,378 --> 00:02:20,745
[Grunts]
16
00:02:20,780 --> 00:02:22,214
I apologized, he accepted.
17
00:02:22,248 --> 00:02:23,582
It's assault and battery.
18
00:02:23,616 --> 00:02:25,817
Batista could
not only lose his job,
19
00:02:25,851 --> 00:02:27,052
he could serve time.
20
00:02:27,086 --> 00:02:29,621
According to sergeant
Lopez's deposition,
21
00:02:29,655 --> 00:02:34,092
you give the best blowjob
in Miami.
22
00:02:34,126 --> 00:02:35,660
Do you recognize this man?
23
00:02:35,695 --> 00:02:37,128
Jonah, is this Kyle Butler?
24
00:02:37,163 --> 00:02:38,597
Back away!
Back away!
25
00:02:38,631 --> 00:02:40,765
You're on unpaid suspension
until further notice.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,334
Suspension?
27
00:02:42,368 --> 00:02:45,136
Just tell everyone you're
taking a few vacation days.
28
00:02:45,171 --> 00:02:46,638
I don't want
to be alone tonight.
29
00:02:46,672 --> 00:02:48,673
I'm no good for you.
30
00:02:48,708 --> 00:02:50,675
I'm not looking
for good right now.
31
00:02:50,710 --> 00:02:52,744
I just want to find out
who that girl is
32
00:02:52,778 --> 00:02:55,847
before the m99 wears off.
33
00:02:55,881 --> 00:02:57,349
Lumen Ann Pierce.
34
00:02:57,383 --> 00:02:58,817
Why didn't you take me
to the hospital?
35
00:02:58,851 --> 00:03:00,785
Because you saw me.
36
00:03:00,820 --> 00:03:02,854
[Grunts]
37
00:03:02,888 --> 00:03:03,855
I didn't see anything.
38
00:03:03,889 --> 00:03:05,357
We both know that's not true.
39
00:03:05,391 --> 00:03:08,827
Every one of these barrels
has a body in it.
40
00:03:08,861 --> 00:03:09,928
Look at this.
41
00:03:09,962 --> 00:03:11,096
No.
42
00:03:11,130 --> 00:03:12,931
This is what happened
to the girls before you.
43
00:03:12,965 --> 00:03:14,833
This is what was gonna happen
to you.
44
00:03:14,867 --> 00:03:17,869
I saved your life.
45
00:03:17,903 --> 00:03:21,172
I was locked up and I thought
it would never stop.
46
00:03:21,207 --> 00:03:22,274
But it has stopped.
47
00:03:22,308 --> 00:03:24,276
He's dead.
It's over.
48
00:03:24,310 --> 00:03:28,113
Boyd wasn't the only one who
did this to me.
49
00:03:28,147 --> 00:03:31,816
There were others.
50
00:03:40,126 --> 00:03:42,494
우리 모두에겐 숨기고픈 것이 있다,
51
00:03:42,528 --> 00:03:44,195
세상이 보지 않았으면 하는
52
00:03:44,230 --> 00:03:48,900
마음속의 어두운 장소가.
53
00:03:48,934 --> 00:03:51,903
그래서 우리는 모든 것이 괜찮은척 한다.
54
00:03:51,937 --> 00:03:56,007
무지개들로 감싸면서
55
00:03:56,042 --> 00:03:58,877
그리고 그것이 최선일지도 모른다.
56
00:03:58,911 --> 00:04:02,314
왜냐하면 몇몇의 장소들은 다른이들의 그것보다 어둡기 문에
57
00:04:02,348 --> 00:04:03,415
조심히!
58
00:04:05,217 --> 00:04:08,721
난 저 웃음을 믿고 싶다.
59
00:04:08,721 --> 00:04:11,122
네 엄마의 죽음을 목격한 것이 널 바꿔놓지 않았기를,
60
00:04:11,157 --> 00:04:12,991
내가 변해버린 것과 달리
61
00:04:13,025 --> 00:04:15,960
부드럽게 내려와요
62
00:04:18,864 --> 00:04:20,499
아가야!
63
00:04:20,499 --> 00:04:22,334
아가야, 왜그래요?
64
00:04:22,368 --> 00:04:25,270
괜찮아요, 괜찮아요
65
00:04:25,304 --> 00:04:26,438
살짝 긁힌거에요
66
00:04:26,472 --> 00:04:28,373
누군가가 거칠게 논거 같구나.
67
00:04:28,407 --> 00:04:31,109
이건 너무 익숙하군.
68
00:04:31,143 --> 00:04:32,777
- 반찬고를 붙일게요.
- 좋아요
69
00:04:32,812 --> 00:04:34,479
오늘은 여기까지 할께요!
70
00:04:35,815 --> 00:04:37,048
하지만 난 메스를 사용하는데.
71
00:04:37,083 --> 00:04:39,584
네가 가진것은 손가락뿐이구나.
72
00:04:39,618 --> 00:04:41,086
깨끗히 닦아버렸어.
73
00:04:41,120 --> 00:04:43,188
한살도 안됐는데, 벌써 증거를 지워버리는구나.
74
00:04:45,925 --> 00:04:48,627
그리고 사건 현장에서 도망치구.
75
00:04:48,627 --> 00:04:50,595
괜찮을거에요.
76
00:05:13,018 --> 00:05:17,122
볼때마다, 실망한거 같잖아.
77
00:05:17,156 --> 00:05:19,324
비어있는 테이블을 봤으면 하면서 말이야.
78
00:05:19,358 --> 00:05:21,526
죄책감.
79
00:05:21,560 --> 00:05:24,896
아직도 내 조언을 고려해줬으면 해서 말이야.
80
00:05:24,930 --> 00:05:27,832
동네를 떠나라고?
81
00:05:27,867 --> 00:05:31,669
걱정해주는 사람들이 있는 집으로.
82
00:05:31,704 --> 00:05:33,505
왜 그럴수 없는지 말했잖아.
83
00:05:33,539 --> 00:05:38,143
마이에미에 계속 머문다면, 절대 극복하지 못할거야.
84
00:05:38,177 --> 00:05:40,912
만약 당신에게 끔찍한 일이 생겼다면,
85
00:05:40,946 --> 00:05:44,249
그냥 잊고 이겨낼수 있을거라 생각해?
86
00:05:47,353 --> 00:05:49,687
그러고 싶겠지.
87
00:05:49,722 --> 00:05:52,991
만약에 할 수 없다면?
88
00:05:58,364 --> 00:06:01,299
내가 정말로 이겨내는걸 보고 싶다면,
89
00:06:01,333 --> 00:06:06,604
그놈들 찾아 죽이는걸 도와줘.
90
00:06:06,639 --> 00:06:08,306
난 당신이 보이드 죽이는걸 봤잖아.
91
00:06:08,340 --> 00:06:10,275
당신은 당신이 뭘 하는지 알고 있었잖아.
92
00:06:10,309 --> 00:06:11,810
평소대로요?
93
00:06:11,844 --> 00:06:15,246
고마워요.
94
00:06:18,751 --> 00:06:21,586
그 놈들을 쫓는건 아무도움이 안돼.
95
00:06:21,620 --> 00:06:24,189
악화시킬뿐이야.
96
00:06:24,223 --> 00:06:25,457
어떻게 더 악화되는데?
97
00:06:25,491 --> 00:06:27,091
너 안에 있는 무언갈 열어버릴거야
98
00:06:27,126 --> 00:06:29,661
그 안에 뭐가있는지 알고 싶지 않을거야.
99
00:06:29,695 --> 00:06:30,962
날 믿어.
100
00:06:30,996 --> 00:06:33,665
당신을 믿어?
101
00:06:33,699 --> 00:06:35,767
난 당신의 성도 몰라.
102
00:06:35,801 --> 00:06:37,769
나에 대해서 모르면 모를수록 좋아.
103
00:06:37,803 --> 00:06:38,937
누구한테 좋은데?
104
00:06:38,971 --> 00:06:41,973
우리 둘에게 모두.
105
00:06:42,007 --> 00:06:43,308
날 돕지 않을거면,
106
00:06:43,342 --> 00:06:46,144
왜 계속 여기로 돌아오는데?
107
00:06:46,178 --> 00:06:49,781
널 도우려는것 뿐이야.
108
00:07:02,194 --> 00:07:03,795
미니아폴리스.
109
00:07:03,829 --> 00:07:05,964
그래, 마일리지를 조금 사용했지.
110
00:07:09,735 --> 00:07:12,103
정말로 날 떨쳐버리고 싶어하는구나?
111
00:07:15,341 --> 00:07:18,576
난 네가 네 삶으로 돌아갔으면 해.
112
00:07:23,616 --> 00:07:25,216
루멘.
113
00:07:28,621 --> 00:07:30,455
그녀가 티켓을 가져갔다.
114
00:07:30,489 --> 00:07:33,358
어쩌면 걱정 리스트에서 지워버려도 될지도 모르겠다.
115
00:07:36,495 --> 00:07:39,464
그리고 이번주에 눈이 내릴지도 모르겠다.
116
00:07:44,503 --> 00:07:45,470
불꽃들은 다 어디로 갔어?
117
00:07:45,504 --> 00:07:46,971
엉덩이를 직장 의자로 가져가게
118
00:07:47,006 --> 00:07:52,143
아니면 늦어버릴거야.
119
00:07:52,177 --> 00:07:57,415
그 엉덩이를 침대 위로 데려다줄수 있는데.
120
00:07:57,449 --> 00:08:01,119
내가 늦었다는데에서 뭘 이핼 못한거야?
121
00:08:01,153 --> 00:08:04,155
내말은, 아침이라도 만들어 줄께.
122
00:08:04,189 --> 00:08:05,323
시간없다.
123
00:08:05,357 --> 00:08:06,658
병원에서 바티스타랑 만나야돼.
124
00:08:06,692 --> 00:08:08,493
펜테즈가 잘라열었던 꼬마를 취조해야돼.
125
00:08:08,527 --> 00:08:09,494
운이 따라줬음 좋겠네.
126
00:08:09,528 --> 00:08:12,163
"운이 따라줬음 좋겠네"?
127
00:08:12,197 --> 00:08:13,565
펜테즈놈이 3명이나 죽였어.
128
00:08:13,599 --> 00:08:15,366
난 단서를 따라가는데 넌 여기 앉아서
129
00:08:15,401 --> 00:08:16,868
빤스차림에 하루종일 텔레비만 보잖아.
130
00:08:16,902 --> 00:08:18,836
그게... 다
131
00:08:18,871 --> 00:08:19,971
"빨리 여기서 탈출하자,"
132
00:08:20,005 --> 00:08:21,072
내가 휴가 몇일 사용해서?
133
00:08:21,106 --> 00:08:22,140
그만해.
134
00:08:22,174 --> 00:08:24,042
내 의지도 아니었어
135
00:08:24,076 --> 00:08:25,710
라구에타가 휴가가 너무 많데잖아
136
00:08:25,744 --> 00:08:27,211
-사용하거나 버려버리래잖아
-개지랄이야
137
00:08:27,246 --> 00:08:30,481
싸울생각없어
138
00:08:30,516 --> 00:08:34,252
가야겠어
139
00:08:37,523 --> 00:08:38,824
퀸이 내 파트너에요
140
00:08:38,824 --> 00:08:40,291
녀석이 여기 있어야지 경사님이 아니에요.
141
00:08:40,326 --> 00:08:41,726
나쁜뜻은 없어요.
142
00:08:41,760 --> 00:08:42,727
뭘 해줬으면 좋겠어?
143
00:08:42,761 --> 00:08:43,995
지가 쉬겠다잖아.
144
00:08:44,029 --> 00:08:45,763
강제로 쉬는거래잖아요.
145
00:08:45,798 --> 00:08:47,632
- 그건 말도 안돼.
- 그러니까요.
146
00:08:47,666 --> 00:08:49,067
그러니까 리구에타한테 말해줄... 아 망할.
147
00:08:49,101 --> 00:08:50,301
뭐?
148
00:08:50,336 --> 00:08:51,336
엄마에요.
뭐하는거에요?
149
00:08:51,370 --> 00:08:52,370
이쪽으로 온다.
150
00:08:52,404 --> 00:08:53,571
완전 좇됐다.
151
00:08:53,606 --> 00:08:54,906
뭐라고 말해야돼요?
"죄송합니다.
152
00:08:54,940 --> 00:08:56,407
아드님 목 그어진게 제탓입니다"?
153
00:08:56,442 --> 00:08:57,709
아니, 말하는것은 나한테 맡겨.
154
00:09:11,624 --> 00:09:14,359
어,,, 괜찮으시다면,
155
00:09:14,393 --> 00:09:18,930
아드님한테 질문을 몇개 하고 싶은데요.
156
00:09:21,600 --> 00:09:23,201
ok.
157
00:09:23,235 --> 00:09:25,336
좋으시데
158
00:09:25,371 --> 00:09:26,971
감사해요.
159
00:09:31,176 --> 00:09:32,677
잔드로, 기분은 어때?
160
00:09:36,281 --> 00:09:38,384
- 조금 괜찮테.
- Bueno.
161
00:09:38,384 --> 00:09:40,118
널 다치게한 남자에 대해
162
00:09:40,152 --> 00:09:43,187
우리가 너한테 질문이 있는데,
163
00:09:56,568 --> 00:09:57,902
몇번 그놈을 봤는데
164
00:09:57,936 --> 00:09:59,370
그가 누군진 잘 모른데
165
00:10:02,408 --> 00:10:04,442
No. Nada.
166
00:10:04,476 --> 00:10:05,977
펜테스에대해 주변에서
167
00:10:06,011 --> 00:10:07,078
들어본적 있는지 물어봤어
168
00:10:07,112 --> 00:10:08,479
그 날에 대해 뭐든지 기억한데요?
169
00:10:08,514 --> 00:10:10,882
뭐든지, 페난테스가 하거나 들은거, 아무것도 없어?
170
00:10:21,293 --> 00:10:22,627
다른건 아무것도 기억 못한데.
171
00:10:22,661 --> 00:10:23,661
정말로 겁먹었었어.
172
00:10:23,696 --> 00:10:27,331
놈이 이 애를 죽일거라 했데.
173
00:10:27,366 --> 00:10:29,834
좋아요.
174
00:10:29,868 --> 00:10:32,737
Gracias.
175
00:10:38,377 --> 00:10:39,911
손에 표시가 있었데
176
00:10:41,313 --> 00:10:43,347
- 작은거
- 문신같은거?
177
00:10:45,451 --> 00:10:46,918
그려줄 수 있어?
178
00:10:58,063 --> 00:11:00,732
루멘은 어둠에서부터 멀어져야한다.
179
00:11:00,766 --> 00:11:04,135
난, 반대로, 테이블을 위해 항상 이름이 필요하다.
180
00:11:04,169 --> 00:11:06,137
보이드 파울러의 공범자보다도
181
00:11:06,171 --> 00:11:08,005
가치가 있는 사람이 몇명 없다.
182
00:11:08,040 --> 00:11:10,441
보이드의 체포 기록서엔 그가 도움을 받았다던 어떤 힌트도 없다.
183
00:11:10,476 --> 00:11:11,976
아직은 아무도 없군.
184
00:11:12,010 --> 00:11:14,345
다른 곳을 살펴봐야겠다.
185
00:11:17,483 --> 00:11:19,484
오빠꺼야.
186
00:11:19,518 --> 00:11:21,586
고마워. 안그랬어도 됐는데
187
00:11:21,620 --> 00:11:22,887
아니 정말로 오빠꺼라구.
188
00:11:22,921 --> 00:11:25,523
차 위에다 올려놨더라.
189
00:11:27,126 --> 00:11:28,793
정신이 50가지 장소에 흩어져있어서
190
00:11:28,827 --> 00:11:31,129
마수칸 사건 파일 업데이트도 안했더라.
191
00:11:31,163 --> 00:11:32,997
하드 드라이브에서 땅꼬마 포르노들을
192
00:11:33,031 --> 00:11:34,198
잘 찾아 지우길 바래
193
00:11:34,233 --> 00:11:38,136
나한테 보여줬던거 같기도 해
194
00:11:38,170 --> 00:11:40,471
'엄마랑 나'는 어땠어?
해리슨이 울기라도 했어?
195
00:11:41,907 --> 00:11:43,342
아니, 하지만 첫 출혈을 내긴 했지
196
00:11:43,342 --> 00:11:45,476
내 생각엔 그 애의 검은 책에 빈장이 몇장 있는거 같아.
197
00:11:45,511 --> 00:11:47,011
오래 가진 않을거야.
198
00:11:47,045 --> 00:11:48,246
오늘 아침에 못봤잖아.
199
00:11:48,280 --> 00:11:49,514
뎁 이모가 망고 오트밀을
200
00:11:49,548 --> 00:11:50,515
먹여주곤 했는데 말이야
201
00:11:50,549 --> 00:11:52,950
미안.
202
00:11:52,985 --> 00:11:56,387
지난 밤에 집에 안들어왔지
203
00:11:56,421 --> 00:11:59,257
응 너무 늦었고 깨우긴 싫었어,
204
00:11:59,291 --> 00:12:00,958
그래서 친구네집에 눌러 앉았어.
205
00:12:00,993 --> 00:12:02,527
어떤 친구?
206
00:12:02,561 --> 00:12:05,229
뭐, 엄마야, 이젠??
207
00:12:05,264 --> 00:12:06,531
점심할래?
208
00:12:06,565 --> 00:12:08,866
여기서 밥먹게 될것 같다.
209
00:12:08,901 --> 00:12:10,535
보이드의 집에 방문도 하고.
210
00:12:12,371 --> 00:12:14,472
그래 그럼, 돌아올때 뭐 사가지고 올께.
211
00:12:14,506 --> 00:12:17,508
안녕~
212
00:12:24,283 --> 00:12:25,516
잠깐만
213
00:12:25,551 --> 00:12:29,287
왜요?
214
00:12:29,321 --> 00:12:31,589
여자로서 의견 좀 내줘봐
215
00:12:31,623 --> 00:12:34,692
- 여자로서?
- 여자로서, 알잖아?
216
00:12:34,726 --> 00:12:37,762
맥코트.
217
00:12:37,796 --> 00:12:39,230
그가 어때서요?
218
00:12:39,264 --> 00:12:40,698
매력적이라고 생각해?
219
00:12:40,732 --> 00:12:44,669
그렇게 생각해요?
220
00:12:44,703 --> 00:12:45,670
내말은...
221
00:12:45,704 --> 00:12:48,105
차라리 내 얼굴에다가
222
00:12:48,140 --> 00:12:50,474
불을 지르겠어요.
223
00:12:50,509 --> 00:12:51,909
알겠어요?
224
00:12:51,944 --> 00:12:53,477
씨라한테 물어봐야겠어요.
225
00:12:53,512 --> 00:12:55,613
ATM 감시 카메라 보구 있을거에요
226
00:12:55,647 --> 00:12:57,215
제가 문신 보는 동안에 말이죠.
227
00:12:57,249 --> 00:13:00,184
다시 한번 보자.
228
00:13:00,219 --> 00:13:01,986
보자, 아직도 나한텐 UFO처럼 보이는데.
229
00:13:02,020 --> 00:13:03,788
- 누가 그걸 알아요, 그쵸?
- 그래.
230
00:13:03,822 --> 00:13:04,789
전문가를 찾아봐야돼요.
231
00:13:04,823 --> 00:13:07,792
전문가?
232
00:13:13,599 --> 00:13:16,001
용의 여인은 나의 내면의 용사의
233
00:13:16,001 --> 00:13:19,237
이중성을 의미하지
234
00:13:19,271 --> 00:13:21,038
아니면 내면의 병신이라든가
235
00:13:21,073 --> 00:13:23,875
이봐, 제대로된 존경심 유지 못하면
236
00:13:23,909 --> 00:13:24,942
그만둘꺼야
237
00:13:24,977 --> 00:13:27,144
언제 세긴거야?
238
00:13:28,247 --> 00:13:30,882
꽤 오랬동안 세겨왔지만,
239
00:13:30,916 --> 00:13:33,551
2년전에 제대로 시작했지.
240
00:13:33,585 --> 00:13:35,186
좀 위기가 있었어서
241
00:13:35,220 --> 00:13:37,455
그리고 이게 그걸 이겨내는 방법이었지.
242
00:13:37,489 --> 00:13:38,456
비아그라가 훨씬 싸게 먹혔을껄.
243
00:13:38,490 --> 00:13:40,491
이건 영혼의 위기였어, 모건.
244
00:13:40,525 --> 00:13:42,627
위기가 있기전에 영혼이 있어야하지 않겠어?
245
00:13:42,661 --> 00:13:45,062
요점은 이 세계에 대해 조금밖에 모른다는거지.
246
00:13:45,097 --> 00:13:46,063
조금 알아.
247
00:13:46,098 --> 00:13:47,465
네가 알아볼 사람은
248
00:13:47,499 --> 00:13:49,934
내 보디 예술가 마이클 엔젤로야
249
00:13:49,968 --> 00:13:51,469
장난해? 마이클 엔젤로?
250
00:13:51,503 --> 00:13:53,004
두단어야. 마이클 엔젤로.
251
00:13:53,038 --> 00:13:54,171
아 그래, 난 심각하다고
252
00:13:54,206 --> 00:13:56,674
이 지역에서 문신을 했다면,
253
00:13:56,708 --> 00:13:58,509
마이클 엔젤로가 알거야.
254
00:13:58,543 --> 00:14:00,444
이제 커튼 좀 치자.
255
00:14:07,019 --> 00:14:09,253
외관적으로는,
256
00:14:09,288 --> 00:14:11,155
평범한 집은 여자를 통속에 집어 넣는
257
00:14:11,189 --> 00:14:14,158
괴물의 집과 구분할 수 없다
258
00:14:19,197 --> 00:14:24,502
하지만 안으로 들어서면...
259
00:14:24,536 --> 00:14:26,170
보이드의 공범자에게 가르킬
260
00:14:26,204 --> 00:14:31,142
것이 반드시 있을 것이다
261
00:14:32,210 --> 00:14:36,981
누군가 여기 왓었다.
262
00:14:37,015 --> 00:14:37,982
멋지군.
263
00:14:38,016 --> 00:14:40,685
피.
264
00:14:51,496 --> 00:14:54,298
보이드의 파일들을 살펴보고 있었다.
265
00:15:04,343 --> 00:15:08,012
누군진 몰라도 보이드와 일하던 놈은 패닉했음에 틀림없다.
266
00:15:08,046 --> 00:15:12,249
그들의 존재에 대해 흔적을 감추려했지만.
267
00:15:12,284 --> 00:15:15,252
아마추어들.
268
00:15:23,028 --> 00:15:25,229
여기왔어요, 깨끗해져서,
269
00:15:25,263 --> 00:15:28,132
휘파람처럼 맑게,
그리고 잘준비가 됐죠.
270
00:15:28,166 --> 00:15:30,368
- 고마워요.
- 가봐야겠어요.
271
00:15:30,402 --> 00:15:33,704
돈은 카운터 위에 있어요.
272
00:15:33,739 --> 00:15:35,172
소냐, 뭐 하나 물어봐도 돼요?
273
00:15:35,207 --> 00:15:37,842
물론이죠.
274
00:15:37,876 --> 00:15:41,879
아기가 폭력적인걸 느낀적 있으세요?
275
00:15:41,913 --> 00:15:43,614
폭력적이요? 무슨 뜻이에요?
276
00:15:43,648 --> 00:15:45,983
긁는거. 그런거 말이에요.
277
00:15:46,018 --> 00:15:48,252
아뇨.
278
00:15:48,286 --> 00:15:49,453
얌전한 아이에요, 정말루요.
279
00:15:49,488 --> 00:15:51,088
왜요?
280
00:15:51,123 --> 00:15:52,423
어떤 사건이 있어서요
281
00:15:52,457 --> 00:15:53,924
'엄마와 나' 시간 중 하나에서.
282
00:15:53,959 --> 00:15:55,826
해리슨인지 아닌지 잘 몰라서요.
283
00:15:55,861 --> 00:15:57,128
아직 꼬마 아이에요.
284
00:15:57,162 --> 00:15:58,529
제 남동생은 다른 사람을 깨물곤 했어요.
285
00:15:58,563 --> 00:16:00,664
조그마한 식인종이었죠.
286
00:16:00,699 --> 00:16:02,833
이젠 채식주의자에요. 그린피스에서 일하구요
287
00:16:02,868 --> 00:16:04,035
좀 안심이 되네요
288
00:16:05,737 --> 00:16:07,272
걱정마세요
289
00:16:07,272 --> 00:16:09,306
손안에 있는 건 작은 천사니까요
290
00:16:09,341 --> 00:16:10,541
그건 부정못해요
291
00:16:10,575 --> 00:16:12,410
내일 아침에 봐요
292
00:16:12,444 --> 00:16:16,714
잘자요
293
00:16:19,618 --> 00:16:23,588
범죄자 데이터엔 짝이 없구나
294
00:16:23,588 --> 00:16:26,557
네가 맞아. 운전할지도 모르지
295
00:16:26,591 --> 00:16:28,259
DMV를 확인해보자
296
00:16:32,664 --> 00:16:36,734
미니아소타
297
00:16:36,768 --> 00:16:40,137
루멘 안 피어스
298
00:16:40,172 --> 00:16:44,442
그녀가 보이드의 집에 침입했다.
299
00:16:44,476 --> 00:16:47,711
나보다도 빨리.
300
00:17:32,824 --> 00:17:35,793
세상에.
301
00:17:44,302 --> 00:17:46,170
덱스터.
302
00:17:46,204 --> 00:17:49,173
이게 안정된 정신의 결산물로 보이니?
303
00:17:52,677 --> 00:17:57,781
이 옷장이 유일하게 그들로부터 안전하게 느꼈던 곳이야
304
00:17:57,816 --> 00:17:59,617
그년 여기서 다시 만들어졌어
305
00:17:59,651 --> 00:18:02,019
덱스터, 내말을 듣는거니
306
00:18:02,053 --> 00:18:05,122
네, 듣고 있어요
307
00:18:05,157 --> 00:18:06,590
그년 살인자가 아니야. 네가 아니야.
308
00:18:06,625 --> 00:18:09,527
끝내지 못하고 돌아오고 있어
309
00:18:13,131 --> 00:18:14,565
그건 뭐냐?
310
00:18:14,599 --> 00:18:18,169
이건 그녀가 보이드 파울러의 집에서 가져온 편지에요.
311
00:18:18,203 --> 00:18:21,972
전 감옥친구 로버트 버러너
312
00:18:22,007 --> 00:18:23,574
"다음주에 가석방된다.
313
00:18:23,608 --> 00:18:25,276
잘 곳이 필요하다."
314
00:18:27,546 --> 00:18:30,147
목표를 찾았어.
315
00:18:30,182 --> 00:18:32,216
뭘 계획하는지 모르잖아요.
316
00:18:32,250 --> 00:18:34,919
완만하게 안끝날거란걸 알잖아.
317
00:18:34,953 --> 00:18:37,421
이상태로 계속하다간 자기 자신을 죽이고 말거야
318
00:18:37,455 --> 00:18:40,257
아니면 감옥으로 던져지거나, 그리고 넌 그녀 옆에 있을거구
319
00:18:40,292 --> 00:18:43,027
덱스, 그녀가 널 망쳐놓을거야.
320
00:19:01,446 --> 00:19:03,647
네가 뭘 하려는지 알아.
321
00:19:03,682 --> 00:19:06,483
아침 먹는거?
322
00:19:06,518 --> 00:19:08,252
널 다치게 한 사람을 찾고 있잖아.
323
00:19:08,286 --> 00:19:12,156
그래서, 이젠 날 스토킹하는거야?
324
00:19:12,190 --> 00:19:16,293
그들 중 한명을 정말로 찾게 되면 뭘 어떻게 할건데?
325
00:19:16,328 --> 00:19:17,595
어쩌면...
326
00:19:17,629 --> 00:19:19,396
아니 안돼
327
00:19:19,431 --> 00:19:21,065
죽여버릴거야? 그거야?
328
00:19:21,099 --> 00:19:23,367
미안한데
329
00:19:23,401 --> 00:19:27,438
네가 뭔데 나한테 이래라 저래라야
330
00:19:27,472 --> 00:19:30,040
네 도움을 요청했고 거절했잖아
331
00:19:30,075 --> 00:19:33,043
널 위에서야
332
00:19:33,078 --> 00:19:36,880
봐봐...
333
00:19:36,915 --> 00:19:39,750
내 목숨을 구해줬고, 정말로 고마워하고 있어
334
00:19:39,784 --> 00:19:42,253
하지만 내가 원하는건 이제 날 그만 내버려둬줘
335
00:19:42,287 --> 00:19:43,254
루멘...
336
00:19:43,288 --> 00:19:45,923
만지지마!
337
00:20:01,006 --> 00:20:03,307
이 놈들은 여자 5명을 통속에 쑤셔넣었어.
338
00:20:03,341 --> 00:20:05,075
발견되고 싶지 않은거야.
339
00:20:05,110 --> 00:20:08,178
제발...
340
00:20:08,213 --> 00:20:11,849
너무 늦기 전에 그만둬
341
00:20:24,195 --> 00:20:27,665
버러너를 찾기 전까진 멈추지 않을거다
342
00:20:37,275 --> 00:20:38,342
내가 가장 좋아하는 색깔
343
00:20:38,376 --> 00:20:40,110
도와줄까요, 경사님?
344
00:20:40,145 --> 00:20:41,478
모건이 퀸에 대해서 물어보느라
345
00:20:41,513 --> 00:20:42,780
지난 이틀동안 가만히 안뒀어
346
00:20:42,814 --> 00:20:44,014
퀸에 대해 어떤거?
347
00:20:44,049 --> 00:20:46,884
강제로 휴가가지게 된거
348
00:20:46,918 --> 00:20:48,919
파트너 없이 많이 벅찬 모양이야
349
00:20:48,953 --> 00:20:50,688
그리고 사실대로 말하자면 녀석이 필요해
350
00:20:50,722 --> 00:20:53,190
공동체니까
351
00:20:53,224 --> 00:20:55,292
내가 지시한게 아니야
352
00:20:55,327 --> 00:20:58,796
그게 다야?
353
00:20:58,830 --> 00:21:00,164
내가 혹시 알아야할거 없어?
354
00:21:00,198 --> 00:21:01,398
내부조사과 사건에 대해서?
355
00:21:06,271 --> 00:21:07,638
다른 어떤거에대해
356
00:21:07,672 --> 00:21:13,510
알아야할건?
357
00:21:13,545 --> 00:21:16,547
미안해, 엔젤, 가봐야겠어
358
00:21:16,581 --> 00:21:18,248
물론
359
00:21:18,283 --> 00:21:19,650
오늘밤에 볼까?
360
00:21:19,684 --> 00:21:21,785
그래... 음 늦을지도 몰라
361
00:21:21,820 --> 00:21:24,121
좋아, 그럼 알게되면 말해줄께
362
00:21:24,155 --> 00:21:26,023
알겠어?
363
00:22:09,000 --> 00:22:10,868
너무 깊숙히 안살폈었으면 좋겠는데요
364
00:22:10,902 --> 00:22:13,203
고작 8 상잔걸. 등을 사용해서
365
00:22:13,238 --> 00:22:14,738
들어야하는걸 항상 기억하지
366
00:22:14,773 --> 00:22:16,273
자, 네가 찾던 사람은 여기있어
367
00:22:16,307 --> 00:22:17,341
로버트 버러너.
368
00:22:18,777 --> 00:22:19,843
- 우리가 동의했던거 처럼
- 아 그래요
369
00:22:21,012 --> 00:22:22,379
여깃어요
370
00:22:23,448 --> 00:22:27,718
이 얼굴 좀 봐
371
00:22:27,752 --> 00:22:30,087
유괴, 고문, 강간.
372
00:22:30,121 --> 00:22:31,688
정말 커졌다
373
00:22:31,723 --> 00:22:32,790
아직 한살아니지?
374
00:22:32,824 --> 00:22:35,058
- 10 달이에요
- 정말 이쁘다
375
00:22:35,093 --> 00:22:36,794
고마워요
376
00:22:36,828 --> 00:22:38,395
성폭행으로 7년
377
00:22:38,430 --> 00:22:39,830
좋은 행실로 3년만에 퇴소
378
00:22:39,864 --> 00:22:41,198
좋은 행실
379
00:22:41,232 --> 00:22:42,933
저런 상처를 본적 있니?
380
00:22:42,967 --> 00:22:44,701
물론. 루멘한테서
381
00:22:44,736 --> 00:22:46,203
그리고 밖에 나와있지
382
00:22:46,237 --> 00:22:47,971
고맙네 플로리다
383
00:22:48,006 --> 00:22:50,707
아무래도 그녀가 제대로된 놈한테 걸려넘어진거 같다
384
00:22:50,742 --> 00:22:52,109
터틀 다리 아래 지내는 모양이더라
385
00:22:52,143 --> 00:22:53,110
현재두요?
386
00:22:54,646 --> 00:22:55,813
성폭행자들은 애들 주변에 살 수 없지
387
00:22:55,847 --> 00:22:57,414
터틀이 그놈들이 갈 수 있는 유일한 곳이지
388
00:22:57,449 --> 00:22:58,515
이거 가져도 되요?
389
00:22:58,550 --> 00:22:59,783
너한테 달렸지
390
00:22:59,818 --> 00:23:01,885
나한테 이 조그맣고 귀여운 애기 데리고 올거야?
391
00:23:01,920 --> 00:23:04,922
- 그러죠
- 좋아
392
00:23:04,956 --> 00:23:06,490
터틀 다리가 버러너가 어둠속으로 숨을
393
00:23:06,524 --> 00:23:09,526
최고의 장소지만 나한텐 아니다.
394
00:23:09,561 --> 00:23:11,795
그녀보다 먼저 놈에게 다가가야한다.
395
00:23:21,206 --> 00:23:22,640
여자 등허리 문신.
396
00:23:22,640 --> 00:23:24,007
나 사랑에 빠진거 같아
397
00:23:24,042 --> 00:23:25,142
바늘에 관심있는거 같은데.
398
00:23:25,176 --> 00:23:28,445
니 꼬추를 보여주는게 어때?
399
00:23:28,480 --> 00:23:30,280
역겨워.
400
00:23:30,315 --> 00:23:32,015
너무 비판적이야, 모건
401
00:23:32,050 --> 00:23:33,183
내말은
402
00:23:33,218 --> 00:23:35,185
우리 모두에겐 스스로를 표현하는 방법이 있어
403
00:23:35,220 --> 00:23:39,022
나한텐 잉크가 있고 너한텐...
404
00:23:39,057 --> 00:23:40,357
남자신발이 있지.
405
00:23:40,391 --> 00:23:42,192
그래?
406
00:23:42,227 --> 00:23:43,393
그럼 계속 시간을 낭비하면
407
00:23:43,428 --> 00:23:45,195
이 신발이 니 엉덩이한테 갈꺼야, 알겠어?
408
00:23:45,230 --> 00:23:46,597
빈센트?
409
00:23:46,631 --> 00:23:50,634
뭘해줄까?
410
00:23:50,668 --> 00:23:52,035
저게 마이클 엔젤로야?
411
00:23:52,070 --> 00:23:53,670
이게 그사람이고 유일한 사람이지.
412
00:23:53,705 --> 00:23:54,872
M~ 잘지내?
413
00:23:54,906 --> 00:23:56,640
인누와.
414
00:23:56,674 --> 00:23:58,509
- 반갑워.
- 언제나 반가워.
415
00:23:58,543 --> 00:24:00,277
M, 이건 내가 말하던 형사이야.
416
00:24:00,311 --> 00:24:02,679
모건 형사님.
417
00:24:02,714 --> 00:24:03,747
Enchante.
418
00:24:03,781 --> 00:24:06,483
좋아요.
419
00:24:06,518 --> 00:24:07,918
이것 좀 봐줄 수 있어요?
420
00:24:07,952 --> 00:24:09,786
우리 자기의 친구는 내 친구지.
421
00:24:09,821 --> 00:24:11,555
"자기"?
422
00:24:12,590 --> 00:24:15,993
좋아
423
00:24:16,027 --> 00:24:17,661
우리가 찾고 있는 용의자의 손에 이게 세겨진걸
478
424
00:24:17,695 --> 00:24:19,697
본 꼬마가 있어서 말인데요
425
00:24:19,697 --> 00:24:21,131
이게 무슨 뜻인지 알아요?
426
00:24:21,165 --> 00:24:24,401
상스럽고, 단순하고.. 하지만
427
00:24:24,435 --> 00:24:26,003
이건 분명히 눈이야
428
00:24:26,037 --> 00:24:29,072
봐.
429
00:24:29,107 --> 00:24:30,240
유사점을.
430
00:24:30,275 --> 00:24:32,342
보여?
431
00:24:32,377 --> 00:24:34,578
그리고 그건 뭘 의미하죠?
432
00:24:34,612 --> 00:24:37,180
눈은 정신의 세번째 눈을 의미해,
433
00:24:37,215 --> 00:24:38,916
호루스 신처럼 말이야
434
00:24:38,950 --> 00:24:41,585
그리고 또한...
435
00:24:41,619 --> 00:24:43,987
마치
436
00:24:44,022 --> 00:24:47,157
1 달러 지폐 뒷장처럼
437
00:24:51,262 --> 00:24:52,896
이거 비슷한거 해본적 있어요?
438
00:24:52,931 --> 00:24:54,665
했으면 기억하겠는데
439
00:24:54,699 --> 00:24:56,767
저희에게 말할만한거 있어요?
440
00:24:56,801 --> 00:24:58,101
저희가 좀 다급하거든요.
441
00:24:58,136 --> 00:24:59,169
내앞에 있지 않는 이상,
442
00:24:59,203 --> 00:25:01,872
이게 내가 할 수 있는 최선이야.
443
00:25:01,906 --> 00:25:04,041
- 미안해
- 아뇨 괜찮아요.
444
00:25:04,075 --> 00:25:06,810
M, 고마워 어쨌든
445
00:25:06,844 --> 00:25:08,745
널 위해서라면
446
00:25:08,780 --> 00:25:12,015
그리고 너도
447
00:25:12,050 --> 00:25:14,451
언제든지 보러와, 알겠지?
448
00:25:14,485 --> 00:25:17,354
알았어요, 고마워요
449
00:25:17,388 --> 00:25:18,689
- 그래
- 그래요, 안녕
450
00:25:18,723 --> 00:25:20,390
안녕
451
00:25:20,425 --> 00:25:21,458
금방 들를께.
452
00:25:21,492 --> 00:25:23,126
안녕
453
00:25:23,161 --> 00:25:24,461
야, 널 좋아하나봐
454
00:25:24,495 --> 00:25:27,864
이거에 대해 말하기만 해봐
455
00:25:27,899 --> 00:25:30,534
여기에 왔으니까
456
00:25:30,568 --> 00:25:31,568
퀸 이름을 세기는게 어때? 네...
457
00:25:31,603 --> 00:25:33,170
야, 나 총있어
458
00:25:33,204 --> 00:25:34,171
차안에서 기다릴께
459
00:25:34,205 --> 00:25:36,173
좋아
460
00:25:42,046 --> 00:25:43,246
여보세요
461
00:25:43,281 --> 00:25:45,515
- 씨라, 나야
- 뭐 찾았어요?
462
00:25:45,550 --> 00:25:47,651
빌어먹을 뜬구름만 잡고 있지
463
00:25:47,685 --> 00:25:49,019
뭐라도 찾았다고 말해줘
464
00:25:49,053 --> 00:25:51,055
대부분의 ATM을 보고 있는데요
465
00:25:51,055 --> 00:25:52,422
8개의 이름을 찾았어요
466
00:25:52,457 --> 00:25:53,657
자기 계좌 최대한도를 찾는 동안에
467
00:25:53,691 --> 00:25:55,460
모두 다 정신이 나간거 같아요
468
00:25:55,460 --> 00:25:56,560
저희 첫번째
469
00:25:56,594 --> 00:25:57,728
Santa Muerte 피살자들처럼요.
470
00:25:57,762 --> 00:25:59,997
여덟 모두의 이름과 주소가 필요해
471
00:26:00,031 --> 00:26:01,565
그리고 네가 찾을 수 있는 다른 거 모두다랑
472
00:26:01,599 --> 00:26:03,100
내일 일하러 가는 길에 데리러 갈께
473
00:26:03,134 --> 00:26:05,702
그리고 같이 확인할거야, 알겠지?
474
00:26:13,211 --> 00:26:15,912
불쌍한 줄리아 터틀.
475
00:26:15,947 --> 00:26:17,280
마이에미의 어머니.
476
00:26:17,315 --> 00:26:21,051
그녀의 명예를 이어서 이 다리의 이름을 붙였다
477
00:26:21,085 --> 00:26:26,056
이제 성폭행자와 소아성애들로 들끓는다.
478
00:26:27,659 --> 00:26:30,927
정말 명예롭군.
479
00:26:53,284 --> 00:26:56,988
봐도 괜찮을까?
480
00:26:56,988 --> 00:26:59,122
애들 강간범들은 트랙 옆에서 지내.
481
00:26:59,157 --> 00:27:00,791
그거때문에 여기 온게 아니야.
482
00:27:00,825 --> 00:27:02,059
왜 여기 온건데?
483
00:27:02,093 --> 00:27:04,361
나랑 동료사이서
484
00:27:04,395 --> 00:27:06,096
'동의' 란 단어에 대해서
485
00:27:06,130 --> 00:27:10,767
법적 문제가 있어서 말이지
486
00:27:10,802 --> 00:27:14,705
앉아도 돼
487
00:27:14,739 --> 00:27:18,075
고맙네, 친구
488
00:27:20,411 --> 00:27:21,746
어디서 형을 지냈어?
489
00:27:21,746 --> 00:27:24,081
오키초비
490
00:27:25,750 --> 00:27:28,351
나도 그 똥통에서 지냈었어.
491
00:27:28,386 --> 00:27:30,087
거친곳이야.
492
00:27:30,121 --> 00:27:32,589
그래.
493
00:27:32,623 --> 00:27:34,825
타겟 떨치려고 무장강도짓
494
00:27:34,859 --> 00:27:38,628
했다고 모두에게 말했엇지
495
00:27:38,663 --> 00:27:40,230
마이에미 사람이야?
496
00:27:40,264 --> 00:27:41,398
그랬었지.
497
00:27:41,432 --> 00:27:43,667
빵에서 같이 지냈던 놈이 저 아래 살아.
498
00:27:43,701 --> 00:27:46,103
동네도 보여주고 같이 즐길 줄 알았는데
499
00:27:46,137 --> 00:27:47,838
그게 로멘도 포함해서?
500
00:27:47,872 --> 00:27:50,340
내 ?같은 가석방시켜준 양반이
501
00:27:50,374 --> 00:27:51,708
빵에서 지낸 놈이랑 같이 있는거 가지고
502
00:27:51,743 --> 00:27:55,011
이래라 저래라하는 바람에
503
00:27:55,046 --> 00:27:56,146
여기로 흘러들어왔지
504
00:27:58,316 --> 00:28:00,083
거의
505
00:28:00,118 --> 00:28:04,654
내 가석방이 끝나기만 하면, 엿먹으라지 플로리다
506
00:28:04,689 --> 00:28:07,023
난 북으로 갈꺼야
507
00:28:07,058 --> 00:28:10,494
맑고 깨끗한 농장 여자들이랑 놀거야
508
00:28:10,528 --> 00:28:12,629
생각해본적 있어?
509
00:28:12,663 --> 00:28:15,565
안했다곤 말할 수 없지
572
510
00:28:15,600 --> 00:28:18,169
몇 주 전에...
511
00:28:18,169 --> 00:28:22,873
금발 여자 한명이 네발로 엎드려있는거야
512
00:28:22,907 --> 00:28:24,608
우리중 몇명은 했지
513
00:28:24,642 --> 00:28:27,043
믿어봐, 그 년 내 빌어먹을
514
00:28:27,078 --> 00:28:30,380
- 구석구석...
- 충분해
515
00:28:34,252 --> 00:28:36,820
이 방은 보이드를 위한거였지 그의 감방 친구를 위한게 아니야
516
00:28:36,854 --> 00:28:38,889
그들은 동업자였어요, 파트너
517
00:28:38,923 --> 00:28:40,090
근본적으로 비슷한거죠
518
00:28:40,124 --> 00:28:41,224
확실해?
519
00:28:41,259 --> 00:28:44,528
이 놈을 죽여야해요
520
00:28:44,562 --> 00:28:45,529
루먼이 할 필요가 없을테니까
521
00:28:45,563 --> 00:28:47,164
그녀가 나처럼 안됐음해요
522
00:28:47,198 --> 00:28:48,532
네가 뭘 하려는지 생긱해내
523
00:28:48,566 --> 00:28:50,667
하고 있어요
524
00:28:50,701 --> 00:28:52,235
- 그는 성폭행자야.
- 알아요.
525
00:28:52,270 --> 00:28:54,838
가석방중인.
526
00:28:54,872 --> 00:28:56,206
뭘 말하려는거에요?
527
00:28:56,240 --> 00:28:58,208
생각해!
528
00:28:58,242 --> 00:29:01,211
듣고 있는거니?
529
00:29:06,617 --> 00:29:08,318
좋아.
530
00:29:08,352 --> 00:29:10,153
전자 팔찌를 차고 있어요.
531
00:29:10,188 --> 00:29:11,321
이 놈 일 수는 없어.
532
00:29:11,355 --> 00:29:16,159
이놈이 아니야.
533
00:29:16,194 --> 00:29:18,228
이놈을 죽일려고 했어
534
00:29:22,099 --> 00:29:25,769
이놈을 죽일려고 했어
535
00:29:25,803 --> 00:29:28,271
이놈을 죽일려고 했어!
536
00:29:31,742 --> 00:29:34,411
로버트 버러너는 그녀를 해한 사람들중 한명이 아니다.
537
00:29:38,816 --> 00:29:40,650
해리가 옳다.
538
00:29:40,685 --> 00:29:44,421
내가 할 수 없었던걸 루멘에게 설득하려 한다.
539
00:29:44,455 --> 00:29:48,592
넘어가기.
540
00:29:48,626 --> 00:29:51,094
집에 일찍 왔네.
541
00:29:51,128 --> 00:29:53,163
소냐는 어디갔어?
542
00:29:53,197 --> 00:29:54,698
집으로 보냈어.
543
00:29:54,732 --> 00:29:56,700
오빠가 늦게까지 일한다고 말했는데.
544
00:29:56,734 --> 00:29:58,668
맥주 한병 마셨는데 괜찮지.
545
00:29:58,703 --> 00:30:00,036
이놈은 여기서 뭐하는거야?
546
00:30:00,071 --> 00:30:04,107
애가...
547
00:30:04,141 --> 00:30:06,710
빌린데...
548
00:30:06,744 --> 00:30:07,744
이 책을.
549
00:30:07,778 --> 00:30:10,413
책을 읽어?
550
00:30:10,448 --> 00:30:11,414
응, 그런다네.
551
00:30:11,449 --> 00:30:13,884
여기.
552
00:30:13,918 --> 00:30:15,352
고마워.
553
00:30:15,386 --> 00:30:17,354
조그마한 휴가 읽기지.
554
00:30:17,388 --> 00:30:19,923
막 떠나려던 참이었어.
555
00:30:19,957 --> 00:30:24,394
저분이 말한대로.
556
00:30:24,428 --> 00:30:28,131
아침에 전화할께, 조세프.
557
00:30:28,165 --> 00:30:33,403
알겠어 데브라.
558
00:30:33,437 --> 00:30:39,042
장갑끼기엔 좀 따뜻하지않아
559
00:30:39,076 --> 00:30:40,377
잘자.
560
00:30:40,411 --> 00:30:42,078
책 고마워.
561
00:30:48,586 --> 00:30:51,721
뭐였어?
562
00:30:51,756 --> 00:30:53,890
늦었어, 내가 소파에서 잘께.
563
00:30:53,925 --> 00:30:57,627
너랑 퀸이랑?
564
00:30:59,764 --> 00:31:03,768
우린 그냥 섹파야. 그게 다야
565
00:31:03,768 --> 00:31:05,602
그런거에 퀸이 필요해?
566
00:31:05,636 --> 00:31:07,637
미쳤다는거 알아.
567
00:31:07,672 --> 00:31:09,739
아...아는데
568
00:31:09,774 --> 00:31:11,908
수톤가지 이유로 잘못됐다는걸..
569
00:31:11,943 --> 00:31:14,044
날 좀 그런 눈으로 보지 말아줄래?
570
00:31:14,078 --> 00:31:16,246
니 인생이야, 뎁.
571
00:31:16,280 --> 00:31:19,449
해리슨이 있을때만 데리고 오지 말아줘
572
00:31:19,483 --> 00:31:20,617
그게 무슨 뜻인데
573
00:31:20,651 --> 00:31:22,352
아직 어린 나이잖아
574
00:31:22,386 --> 00:31:23,987
뭘 놈에게서 옮을지 모르니까.
575
00:31:24,021 --> 00:31:27,357
뭐가 옮는데?
576
00:31:27,391 --> 00:31:28,558
그냥 내 아들한테서 퀸을 때어놔줘.
577
00:31:28,592 --> 00:31:29,659
알겠어.
578
00:31:29,694 --> 00:31:30,694
그거 알아? 퀸에 대해 잘못 알고 있다구.
579
00:31:30,728 --> 00:31:33,063
그는...
580
00:31:33,097 --> 00:31:34,397
그렇게 나쁘지 않아.
581
00:31:37,735 --> 00:31:39,469
안녕.
582
00:31:39,503 --> 00:31:42,906
미안해. 긴 하루였어.
583
00:31:42,940 --> 00:31:45,442
저녁은 오븐안에 있어.
584
00:31:45,476 --> 00:31:49,212
먼저 샤워해도 괜찮지?
585
00:31:54,652 --> 00:31:56,920
전화 안했었어.
586
00:31:56,954 --> 00:31:58,021
나도 알아.
587
00:31:58,055 --> 00:32:00,590
시간 감각을 잃었어.
588
00:32:00,624 --> 00:32:04,461
羔 늦었어?
589
00:32:04,495 --> 00:32:08,898
예산이 이번달 말까지라서 그랬어
590
00:32:08,933 --> 00:32:10,200
그러니까...
591
00:32:10,234 --> 00:32:11,468
식사 준비 할께.
592
00:32:11,502 --> 00:32:13,470
고마워.
593
00:32:50,674 --> 00:32:51,941
거기 없어요.
594
00:32:51,976 --> 00:32:54,044
방금 놓쳤어요.
595
00:32:54,078 --> 00:32:55,645
제 아내가 어디로 간다고 말 안했어요?
596
00:32:55,679 --> 00:32:57,213
아직 서로 마주보고 대화 안해요?
597
00:32:57,248 --> 00:32:58,915
정말로 그녈 찾아야해요.
598
00:32:58,949 --> 00:32:59,916
중요합니다.
599
00:32:59,950 --> 00:33:02,085
터틀 다리에 대해 물어보긴 했는데.
600
00:33:02,119 --> 00:33:06,456
나라면 절대 그런 곳엔 안간다고 말했어요.
601
00:33:26,944 --> 00:33:29,846
뭐야 이런 썅?
602
00:33:29,880 --> 00:33:31,014
근사한데.
603
00:33:31,048 --> 00:33:32,482
어디가, 아기?
604
00:34:59,970 --> 00:35:03,540
여기서 뭐하는거야?
605
00:35:03,574 --> 00:35:06,142
여기서 내보내주려는거야
606
00:35:06,177 --> 00:35:07,377
- 총 다시 내놔.
- 안돼.
607
00:35:07,411 --> 00:35:09,179
내놔!
608
00:35:09,213 --> 00:35:12,048
저 짐승들이 나한테 무슨 짓을 했는지 몰라
609
00:35:12,082 --> 00:35:13,483
내 근처를 지나치면서.
610
00:35:13,517 --> 00:35:15,451
움직일 수 없었어. 멈출 수도 없었어
611
00:35:15,486 --> 00:35:16,953
- 버러너가 아니야
- 맞아.
612
00:35:16,987 --> 00:35:19,222
보이드의 감방동료였어.
613
00:35:19,256 --> 00:35:20,623
여자 세명을 강간했어!
614
00:35:20,658 --> 00:35:22,325
나한테 했던거처럼 그들을 고문했어.
615
00:35:22,359 --> 00:35:23,893
- 불가능해.
- 거기 없었잖아!
616
00:35:23,928 --> 00:35:25,361
그냥 들어.
617
00:35:25,396 --> 00:35:27,897
가석방의 일부분으로 전자팔찌를 차고 있었어.
618
00:35:27,932 --> 00:35:29,566
이 장소를 떠나면 보고를 받게 돼.
619
00:35:29,600 --> 00:35:30,900
내가 확인해봤어.
620
00:35:30,935 --> 00:35:36,539
네가 끌려갔을때 놈은 이곳에 줄곳 있었어.
621
00:35:36,574 --> 00:35:38,341
로버트 버러너는 널 본적이 없어.
622
00:35:38,375 --> 00:35:40,443
널 만진적도 없어.
623
00:35:40,477 --> 00:35:42,278
널 다치게 하지도 않았어.
624
00:35:42,313 --> 00:35:45,248
넌 다른 사람을 죽일려고 했어.
625
00:35:49,320 --> 00:35:52,755
망할.
626
00:35:52,790 --> 00:35:55,758
보여? 이게 이끌려가는 곳이야.
627
00:35:55,793 --> 00:35:56,926
아직 그렇게 늦지 않았어.
628
00:35:56,961 --> 00:36:00,129
네 손에 아직 피가 묻지 않았어.
629
00:36:04,902 --> 00:36:08,137
그냥 기분이 나아지고 싶어.
630
00:36:08,172 --> 00:36:10,306
그냥 사라져버렸으면 좋겠어.
631
00:36:11,942 --> 00:36:13,543
그럴꺼야.
632
00:36:13,577 --> 00:36:16,312
어떻게 그럴건지 모르겠어.
633
00:36:16,347 --> 00:36:18,314
집으로 돌아가...
634
00:36:18,349 --> 00:36:21,084
가족에게로.
635
00:36:21,118 --> 00:36:23,886
이걸 뒤로 밀어버리지않는다면,
636
00:36:23,921 --> 00:36:27,957
맹세컨데 지금 느끼는거, 나중엔 더 심해질꺼야.
637
00:36:35,332 --> 00:36:36,799
알겠어, 알겠어, 알겠어
638
00:36:36,834 --> 00:36:38,434
갈꺼야.
639
00:36:38,469 --> 00:36:42,872
알겠어.
640
00:36:42,906 --> 00:36:45,141
저희 다음 ATM 리스트에요.
641
00:36:45,175 --> 00:36:46,342
아 망할 다섯번째네.
642
00:36:46,377 --> 00:36:51,080
이게 내 ?같은 하루를 시작하는 방법이지.
643
00:36:51,115 --> 00:36:52,782
왜 ATM으로 돈을
644
00:36:52,816 --> 00:36:55,018
왕창 뽑는지 내기할래?
645
00:36:55,052 --> 00:36:57,287
도박? 여자? 마약?
646
00:36:57,321 --> 00:36:58,288
냉소적이네요
647
00:36:58,322 --> 00:37:01,157
형사스럽다는거야.
648
00:37:01,191 --> 00:37:02,258
그리고 놀래켜봐.
649
00:37:02,293 --> 00:37:03,726
세상에 긍정적인 에너지를
650
00:37:03,761 --> 00:37:06,362
내뿜어야대요
651
00:37:06,397 --> 00:37:07,764
그래요
652
00:37:07,798 --> 00:37:09,732
Blow you.
653
00:37:13,304 --> 00:37:16,039
냄새나?
654
00:37:24,481 --> 00:37:26,449
이런 망할.
655
00:37:31,088 --> 00:37:32,622
좀 도와줄래?
656
00:37:32,656 --> 00:37:33,690
준비가 됐으면?
657
00:38:06,190 --> 00:38:08,458
이건 형사 모건 CSI를 요청한다.
658
00:38:08,492 --> 00:38:11,594
그리고 2075 Ocean way에 있을 수 있는
659
00:38:11,628 --> 00:38:13,363
이중 살인사건에 시체 운반팀을 보내
660
00:38:13,397 --> 00:38:16,499
그리고 마수카랑 덱스터한테
661
00:38:16,533 --> 00:38:19,035
벌래키트를 가져오라고 말해둬
662
00:38:19,069 --> 00:38:20,636
그리고 빌어먹을 크래커랑
663
00:38:23,707 --> 00:38:26,943
괜찮아?
664
00:39:03,414 --> 00:39:04,547
이 개자식.
665
00:39:04,581 --> 00:39:05,748
- 이봐, 이봐,이봐!
- 엔젤!
666
00:39:05,783 --> 00:39:07,417
이봐 경사. 당신 큰 실수를 저지르는거야!
667
00:39:07,451 --> 00:39:08,919
내가 저지르는 유일한 실수는 니가 니 눈알을 내
668
00:39:08,919 --> 00:39:10,486
부인에게 깔았을때 까버리지 않은거야
669
00:39:10,521 --> 00:39:14,157
엔젤, 놔줘! 이건 함정수사야!
670
00:39:14,191 --> 00:39:18,428
놔줘!
671
00:39:18,462 --> 00:39:20,062
도청하고 있었어?
672
00:39:20,097 --> 00:39:23,166
아니 망할, 이 멍청아.
673
00:39:23,200 --> 00:39:24,867
30분전에 쳐들어왓으면 어쩔뻔 했어?
674
00:39:24,902 --> 00:39:27,437
알아요.
675
00:39:27,471 --> 00:39:30,106
시간 조금만 줘요 짐.
676
00:39:30,140 --> 00:39:32,942
그냥 배우질 못하는구나, 바티스타?
677
00:39:35,646 --> 00:39:38,848
정신 완전히 나간거야?
678
00:39:38,882 --> 00:39:40,550
- 내가...
- 뭐?
679
00:39:40,584 --> 00:39:41,551
이놈이랑 뒹굴고 있을거라 생각했어?
680
00:39:41,585 --> 00:39:43,453
그럼 어떻게 생각했어야해?
681
00:39:43,487 --> 00:39:45,555
나한테 거의 말 안하잖아.
682
00:39:45,589 --> 00:39:47,857
밤 늦게 오고. 몰래 다니고
683
00:39:47,891 --> 00:39:51,294
어떻게 우릴 찾았어?
684
00:39:51,328 --> 00:39:53,229
그만, 너..
685
00:39:53,263 --> 00:39:55,631
알고 싶지도 않아.
686
00:39:55,666 --> 00:39:59,302
내부조사과가 마약 경찰을 잡는데 내 도움이
687
00:39:59,336 --> 00:40:01,070
하다고 해서 한다고 했어
688
00:40:01,104 --> 00:40:02,138
왜?
689
00:40:02,172 --> 00:40:05,041
바에서 싸운거 덮으려고!
690
00:40:05,075 --> 00:40:07,009
그러니 몰래다닌다고 듣고 싶지 않아
691
00:40:07,044 --> 00:40:09,111
그리고 밤 늦게 다니는 것도!
692
00:40:09,146 --> 00:40:10,646
왜 나한테 말 안해줬어?
693
00:40:10,681 --> 00:40:12,715
왜 날 안믿었어?
694
00:40:12,749 --> 00:40:14,317
마리아, 나는...
695
00:40:17,287 --> 00:40:20,723
모건이 현장에서 우리가 필요하데. 더블 살인사건
696
00:40:20,757 --> 00:40:21,724
밖에 내 차 있어.
697
00:40:21,758 --> 00:40:23,759
순찰차 타고 갈꺼야.
698
00:40:32,269 --> 00:40:35,404
씨발.
699
00:40:35,439 --> 00:40:37,406
가자, 리디
700
00:40:45,449 --> 00:40:47,817
부서장님, 하실 말씀이라도?
701
00:40:47,851 --> 00:40:49,919
- 지금 말구요.
- 라구에타 부서장님..
702
00:40:49,953 --> 00:40:52,655
저 안에서 망할 먹이사슬이 막 진행중이야.
703
00:40:52,689 --> 00:40:54,624
파리들.. 날파리들이 냄세에 이끌려서 왔을꺼고
704
00:40:54,658 --> 00:40:55,925
그 담에 알을 까고 그리고 벌레들은
705
00:40:55,959 --> 00:40:56,993
유충들에 이끌려 왔을꺼고
706
00:40:57,027 --> 00:40:58,027
그리고 놈들은 구멍이란 구멍에 숨어들고
707
00:40:58,061 --> 00:40:59,996
- 알겠어
- 뭘 알아냈어?
708
00:41:00,030 --> 00:41:03,833
피해자들 이름은 다니엘과 아윌다 오티즈
709
00:41:03,867 --> 00:41:05,935
ATM이 보여주길 다니엘이 4주전
710
00:41:05,969 --> 00:41:07,937
최대한도 금액 출금을 했어요
711
00:41:07,971 --> 00:41:10,306
마존 경찰관이랑 제가 취조하러 왔었고
712
00:41:10,340 --> 00:41:11,707
시체들을 발견했죠
713
00:41:11,742 --> 00:41:14,210
남은 부분들이 미라화되기 시작됐는데
714
00:41:14,244 --> 00:41:15,912
마세테로 만드러진 상처들입니다
715
00:41:15,946 --> 00:41:17,613
실험실로 되돌아가면 확실시 할 수 있을겁니다.
716
00:41:17,648 --> 00:41:19,148
펜테즈 형제들이 한거 같습니다
717
00:41:19,182 --> 00:41:21,050
유일하게 이상한점은
718
00:41:21,084 --> 00:41:23,719
Santa Claus Muerte같은 지랄은 찾을 수 없었던겁니다.
719
00:41:23,754 --> 00:41:25,822
어쩌면 저희들은 펜테즈 형제들의 첫
797
720
00:41:25,822 --> 00:41:27,324
희생자들을 보고 있는걸수도 있습니다
721
00:41:27,324 --> 00:41:28,991
방어 혈흔들로보아 살인자들이 아직
722
00:41:29,026 --> 00:41:30,893
미숙한거 같습니다
723
00:41:30,928 --> 00:41:32,228
목자르는 건 스킬이 필요하거든요
724
00:41:32,262 --> 00:41:34,797
그러면 우리가 찾은게 연습 살인이라는거야?
725
00:41:34,831 --> 00:41:38,501
그럼 다시 망할 원점이란 뜻이잖아
726
00:41:38,535 --> 00:41:39,802
좀 팔 좀 내려줄래요?
727
00:41:39,836 --> 00:41:42,104
아 , 그래
728
00:41:42,139 --> 00:41:44,240
안지워질거 같아. 이 옷 좋아했는데
729
00:41:44,274 --> 00:41:46,208
차에서 웃 옷 가져올게
730
00:41:46,243 --> 00:41:48,878
좋아
731
00:42:07,598 --> 00:42:08,698
문신이 아니엇어
732
00:42:08,732 --> 00:42:12,435
도장이었어, 나이트클럽의!
733
00:42:12,469 --> 00:42:16,272
나이트클럽이었어!
734
00:42:16,306 --> 00:42:18,441
나이트클럽이었어!
735
00:42:18,475 --> 00:42:20,176
저 앤 왜저래?
736
00:42:20,210 --> 00:42:22,345
알아내, 경사.
737
00:42:22,379 --> 00:42:24,347
난 언론과 상대하겠어
738
00:42:24,381 --> 00:42:25,581
돌아와서 반가워, 덱스터
739
00:42:25,616 --> 00:42:29,885
돌아와서 반갑습니다, 부서장님
740
00:42:29,920 --> 00:42:34,256
보고서, 내 책상위에, 최우선으로
741
00:42:35,626 --> 00:42:37,760
다시 하나가 됐지
742
00:42:37,794 --> 00:42:41,631
큰 행복한 가족이지, 응? 덱스티노?
743
00:43:10,093 --> 00:43:11,661
기다릴필요 없어
744
00:43:11,695 --> 00:43:15,164
난 상관안해
745
00:43:15,198 --> 00:43:16,565
티켓값은 내가 갚을께
746
00:43:16,600 --> 00:43:18,134
돈 보내줄께
747
00:43:18,168 --> 00:43:20,836
오직...
748
00:43:20,871 --> 00:43:25,808
아직도 누구한테 보내야할지 모르겠어.
749
00:43:25,842 --> 00:43:29,545
덱스터 모건.
750
00:43:29,579 --> 00:43:32,348
그리고 그럴 필요 없어.
751
00:43:32,382 --> 00:43:34,784
티켓.
752
00:43:38,655 --> 00:43:41,991
새시작하려고 마이에미에 왔어.
753
00:43:42,025 --> 00:43:43,659
따뜻한 곳으로.
754
00:43:43,694 --> 00:43:44,860
넌 옳바른걸 하는거야
755
00:43:44,895 --> 00:43:46,862
네 부모들도...
756
00:43:46,897 --> 00:43:49,198
보면 반가워하실거야.
757
00:43:49,232 --> 00:43:54,570
전화하려고 했었는데, 못했어
758
00:43:54,604 --> 00:43:58,641
뭐라고 해야해?
759
00:43:58,675 --> 00:44:03,179
약간의 시간을 좀 들여.
760
00:44:03,213 --> 00:44:08,050
나한테 무슨 일이 있었는지 말할 수 없잖아.
761
00:44:08,085 --> 00:44:11,821
누구한테도 말못해.
762
00:44:11,855 --> 00:44:16,025
아는 사람은 너밖에 없어.
763
00:44:19,596 --> 00:44:20,696
내 번호 있지.
764
00:44:20,731 --> 00:44:23,499
그것에 대해 말하고 싶으면 전화해.
765
00:44:27,671 --> 00:44:29,171
난 이제...
766
00:44:29,206 --> 00:44:33,142
아 그래.
767
00:44:33,176 --> 00:44:36,479
고마워.
768
00:44:45,555 --> 00:44:48,891
천만해.
769
00:44:57,667 --> 00:44:59,201
어서가세요, 어서요.
770
00:44:59,236 --> 00:45:03,939
가방들도요.
771
00:45:05,442 --> 00:45:07,076
주머니에 있는 소지품들 다 확인하세요
772
00:45:07,110 --> 00:45:09,645
보석들, 벨트들
773
00:45:16,453 --> 00:45:18,187
메트위로 올라서세요 아가씨
774
00:45:18,221 --> 00:45:19,555
문제있나요?
775
00:45:19,589 --> 00:45:20,689
손수색에 응하시기전엔
776
00:45:20,724 --> 00:45:24,193
통과시켜드릴수 없습니다
777
00:45:27,297 --> 00:45:29,265
양 팔을 드세요
778
00:45:29,299 --> 00:45:31,367
가만히 계셔야합니다
779
00:45:34,604 --> 00:45:37,206
양발을 벌리세요
780
00:46:34,931 --> 00:46:35,965
집이야?
781
00:46:35,999 --> 00:46:37,766
그런건 아니야.
782
00:46:37,801 --> 00:46:39,201
술집에 있어?
783
00:46:39,236 --> 00:46:40,803
차에 기름넣고 있어
784
00:46:40,837 --> 00:46:42,404
My fault O'Malley's
is on the way?
785
00:46:42,439 --> 00:46:44,306
오늘 하루가 어땠는지 물어봐.
786
00:46:44,341 --> 00:46:45,441
오늘 하루 어땠어?
787
00:46:45,475 --> 00:46:47,576
네꺼보다 좋았어, 굼벵아
788
00:46:47,611 --> 00:46:48,911
왜냐면 칼로스랑 그의 동생이
789
00:46:48,945 --> 00:46:49,945
어디로 놀려다녔는지 알아냈기때문이지
790
00:46:49,980 --> 00:46:51,614
마얀이랑 동네 클럽이야
791
00:46:51,648 --> 00:46:53,449
단서를 찾았네. 축하해
792
00:46:53,483 --> 00:46:54,583
그래, 이 장소에 잠복해있다가
793
00:46:54,618 --> 00:46:55,951
우리가 나타나서, 이 빌어먹을
794
00:46:55,986 --> 00:46:57,553
고자 Santa Muerte 완전히 잡는거지
795
00:46:57,587 --> 00:46:59,889
스테이크랑 맥주가져와서 같이 축하하는게 어때?
796
00:46:59,923 --> 00:47:02,057
아직 축하할껀 없어
797
00:47:02,092 --> 00:47:04,460
하지만 이번엔 느낌이 좋아
798
00:47:04,494 --> 00:47:06,428
그러니까 빨리와, 배고파
799
00:47:06,463 --> 00:47:08,230
가는중이야
800
00:47:09,866 --> 00:47:12,167
쿠엘보 고맙네, 스터드
801
00:47:12,202 --> 00:47:14,370
문제없죠
802
00:47:14,404 --> 00:47:16,739
무슨 일이 있었는지 들었죠
803
00:47:16,773 --> 00:47:19,742
망할 내부조사과 쥐새끼들
804
00:47:19,776 --> 00:47:22,177
그리고 네 놈 상사
805
00:47:22,212 --> 00:47:24,580
그녀때문에 제가 여깃는거죠
806
00:47:24,614 --> 00:47:27,082
돈도 못받고 떠나고, 왜냐구요?
807
00:47:27,117 --> 00:47:28,584
내 할일을 했을뿐인데
808
00:47:28,618 --> 00:47:31,854
그 망할 년이 나한테 수갑을 채웠어
809
00:47:31,888 --> 00:47:34,256
그리고 부랄리스 맥코트가 날 장난감처럼
810
00:47:34,291 --> 00:47:37,293
날 끌고 경찰서를 행진하면서 돌아다녔지
811
00:47:37,327 --> 00:47:39,428
년놈들 둘다 가서 개나 엿맥이라지
812
00:47:39,462 --> 00:47:41,063
년놈 둘다 내가 죄를 인정할 줄 아나본데
813
00:47:41,097 --> 00:47:42,531
엉덩이로 호두나 까라지
814
00:47:42,565 --> 00:47:44,967
난 내 마지막 10원까지 써서라도 싸워내겠어
815
00:47:45,001 --> 00:47:49,939
변호사들을 위해 돈이 추가로 들겠는데요
816
00:47:49,973 --> 00:47:51,807
당신에게 일자리가 있을지도 모르겟는데요
817
00:47:51,841 --> 00:47:53,642
정말인가?
818
00:47:53,677 --> 00:47:55,177
그게 뭔가?
819
00:47:55,211 --> 00:47:56,946
- 누굴 좀 들여다봤음 하는데요.
- 누구?
820
00:47:56,980 --> 00:47:59,815
제가 같이 일하는 사람, 관심 있나요
821
00:47:59,849 --> 00:48:01,450
내 앞에 앉아있는 사람의 제안을
822
00:48:01,484 --> 00:48:03,852
고려해봐야하는지 모르겠는데
823
00:48:03,887 --> 00:48:05,154
무슨뜻이죠?
824
00:48:05,188 --> 00:48:06,555
제가 언제 물맥인적 있나요?
825
00:48:06,589 --> 00:48:08,657
아니, 라구에타가 방금 나에게 가르쳐줬지
826
00:48:08,793 --> 00:48:11,493
언제나 첫번째는 있는법이지 보게, 퀸
827
00:48:11,528 --> 00:48:13,929
황소한테 엿을 먹이게 되면,
828
00:48:13,964 --> 00:48:16,065
넌 뿔한테 받히게 되지.
829
00:48:16,099 --> 00:48:17,166
이해했나?
830
00:48:17,200 --> 00:48:19,335
그렇죠, 당신은요?
831
00:48:28,044 --> 00:48:29,111
이름있나?
832
00:48:29,145 --> 00:48:31,113
덱스터 모겐.
833
00:48:31,147 --> 00:48:34,116
덱스터.
834
00:48:34,150 --> 00:48:36,185
무슨 ?같은 이름인가 '덱스터'?
835
00:48:42,525 --> 00:48:45,027
무지개는 환상이다.
836
00:48:45,061 --> 00:48:47,229
반사된 빛이 저기에 무언가가 있다고 생각하게 만든다.
837
00:48:47,263 --> 00:48:49,999
저기에 아무것도 없음에도 불구하고.
838
00:48:50,033 --> 00:48:51,800
해리슨 안에 어둠이 있는가
839
00:48:51,835 --> 00:48:57,339
아니면 나의 두려움이 반사되여 나에게 보여주는 것일까?
840
00:48:57,374 --> 00:49:01,243
누가 테디를 긁었는지 알아낸거 같아요.
841
00:49:01,277 --> 00:49:02,544
바로 옆에 앉아있었어요
842
00:49:02,579 --> 00:49:04,646
그 애 엄마에게 무슨일이 있었는지 읽었어요?
843
00:49:04,681 --> 00:49:06,548
저 애는 예전같지 않을거에요
844
00:49:06,583 --> 00:49:09,618
제 아들한테 잘못된건 아무것도 없습니다.
845
00:49:17,560 --> 00:49:19,995
최악에 대해 생각한거 미안하다, 해리슨.
846
00:49:21,865 --> 00:49:23,298
언제나 나의 아들일꺼야
847
00:49:23,333 --> 00:49:28,570
무엇을 대면하든 같이 대면할꺼야, 알았지?
848
00:49:28,605 --> 00:49:30,973
아야!
849
00:49:31,007 --> 00:49:32,441
안녕하세요, 아가씨
850
00:49:32,475 --> 00:49:33,575
이 오후에 어디로 가십니까?
851
00:49:33,610 --> 00:49:36,578
택시가 필요하세요?
852
00:49:44,587 --> 00:49:46,522
마이에미에 오신걸 환영합니다.
853
00:49:51,294 --> 00:50:01,263
재밋게 보셧나염!!!!