1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:46,589 --> 00:01:47,856 پيش از اين در دکستر 3 00:01:47,890 --> 00:01:49,791 ـ چي پيدا کردي؟ ـ‌ دو مرد سي و چند ساله 4 00:01:49,825 --> 00:01:50,892 با لهجه غليظ 5 00:01:50,927 --> 00:01:53,962 احتمالاً مهاجرين تازه وارد از ونزوئلا 6 00:01:53,996 --> 00:01:55,664 ...ماسوکا يه تطابق با اون اثر انگشتي 7 00:01:55,698 --> 00:01:56,698 که از ته سيگار داشتيم پيدا کرده 8 00:01:56,732 --> 00:01:58,300 کارلوس فوئنتس 9 00:01:58,334 --> 00:02:01,102 اون يه برادر هم داره، مارکو و من آدرس اونا رو پيدا کردم 10 00:02:02,438 --> 00:02:03,905 اگه زخميش کني کله لعنتي‌ت رو مي‌ترکونم 11 00:02:05,141 --> 00:02:07,409 !امداد من يه امدادگر لعنتي لازم دارم 12 00:02:07,443 --> 00:02:09,344 اگه جرات دارين بذارين اون بميره 13 00:02:10,780 --> 00:02:12,214 من عذر خواهي کردم، اونم پذيرفت 14 00:02:12,248 --> 00:02:13,582 ...اينکار يه ضرب و جرحه 15 00:02:13,616 --> 00:02:15,817 ...باتيستا نه تنها ممکنه شغلش رو از دست بده 16 00:02:15,851 --> 00:02:17,052 ممکنه زمان محکوميت هم براش تعيين بشه 17 00:02:17,086 --> 00:02:19,621 ...بنابر شهادت گروهبان لوپز 18 00:02:19,655 --> 00:02:24,092 شما بهترين سکس دهاني رو توي ميامي انجام مي‌دين 19 00:02:24,126 --> 00:02:25,660 تو اين مرد رو مي‌شناسي؟ 20 00:02:25,695 --> 00:02:27,128 جوآنا، اين کايل باتلره؟ 21 00:02:27,163 --> 00:02:28,597 عقب بايست عقب بايست 22 00:02:28,631 --> 00:02:30,765 تا اطلاع ثانوي تو در تعليق بدون حقوق قرار مي‌گيري 23 00:02:30,800 --> 00:02:32,334 تعليق؟ 24 00:02:32,368 --> 00:02:35,136 فقط به بقيه بگو چند روزي مي‌ري مرخصي 25 00:02:35,171 --> 00:02:36,638 نمي‌خوام امشب تنها باشم 26 00:02:36,672 --> 00:02:38,673 من براي تو خوب نيستم 27 00:02:38,708 --> 00:02:40,675 من الان دنبال يه خوب نمي‌گردم 28 00:02:40,710 --> 00:02:42,744 ...فقط مي‌خوام بفهمم که اون دختر کيه 29 00:02:42,778 --> 00:02:45,847 قبل از اينکه اثر ام-99 از بين بره 30 00:02:45,881 --> 00:02:47,349 لومن آن پيرس 31 00:02:47,383 --> 00:02:48,817 چرا منو نمي‌بري به بيمارستان؟ 32 00:02:48,851 --> 00:02:50,785 چونکه تو منو ديدي 33 00:02:52,888 --> 00:02:53,855 من هيچي نديدم 34 00:02:53,889 --> 00:02:55,357 هر دوي ما مي‌دونيم که اين حقيقت نداره 35 00:02:55,391 --> 00:02:58,827 درون هر کدوم از اين بشکه‌ها يه جسده 36 00:02:58,861 --> 00:02:59,928 به اين نگاه کن 37 00:02:59,962 --> 00:03:01,096 نه 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,931 اين اتفاقيه که براي دخترهاي قبل از تو افتاده 39 00:03:02,965 --> 00:03:04,833 اين بلايي بوده که قرار بود سر تو بياد 40 00:03:04,867 --> 00:03:07,869 من زندگي تو رو نجات دادم 41 00:03:07,903 --> 00:03:11,172 من محبوس شده بودم و فکر مي‌کردم که اين هيچوقت به پايان نمي‌رسه 42 00:03:11,207 --> 00:03:12,274 ولي به پايان رسيده 43 00:03:12,308 --> 00:03:14,276 اون مرده همه چيز تمومه 44 00:03:14,310 --> 00:03:18,113 بويد تنها کسي نبود که اين بلاها رو سر من آورد 45 00:03:18,147 --> 00:03:21,816 ديگران هم بودن 46 00:03:30,126 --> 00:03:32,494 همه ما چيزي براي پنهان کردن داريم 47 00:03:32,528 --> 00:03:34,195 مکاني تاريک در درون ما 48 00:03:34,230 --> 00:03:38,900 که نمي‌خواهيم دنيا اونو ببينه 49 00:03:38,934 --> 00:03:41,903 بنابراين تظاهر مي‌کنيم که همه چيز روبراهه 50 00:03:41,937 --> 00:03:46,007 خودمون رو در لفاف‌هايي از رنگين کمان مي‌پوشانيم 51 00:03:46,042 --> 00:03:48,877 و شايد هم اين بهترين کار باشه 52 00:03:48,911 --> 00:03:52,314 چونکه بعضي از اين مکان‌ها از بقيه تاريکترند 53 00:03:52,348 --> 00:03:53,415 مواظب باش 54 00:03:53,449 --> 00:03:55,183 اوه 55 00:03:55,217 --> 00:03:58,687 دوست دارم که اون خنده‌ها رو باور کنم 56 00:03:58,721 --> 00:04:01,122 و اينکه تماشاي مرگ مادرت تو رو تغيير نداده 57 00:04:01,157 --> 00:04:02,991 آنگونه که تماشاي مرگ مادر من، من رو تغيير داد 58 00:04:03,025 --> 00:04:05,960 آروم بيارين پايين 59 00:04:08,864 --> 00:04:10,465 عزيزم 60 00:04:10,499 --> 00:04:12,334 عزيز دلم چي شده؟ 61 00:04:12,368 --> 00:04:15,270 اوه، اشکال نداره چيزي نيست 62 00:04:15,304 --> 00:04:16,438 اون يه خراش برداشته 63 00:04:16,472 --> 00:04:18,373 به نظر مي‌رسه يکي يه خورده خشن بازي کرده 64 00:04:18,407 --> 00:04:21,109 يه کمي زيادي آشناست 65 00:04:21,143 --> 00:04:22,777 ـ بذار اونو پانسمان کنيم ـ باشه 66 00:04:22,812 --> 00:04:24,479 براي امروز کافيه 67 00:04:25,815 --> 00:04:27,048 اما من از يه چاقوي جراحي استفاده مي‌کنم 68 00:04:27,083 --> 00:04:29,584 و تنها چيزي که تو داري انگشت‌هات هستن 69 00:04:29,618 --> 00:04:31,086 پاک و تميز 70 00:04:31,120 --> 00:04:33,188 هنوز يک سالت هم نشده و مدارک جرمت رو از بين بردي 71 00:04:35,925 --> 00:04:38,593 و اضطراب داري که از صحنه جرم فرار کني 72 00:04:38,627 --> 00:04:40,595 اوووو، اشکالي نداره 73 00:05:03,018 --> 00:05:07,122 هر وقت که منو مي‌بيني نا اميد به نظر مي‌رسي 74 00:05:07,156 --> 00:05:09,324 انگار اميدواري که يه ميز خالي پيدا کني 75 00:05:09,358 --> 00:05:11,526 گناهکار 76 00:05:11,560 --> 00:05:14,896 هنوز دارم فکر مي‌کنم که تو بايد توصيه منو مد نظر قرار بدي 77 00:05:14,930 --> 00:05:17,832 شهر رو ترک کنم؟ 78 00:05:17,867 --> 00:05:21,669 برو خونه، پيش کسايي که نگران تو هستن 79 00:05:21,704 --> 00:05:23,505 بهت گفتم که چرا نمي‌تونم اينکار رو بکنم 80 00:05:23,539 --> 00:05:28,143 اگه توي ميامي بموني، هرگز اين چيزها رو پشت سر نخواهي گذاشت 81 00:05:28,177 --> 00:05:30,912 اگه براي تو هم چنين چيز وحشتناکي اتفاق افتاده بود 82 00:05:30,946 --> 00:05:34,249 مي‌تونستي فقط فراموشش کني و به زندگيت ادامه بدي؟ 83 00:05:37,353 --> 00:05:39,687 سعيم رو مي‌کردم 84 00:05:39,722 --> 00:05:42,991 اگه نتوني چي؟ 85 00:05:48,364 --> 00:05:51,299 اگه واقعاً مي‌خواي کمکم کني که اين چيزها رو پشت سر بگذارم 86 00:05:51,333 --> 00:05:56,604 کمکم کن اون آدما رو پيدا کنم و بکشمشون 87 00:05:56,639 --> 00:05:58,306 من ديدم تو بويد رو کشتي 88 00:05:58,340 --> 00:06:00,275 مي‌دونستي داري چيکار مي‌کني 89 00:06:00,309 --> 00:06:01,810 همون هميشگي؟ 90 00:06:01,844 --> 00:06:05,246 متشکرم 91 00:06:08,751 --> 00:06:11,586 رفتن دنبال اون آدما کمکت نمي‌کنه که اين شرايط رو پشت سر بگذاري 92 00:06:11,620 --> 00:06:14,189 فقط بدترش مي‌کنه 93 00:06:14,223 --> 00:06:15,457 چطور ممکنه بدترش کنه؟ 94 00:06:15,491 --> 00:06:17,091 ...چيزي رو در درونت بيدار مي‌کنه که 95 00:06:17,126 --> 00:06:19,661 بهتره ندوني اونجا وجود داره 96 00:06:19,695 --> 00:06:20,962 به من اعتماد کن 97 00:06:20,996 --> 00:06:23,665 به تو اعتماد کنم؟ 98 00:06:23,699 --> 00:06:25,767 من حتي نام خانوادگي تو رو هم نمي‌دونم 99 00:06:25,801 --> 00:06:27,769 هر چي کمتر در مورد من بدوني بهتره 100 00:06:27,803 --> 00:06:28,937 براي کي بهتره؟ 101 00:06:28,971 --> 00:06:31,973 براي هر دوي ما 102 00:06:32,007 --> 00:06:33,308 ...اگه نمي‌خواي کمکم کني 103 00:06:33,342 --> 00:06:36,144 چرا مرتب برمي‌گردي اينجا؟ 104 00:06:36,178 --> 00:06:39,781 دارم سعي‌ام رو مي‌کنم ... که کمکت کنم 105 00:06:52,194 --> 00:06:53,795 مينياپوليس 106 00:06:53,829 --> 00:06:55,964 آره، از مسافت استفاده کردم 107 00:06:59,735 --> 00:07:02,103 تو جداً مي‌خواي از شر من خلاص بشي، مگه نه؟ 108 00:07:05,341 --> 00:07:08,576 من مي‌خوام که تو برگردي به سر زندگي خودت 109 00:07:13,616 --> 00:07:15,216 لومن 110 00:07:18,621 --> 00:07:20,455 بليط رو با خودش برد 111 00:07:20,489 --> 00:07:23,358 شايد اين يک مشکل رو بتونم از توي فهرست مشکلات خط بزنم 112 00:07:26,495 --> 00:07:29,464 و شايد اين هفته برف هم بياد 113 00:07:34,503 --> 00:07:35,470 اوه کجا آتيش گرفته؟ 114 00:07:35,504 --> 00:07:36,971 بايد ماتحتم رو آماده رفتن کنم 115 00:07:37,006 --> 00:07:42,143 وگرنه ديرم مي‌شه 116 00:07:42,177 --> 00:07:47,415 من مي‌تونم اون ماتحت رو برگردونم توي تختخواب 117 00:07:47,449 --> 00:07:51,119 کدوم قسمت کلمه "دير" رو نمي‌فهمي؟ 118 00:07:51,153 --> 00:07:54,155 منظورم اينه که بذار حداقل برات صبحونه‌اي چيزي درست کنم 119 00:07:54,189 --> 00:07:55,323 وقت ندارم 120 00:07:55,357 --> 00:07:56,658 بايد باتيستا رو توي بيمارستان ببينم 121 00:07:56,692 --> 00:07:58,493 مي‌خوايم با اون پسره که فوئنتس زخمي‌ش کرد مصاحبه کنيم 122 00:07:58,527 --> 00:07:59,494 تو اين کار موفق باشيد 123 00:07:59,528 --> 00:08:02,163 تو اين کار موفق باشيم؟ 124 00:08:02,197 --> 00:08:03,565 فوئنتس سه نفر رو کشته 125 00:08:03,599 --> 00:08:05,366 من دارم سر نخ‌ها رو دنبال مي‌کنم ...در حاليکه تو اينجا نشستي 126 00:08:05,401 --> 00:08:06,868 و همه روز داري توي شلوارکت تلويزيون تماشا مي‌کني 127 00:08:06,902 --> 00:08:08,836 خيلي خب، پس همه‌ش بخاطر اينه 128 00:08:08,871 --> 00:08:09,971 "بذار از اينجا برم بيرون" 129 00:08:10,005 --> 00:08:11,072 چونکه من چند روزي توي مرخصي هستم؟ 130 00:08:11,106 --> 00:08:12,140 بيخيالش شو 131 00:08:12,174 --> 00:08:14,042 اين حتي درخواست خودم هم نبوده 132 00:08:14,076 --> 00:08:15,710 لاگوئرتا گفت که من زيادي مرخصي دارم 133 00:08:15,744 --> 00:08:17,211 ـ يا بايد اونا رو استفاده کنم يا از دستشون بدم ـ مزخرفه 134 00:08:17,246 --> 00:08:20,481 نمي‌خوام بخاطرش جر و بحث کنم 135 00:08:20,516 --> 00:08:24,252 من بايد برم 136 00:08:27,523 --> 00:08:28,790 کوئين همکار منه 137 00:08:28,824 --> 00:08:30,291 اون بايد اينجا باشه نه تو 138 00:08:30,326 --> 00:08:31,726 ببخشيدا 139 00:08:31,760 --> 00:08:32,727 ببين، مي‌خواي که من چيکار کنم؟ 140 00:08:32,761 --> 00:08:33,995 اون درخواست مرخصي‌ش رو کرده 141 00:08:34,029 --> 00:08:35,763 نه، به من گفت که مجبور شده مرخصي‌ش رو بگيره 142 00:08:35,798 --> 00:08:37,632 ـ با عقل جور در نمياد ـ‌ دقيقاً 143 00:08:37,666 --> 00:08:39,067 ...پس مي‌شه با لاگوئرتا صحبت کني اه لعنتي 144 00:08:39,101 --> 00:08:40,301 چي شده؟ 145 00:08:40,336 --> 00:08:41,336 اون مادرشه، داره چيکار مي‌کنه؟ 146 00:08:41,370 --> 00:08:42,370 داره مياد اين سمت 147 00:08:42,404 --> 00:08:43,571 اوه، لعنت بر من 148 00:08:43,606 --> 00:08:44,906 چي بايد بگم؟ بگم "متاسفم" 149 00:08:44,940 --> 00:08:46,407 "تقصير من بود که گلوي پسر شما بريده شده" 150 00:08:46,442 --> 00:08:47,709 نه، بذار من صبحت کنم 151 00:08:58,754 --> 00:09:01,589 چيزي نيست، چيزي نيست 152 00:09:01,624 --> 00:09:04,359 اگه از نظر شما اشکالي نداشته باشه 153 00:09:04,393 --> 00:09:08,930 مي‌خوايم از پسر شما چندتا سئوال بپرسيم 154 00:09:11,600 --> 00:09:13,201 بله 155 00:09:13,235 --> 00:09:15,336 بله 156 00:09:15,371 --> 00:09:16,971 متشکرم 157 00:09:21,176 --> 00:09:22,677 جاندرو، حالت چطوره؟ 158 00:09:26,281 --> 00:09:28,349 ـ‌ يه کم بهترم ـ‌ عاليه 159 00:09:28,384 --> 00:09:30,118 ...نمي‌دونيم چيزي هست که 160 00:09:30,152 --> 00:09:33,187 بتوني در مورد مردي که تو رو مجروح کرده به ما بگي 161 00:09:46,568 --> 00:09:47,902 قبلاً‌ اون رو اونجاها مي‌ديده ...اما نمي‌دونسته 162 00:09:47,936 --> 00:09:49,370 اون کي بوده 163 00:09:52,408 --> 00:09:54,442 نه، هيچي 164 00:09:54,476 --> 00:09:55,977 ...پرسيدم که آيا اون 165 00:09:56,011 --> 00:09:57,078 چيزي در مورد فوئنتس توي محل شنيده بوده 166 00:09:57,112 --> 00:09:58,479 چيزي از اون روز يادش مياد؟ 167 00:09:58,514 --> 00:10:00,882 هر چيزي که فوئنتس گفته يا انجام داده؟ هر چيزي 168 00:10:11,293 --> 00:10:12,627 اون هيچ چيز ديگه‌اي رو بياد نمياره 169 00:10:12,661 --> 00:10:13,661 واقعاً ترسيده بوده 170 00:10:13,696 --> 00:10:17,331 فوئنتس گفته بوده که مي‌خواد اونو بکشه 171 00:10:17,366 --> 00:10:19,834 خيلي خب 172 00:10:19,868 --> 00:10:22,737 متشکرم 173 00:10:28,377 --> 00:10:29,911 اون يه علامتي روي دستش داره 174 00:10:31,313 --> 00:10:33,347 ـ يه علامت کوچيک ـ مثل يه خالکوبي؟ 175 00:10:35,451 --> 00:10:36,918 مي‌توني اونو براي ما بکشي؟ 176 00:10:48,063 --> 00:10:50,732 لومن بايد از تاريکي دور بمونه 177 00:10:50,766 --> 00:10:54,135 از سوي ديگه من همواره به نام اشخاصي براي قرار گرفتن برروي ميزم نياز دارم 178 00:10:54,169 --> 00:10:56,137 ...و کمتر کساني وجود دارند که 179 00:10:56,171 --> 00:10:58,005 سزاوارتر از همدستان بويد فاولر باشن 180 00:10:58,040 --> 00:11:00,441 هيچ چيزي توي پرونده دستگيري بويد وجود نداره حتي کوچکترين اشاراتي که بتونه کمک کنه 181 00:11:00,476 --> 00:11:01,976 براي ادامه دادن هيچي نيست 182 00:11:02,010 --> 00:11:04,345 بايد جاي ديگه‌اي رو بگردم 183 00:11:07,483 --> 00:11:09,484 مال توئه 184 00:11:09,518 --> 00:11:11,586 ممنون مجبور نبودي اينکار رو بکني 185 00:11:11,620 --> 00:11:12,887 نه، اين واقعاً مال توئه 186 00:11:12,921 --> 00:11:15,523 روي کاپوت ماشينت جاش گذاشته بودي 187 00:11:15,557 --> 00:11:17,091 اوه 188 00:11:17,126 --> 00:11:18,793 سرم بايد 50 جا باشه 189 00:11:18,827 --> 00:11:21,129 ماسوکا رسيدگي به پرونده‌ها رو حتي شروع هم نکرده 190 00:11:21,163 --> 00:11:22,997 ...خب، در عوض موفق باشي توي پاک کردن فيلم‌هاي 191 00:11:23,031 --> 00:11:24,198 پورنو آدم کوتوله‌ها از هارد ديسکت 192 00:11:24,233 --> 00:11:28,136 ممکنه اونا رو به من نشون داده باشه 193 00:11:28,170 --> 00:11:30,471 خب " من و مامان" چطور بود؟ (برنامه‌هاي عمومي آموزش براي مادران و فرزندان خردسال) هريسون قلب کسي رو شکست؟ 194 00:11:31,907 --> 00:11:33,307 نه، ولي اولين خونش رو ريخت 195 00:11:33,342 --> 00:11:35,476 فکر کنم دفترچه کوچيک سياهش هنوز يه چند صفحه‌اي سفيد داره 196 00:11:35,511 --> 00:11:37,011 خب، نه براي مدتي طولاني 197 00:11:37,045 --> 00:11:38,246 امروز صبح دلش براي تو تنگ شده بود 198 00:11:38,280 --> 00:11:39,514 ...اون عادت کرد که عمه دب‌ش 199 00:11:39,548 --> 00:11:40,515 بهش فرني انبه‌ش رو بخورونه 200 00:11:40,549 --> 00:11:42,950 آره، متاسفم 201 00:11:42,985 --> 00:11:46,387 ديشب خونه نيومدي 202 00:11:46,421 --> 00:11:49,257 نه، ديروقت بود و نخواستم شماها رو بيدار کنم 203 00:11:49,291 --> 00:11:50,958 پس خراب شدم خونه يکي از دوستان 204 00:11:50,993 --> 00:11:52,527 اوه، کدوم دوست؟ 205 00:11:52,561 --> 00:11:55,229 چيه، حالا تو مامان شدي؟ 206 00:11:55,264 --> 00:11:56,531 مي‌خواي بري براي ناهار؟ 207 00:11:56,565 --> 00:11:58,866 فکر کنم بايد غرق بشم توي کارهاي انباشته شده 208 00:11:58,901 --> 00:12:00,535 و بازديدي از خونه بويد داشته باشم 209 00:12:02,371 --> 00:12:04,472 خيلي خب، باشه يه چيزي برات ميارم 210 00:12:04,506 --> 00:12:07,508 خداحافظ 211 00:12:14,283 --> 00:12:15,516 يه لحظه صبر کن 212 00:12:15,551 --> 00:12:19,287 چيه؟ 213 00:12:19,321 --> 00:12:21,589 بعنوان يه مونث نظرت رو به من بگو 214 00:12:21,623 --> 00:12:24,692 ـ بعنوان يه مونث؟ ـ بعنوان يه زن، مي‌دوني؟ 215 00:12:24,726 --> 00:12:27,762 مک کورت 216 00:12:27,796 --> 00:12:29,230 در مورد اون چي؟ 217 00:12:29,264 --> 00:12:30,698 به نظرت اون جذابه؟ 218 00:12:30,732 --> 00:12:34,669 به نظر تو هست؟ 219 00:12:34,703 --> 00:12:35,670 ...منظورم اينه که ... تو هيچوقت 220 00:12:35,704 --> 00:12:38,105 ...ترجيح مي‌دم که آتيش يه کمپ رو 221 00:12:38,140 --> 00:12:40,474 روي صورتم روشن کنن 222 00:12:40,509 --> 00:12:41,909 اوکي؟ 223 00:12:41,944 --> 00:12:43,477 من با سيرا هماهنگ کردم 224 00:12:43,512 --> 00:12:45,613 ...اون قراره روي تصاوير دوربين‌هاي خودپردازها کار کنه 225 00:12:45,647 --> 00:12:47,215 تا وقتي که منم دارم رد اون خالکوبي رو تعقيب مي‌کنم 226 00:12:47,249 --> 00:12:50,184 مي‌شه دوباره ببينمش 227 00:12:50,219 --> 00:12:51,986 هنوز هم به نظر من شبيه يوفوئه (بشقاب پرنده يا اشيا پرنده ناشناس) 228 00:12:52,020 --> 00:12:53,788 ـ کي مي‌دونه، درسته؟ ـ‌ آره 229 00:12:53,822 --> 00:12:54,789 بايد با يه متخصص صحبت کنيم 230 00:12:54,823 --> 00:12:57,792 يه متخصص، هان؟ 231 00:13:03,599 --> 00:13:05,967 ...بانوي اژدها نشان‌دهنده دوگانگي 232 00:13:06,001 --> 00:13:09,237 جنگجوي دروني منه 233 00:13:09,271 --> 00:13:11,038 يا احمق دروني تو 234 00:13:11,073 --> 00:13:13,875 ...هي... اگه نمي‌تونيد احترامات مناسب رو ابراز کنين 235 00:13:13,909 --> 00:13:14,942 من پرده رو بکشم پايين 236 00:13:14,977 --> 00:13:17,144 کي اينو زدي؟ 237 00:13:18,247 --> 00:13:20,882 من در طول زمان اونو تکميلش مي‌کردم 238 00:13:20,916 --> 00:13:23,551 ولي اصل کار حدود دو سال پيش شروع شد 239 00:13:23,585 --> 00:13:25,186 من يه مقدار بحران داشتم 240 00:13:25,220 --> 00:13:27,455 و اين روش من براي گذار از اون بوده 241 00:13:27,489 --> 00:13:28,456 وياگرا احتمالاً ارزونتر در ميومد 242 00:13:28,490 --> 00:13:30,491 اون يه بحران روحي بود مورگان 243 00:13:30,525 --> 00:13:32,627 مگه نه اينکه تو اولش بايد يه روح داشته باشي تا بتونه اسير بحران هم بشه؟ 244 00:13:32,661 --> 00:13:35,062 نکته اينه که تو يه کمي در مورد اين دنيا مي‌دوني 245 00:13:35,097 --> 00:13:36,063 من يه کم مي‌دونم 246 00:13:36,098 --> 00:13:37,465 ...کسي که شماها مي‌خوايد باهاش صحبت کنيد 247 00:13:37,499 --> 00:13:39,934 هنرمند جسم من مايکل آنجلوئه 248 00:13:39,968 --> 00:13:41,469 داري شوخي مي‌کني؟ ميکل آنژ؟ 249 00:13:41,503 --> 00:13:43,004 دو کلمه مايکل آنجلو 250 00:13:43,038 --> 00:13:44,171 و آره، جدي مي‌گم 251 00:13:44,206 --> 00:13:46,674 اگه خالکوبيت توسط يه نفر محلي انجام شده باشه 252 00:13:46,708 --> 00:13:48,509 مايکل آنجلو اونو مي‌شناسه 253 00:13:48,543 --> 00:13:50,444 خب مي‌‌توني پرده رو بياري پايين 254 00:13:57,019 --> 00:13:59,253 ...از بيرون خانه‌اي عادي 255 00:13:59,288 --> 00:14:01,155 ....که قابل تشخيص از سکونتگاه 256 00:14:01,189 --> 00:14:04,158 هيولايي که زنان رو توي بشکه مي‌انداخته،‌ نيست 257 00:14:09,197 --> 00:14:14,502 ولي با قدم گذاشتن به داخل اون 258 00:14:14,536 --> 00:14:16,170 ...بايد چيزي اينجا باشه که 259 00:14:16,204 --> 00:14:21,142 منو به سمت همدستان بويد راهنمايي کنه 260 00:14:22,210 --> 00:14:26,981 يکي اينجا بوده 261 00:14:27,015 --> 00:14:27,982 اوه عاليه 262 00:14:28,016 --> 00:14:30,685 خون 263 00:14:41,496 --> 00:14:44,298 اونها رفتن سراغ پرونده‌هاي بويد 264 00:14:54,343 --> 00:14:58,012 هر کسي که بويد با اون کار مي‌کرده بايد وحشتزده شده باشه 265 00:14:58,046 --> 00:15:02,249 سعي کردن که هر نشاني از وجود خودشون رو محو کنن 266 00:15:02,284 --> 00:15:05,252 ناشي‌ها 267 00:15:13,028 --> 00:15:15,229 ...اينهاش، تر و تازه و حموم کرده 268 00:15:15,263 --> 00:15:18,132 به پاکي يک سوت (ضرب المثل به معني معصوميت و عاري از گناه بودن) و آماده براي خواب 269 00:15:18,166 --> 00:15:20,368 ـ متشکرم ـ‌ من دارم مي‌رم 270 00:15:20,402 --> 00:15:23,704 روي پيشخون رو يه نگاهي بکن 271 00:15:23,739 --> 00:15:25,172 سونيا مي‌تونم يه سئوال ازت بپرسم؟ 272 00:15:25,207 --> 00:15:27,842 حتماً 273 00:15:27,876 --> 00:15:31,879 تا حالا متوجه شده که هريسون ... پرخاشگر باشه؟ 274 00:15:31,913 --> 00:15:33,614 پرخاشگر؟ منظورت چيه؟ 275 00:15:33,648 --> 00:15:35,983 چنگ بزنه يا چيزي مثل اين 276 00:15:36,018 --> 00:15:38,252 نه 277 00:15:38,286 --> 00:15:39,453 اون خيلي بچه آروميه، حقيقتاً 278 00:15:39,488 --> 00:15:41,088 چطور؟ 279 00:15:41,123 --> 00:15:42,423 ممکنه يه حادثه بوده باشه 280 00:15:42,457 --> 00:15:43,924 توي يکي از کلاس‌هاي "من و مامان" ـ 281 00:15:43,959 --> 00:15:45,826 نمي‌تونم مطمئن باشم که هريسون بود يا نه 282 00:15:45,861 --> 00:15:47,128 اون يه پسر کوچولوئه 283 00:15:47,162 --> 00:15:48,529 برادرم کوچولوي من عادت داشت مردم رو گاز بگيره 284 00:15:48,563 --> 00:15:50,664 آدمخور خون‌آلود کوچولو 285 00:15:50,699 --> 00:15:52,833 حالا گياه‌خواره و براي صلح سبز کار مي‌کنه (سازمان غير دولتي مدافع محيط زيست) 286 00:15:52,868 --> 00:15:54,035 خب، باعث آسايش خياله 287 00:15:55,737 --> 00:15:57,238 نگران نباش 288 00:15:57,272 --> 00:15:59,306 تو يه فرشته کوچولو رو توي دستات گرفتي 289 00:15:59,341 --> 00:16:00,541 هيچي نمي‌تونه اينو تغيير بده 290 00:16:00,575 --> 00:16:02,410 فردا صبح مي‌بينمت 291 00:16:02,444 --> 00:16:06,714 شب بخير 292 00:16:09,618 --> 00:16:13,554 هيچ تطابقي براي بابا توي بانک اطلاعاتي مجرمين پيدا نشد 293 00:16:13,588 --> 00:16:16,557 کاملاً حق با توئه ممکنه اون رانندگي کنه 294 00:16:16,591 --> 00:16:18,259 بذار بانک اطلاعاتي وسايل نقليه موتوري رو چک کنيم 295 00:16:22,664 --> 00:16:26,734 مينسوتا 296 00:16:26,768 --> 00:16:30,137 لومن آن پيرس 297 00:16:30,172 --> 00:16:34,442 اون رفته بوده توي خونه بويد 298 00:16:34,476 --> 00:16:37,711 کاري رو که من بايد مي‌‌کردم اون کرده 299 00:17:22,824 --> 00:17:25,793 اوه خداي من 300 00:17:34,302 --> 00:17:36,170 دکستر 301 00:17:36,204 --> 00:17:39,173 آيا اين شبيه محصول يک ذهن با ثباته؟ 302 00:17:42,677 --> 00:17:47,781 پستو تنها جايي بوده که توي اونجا احساس امنيت مي‌کرده 303 00:17:47,816 --> 00:17:49,617 اون دوباره اينجا بازسازيش کرده 304 00:17:49,651 --> 00:17:52,019 دکستر به من گوش مي‌کني؟ 305 00:17:52,053 --> 00:17:55,122 آره دارم گوش مي‌کنم 306 00:17:55,157 --> 00:17:56,590 اون يه قاتل نيست اون مثل تو نيست 307 00:17:56,625 --> 00:17:59,527 اون کنترلش رو از دست داده 308 00:18:03,131 --> 00:18:04,565 حالا اون ديگه چيه؟ 309 00:18:04,599 --> 00:18:08,169 نامه‌اي که از خونه بويد فاولر برداشته 310 00:18:08,203 --> 00:18:11,972 از هم سلولي سابقش روبرت برونر 311 00:18:12,007 --> 00:18:13,574 هفته ديگه عفو مشروط مي‌گيره 312 00:18:13,608 --> 00:18:15,276 به يه جا براي خواب نياز داره 313 00:18:15,310 --> 00:18:17,511 S-l-e-a-p. 314 00:18:17,546 --> 00:18:20,147 اون يه هدف پيدا کرده 315 00:18:20,182 --> 00:18:22,216 تو که نمي‌دوني اون چه نقشه‌اي‌ داره 316 00:18:22,250 --> 00:18:24,919 من مي‌دونم که اين عاقبت خوشي نخواهد داشت 317 00:18:24,953 --> 00:18:27,421 اگه اون به همين روش ادامه بده ...خودش رو يا به کشتن مي‌ده 318 00:18:27,455 --> 00:18:30,257 يا مي‌اندازه زندان و تو هم همونجا پيشش خواهي بود 319 00:18:30,292 --> 00:18:33,027 دکس، اون تو رو به زير خواهد کشيد 320 00:18:51,446 --> 00:18:53,647 من مي‌دونم که داري چيکار مي‌کني 321 00:18:53,682 --> 00:18:56,483 صبحونه مي‌خورم؟ 322 00:18:56,518 --> 00:18:58,252 داري دنبال کسايي مي‌گردي که بهت صدمه زدن 323 00:18:58,286 --> 00:19:02,156 خب، که چي؟ حالا داري جاسوسي منو مي‌کني؟ 324 00:19:02,190 --> 00:19:06,293 اگه واقعاً يکي از اونها رو پيدا کني چيکار مي‌کني؟ 325 00:19:06,328 --> 00:19:07,595 ....شايد 326 00:19:07,629 --> 00:19:09,396 کاري که تو نمي‌کني 327 00:19:09,431 --> 00:19:11,065 مي‌خواي اونا رو بکشي؟ همينه؟ 328 00:19:11,099 --> 00:19:13,367 ببخشيد 329 00:19:13,401 --> 00:19:17,438 تو نمي‌توني به من بگي چيکار کنم 330 00:19:17,472 --> 00:19:20,040 من ازت درخواست کمک کردم تو تقاضاي منو رد کردي 331 00:19:20,075 --> 00:19:23,043 بخاطر صلاح خودت 332 00:19:23,078 --> 00:19:26,880 ...ببين 333 00:19:26,915 --> 00:19:29,750 تو زندگي منو نجات دادي من بخاطرش ازت متشکرم 334 00:19:29,784 --> 00:19:32,253 ولي چيزي که الان از تو مي‌خوام اينه که منو تنها بگذاري 335 00:19:32,287 --> 00:19:33,254 لومن 336 00:19:33,288 --> 00:19:35,923 به من دست نزن 337 00:19:51,006 --> 00:19:53,307 اين آدما 5 تا زن رو انداختن توي بشکه‌ها 338 00:19:53,341 --> 00:19:55,075 اونا نمي‌خوان که پيدا بشن 339 00:19:55,110 --> 00:19:58,178 خواهش مي‌کنم 340 00:19:58,213 --> 00:20:01,849 قبل از اينکه خيلي دير بشه دست از اين کار بردار 341 00:20:14,195 --> 00:20:17,665 اون تا موقعي که برنر رو پيدا نکنه دست بر نمي‌داره 342 00:20:27,275 --> 00:20:28,342 رنگ مورد علاقه من 343 00:20:28,376 --> 00:20:30,110 مي‌تونم کمکي بهت بکنم گروهبان؟ 344 00:20:30,145 --> 00:20:31,478 ...مورگان توي دو روز گذشته مرتب به من 345 00:20:31,513 --> 00:20:32,780 در مورد کوئين سرکوفت مي‌زنه 346 00:20:32,814 --> 00:20:34,014 چي در مورد کوئين؟ 347 00:20:34,049 --> 00:20:36,884 مرخصي که اون مجبور شده بگيره 348 00:20:36,918 --> 00:20:38,919 اون بدون همکارش احساس کمبود نيروي انساني مي‌کنه 349 00:20:38,953 --> 00:20:40,688 و اگه بخوام راستش رو بگم، ما بهش احتياج داريم 350 00:20:40,722 --> 00:20:43,190 خب، اين مربوط به اتحاديه‌ست 351 00:20:43,224 --> 00:20:45,292 نه خواست من 352 00:20:45,327 --> 00:20:48,796 همين؟ 353 00:20:48,830 --> 00:20:50,164 ...چيزي هست که من بايد بدونم 354 00:20:50,198 --> 00:20:51,398 راجع پرونده‌ام توي بخش تحقيقات داخلي؟ 355 00:20:56,271 --> 00:20:57,638 ...چيزي هست که لازم باشه من بدونم 356 00:20:57,672 --> 00:21:03,510 در مورد يه چيز ديگه؟ 357 00:21:03,545 --> 00:21:06,547 متاسفم آنجل ولي من بايد برم 358 00:21:06,581 --> 00:21:08,248 حتماً 359 00:21:08,283 --> 00:21:09,650 امشب مي‌بينمت؟ 360 00:21:09,684 --> 00:21:11,785 آره ... ممکنه دير بيام 361 00:21:11,820 --> 00:21:14,121 باشه بهت خبر مي‌دم 362 00:21:14,155 --> 00:21:16,023 باشه؟ 363 00:21:59,000 --> 00:22:00,868 اميدوارم مجبور نشده باشي زيادي بگردي 364 00:22:00,902 --> 00:22:03,203 فقط هشت تا جعبه ...ولي هميشه يادم مي‌مونه که 365 00:22:03,238 --> 00:22:04,738 که از پشت برشون دارم 366 00:22:04,773 --> 00:22:06,273 خب، اين همونيه که تو درخواست کرده بودي 367 00:22:06,307 --> 00:22:07,341 روبرت برونر 368 00:22:07,375 --> 00:22:08,742 نه نه نه 369 00:22:08,777 --> 00:22:09,843 ـ همونطوري که توافق کرديم ـ درسته 370 00:22:11,012 --> 00:22:12,379 بفرما 371 00:22:13,448 --> 00:22:17,718 قيافه‌شو 372 00:22:17,752 --> 00:22:20,087 آدم ربايي، شکنجه، تجاوز 373 00:22:20,121 --> 00:22:21,688 چه بزرگ شده 374 00:22:21,723 --> 00:22:22,790 الان يه سالش شده؟ 375 00:22:22,824 --> 00:22:25,058 ـ 10 ماه ـ اون خوشکله 376 00:22:25,093 --> 00:22:26,794 متشکرم 377 00:22:26,828 --> 00:22:28,395 هفت سال بخاطر تعرض جنسي 378 00:22:28,430 --> 00:22:29,830 در سال سوم بخاطر رفتار خوب اومده بيرون 379 00:22:29,864 --> 00:22:31,198 اوووم، رفتار خوب 380 00:22:31,232 --> 00:22:32,933 تو تاحالا زخم اونجوري ديدي؟ 381 00:22:32,967 --> 00:22:34,701 آره روي لومن 382 00:22:34,736 --> 00:22:36,203 و حالا اون آزاده 383 00:22:36,237 --> 00:22:37,971 با تشکر از ايالت فلوريد 384 00:22:38,006 --> 00:22:40,707 به نظر مي‌رسه اون دست روي شخص درستي گذاشته 385 00:22:40,742 --> 00:22:42,109 مي‌گه که اون زير پل تاتل زندگي مي‌کنه 386 00:22:42,143 --> 00:22:43,110 جاي فعلي‌ش هم اونجاست؟ 387 00:22:44,646 --> 00:22:45,813 تجاوزگرهاي جنسي نمي‌تونن نزديک بچه‌ها زندگي کنن 388 00:22:45,847 --> 00:22:47,414 تاتل تنها جايي که مي‌تونن برن 389 00:22:47,449 --> 00:22:48,515 مي‌تونم اينا رو نگه دارم؟ 390 00:22:48,550 --> 00:22:49,783 حالا ديگه بستگي داره 391 00:22:49,818 --> 00:22:51,885 مي‌توني اين کوچولوي بامزه رو بياري منو ببينه؟ 392 00:22:51,920 --> 00:22:54,922 ـ ميارم ـ‌ باشه 393 00:22:54,956 --> 00:22:56,490 ...پل تاتل مکاني عاليه 394 00:22:56,524 --> 00:22:59,526 براي برونر تا در تاريکي مخفي بشه ولي نه از دست من 395 00:22:59,561 --> 00:23:01,795 بايد قبل از اينکه اون پيداش کنه، بگيرمش 396 00:23:11,206 --> 00:23:12,606 مهر فاحشه‌گي 397 00:23:12,640 --> 00:23:14,007 فکر کنم عاشق شدم 398 00:23:14,042 --> 00:23:15,142 اون وسط سوزن‌هاست 399 00:23:15,176 --> 00:23:18,445 چرا نمي‌ري ... رو نشونش بدي؟ 400 00:23:18,480 --> 00:23:20,280 نفرت آوره 401 00:23:20,315 --> 00:23:22,015 تو خيلي زودرنجي مورگان 402 00:23:22,050 --> 00:23:23,183 ...منظورم اينه که يالا 403 00:23:23,218 --> 00:23:25,185 همه ما راه‌هاي مخصوص خودمون رو براي بيان خودمون داريم 404 00:23:25,220 --> 00:23:29,022 ...من جوهر خودم رو دارم و تو هم 405 00:23:29,057 --> 00:23:30,357 پوتين‌هاي مردونه خودت رو 406 00:23:30,391 --> 00:23:32,192 آره؟ 407 00:23:32,227 --> 00:23:33,393 ...خب مي‌توني انتظار پوتين‌هاي مردانه منو روي ماتحتت داشته باشي 408 00:23:33,428 --> 00:23:35,195 اگه وقت منو هدر بدي، باشه؟ 409 00:23:35,230 --> 00:23:36,597 وينسنت؟ 410 00:23:36,631 --> 00:23:40,634 چيکار مي‌تونم برات بکنم؟ 411 00:23:40,668 --> 00:23:42,035 اين مايکل آنجلوئه؟ 412 00:23:42,070 --> 00:23:43,670 فقط و تنها 413 00:23:43,705 --> 00:23:44,872 چطوري؟ 414 00:23:44,906 --> 00:23:46,640 بيا اينجا 415 00:23:46,674 --> 00:23:48,509 ـ از ديدنت خوشحالم ـ هميشه از ديدنت خوشحالم 416 00:23:48,543 --> 00:23:50,277 اين همون بازرسي که راجع بهش برات تعريف مي‌کردم 417 00:23:50,311 --> 00:23:52,679 بازرس مورگان 418 00:23:52,714 --> 00:23:53,747 از ديدنت خوشحالم (فرانسوي) 419 00:23:53,781 --> 00:23:56,483 بله 420 00:23:56,518 --> 00:23:57,918 اشکالي نداره براي ما به چيزي يه نگاهي بندازين؟ 421 00:23:57,952 --> 00:23:59,786 هر کدوم از دوستاي "قند عسل" دوستاي من هم هستن 422 00:23:59,821 --> 00:24:01,555 قند عسل؟ 423 00:24:02,590 --> 00:24:05,993 خيلي خب 424 00:24:06,027 --> 00:24:07,661 ما با يه بچه مصاحبه کرديم ...که اينو ديده روي دست 425 00:24:07,695 --> 00:24:09,663 مظنوني که ما دنبالش مي‌گرديم 426 00:24:09,697 --> 00:24:11,131 نظري دارين که معني‌ش چيه؟ 427 00:24:11,165 --> 00:24:14,401 ...زمخت، ساده ولي 428 00:24:14,435 --> 00:24:16,003 قطعاً اون يه چشمه 429 00:24:16,037 --> 00:24:19,072 ببين 430 00:24:19,107 --> 00:24:20,240 شباهتش 431 00:24:20,275 --> 00:24:22,342 مي‌بيني؟ 432 00:24:22,377 --> 00:24:24,578 و اون معني‌ش چيه؟ 433 00:24:24,612 --> 00:24:27,180 چشم‌ها نشان‌دهنده چشم سوم توي ذهن ماست 434 00:24:27,215 --> 00:24:28,916 مثل خداي هاروئريس (ايزد آسمان در مصر باستان) 435 00:24:28,950 --> 00:24:31,585 و همچنين 436 00:24:31,619 --> 00:24:33,987 ...درست مثل 437 00:24:34,022 --> 00:24:37,157 پشت اسکناس يک دلاري 438 00:24:41,262 --> 00:24:42,896 تا حالا کاري مثل اينو انجام دادين؟ 439 00:24:42,931 --> 00:24:44,665 خب اگه انجام داده بودم بايد يادم مي‌موند 440 00:24:44,699 --> 00:24:46,767 چيز ديگه‌اي هست که بتوني به ما بگي؟ 441 00:24:46,801 --> 00:24:48,101 ما يه جورايي اينجا گير کرديم 442 00:24:48,136 --> 00:24:49,169 ...بدون اينکه از نزديک ببينمش 443 00:24:49,203 --> 00:24:51,872 اين بيشتر کاري بود که از دستم بر مي‌اومد 444 00:24:51,906 --> 00:24:54,041 ـ متاسفم ـ نه اشکال نداره 445 00:24:54,075 --> 00:24:56,810 به هر حال خيلي ازت متشکرم 446 00:24:56,844 --> 00:24:58,745 و هميشه هم از تو 447 00:24:58,780 --> 00:25:02,015 ...و تو 448 00:25:02,050 --> 00:25:04,451 هروقت خواستي بيا منو ببين، باشه؟ 449 00:25:04,485 --> 00:25:07,354 باشه متشکرم 450 00:25:07,388 --> 00:25:08,689 ـ اوکي ـ اوکي خداحافظ 451 00:25:08,723 --> 00:25:10,390 خداحافظ 452 00:25:10,425 --> 00:25:11,458 به زودي بهت سر مي‌زنم 453 00:25:11,492 --> 00:25:13,126 خدا حافظ 454 00:25:13,161 --> 00:25:14,461 هي، فکر کنم اون از تو خوشش مياد 455 00:25:14,495 --> 00:25:17,864 ديگه حتي حرفش رو هم نزن 456 00:25:17,899 --> 00:25:20,534 ...حالا که ما اينجاييم 457 00:25:20,568 --> 00:25:21,568 ...چرا نمي‌خواي اسم کوئين رو روي 458 00:25:21,603 --> 00:25:23,170 هي، ببين من يه تفنگ دارما 459 00:25:23,204 --> 00:25:24,171 من توي ماشين منتظر مي‌مونم 460 00:25:24,205 --> 00:25:26,173 اوکي 461 00:25:32,046 --> 00:25:33,246 الو 462 00:25:33,281 --> 00:25:35,515 ـ سيرا منم ـ شانسي وجود داره؟ 463 00:25:35,550 --> 00:25:37,651 فقط به اندازه بخاري که روي کثافت بلند مي‌شه 464 00:25:37,685 --> 00:25:39,019 خواهش مي‌کنم بگو که تو يه چيزي پيدا کردي 465 00:25:39,053 --> 00:25:41,021 من اغلب تصاوير خودپردازهاي بانک رو مرور کردم 466 00:25:41,055 --> 00:25:42,422 هشت تا اسم پيدا کردم و داره بيشتر هم مي‌شه 467 00:25:42,457 --> 00:25:43,657 ...همه اونا در حاليکه دارن بيشترين مبلغ ممکن رو از حسابشون برداشت مي‌کنن 468 00:25:43,691 --> 00:25:45,425 از يه چيزي به شدت هيجان زده هستن 469 00:25:45,460 --> 00:25:46,560 ...درست مثل اولين قرباني‌هاي 470 00:25:46,594 --> 00:25:47,728 سانتا مورته ما 471 00:25:47,762 --> 00:25:49,997 من آدرس‌هاي هر هشت تا اسم رو مي‌خوام 472 00:25:50,031 --> 00:25:51,565 و هر کدوم ديگه رو که بتوني پيداشون کني 473 00:25:51,599 --> 00:25:53,100 فردا سر راه کارم ميام دنبالت 474 00:25:53,134 --> 00:25:55,702 و همه‌شون رو بررسي مي‌کنيم، باشه؟ 475 00:26:03,211 --> 00:26:05,912 جوليا تاتل بيچاره 476 00:26:05,947 --> 00:26:07,280 مادر شهر ميامي (زن تاجر مالک زمين‌هاي شهر ميامي در قرن نوزدهم) 477 00:26:07,315 --> 00:26:11,051 اونها اين پل رو به افتخار او نامگذاري کرده‌اند 478 00:26:11,085 --> 00:26:16,056 که اکنون شده محل تجمع بچه بازها و متجاوزين جنسي 479 00:26:17,659 --> 00:26:20,927 چه افتخار بزرگي 480 00:26:38,780 --> 00:26:41,148 ....کل مساحت ژاپن اندکي کمتر از 481 00:26:41,182 --> 00:26:43,250 ايالت موناتانا در ايالات متحده‌ست 482 00:26:43,284 --> 00:26:46,953 اشکالي نداره تماشا کنم؟ 483 00:26:46,988 --> 00:26:49,122 بچه‌ بازها پشت کاميون‌ها هستن 484 00:26:49,157 --> 00:26:50,791 بخاطر اين نيست که اومدم اينجا 485 00:26:50,825 --> 00:26:52,059 و بخاطر چيه؟ 486 00:26:52,093 --> 00:26:54,361 ...من و يه هم دانشگاهي يه خورده مغرور 487 00:26:54,395 --> 00:26:56,096 ...يه اختلاف نظر قانوني داشتيم در مورد 488 00:26:56,130 --> 00:27:00,767 معني کلمه "رضايت"ـ 489 00:27:00,802 --> 00:27:04,705 بارتو خالي کن 490 00:27:04,739 --> 00:27:08,075 سپاسگذاري مي‌کنم برادر 491 00:27:10,411 --> 00:27:11,712 حبست رو کجا گذروندي؟ 492 00:27:11,746 --> 00:27:14,081 اوکي چوبي 493 00:27:15,750 --> 00:27:18,351 آخرين حبس منم توي ايون کثافت خونه بود 494 00:27:18,386 --> 00:27:20,087 جاي ناجوريه 495 00:27:20,121 --> 00:27:22,589 آره 496 00:27:22,623 --> 00:27:24,825 ...به همه گفتم که توي سرقت مسلحانه بودم 497 00:27:24,859 --> 00:27:28,628 تا سيبل‌شون رو از پشت من بردارن 498 00:27:28,663 --> 00:27:30,230 تو مال ميامي هستي؟ 499 00:27:30,264 --> 00:27:31,398 بودم 500 00:27:31,432 --> 00:27:33,667 بچه‌اي که باهاش تو حبس بودم حالا اينجا زندگي مي‌کنه 501 00:27:33,701 --> 00:27:36,103 فکر کردم بذارم شهر رو نشونم بده و يه مقدار خوش بگذرونيم 502 00:27:36,137 --> 00:27:37,838 اين خوشگذروني لومن رو شامل مي‌شده؟ 503 00:27:37,872 --> 00:27:40,340 ...اين تا اون وقتي بود که افسر عفو من 504 00:27:40,374 --> 00:27:41,708 ... اون عوضيه، شروع کرد به مزخرف گفتن بهم 505 00:27:41,743 --> 00:27:45,011 راجع به موندن پيش يکي از هم بندام 506 00:27:45,046 --> 00:27:46,146 به اينجا ختم شد 507 00:27:46,180 --> 00:27:48,281 مثل سلوله 508 00:27:48,316 --> 00:27:50,083 به سختي 509 00:27:50,118 --> 00:27:54,654 عفو مشروطم که تموم بشه گور باباي فلوريد 510 00:27:54,689 --> 00:27:57,023 مي‌رم شمال 511 00:27:57,058 --> 00:28:00,494 يه چندتا از اون دختراي تازه از مزرعه در اومده رو بده به من 512 00:28:00,528 --> 00:28:02,629 تا حالا ترتيب اونا رو دادي؟ 513 00:28:02,663 --> 00:28:05,565 نمي‌تونم بگم آره 514 00:28:05,600 --> 00:28:08,135 ...يه دو هفته پيش 515 00:28:08,169 --> 00:28:12,873 يه دونه از اين بلوندها داغ رو انداخته بودم رو چهار دست و پا 516 00:28:12,907 --> 00:28:14,608 چندتايي از ما ترتيبش رو داديم 517 00:28:14,642 --> 00:28:17,043 ...باور کن اون حرومزاده هر اينچ لعنتي رو از 518 00:28:17,078 --> 00:28:20,380 بسه ديگه 519 00:28:24,252 --> 00:28:26,820 اين اتاق براي بويد آماده شده بود نه هم سلوليش‌ 520 00:28:26,854 --> 00:28:28,889 اونا همکار بودن و شريک 521 00:28:28,923 --> 00:28:30,090 اساساً شبيه هستن 522 00:28:30,124 --> 00:28:31,224 مطمئني؟ 523 00:28:31,259 --> 00:28:34,528 بايد اونو بکشم 524 00:28:34,562 --> 00:28:35,529 تا لومن مجبور نشه اينکار رو بکنه 525 00:28:35,563 --> 00:28:37,164 نمي‌خوام اون توي اين راه وارد بشه 526 00:28:37,198 --> 00:28:38,532 به کاري که داري مي‌کني فکر کن 527 00:28:38,566 --> 00:28:40,667 مي‌کنم 528 00:28:40,701 --> 00:28:42,235 ـ اون يه متجاوز جنسيه ـ مي‌دونم 529 00:28:42,270 --> 00:28:44,838 در دوران عفو مشروط 530 00:28:44,872 --> 00:28:46,206 چي مي‌خواي بگي؟ 531 00:28:46,240 --> 00:28:48,208 فکر کن 532 00:28:48,242 --> 00:28:51,211 گوش مي‌کني؟ 533 00:28:56,617 --> 00:28:58,318 خيلي خب 534 00:28:58,352 --> 00:29:00,153 اون يک مچ بند به پا داره 535 00:29:00,188 --> 00:29:01,321 نمي‌تونسته اون بوده باشه 536 00:29:01,355 --> 00:29:06,159 اون يه شخص اشتباه رو گرفته 537 00:29:06,194 --> 00:29:08,228 آماده بودم که بکشمش 538 00:29:12,099 --> 00:29:15,769 آماده بودم که بکشمش 539 00:29:15,803 --> 00:29:18,271 !!!!آماده بودم که بکشمش 540 00:29:21,742 --> 00:29:24,411 روبرت برونر يکي از کسايي نبوده که او رو آزار داده 541 00:29:28,816 --> 00:29:30,650 حق با هريه 542 00:29:30,685 --> 00:29:34,421 بايد لومن رو متقاعد کنم کاري رو بکنه که من هرگز تنونستم 543 00:29:34,455 --> 00:29:38,592 ادامه بده 544 00:29:38,626 --> 00:29:41,094 زودتر اومدي خونه؟ 545 00:29:41,128 --> 00:29:43,163 سونيا کجاست؟ 546 00:29:43,197 --> 00:29:44,698 من فرستادمش خونه 547 00:29:44,732 --> 00:29:46,700 اون گفت که تو تا دير وقت کار مي‌کني 548 00:29:46,734 --> 00:29:48,668 اميدوارم ناراحت نشده باشي که آبجو برداشتم 549 00:29:48,703 --> 00:29:50,036 اين اينجا چيکار مي‌کنه؟ 550 00:29:50,071 --> 00:29:54,107 ...اون مي‌خواست 551 00:29:54,141 --> 00:29:56,710 ...يه کتاب 552 00:29:56,744 --> 00:29:57,744 قرض بگيره 553 00:29:57,778 --> 00:30:00,413 مي‌تونه بخونه؟ 554 00:30:00,448 --> 00:30:01,414 آره مي‌تونه 555 00:30:01,449 --> 00:30:03,884 بيا 556 00:30:03,918 --> 00:30:05,352 متشکرم 557 00:30:05,386 --> 00:30:07,354 يه کم مطالعه در زمان مرخصي 558 00:30:07,388 --> 00:30:09,923 کوئين همين حالا داشت مي‌رفت 559 00:30:09,957 --> 00:30:14,394 هموني که اون گفت 560 00:30:14,428 --> 00:30:18,131 فردا صبح بهت زنگ مي‌زنم جوزف 561 00:30:18,165 --> 00:30:23,403 باشه دبرا 562 00:30:23,437 --> 00:30:29,042 براي دستکش پوشيدن يه جورايي گرمه 563 00:30:29,076 --> 00:30:30,377 شب بخير 564 00:30:30,411 --> 00:30:32,078 بخاطر کتاب متشکرم 565 00:30:38,586 --> 00:30:41,721 جريان چي بود؟ 566 00:30:41,756 --> 00:30:43,890 ...دير وقت بود، پس من نشستم روي مبل 567 00:30:43,925 --> 00:30:47,627 تو و کوئين ....؟ 568 00:30:49,764 --> 00:30:53,733 ما فقط دوست ... هستيم فقط همين (رابطه جنسي بدون رابطه عاطفي) 569 00:30:53,768 --> 00:30:55,602 براي اينکار کوئين رو لازم داشتي؟ 570 00:30:55,636 --> 00:30:57,637 مي‌دونم اين ديوونگيه 571 00:30:57,672 --> 00:30:59,739 ...من ... من مي‌دونم که اين 572 00:30:59,774 --> 00:31:01,908 ...اشتباه‌ست به يه عالمه دليل 573 00:31:01,943 --> 00:31:04,044 مي‌شه لطفاً دست از اينجوري نگاه کردن به من برداري؟ 574 00:31:04,078 --> 00:31:06,246 اين زندگي توئه دب 575 00:31:06,280 --> 00:31:09,449 فقط وقتي هريسون اينجاست اون رو اين طرفا نيار 576 00:31:09,483 --> 00:31:10,617 معني اين چيه؟ 577 00:31:10,651 --> 00:31:12,352 خب اون توي يه سن تاثير پذيره 578 00:31:12,386 --> 00:31:13,987 نمي‌دونيم که چه چيزي ممکنه از اون بهش انتقال پيدا کنه 579 00:31:14,021 --> 00:31:17,357 چه چيزي از اون بهش انتقال پيدا کنه؟ 580 00:31:17,391 --> 00:31:18,558 فقط کوئين رو از پسرم دور نگه دار 581 00:31:18,592 --> 00:31:19,659 باشه 582 00:31:19,694 --> 00:31:20,694 مي‌دوني، تو در مورد کوئين اشتباه مي‌کني 583 00:31:20,728 --> 00:31:23,063 ...اون 584 00:31:23,097 --> 00:31:24,397 اونقدرها هم بد نيست 585 00:31:29,503 --> 00:31:32,906 متاسفم روز سختي بود 586 00:31:32,940 --> 00:31:35,442 شام توي اجاقه 587 00:31:35,476 --> 00:31:39,212 ناراحت نمي‌شي اگه اول يه دوش بگيرم؟ 588 00:31:44,652 --> 00:31:46,920 اصلاً زنگ نزدي 589 00:31:46,954 --> 00:31:48,021 بله، مي‌دونم 590 00:31:48,055 --> 00:31:50,590 من فقط... زمان رو فراموش کردم 591 00:31:50,624 --> 00:31:54,461 چرا اينقدر دير؟ 592 00:31:54,495 --> 00:31:58,898 بودجه‌ها تا اخر ماه سر مي‌رسن ...بخاطر همين 593 00:31:58,933 --> 00:32:00,200 ...من برم 594 00:32:00,234 --> 00:32:01,468 من ميز رو مي‌چينم 595 00:32:01,502 --> 00:32:03,470 باشه متشکرم 596 00:32:40,674 --> 00:32:41,941 اونجا نيست 597 00:32:41,976 --> 00:32:44,044 همين الان از دستش دادي 598 00:32:44,078 --> 00:32:45,645 همسرم گفت که جا داره مي‌ره؟ 599 00:32:45,679 --> 00:32:47,213 شما دو تا هنوز رو در رو همديگه رو نديدين؟ 600 00:32:47,248 --> 00:32:48,915 ببين، من واقعاً بايد پيداش کنم 601 00:32:48,949 --> 00:32:49,916 موضوع مهميه 602 00:32:49,950 --> 00:32:52,085 او در مورد پل تاتل سئوال مي‌کرد 603 00:32:52,119 --> 00:32:56,456 بهش گفتم که اون مکان آخرين محليه که دلش مي‌خواد اونجا باشه 604 00:33:16,944 --> 00:33:19,846 چه مرگته عوضي 605 00:33:21,048 --> 00:33:22,482 داري کجا مي‌ري عزيزم؟ 606 00:34:49,970 --> 00:34:53,540 داري چيکار مي‌کني؟ 607 00:34:53,574 --> 00:34:56,142 دارم تو رو از اينجا مي‌برم بيرون 608 00:34:56,177 --> 00:34:57,377 ـ اسلحه رو بده به من ـ نه 609 00:34:57,411 --> 00:34:59,179 بدش به من 610 00:34:59,213 --> 00:35:02,048 تو حتي نمي‌توني تصور کني که اون حيوونا چه بلايي سر من آوردن 611 00:35:02,082 --> 00:35:03,483 منو دست به دست مي‌چرخوندن 612 00:35:03,517 --> 00:35:05,451 نمي‌تونستم حرکت کنم نمي‌تونستم جلوشون رو بگيرم 613 00:35:05,486 --> 00:35:06,953 ـ کار برونر نبوده ـ بوده 614 00:35:06,987 --> 00:35:09,222 اون هم سلولي بويد بوده 615 00:35:09,256 --> 00:35:10,623 اون به سه تا زن تجاوز کرده 616 00:35:10,658 --> 00:35:12,325 اونا رو شکنجه کرده، همونطوري که منو شکنجه کرد 617 00:35:12,359 --> 00:35:13,893 ـ اين امکان پذير نيست ـ تو که اونجا نبودي 618 00:35:13,928 --> 00:35:15,361 فقط به من گوش کن 619 00:35:15,396 --> 00:35:17,897 اون يه مچ‌بند به پا داره که بخشي از عفو مشروطشه 620 00:35:17,932 --> 00:35:19,566 اگه اين ناحيه رو ترک کنه، گزارش مي‌شه 621 00:35:19,600 --> 00:35:20,900 خودم چک کردم 622 00:35:20,935 --> 00:35:26,539 تمام مدتي که تو در اسارت بودي، اون اينجا بوده 623 00:35:26,574 --> 00:35:28,341 رابرت برونر قبلاً هرگز تو رو نديده 624 00:35:28,375 --> 00:35:30,443 اون هرگز به تو دست نزده 625 00:35:30,477 --> 00:35:32,278 هرگز به تو آسيبي نرسونده 626 00:35:32,313 --> 00:35:35,248 تو داشتي يه شخص اشتباه رو مي‌کشتي 627 00:35:39,320 --> 00:35:42,755 لعنتي 628 00:35:42,790 --> 00:35:45,758 مي‌بيني؟ اين جايي که به سمتش هدايت مي‌شي 629 00:35:45,793 --> 00:35:46,926 ولي هنوز خيلي دير نشده 630 00:35:46,961 --> 00:35:50,129 هنوز دستت به خوني آغشته نشده 631 00:35:54,902 --> 00:35:58,137 من فقط مي‌خوام احساس بهتري داشته باشم 632 00:35:58,172 --> 00:36:00,306 مي‌خوام همه اين چيزها ازم دور بشه 633 00:36:01,942 --> 00:36:03,543 خواهد شد 634 00:36:03,577 --> 00:36:06,312 نمي‌تونم تصور کنم چطوري مي‌تونه دور بشه 635 00:36:06,347 --> 00:36:08,314 برو به خونه 636 00:36:08,349 --> 00:36:11,084 برگرد پيش خانواده‌ت 637 00:36:11,118 --> 00:36:13,886 ...اگه اينو پشت سر نگذاري 638 00:36:13,921 --> 00:36:17,957 قسم مي‌خورم که چيزي رو الان احساس مي‌کني فقط بدتر مي‌شه 639 00:36:25,332 --> 00:36:26,799 باشه باشه باشه 640 00:36:26,834 --> 00:36:28,434 مي‌رم 641 00:36:28,469 --> 00:36:32,872 باشه 642 00:36:32,906 --> 00:36:35,141 نفر بعدي تو ليست خودپرداز ما 643 00:36:35,175 --> 00:36:36,342 اوه براي پنجمين بار 644 00:36:36,377 --> 00:36:41,080 دوست دارم روز لعنتي‌م اينجوري شروع بشه 645 00:36:41,115 --> 00:36:42,782 ...مي‌خواي شرط ببندي که اين يکي چرا 646 00:36:42,816 --> 00:36:45,018 پول گنده‌اي رو از خودپرداز برداشته؟ 647 00:36:45,052 --> 00:36:47,287 قمار؟ فاحشه‌ها؟ مواد مخدر؟ 648 00:36:47,321 --> 00:36:48,288 تو خيلي بدگماني 649 00:36:48,322 --> 00:36:51,157 به اين مي‌گن بازرس بودن 650 00:36:51,191 --> 00:36:52,258 که داره منو منفجر مي‌کنه 651 00:36:52,293 --> 00:36:53,726 ...تو بايد انرژي مثبت از خودت 652 00:36:53,761 --> 00:36:56,362 به دنيا ساتع کني 653 00:36:56,397 --> 00:36:57,764 درسته 654 00:36:57,798 --> 00:36:59,732 داره منفجرت مي‌کنه 655 00:37:03,304 --> 00:37:06,039 بو رو احساس مي‌کني؟ 656 00:37:14,481 --> 00:37:16,449 لعنتي 657 00:37:21,088 --> 00:37:22,622 يه کم اينجا کمک مي‌کني؟ 658 00:37:22,656 --> 00:37:23,690 هر وقت آماده شدي 659 00:37:23,724 --> 00:37:24,957 باشه 660 00:37:56,190 --> 00:37:58,458 بازرس مورگان صحبت مي‌کنه ...درخواست تيم تحقيق صحنه جرم 661 00:37:58,492 --> 00:38:01,594 و حمل جسد از شماره 2057 جاده اقيانوس رو دارم 662 00:38:01,628 --> 00:38:03,363 براي يه جنايت احتمالاً دو نفره 663 00:38:03,397 --> 00:38:06,499 ...و بايد به ماسوکا و دکستر بگيد که 664 00:38:06,533 --> 00:38:09,035 ...بايد يه کيت مقابله با حشرات رو بيارن 665 00:38:09,069 --> 00:38:10,636 و يه مقدار بيسکويت 666 00:38:13,707 --> 00:38:16,943 حالت خوبه؟ 667 00:38:53,414 --> 00:38:54,547 توي حرومزاده 668 00:38:54,581 --> 00:38:55,748 ـ‌ هي، هي، هي ـ آنجل 669 00:38:55,783 --> 00:38:57,417 گروهبان داري اشتباه بزرگي مي‌کني 670 00:38:57,451 --> 00:38:58,885 تنها اشتباهي که کردم اين بود که ...وقتي براي اولين بار چشمت به همسرم افتاد 671 00:38:58,919 --> 00:39:00,486 يه اردنگي بهت نزدم 672 00:39:00,521 --> 00:39:04,157 آنجل بذار بره اين يه عمليات نيشه (تله گذاري و بازداشت يک خلافکار حين ارتکاب جرم توسط پليس ) 673 00:39:04,191 --> 00:39:08,428 ولش کن 674 00:39:08,462 --> 00:39:10,062 تو يه سيم تو لباست گذاشتي؟ 675 00:39:10,097 --> 00:39:13,166 توي احمق 676 00:39:13,200 --> 00:39:14,867 اگه نيم ساعت پيش پريده بود داخل چي مي‌شد؟ 677 00:39:14,902 --> 00:39:17,437 مي‌دونم 678 00:39:17,471 --> 00:39:20,106 يه دقيقه ما رو تنها بگذار جيم 679 00:39:20,140 --> 00:39:22,942 هيچوقت ياد نمي‌گيري، مي‌گيري باتيستا؟ 680 00:39:25,646 --> 00:39:28,848 تو کاملاً عقلت رو از دست دادي؟ 681 00:39:28,882 --> 00:39:30,550 ...ـ من فکر کردم ـ چي؟ 682 00:39:30,584 --> 00:39:31,551 که من با اون رابطه دارم؟ 683 00:39:31,585 --> 00:39:33,453 چي بايد فکر مي‌کردم؟ 684 00:39:33,487 --> 00:39:35,555 تو خيلي کم با من صحبت مي‌کني 685 00:39:35,589 --> 00:39:37,857 شب‌ها دير مياي مخفيانه تردد مي‌کني 686 00:39:37,891 --> 00:39:41,294 چطوري ما رو پيدا کردي؟ 687 00:39:41,328 --> 00:39:43,229 ..صبر کن تو 688 00:39:43,263 --> 00:39:45,631 اصلاً نمي‌خوام بدونم 689 00:39:45,666 --> 00:39:49,302 اداره تحقيقات داخلي به کمک من احتياج داشت ...تا يه پليس مرتبط با مواد مخدر رو 690 00:39:49,336 --> 00:39:51,070 حين ارتکاب جرم دستگير کنه و منم گفتم باشه 691 00:39:51,104 --> 00:39:52,138 چرا؟ 692 00:39:52,172 --> 00:39:55,041 براي بسته شدن پرونده دعواي توي بار تو 693 00:39:55,075 --> 00:39:57,009 ...پس ديگه نمي‌خوام چيزي در مورد تردد مخفيانه و 694 00:39:57,044 --> 00:39:59,111 شب دير اومدن به خونه بشنوم 695 00:39:59,146 --> 00:40:00,646 چرا به من نگفتي؟ 696 00:40:00,681 --> 00:40:02,715 تو چرا به من اعتماد نکردي؟ 697 00:40:02,749 --> 00:40:04,317 ...ماريا من 698 00:40:07,287 --> 00:40:10,723 مورگان به ما توي محل وقوع يه قتل دو نفره احتياج داره 699 00:40:10,757 --> 00:40:11,724 ماشين من اون بيرونه 700 00:40:11,758 --> 00:40:13,759 من با گشتي‌ها ميام 701 00:40:22,269 --> 00:40:25,404 لعنت به من 702 00:40:25,439 --> 00:40:27,406 يالا ليدي 703 00:40:35,449 --> 00:40:37,817 ستوان،‌ توضيحي دارين؟ 704 00:40:37,851 --> 00:40:39,919 ـ الان نه ـ ستوان لاگوئرتا 705 00:40:39,953 --> 00:40:42,655 مثل اينکه يه زنجيره غذايي فعال لعنتي اونجاست 706 00:40:42,689 --> 00:40:44,624 مگس‌ها... مگس‌ها توسط بو جذب مي‌شن 707 00:40:44,658 --> 00:40:45,925 ...و تخم مي‌گذارن و سوسک‌ها 708 00:40:45,959 --> 00:40:46,993 اونا توسط لارو مگس‌ها کشيده مي‌شن 709 00:40:47,027 --> 00:40:48,027 ...و توي هر روزنه‌اي لونه مي‌سازن 710 00:40:48,061 --> 00:40:49,996 ـ متوجه شدم ـ چي مي‌دونيم؟ 711 00:40:50,030 --> 00:40:53,833 اسم قربانيان دانيل و آويلدا اورتيز بوده 712 00:40:53,867 --> 00:40:55,935 ...تصاوير خودپرداز نشون داده که دانيل سعي مي‌کرد 713 00:40:55,969 --> 00:40:57,937 حداکثر مبلغ ممکن رو برداشت کنه حدوداً چهار هفته پيش 714 00:40:57,971 --> 00:41:00,306 افسر مانزون و من اينجا حاضر شديم تا با اون مصاحبه کنيم 715 00:41:00,340 --> 00:41:01,707 و ما اجساد رو پيدا کرديم 716 00:41:01,742 --> 00:41:04,210 اجساد از قبل شروع کردن به خشک شدن 717 00:41:04,244 --> 00:41:05,912 ولي زخم‌ها با يه قمه مطابقت مي‌کنه 718 00:41:05,946 --> 00:41:07,613 وقتي اونا رو برگردونم به آزمايشگاه مي‌تونم از اين موضوع اطمينان حاصل کنم 719 00:41:07,648 --> 00:41:09,148 فکر مي‌کنيم شبيه کارهاي برادران فوئنتس باشه 720 00:41:09,182 --> 00:41:11,050 ...تنها چيز عجيب اينه که ما نمي‌تونيم 721 00:41:11,084 --> 00:41:13,719 هيچکدوم از جادو جنبل‌هاي مزخرف سانتا مورته رو پيدا کنيم 722 00:41:13,754 --> 00:41:15,788 ...امکان داره که ما داريم به 723 00:41:15,822 --> 00:41:17,290 اولين قربانيان برادران فوئنتس نگاه مي‌کنيم 724 00:41:17,324 --> 00:41:18,991 ...زخم‌هاي تدافعي و لکه‌هاي بزرگ 725 00:41:19,026 --> 00:41:20,893 نشان‌دهنده اينه که قاتلين ما هنوز بي‌تجربه بودن 726 00:41:20,928 --> 00:41:22,228 سر بريدن نيازمند مهارته 727 00:41:22,262 --> 00:41:24,797 پس ما داريم به چرخ‌هاي آموزش لعنتي اونا نيگاه مي‌کنيم؟ (چرخ‌هاي کمکي که براي آموزش دوچرخه سواري به دوطرف دوچرخه بسته مي‌شوند) 728 00:41:24,831 --> 00:41:28,501 معني‌ش اينه که برگشتيم به قدم اول لعنتي 729 00:41:28,535 --> 00:41:29,802 يه کم به سمت باد لطفاً 730 00:41:29,836 --> 00:41:32,104 اوه آره 731 00:41:32,139 --> 00:41:34,240 هيچوقت هم از بين نمي‌ره منم اين پيرهن رو دوست داشتم 732 00:41:34,274 --> 00:41:36,208 مي‌رم يه ژاکت از ماشينم بيارم 733 00:41:36,243 --> 00:41:38,878 باشه 734 00:41:57,598 --> 00:41:58,698 اون اصلاً خالکوبي نبوده 735 00:41:58,732 --> 00:42:02,435 يه مهر بوده از يه کلوب شبانه 736 00:42:02,469 --> 00:42:06,272 اون يه کلوب شبانه لعنتي بوده 737 00:42:06,306 --> 00:42:08,441 يه کلوب شبانه 738 00:42:08,475 --> 00:42:10,176 چه بلايي سر اون اومده؟ 739 00:42:10,210 --> 00:42:12,345 برو بفهم گروهبان 740 00:42:12,379 --> 00:42:14,347 منم ميخوام مي‌رم با مطبوعات سرو کله بزنم 741 00:42:14,381 --> 00:42:15,581 خوشحالم که دوباره تو رو داريم دکستر 742 00:42:15,616 --> 00:42:19,885 خوشحالم که برگشتم ستوان 743 00:42:19,920 --> 00:42:24,256 گزارشش روي ميز من باشه در اولين فرصت 744 00:42:25,626 --> 00:42:27,760 يه دفعه ديگه همه‌ در کنار هم هستيم 745 00:42:27,794 --> 00:42:31,631 يک خانواده شاد بزرگ، درسته دکسترينو؟ 746 00:42:47,814 --> 00:42:49,782 آره 747 00:43:00,093 --> 00:43:01,661 مجبور نيستي منتظر بموني 748 00:43:01,695 --> 00:43:05,164 اهميتي نمي‌دم 749 00:43:05,198 --> 00:43:06,565 مي‌تونم هزينه بليط رو بهت برگردونم 750 00:43:06,600 --> 00:43:08,134 يه مقدار پول برات مي‌فرستم 751 00:43:08,168 --> 00:43:10,836 ...فقط 752 00:43:10,871 --> 00:43:15,808 هنوز نمي‌دونم اون براي کي بفرستم 753 00:43:15,842 --> 00:43:19,545 دکستر مورگان 754 00:43:19,579 --> 00:43:22,348 و ضروريتي هم نداره 755 00:43:22,382 --> 00:43:24,784 پول بليط 756 00:43:28,655 --> 00:43:31,991 من براي يه شروع تازه به ميامي اومدم 757 00:43:32,025 --> 00:43:33,659 يه جاي گرم 758 00:43:33,694 --> 00:43:34,860 تو داري کار درستي رو انجام مي‌دي 759 00:43:34,895 --> 00:43:36,862 ...والدينت 760 00:43:36,897 --> 00:43:39,198 از ديدنت خوشحال خواهند بود 761 00:43:39,232 --> 00:43:44,570 سعي کردم با اونا تماس بگيرم ولي نتونستم 762 00:43:44,604 --> 00:43:48,641 چي بايد مي‌گفتم؟ 763 00:43:48,675 --> 00:43:53,179 فقط يه مدت بهش وقت بده 764 00:43:53,213 --> 00:43:58,050 نمي‌تونم بهشون بگم چه اتفاقي براي من افتاده 765 00:43:58,085 --> 00:44:01,821 به هيچکس نمي‌تونم بگم 766 00:44:01,855 --> 00:44:06,025 تو تنها کسي هستي که مي‌دوني 767 00:44:09,596 --> 00:44:10,696 شماره منو داري 768 00:44:10,731 --> 00:44:13,499 اگه نياز بود که در موردش صحبت کني به من زنگ بزن 769 00:44:17,671 --> 00:44:19,171 ...من بايد 770 00:44:19,206 --> 00:44:23,142 اوه، باشه 771 00:44:23,176 --> 00:44:26,479 متشکرم 772 00:44:35,555 --> 00:44:38,891 خواهش مي‌کنم 773 00:44:47,667 --> 00:44:49,201 بذاريدش اونجا 774 00:44:49,236 --> 00:44:53,939 و کيف‌هاتون 775 00:44:55,442 --> 00:44:57,076 ببينيد همه چيزها رو از جيب‌‌هاتون خارج کردين 776 00:44:57,110 --> 00:44:59,645 جواهرات، کمربند 777 00:45:06,453 --> 00:45:08,187 روي اون فرش کوچيک بايستيد خانم 778 00:45:08,221 --> 00:45:09,555 مشکلي هست؟ 779 00:45:09,589 --> 00:45:10,689 ...نمي‌تونم بگذارم از گيت عبور کنيد 780 00:45:10,724 --> 00:45:14,193 مگه اينکه اجازه بدين شما رو بصورت دستي جستجو کنن 781 00:45:17,297 --> 00:45:19,265 دست‌هاتون رو بگيريد بالا 782 00:45:19,299 --> 00:45:21,367 مي‌خوام که بي حرکت بمونيد 783 00:45:24,604 --> 00:45:27,206 پاهاتون رو باز کنيد 784 00:46:24,931 --> 00:46:25,965 تو خونه‌اي؟ 785 00:46:25,999 --> 00:46:27,766 نه کاملاً 786 00:46:27,801 --> 00:46:29,201 تو يه باري؟ 787 00:46:29,236 --> 00:46:30,803 بايد ماشين رو بنزين مي‌زدم 788 00:46:30,837 --> 00:46:32,404 توبيخ اوملي من تو راهه؟ (بار ايرلندي) 789 00:46:32,439 --> 00:46:34,306 خب، بپرس که روزم چطور بوده 790 00:46:34,341 --> 00:46:35,441 روزت چطور بوده؟ 791 00:46:35,475 --> 00:46:37,576 از مال تو بهتر بوده بي‌حال 792 00:46:37,611 --> 00:46:38,911 ...چونکه مي‌دونم کارلوس و برادرش 793 00:46:38,945 --> 00:46:39,945 کجا آويزون مي‌شدن 794 00:46:39,980 --> 00:46:41,614 تو يه کلوب محلي به اسم مايان 795 00:46:41,648 --> 00:46:43,449 سر نخت رو پيدا کردي، تبريک مي‌گم 796 00:46:43,483 --> 00:46:44,583 آره، ما اونجا رو زير نظر داريم 797 00:46:44,618 --> 00:46:45,951 ...همين که پيداشون بشه ما 798 00:46:45,986 --> 00:46:47,553 اين سانتا مورته رو براي هميشه عقيم مي‌کنيم 799 00:46:47,587 --> 00:46:49,889 چطوره که من يه مقدار استيک و آبجو بگيرم و جشن بگيريم؟ 800 00:46:49,923 --> 00:46:52,057 خب، هنوز که چيزي براي جشن گرفتن وجود نداره 801 00:46:52,092 --> 00:46:54,460 ولي در مورد اين يکي احساس خوبي دارم 802 00:46:54,494 --> 00:46:56,428 ولي همين حالا ماتحت رو حرکت بده، من گشنه‌ام 803 00:46:56,463 --> 00:46:58,230 توي راهم 804 00:46:59,866 --> 00:47:02,167 بخاطر کوئروو متشکرم رفيق (نوعي مشروب) 805 00:47:02,202 --> 00:47:04,370 خواهش مي‌کنم 806 00:47:04,404 --> 00:47:06,739 شنيدم چه اتفاقي افتاده 807 00:47:06,773 --> 00:47:09,742 لعنت به اون موش‌هاي اداره تحقيقات داخلي 808 00:47:09,776 --> 00:47:12,177 و همينطور رئيست‌ 809 00:47:12,212 --> 00:47:14,580 دليلش اونه که من اينجام 810 00:47:14,614 --> 00:47:17,082 تعليق بدون حقوق، چرا؟ 811 00:47:17,117 --> 00:47:18,584 بخاطر انجام دادن کار لعنتيم 812 00:47:18,618 --> 00:47:21,854 اون حرومزاده به من دستبند زد 813 00:47:21,888 --> 00:47:24,256 ...و بعدش اون مک‌کورت بي عقل منو 814 00:47:24,291 --> 00:47:27,293 دور اون ايستگاه رژه برد انگار که من يه جايزه لعنتي کارنوالم 815 00:47:27,327 --> 00:47:29,428 هر دوتاشون بايد برن غاز بچرونن 816 00:47:29,462 --> 00:47:31,063 اونا فکر مي‌کنن که من مي‌خوام تقاضاي عفو مشروط بدم ...هر دوتاشون 817 00:47:31,097 --> 00:47:32,531 دارن با دمشون گردو مي‌شکنن 818 00:47:32,565 --> 00:47:34,967 اما من مي‌خوام تا آخرين پولي که دارم مبارزه کنم 819 00:47:35,001 --> 00:47:39,939 تو به پول بيشتري براي اون وکيل‌ها احتياج داري 820 00:47:39,973 --> 00:47:41,807 ممکنه من برات يه کاري داشته باشم 821 00:47:41,841 --> 00:47:43,642 واقعاً؟ 822 00:47:43,677 --> 00:47:45,177 و اون چيه؟ 823 00:47:45,211 --> 00:47:46,946 ـ تحقيق کردن در مورد يه نفر ـ‌ کي؟ 824 00:47:46,980 --> 00:47:49,815 يه يارو که من باهاش کار مي‌کنم علاقه داري؟ 825 00:47:49,849 --> 00:47:51,450 ...نمي‌دونم، بايد در نظر بگيرم که 826 00:47:51,484 --> 00:47:53,852 کي جلوي من نشسته و داره پيشنهاد مي‌ده 827 00:47:53,887 --> 00:47:55,154 داري در مورد چي صحبت مي‌کني؟ 828 00:47:55,188 --> 00:47:56,555 تا حالا شده من ازت سوء استفاده کنم؟ 829 00:47:56,589 --> 00:47:58,657 نه، ولي لاگوئرتا به من ياد داده که هميشه يه اولين دفعه‌اي وجود داره 830 00:48:00,293 --> 00:48:01,493 ببين کوئين 831 00:48:01,528 --> 00:48:03,929 ...اگه سر به سر گاو بگذازي 832 00:48:03,964 --> 00:48:06,065 يه شاخ نصيبت مي‌شه 833 00:48:06,099 --> 00:48:07,166 مي‌فهمي؟ 834 00:48:07,200 --> 00:48:09,335 آره،‌ تو مي‌فهمي؟ 835 00:48:18,044 --> 00:48:19,111 اسمش رو داري؟ 836 00:48:19,145 --> 00:48:21,113 دکستر مورگان 837 00:48:21,147 --> 00:48:24,116 دکستر 838 00:48:24,150 --> 00:48:26,185 دکستر ديگه چه جور اسم لعنتيه؟ 839 00:48:32,525 --> 00:48:35,027 رنگين کمان‌ها تنها يک توهم هستند 840 00:48:35,061 --> 00:48:37,229 نور شکسته شده باعث مي‌شن که فکر کنم چيزي اونجا وجود داره 841 00:48:37,263 --> 00:48:39,999 در حاليکه حقيقتاً چيزي نيست 842 00:48:40,033 --> 00:48:41,800 آيا در درون هريسون هم تاريکي وجود داره 843 00:48:41,835 --> 00:48:47,339 يا اين تنها ترس خود منه که داره منعکس مي‌شه؟ 844 00:48:47,374 --> 00:48:51,243 من فقط مي‌دونم اون بود که به تدي چنگ زد 845 00:48:51,277 --> 00:48:52,544 اون درست کنارش بود 846 00:48:52,579 --> 00:48:54,646 راجع بهش خوندي که چه اتفاقي براي مادرش افتاده؟ 847 00:48:54,681 --> 00:48:56,548 اون پسر ديگه هيچوقت مثل قبلش نمي‌شه 848 00:48:56,583 --> 00:48:59,618 هيچ اشکالي در پسر من وجود نداره 849 00:49:07,560 --> 00:49:09,995 متاسفم که تا حالا بدترين فکرها رو مي‌کردم هريسون 850 00:49:11,865 --> 00:49:13,298 تو هميشه پسر من خواهي بود 851 00:49:13,333 --> 00:49:18,570 هر چيزي رو که مجبور باشيم باهاش رو در رو بشيم باهم با اون رو در رو مي‌شيم، باشه؟ 852 00:49:21,007 --> 00:49:22,441 سلام خانم 853 00:49:22,475 --> 00:49:23,575 تو اين بعد از ظهر دارين کجا مي‌ريد؟ 854 00:49:23,610 --> 00:49:26,578 يه تاکسي لازم داريد؟ 855 00:49:34,587 --> 00:49:36,522 به ميامي خوش اومدين 856 00:49:41,294 --> 00:49:51,263 NavBas@yahoo.com