1 00:00:09,176 --> 00:00:13,764 Traducător: bogdan/SubTeam www.subtitrari-team.ro 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,977 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript: www.addic7ed.com 3 00:01:45,901 --> 00:01:47,435 Anterior în Dexter... 4 00:01:48,737 --> 00:01:50,204 Taie-l și îți voi zbura creierii. 5 00:01:51,473 --> 00:01:53,340 Doctor! Am nevoie de un nenorocit de doctor! 6 00:01:53,375 --> 00:01:55,009 Ne întrebam dacă ne-ai putea spune 7 00:01:55,043 --> 00:01:58,045 ceva despre omul care te-a rănit. 8 00:01:58,080 --> 00:02:00,314 Știu unde umblă Carlos cu frații lui... 9 00:02:00,348 --> 00:02:02,083 La un club local numit Maryan. 10 00:02:02,117 --> 00:02:03,884 Ai pista ta. Felicitări. 11 00:02:03,919 --> 00:02:05,586 Da pichetam acest loc, vor apărea 12 00:02:05,620 --> 00:02:07,054 după care i vom elimina pe nenorociții ăștia 13 00:02:07,089 --> 00:02:08,322 pentru totdeauna. 14 00:02:08,356 --> 00:02:10,357 - Tu și Quinn... - Suntem amici pentru sex. 15 00:02:10,392 --> 00:02:13,227 Nu îl aduce aici când e Harrison. 16 00:02:13,261 --> 00:02:15,196 Dorești niște cafea? 17 00:02:15,230 --> 00:02:18,099 Ar fi minunat. Mulțumesc mult. 18 00:02:18,133 --> 00:02:19,266 Fiu de cățea. 19 00:02:19,301 --> 00:02:21,001 Hei, hei, hei, hei! Sergent! 20 00:02:21,036 --> 00:02:23,838 Angel, dă-i drumul! E o săgeată. 21 00:02:23,872 --> 00:02:25,539 Afacerile Interne au avut nevoie de ajutorul meu 22 00:02:25,574 --> 00:02:27,575 să prindă un polițist de la narcotice 23 00:02:27,609 --> 00:02:29,410 și am spus da să închid situația 24 00:02:29,444 --> 00:02:31,145 cu bătaia ta de la bar! 25 00:02:31,179 --> 00:02:33,347 La naiba cu turnătorii de la Afacerile Interne. 26 00:02:33,381 --> 00:02:34,982 Și șefa ta. 27 00:02:35,016 --> 00:02:37,384 Cățeaua aia m-a încătușat. 28 00:02:37,419 --> 00:02:38,619 S- ar putea să am un lucru pentru tine. 29 00:02:38,653 --> 00:02:40,955 Ai un nume? 30 00:02:40,989 --> 00:02:42,523 Dexter Morgan. 31 00:02:42,557 --> 00:02:46,293 Boyd nu a fost singurul care m-a a rănit. 32 00:02:46,328 --> 00:02:48,629 Au fost și alții. 33 00:02:48,663 --> 00:02:50,631 Ce vei face dacă îi vei găsi pe tipii ăștia? 34 00:02:50,665 --> 00:02:53,367 - Ce tu nu ai făcut. - Îi vei omorî? 35 00:02:53,401 --> 00:02:57,204 Nu îmi spui tu ce să fac. 36 00:02:57,239 --> 00:02:58,572 Ce faci? 37 00:02:58,607 --> 00:03:01,308 Erai pe cale de o omori persoană greșită. 38 00:03:01,343 --> 00:03:04,145 Du-te acasă. 39 00:03:04,179 --> 00:03:06,413 Bine. Bine, bine. Mă duc. 40 00:03:06,448 --> 00:03:07,748 Faci lucrul potrivit. 41 00:03:07,783 --> 00:03:09,784 Părinții tăi vor fi fericiți să te vadă. 42 00:03:09,818 --> 00:03:12,386 Mulțumesc. 43 00:03:12,420 --> 00:03:16,257 Poate pot tăia această problemă de pa listă. 44 00:03:18,894 --> 00:03:22,763 Bun venit în Miami. 45 00:03:39,147 --> 00:03:40,280 Întotdeauna am încercat să țin 46 00:03:40,315 --> 00:03:43,016 părțile diferite ale vieții separate. 47 00:03:47,388 --> 00:03:51,158 Devenind tata a îngreunat situația. 48 00:03:51,192 --> 00:03:54,094 Și ca soț, am eșuat. 49 00:03:54,128 --> 00:03:57,598 Dar sunt un monstru inteligent... 50 00:03:57,632 --> 00:04:00,634 Care nu va face a doua oară aceeași greșeală. 51 00:04:04,973 --> 00:04:07,407 Am împachetat rochia de mireasă a Ritei. 52 00:04:07,442 --> 00:04:10,410 M- am gândit că îi va trebui lui Astor într-o zi. 53 00:04:14,816 --> 00:04:19,353 Se pare că va trebuit luni ca să mutați... 54 00:04:19,387 --> 00:04:21,321 Doar o zi ca să împachetezi. 55 00:04:21,356 --> 00:04:23,357 Agentul imobiliar a sugerat să vopsim pereții alb. 56 00:04:23,391 --> 00:04:26,193 Vrea să eticheteze casa Miami șic. 57 00:04:26,227 --> 00:04:28,262 Nici o dovadă că o familie a locuit aici. 58 00:04:28,296 --> 00:04:30,697 Sau a murit aici. 59 00:04:30,732 --> 00:04:32,199 Trebuia să evidențiezi asta, nu-i așa? 60 00:04:32,233 --> 00:04:34,835 Șansă e ca un preț foarte mic 61 00:04:34,869 --> 00:04:37,471 va face un cumpărător să treacă cu vederea. 62 00:04:37,505 --> 00:04:41,375 Vreo idee unde ai vrea să locuiești? 63 00:04:41,409 --> 00:04:43,644 Îmi pare rău. A fost o întrebare proastă. 64 00:04:43,678 --> 00:04:45,379 Ar trebui să iei apartamentul. 65 00:04:45,413 --> 00:04:48,782 - Nu. Nu, e al tău. - Nu. Insist. 66 00:04:48,816 --> 00:04:50,484 A fost întotdeauna al tău. 67 00:04:50,518 --> 00:04:52,319 Mă voi muta. 68 00:04:52,353 --> 00:04:54,821 Am crezut că deja ai făcut-o. 69 00:04:54,856 --> 00:04:58,258 Nu m-am mutat la Quinn. 70 00:04:58,293 --> 00:04:59,793 Nu ești niciodată în zonă. 71 00:04:59,827 --> 00:05:03,597 Sunt la Quinn, dar nu locuiesc acolo. 72 00:05:03,631 --> 00:05:05,699 Nici o haină în vreun sertar. 73 00:05:05,733 --> 00:05:08,902 Nu e nici o treabă precum a ei sau a lui. 74 00:05:10,905 --> 00:05:12,806 Locul lui Quinn e totul Quinn. 75 00:05:12,840 --> 00:05:15,809 Un loc mare gol? 76 00:05:21,749 --> 00:05:23,150 Nu mi-o amintesc pe Rita cu acestea. 77 00:05:23,184 --> 00:05:25,719 Pentru că îi aparțin lui Lumen. 78 00:05:25,753 --> 00:05:29,890 Nici eu. 79 00:05:29,924 --> 00:05:32,092 Lumen e acasă în Minneapolis... 80 00:05:32,126 --> 00:05:35,062 Încă o parte a vieții mele terminată. 81 00:05:38,333 --> 00:05:41,935 Viața pare diferită acum... 82 00:05:41,969 --> 00:05:44,471 Flexibilă. 83 00:05:47,675 --> 00:05:50,644 Totul la locul lui. 84 00:06:27,882 --> 00:06:31,385 Curând, Lance Robinson va fi pe masa mea. 85 00:06:31,419 --> 00:06:34,221 Lance stăpânește Internet-ul, 86 00:06:34,255 --> 00:06:38,859 angajat în întâlniri ocazionale cu oameni inocenți. 87 00:06:38,893 --> 00:06:40,927 Care nu ar suspecta acele întâlniri 88 00:06:40,962 --> 00:06:43,397 să devină mortale. 89 00:06:45,933 --> 00:06:49,603 De patru ori Lance a împins intenționat 90 00:06:49,637 --> 00:06:53,740 fanteziile cuiva prea departe. 91 00:06:53,775 --> 00:06:57,644 Va fi o crimă ușoară, că pe vremuri. 92 00:06:57,678 --> 00:07:00,814 Diseară e seara. 93 00:07:26,374 --> 00:07:27,574 În regulă, oameni. 94 00:07:27,608 --> 00:07:29,443 Să revizuim poziția fiecăruia la clubul Mayan. 95 00:07:29,477 --> 00:07:31,411 Fiecare să fie la locul lui la ora 10:00. 96 00:07:31,446 --> 00:07:33,246 Eu și Batista vom fi în duba că de obicei. 97 00:07:33,281 --> 00:07:34,681 Quinn, vei supraveghea usa. 98 00:07:34,715 --> 00:07:37,350 Cira... 99 00:07:37,385 --> 00:07:39,286 Da, șefa? 100 00:07:39,320 --> 00:07:41,421 Nu te opri pentru mine. 101 00:07:41,456 --> 00:07:43,223 Ofițer Manzon, vei fi la parter 102 00:07:43,257 --> 00:07:45,158 urmărind traficul la picior în camera V.I.P, 103 00:07:45,193 --> 00:07:47,527 în caz că vor apărea frații Fuentes. 104 00:07:47,562 --> 00:07:48,929 Și dacă nu vor apărea? 105 00:07:48,963 --> 00:07:52,165 Vom continua operațiunea până când vor apărea. 106 00:07:52,200 --> 00:07:54,801 Ai fost fata în față cu Carlos Fuentes, corect? 107 00:07:54,836 --> 00:07:56,169 Da, domnule. 108 00:07:56,204 --> 00:07:57,737 Asta înseamnă că știe că îl urmărim. 109 00:07:57,772 --> 00:08:00,140 Spune-mi de ce s-ar întoarce la clubul ăsta. 110 00:08:00,174 --> 00:08:02,476 Singurul motiv pentru care frații Fuentes 111 00:08:02,510 --> 00:08:03,977 forțează lumea să extragă sume mari din bancomate 112 00:08:04,011 --> 00:08:06,813 este pentru a plăti serviciul la masa din club. 113 00:08:06,848 --> 00:08:09,449 Am verificat dățile bancomatelor 114 00:08:09,484 --> 00:08:11,084 peste managerii de la club. 115 00:08:11,118 --> 00:08:13,353 Și au confirmat că în fiecare noapte, 116 00:08:13,387 --> 00:08:15,655 frații Fuentes au fost la clubul Mayan 117 00:08:15,690 --> 00:08:17,324 și au luat loja V.I.P.- urilor. 118 00:08:17,358 --> 00:08:20,060 Și dacă vor apărea frații Fuentes la club, 119 00:08:20,094 --> 00:08:22,229 ceea ce e puțin probabil, înseamnă că cineva 120 00:08:22,263 --> 00:08:24,297 zace pe podeaua din camera de zi 121 00:08:24,332 --> 00:08:27,167 fără cap. 122 00:08:27,201 --> 00:08:28,835 Lucrăm la singura pistă pe care o avem. 123 00:08:28,870 --> 00:08:30,737 Tot ce faci e să bei și să dansezi 124 00:08:30,771 --> 00:08:34,007 pe banii de taxe. 125 00:08:34,041 --> 00:08:36,343 Mă așteptam la mai mult de la tine Morgan. 126 00:08:47,655 --> 00:08:50,156 Șefule... 127 00:08:50,191 --> 00:08:51,892 Nu avem multe opțiuni. 128 00:08:51,926 --> 00:08:53,126 Fără această operațiune, 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,562 ne oprim efectiv din a lucra la caz, 130 00:08:55,596 --> 00:08:57,197 ceea ce nu putem face acestei comunități. 131 00:08:57,231 --> 00:08:59,499 Știai că această operațiune are loc? 132 00:08:59,534 --> 00:09:01,301 Desigur că știam. De ce nu aș fi știut? 133 00:09:01,335 --> 00:09:02,969 Se pare că ai petrecut 134 00:09:03,004 --> 00:09:05,105 mult timp cu cei de la Afacerile Interne 135 00:09:05,139 --> 00:09:07,641 lacarindu-l pe noul tău soț din apă fierbinte. 136 00:09:07,675 --> 00:09:10,644 Bravo, Dra. Batista. 137 00:09:10,678 --> 00:09:12,779 Îmi păstrez numele. 138 00:09:12,813 --> 00:09:14,014 Și cred că lucrul la clubul Mayan 139 00:09:14,048 --> 00:09:16,149 e o validă alocare a resurselor echipei mele. 140 00:09:16,183 --> 00:09:18,184 Nu e echipa ta, locotenente. 141 00:09:18,219 --> 00:09:20,787 - Cum o stăpânești depinde de tine. - Mulțumesc. 142 00:09:20,821 --> 00:09:22,255 Dar dacă va mai avea loc încă o crimă 143 00:09:22,290 --> 00:09:25,258 fundul tău e în joc, nu al meu. 144 00:09:31,032 --> 00:09:32,866 Mai ai o singură noapte la clubul Mayan. 145 00:09:32,900 --> 00:09:34,968 Fă să se întâmple ceva. 146 00:09:35,002 --> 00:09:37,003 Matthews nu prea are încredere în noi, nu? 147 00:09:37,038 --> 00:09:39,673 Păi, bătaia care ai avut-o nu prea a ajutat. 148 00:09:39,707 --> 00:09:42,509 - Știe de bătaia de la bar? - Desigur că știe. 149 00:09:42,543 --> 00:09:44,377 Un ofițer de la narcotice a fost suspendat 150 00:09:44,412 --> 00:09:45,545 din cauza acelei bătăi din bar. 151 00:09:45,580 --> 00:09:48,048 Nu. Un ofițer de la narcotice a fost suspendat 152 00:09:48,082 --> 00:09:49,549 din cauza ta. 153 00:09:49,584 --> 00:09:51,551 - A mea? - Ai fugit la I.A.D. 154 00:09:51,586 --> 00:09:53,420 Tu ai pus la cale săgeata. 155 00:09:53,454 --> 00:09:55,655 Practic tu l-ai concediat pe Stan Liddy. 156 00:09:55,690 --> 00:09:57,991 Și s-au retras plângerile asupra ta. 157 00:09:58,025 --> 00:09:59,392 Nu am cerut nimic din toată acestea. 158 00:09:59,427 --> 00:10:01,895 Puteam să fac față la orice mă aștepta de la I.A.D. 159 00:10:01,929 --> 00:10:03,229 Și tot ce se întâmplă e în regulă? 160 00:10:03,264 --> 00:10:04,931 Când mi se întâmplă mie, da. 161 00:10:04,966 --> 00:10:06,333 Pot să îmi port de grijă. 162 00:10:06,367 --> 00:10:07,534 Dar acum că suntem căsătoriți, 163 00:10:07,568 --> 00:10:09,069 ce mi se întâmplă mie ți se întâmplă și ție. 164 00:10:09,103 --> 00:10:10,637 Așa este. Exact așa e. 165 00:10:10,671 --> 00:10:12,806 - Suntem căsătoriți. - Uite ce mă deranjează. 166 00:10:12,840 --> 00:10:14,240 Nu aveai grijă de mine 167 00:10:14,275 --> 00:10:15,642 din orice sens de compătimire. 168 00:10:15,676 --> 00:10:17,911 Aveai grijă de tine. 169 00:10:17,945 --> 00:10:20,680 Dumnezeu a interzis să ți se defăimeze numele. 170 00:10:23,918 --> 00:10:25,952 - Ieși afară din biroul meu. - Mm-hmm. 171 00:10:51,145 --> 00:10:52,278 Hei. 172 00:10:52,313 --> 00:10:54,247 M- am gândit că vrei o actualizare 173 00:10:54,281 --> 00:10:56,182 înainte să mergem la clubul Mayan. 174 00:10:56,217 --> 00:11:00,687 Nu prea e momentul potrivit. 175 00:11:00,721 --> 00:11:03,189 Unde e Quinn, și ce ai făcut cu el? 176 00:11:03,224 --> 00:11:05,659 Știu, știu. Um... 177 00:11:05,693 --> 00:11:08,328 Dă-mi o oră. 178 00:11:08,362 --> 00:11:11,297 - O oră? - Da. 179 00:11:11,332 --> 00:11:12,866 Cine i dezbrăcată în apartamentul tău? 180 00:11:12,900 --> 00:11:15,802 Nimeni nu e dezbrăcat. 181 00:11:15,836 --> 00:11:17,237 Atunci ce? 182 00:11:17,271 --> 00:11:20,407 - Îs așa de idioată. - Debra, așteaptă. 183 00:11:20,441 --> 00:11:23,176 Vino aici. Debra, vino aici. 184 00:11:25,846 --> 00:11:28,581 Debra Morgan. El este Stan Liddy. 185 00:11:28,616 --> 00:11:31,584 Liddy a avut o întâlnire cu I.A.D. 186 00:11:31,619 --> 00:11:33,286 și a fost suspendat. 187 00:11:33,320 --> 00:11:35,722 Îl pregătim 188 00:11:35,756 --> 00:11:37,590 pentru întâlnirea de mâine a uniunii. 189 00:11:37,625 --> 00:11:38,792 Scuze. 190 00:11:38,826 --> 00:11:41,628 Toate hainele rămân. 191 00:11:41,662 --> 00:11:44,297 - Eu voi... - Ne vedem acolo? 192 00:11:44,331 --> 00:11:46,599 Da, ne vedem acolo. 193 00:11:50,438 --> 00:11:53,239 I- o tragi surorii țintei noastre? 194 00:11:53,274 --> 00:11:57,043 Spune-mi ce ai aflat despre Dexter Morgan. 195 00:11:57,078 --> 00:11:59,813 Păi... 196 00:11:59,847 --> 00:12:02,148 Băiatul tău e curat pe hărți... 197 00:12:02,183 --> 00:12:04,684 A fost plecat odată din țară, în Paris. 198 00:12:04,719 --> 00:12:08,488 Își plătește facturile la timp, le ține pentru el. 199 00:12:08,522 --> 00:12:10,323 Îți spun e prea îngrijit 200 00:12:10,357 --> 00:12:11,758 și un pic prea fals. 201 00:12:11,792 --> 00:12:13,159 Vezi traficanți de droguri 202 00:12:13,194 --> 00:12:15,562 cu același profil tot timpul. 203 00:12:15,596 --> 00:12:17,997 La asta mă gândeam și eu. 204 00:12:18,032 --> 00:12:20,734 Adică, ce ascunde? 205 00:12:20,768 --> 00:12:22,335 Bau-bau. 206 00:12:26,941 --> 00:12:29,609 Pa-pa, tati. Bau-bau 207 00:12:31,879 --> 00:12:33,680 Mulțumesc. 208 00:12:33,714 --> 00:12:36,316 Ești foarte bun cu el. 209 00:12:36,350 --> 00:12:38,518 Mi-aș dori să nu lucrez la noapte. 210 00:12:38,552 --> 00:12:41,154 Laboratorul a rămas în urmă în absența mea. 211 00:12:41,188 --> 00:12:43,523 Doar noaptea pot termina ceva. 212 00:12:43,557 --> 00:12:46,793 Sper că locotenentul îți apreciază dedicația. 213 00:12:46,827 --> 00:12:49,295 Sunt sigur că apreciază. 214 00:12:49,330 --> 00:12:52,232 Deși noaptea va fi dedicată lui Lance. 215 00:12:54,869 --> 00:12:56,669 Și pe la miezul nopții, atunci? 216 00:12:56,704 --> 00:12:59,305 Voi încerca să ajung mai repede. 217 00:12:59,340 --> 00:13:01,040 Poți spune "pa-pa, tati"? 218 00:13:01,075 --> 00:13:04,277 Tai-tai. 219 00:13:04,311 --> 00:13:05,345 Ai auzit asta? 220 00:13:05,379 --> 00:13:07,247 A spus, "tai-tai." 221 00:13:07,281 --> 00:13:10,383 Nu fi prostuț. A spus, "pa-pa." 222 00:13:10,417 --> 00:13:12,786 Primul cuvânt al lui Harrison. 223 00:13:12,820 --> 00:13:13,787 Uite băiatul tău cuminte. 224 00:13:13,821 --> 00:13:16,956 Sper. 225 00:13:16,991 --> 00:13:19,225 tai-tai. 226 00:13:19,260 --> 00:13:22,328 Din gura copiilor. 227 00:13:27,701 --> 00:13:30,003 Am închiriat o rulotă am postat un anunț online, 228 00:13:30,037 --> 00:13:32,472 spunând că mă duc spre chei, 229 00:13:32,506 --> 00:13:37,484 și uite așa... Victima a venit la mine. 230 00:13:39,046 --> 00:13:42,415 Trebuie să fi zece inchi din oțel pur? 231 00:13:42,449 --> 00:13:44,317 Ai ghicit. 232 00:13:50,925 --> 00:13:56,029 Compartimentarea a început ca o teorie... 233 00:13:56,063 --> 00:13:58,164 Împarte clădirile pe sectoare... 234 00:13:58,199 --> 00:14:01,267 care pot fi închise pentru a preveni răspândirea focului. 235 00:14:01,302 --> 00:14:06,206 Viața poate fi împărțită în sectoare. 236 00:14:06,240 --> 00:14:08,208 Simplifica totul. 237 00:14:15,549 --> 00:14:17,150 Lumen Pierce. 238 00:14:24,558 --> 00:14:27,160 Iar? 239 00:14:31,832 --> 00:14:35,602 Asta e viața pe care mi-a dorit-o Harry... 240 00:14:35,636 --> 00:14:38,071 Împărțită cu atenție. 241 00:14:49,617 --> 00:14:52,719 Ce naiba? 242 00:14:54,955 --> 00:14:57,957 Dexter, eu... 243 00:14:57,992 --> 00:15:00,927 Am împușcat unul dintre ei. 244 00:15:00,961 --> 00:15:02,562 L- am omorât. 245 00:15:02,596 --> 00:15:07,433 Sunt la Marină... Bayshore Biscayne sau așa ceva? 246 00:15:07,468 --> 00:15:08,801 Ești în Miami? 247 00:15:08,836 --> 00:15:10,770 Nu am plecat niciodată. 248 00:15:12,406 --> 00:15:14,741 E atât de mult sânge. 249 00:15:14,775 --> 00:15:17,644 Ce să fac? 250 00:15:17,678 --> 00:15:20,513 Alo? 251 00:15:20,547 --> 00:15:22,448 Dexter, nu îmi închide! 252 00:15:22,483 --> 00:15:26,920 Te rog, ajută-mă. 253 00:15:26,954 --> 00:15:29,889 Nu te mișca. Nu fă nimic.. 254 00:15:46,240 --> 00:15:49,075 Efectul de la M-99 se termină în câteva ore... 255 00:15:49,109 --> 00:15:52,512 Nu mult timp ca să opresc situația... 256 00:15:52,546 --> 00:15:58,484 Nici mult timp ca să îmi protejez viața. 257 00:16:09,196 --> 00:16:12,498 Primul. pentru noroc... Să-ți văd gâtul. 258 00:16:25,646 --> 00:16:28,047 Îmi iubesc meseria. 259 00:16:28,082 --> 00:16:30,817 Uite, voi da o tură pe la V.I.P. 260 00:16:34,822 --> 00:16:36,689 - E drăguță. - Da, e în regulă. 261 00:16:36,724 --> 00:16:40,626 V- aș putea face pe amândoi. 262 00:16:42,997 --> 00:16:45,064 Asta e a șasea fata care e pe el. 263 00:16:46,900 --> 00:16:48,901 Să ne concentrăm pe camera trei. 264 00:16:48,936 --> 00:16:52,138 Tipul ăla, e cu frații Fuentes? 265 00:16:52,172 --> 00:16:54,607 Hei, voi rămâne cu Quinn. Poate îi va trebui ajutor. 266 00:16:54,641 --> 00:16:57,744 Ar trebui să se concentreze pe frații Fuentes. 267 00:16:57,778 --> 00:16:59,712 Nu ar trebui să se joace cu pachețelele ei. 268 00:17:01,782 --> 00:17:03,082 Se pare că cineva i geloasă. 269 00:17:03,117 --> 00:17:07,120 De ce aș fi geloasă? 270 00:17:08,455 --> 00:17:10,423 Quinn e un tip de treabă. 271 00:17:10,457 --> 00:17:12,258 Nu sunt interesată. 272 00:17:12,292 --> 00:17:17,230 Pe ringul de dans, scuturându-și coada împănată. 273 00:17:17,264 --> 00:17:18,264 Chiar nu sunt interesată. 274 00:17:18,298 --> 00:17:19,766 Stai singură cât poți de mult. 275 00:17:21,435 --> 00:17:24,003 - Spuse noul însurat. - Nu îmi aminti. 276 00:17:24,038 --> 00:17:25,805 Ești căsătorit de cinci luni. 277 00:17:25,839 --> 00:17:27,473 Ce s-a întâmplat cu etapa lunii de miere? 278 00:17:27,508 --> 00:17:29,242 Am clipit. 279 00:17:52,032 --> 00:17:56,302 Arată-mi unde îi. 280 00:17:56,336 --> 00:18:00,306 A fost așa mult sânge... a trebuit să plec. 281 00:18:03,043 --> 00:18:05,044 Cadavrul e aici. 282 00:18:06,513 --> 00:18:08,448 - Te-a văzut cineva? - Nu cred. 283 00:18:08,482 --> 00:18:11,017 - Dumnezeule, sper că nu. - Ai omorât pe cineva. 284 00:18:11,051 --> 00:18:12,251 Pentru că nu ai vrut să o faci pentru mine! 285 00:18:12,286 --> 00:18:13,753 Dar m-ai chemat să curăț după tine. 286 00:18:13,787 --> 00:18:15,321 Nu știu ce să fac cu cadavrul! 287 00:18:15,355 --> 00:18:17,890 - Nu îmi vine să cred. - Pleacă dacă vrei. 288 00:18:17,925 --> 00:18:19,725 Să plec? Sunt responsabil pentru tine. 289 00:18:19,760 --> 00:18:21,427 Tot ceea ce faci ațintește spre mine. 290 00:18:21,462 --> 00:18:23,963 Nu am crezut că îi greu să omori pe cineva. 291 00:18:28,669 --> 00:18:31,804 - Unde este? - Aici. 292 00:18:34,441 --> 00:18:35,441 La naiba! 293 00:18:35,476 --> 00:18:37,743 - A fost chiar aici. - Ești sigură? 294 00:18:37,778 --> 00:18:39,912 Era mort. 295 00:18:39,947 --> 00:18:42,682 - Aparent nu. - Nu te enerva pe mine. 296 00:18:42,716 --> 00:18:44,283 Nu așa am plănuit să-mi petrec seara. 297 00:18:44,318 --> 00:18:45,585 Nici eu. 298 00:18:45,619 --> 00:18:46,752 Îmi faci o favoare? 299 00:18:46,787 --> 00:18:48,321 - Ce? - Nu mai vorbi. 300 00:18:48,355 --> 00:18:52,425 A pierdut mult sânge, cel puțin jumătate de litru. 301 00:18:54,628 --> 00:18:58,264 Unu...doi... 302 00:19:00,467 --> 00:19:03,736 Trei...patru. 303 00:19:03,770 --> 00:19:05,671 Ești o trăgătoare groaznică. 304 00:19:05,706 --> 00:19:07,406 Dar nu ai mai tras cu arma până acum. 305 00:19:07,441 --> 00:19:08,908 Nu ai anticipat ricoșeul... 306 00:19:08,942 --> 00:19:10,576 Unul din multe lucruri pe care nu le-ai anticipat. 307 00:19:10,611 --> 00:19:11,978 Dă-mi pistolul. 308 00:19:15,449 --> 00:19:18,317 Trebuie să îl fi nimerit o dată. 309 00:19:18,352 --> 00:19:21,587 Unde a fost punctul de impact? 310 00:19:21,622 --> 00:19:24,223 Unde stăteai? 311 00:19:27,895 --> 00:19:31,030 El stătea aici. Pac, pac, pac, pac, pac. 312 00:19:31,064 --> 00:19:32,632 Eu cad, tu fugi. 313 00:19:32,666 --> 00:19:34,167 Mă ridic, și unde mă duc? 314 00:19:37,838 --> 00:19:40,406 Aici. 315 00:19:42,643 --> 00:19:44,777 Haide. 316 00:19:51,084 --> 00:19:52,618 Cum l-ai găsit pe tipul ăsta? 317 00:19:56,023 --> 00:19:57,890 Poți vorbi acum. 318 00:19:57,925 --> 00:20:01,060 În noaptea în care am fost luată, am mers la un bar. 319 00:20:01,094 --> 00:20:02,695 Am crezut că m-au reperat, 320 00:20:02,729 --> 00:20:04,997 și am mers noapte de noapte la același bar, 321 00:20:05,032 --> 00:20:07,333 sperând că unul din ei va veni. 322 00:20:07,367 --> 00:20:09,735 - M-am deghizat. - Deghizat? 323 00:20:09,770 --> 00:20:11,804 O perucă, ca să nu mă recunoască. 324 00:20:11,838 --> 00:20:13,472 Știu la ce ajută o deghizare. 325 00:20:13,507 --> 00:20:14,974 Și ai mers la bar. 326 00:20:15,008 --> 00:20:16,976 Ai așteptat să apară unul dintre ei. 327 00:20:17,010 --> 00:20:18,678 Unde? Care bar? 328 00:20:18,712 --> 00:20:21,747 Hurricane 26. 329 00:20:21,782 --> 00:20:24,550 Hurricane 26 e pe partea cealaltă pe Bulevardul Ocean. 330 00:20:24,585 --> 00:20:26,352 Cum ai ajuns până aici? 331 00:20:26,386 --> 00:20:28,688 Asta încercam să îți tot spun. 332 00:20:28,722 --> 00:20:30,089 Continuă. 333 00:20:30,123 --> 00:20:31,924 În seara asta unul din ei a apărut. 334 00:20:31,959 --> 00:20:34,493 Nu a știut cine sunt, așa că am flirtat cu el. 335 00:20:34,528 --> 00:20:36,696 L-am întrebat dacă vrea să plecăm altundeva. 336 00:20:36,730 --> 00:20:38,931 Ne-am urcat în mașină, am scos pistolul. 337 00:20:38,966 --> 00:20:40,566 Și l-am forțat să conducă. 338 00:20:40,601 --> 00:20:42,735 Locul acesta părea părăsit așa că am oprit. 339 00:20:42,769 --> 00:20:43,903 Și l-am împins înăuntru. 340 00:20:43,937 --> 00:20:45,671 - Și l-ai împușcat. - Nu. 341 00:20:45,706 --> 00:20:47,607 I-am cerut numele celorlalți bărbați. 342 00:20:47,641 --> 00:20:50,376 Mi-a spus că sunt o cățea. Atunci l-am împușcat. 343 00:20:50,410 --> 00:20:52,578 Cum ai știut că e unul dintre ei? 344 00:20:52,613 --> 00:20:56,048 Eu doar... Pur și simplu am știut. 345 00:20:56,083 --> 00:20:58,184 I- ai recunoscut fața? 346 00:20:58,218 --> 00:21:00,453 Nu. Am fost legată la ochi tot timpul. 347 00:21:02,856 --> 00:21:04,023 Atunci cum? 348 00:21:04,057 --> 00:21:06,359 Am simțit în momentul în care a intrat în bar. 349 00:21:06,393 --> 00:21:09,929 Unul din ei avea un miros... 350 00:21:09,963 --> 00:21:11,964 Că transpirație veche, nu știu, clor. 351 00:21:11,999 --> 00:21:13,966 Când m-am urcat în mașină cu el, 352 00:21:14,001 --> 00:21:15,768 era aceeași duhoare. 353 00:21:15,802 --> 00:21:18,871 Ai împușcat pe cineva bazându-te pe sentiment și miros. 354 00:21:18,905 --> 00:21:20,873 Am împușcat persoana potrivită. 355 00:21:20,907 --> 00:21:23,909 Ai fost dispusă să împuști persoană greșită sub podul Tuttle. 356 00:21:23,944 --> 00:21:26,245 Acest tip a fost unul dintre ei. 357 00:21:26,280 --> 00:21:29,048 - Cum îl cheamă? - Nu știu. 358 00:21:29,082 --> 00:21:31,417 I-ai verificat portofelul? 359 00:21:31,451 --> 00:21:32,818 Nu. 360 00:21:32,853 --> 00:21:34,920 I-ai luat telefonul mobil? 361 00:21:34,955 --> 00:21:36,489 Ar fi putut suna deja la poliție. 362 00:21:36,523 --> 00:21:37,623 Sunt nouă în asta! 363 00:21:37,658 --> 00:21:38,958 Nici nu ști pe cine ai împușcat! 364 00:21:38,992 --> 00:21:40,559 Am împușcat un monstru care m-a a violat. 365 00:21:40,594 --> 00:21:42,828 - Nu ai nici o dovadă. - Eu sunt dovada! 366 00:21:42,863 --> 00:21:45,131 Memoria mea! Experiența mea! 367 00:21:45,165 --> 00:21:47,466 Cu greu cele mai sigure unelte. 368 00:21:47,501 --> 00:21:50,369 - Du-te naibii! - Să mă duc naibii? 369 00:21:53,774 --> 00:21:56,342 Pleacă. 370 00:21:56,376 --> 00:21:59,945 Îl pot găsi și omori singură. 371 00:21:59,980 --> 00:22:03,449 Cum l-ai omorât prima dată? 372 00:22:03,483 --> 00:22:05,451 Nu am idee pe unde a luat-o... 373 00:22:05,485 --> 00:22:08,521 Dacă a luat-o la dreapta sau... 374 00:22:12,959 --> 00:22:15,328 Urmă de sânge. 375 00:22:15,362 --> 00:22:17,463 S-a oprit aici să-și tragă sufletul. 376 00:22:17,497 --> 00:22:19,765 S-a sprijinit contrar stâlpului și-a pus mâna aici. 377 00:22:19,800 --> 00:22:23,736 În care parte indica traseul sângelui? 378 00:22:26,306 --> 00:22:28,207 Pe aici. 379 00:22:28,241 --> 00:22:31,177 Ști multe despre sânge. 380 00:22:32,779 --> 00:22:34,914 Deci ipotetic, 381 00:22:34,948 --> 00:22:37,183 o romanță la birou e cea mai rea idee. 382 00:22:37,217 --> 00:22:38,918 Da, m-aș împotrivi la asta. 383 00:22:38,952 --> 00:22:42,888 Dar ipotetic... 384 00:22:42,923 --> 00:22:45,257 văd cum tu și Quinn aveți un înțeles. 385 00:22:45,292 --> 00:22:47,426 Deci te-ai împotrivi, 386 00:22:47,461 --> 00:22:48,761 dar avem un sens? 387 00:22:48,795 --> 00:22:51,297 Ce pot să spun? Sunt un romanțios a inimii. 388 00:22:51,331 --> 00:22:52,698 Atunci de ce nu faci ceva 389 00:22:52,733 --> 00:22:53,899 să clarifici treaba cu soția ta? 390 00:22:53,934 --> 00:22:56,369 - Nu e așa de simplu. - E așa de simplu.. 391 00:22:56,403 --> 00:22:57,903 Scoate-ți capul din fund 392 00:22:57,938 --> 00:23:00,606 și fă ceva frumos pentru ea. 393 00:23:00,640 --> 00:23:03,142 Cumpără-i un card, niște flori, 394 00:23:03,176 --> 00:23:04,276 ia-i un cățel. 395 00:23:04,311 --> 00:23:07,046 Un cățel? 396 00:23:09,850 --> 00:23:12,184 Batista. 397 00:23:12,219 --> 00:23:14,987 Unde? 398 00:23:15,021 --> 00:23:17,156 Baywater Marina. 399 00:23:17,190 --> 00:23:19,825 Depozitul 12. Vin acum acolo. 400 00:23:19,860 --> 00:23:22,294 - Posibilă omucidere. - Mă ocup eu. 401 00:23:22,329 --> 00:23:23,929 Nu, mă duc eu. Asta i puiul tău. 402 00:23:23,964 --> 00:23:25,798 Suntem pe asta de săptămâni 403 00:23:25,832 --> 00:23:27,733 nu am prins nimic decât fundurile noastre. 404 00:23:27,768 --> 00:23:29,135 Și pentru oarecare motiv frații Fuentes 405 00:23:29,169 --> 00:23:31,270 apar diseară, mi-au văzut fața, 406 00:23:31,304 --> 00:23:33,372 deci sunt inutilă. 407 00:23:33,407 --> 00:23:35,608 Și nu îl vezi pe Quinn cu alte femei. 408 00:23:35,642 --> 00:23:37,977 Nu știu despre ce vorbești. 409 00:23:38,011 --> 00:23:41,080 - Da. Noroc - Da, și ție. 410 00:23:50,023 --> 00:23:53,559 Cine ești? 411 00:23:56,863 --> 00:23:58,130 Fără ton. 412 00:23:58,165 --> 00:23:59,698 Nu a sunat pe nimeni. 413 00:23:59,733 --> 00:24:02,034 Cine mai folosește un telefon public? 414 00:24:02,068 --> 00:24:03,836 Oamenii care nu au telefon mobil. 415 00:24:03,870 --> 00:24:05,571 Am prins o pauză. 416 00:24:05,605 --> 00:24:08,741 Ar putea merge oriunde. 417 00:24:16,149 --> 00:24:17,983 Ce faci? 418 00:24:18,018 --> 00:24:20,886 - E luminol. - Luminol? 419 00:24:20,921 --> 00:24:22,988 Nici o legătură. 420 00:24:23,023 --> 00:24:26,792 Hidrogenul peroxid și hidroxidul de sodiu reacționează 421 00:24:26,827 --> 00:24:29,061 cu fierul din hemoglobine 422 00:24:29,095 --> 00:24:32,698 și expune o lumină albastră... Vezi? 423 00:24:32,732 --> 00:24:34,900 De ce ai asta în poșetă? 424 00:24:34,935 --> 00:24:37,336 Nu e o poșetă. 425 00:24:37,370 --> 00:24:39,839 Și le folosesc aproape zilnic. 426 00:24:43,577 --> 00:24:45,144 Ce este? 427 00:24:45,178 --> 00:24:47,480 Locul unei crime. 428 00:24:47,514 --> 00:24:49,215 Locul unei crime? 429 00:24:49,249 --> 00:24:53,018 Ești... 430 00:24:53,053 --> 00:24:54,386 Ofițer de poliție? 431 00:24:54,421 --> 00:24:56,388 "Baywater Marina, depozitul 12." 432 00:24:56,423 --> 00:24:59,792 Nu e... 433 00:25:02,429 --> 00:25:03,796 Aici? 434 00:25:07,901 --> 00:25:09,969 Rahat. Te-a văzut cineva. 435 00:25:10,003 --> 00:25:12,605 - La naiba! - Mai avem timp. 436 00:25:12,639 --> 00:25:14,840 Patrula nu se mișca până nu vin cei de la omucideri. 437 00:25:14,875 --> 00:25:17,409 Asta înseamnă cel puțin 15 minute. 438 00:25:17,444 --> 00:25:19,078 De cât timp ești polițist? 439 00:25:19,112 --> 00:25:21,947 - Nu sunt polițist. - Atunci ce ești? 440 00:25:21,982 --> 00:25:24,850 Complicat. 441 00:25:30,423 --> 00:25:33,325 Pe aici. Grăbește-te. 442 00:25:40,233 --> 00:25:42,201 Alergatul pompează mai repede inima 443 00:25:42,235 --> 00:25:46,405 și mai mult sânge este vărsat. 444 00:25:51,745 --> 00:25:54,446 Uite cum picăturile se apropie. 445 00:25:54,481 --> 00:25:56,916 Arpopiindu-se una de alta. 446 00:25:56,950 --> 00:25:59,785 - Încetinește? - Da. 447 00:25:59,819 --> 00:26:02,521 Pe aici. 448 00:26:13,767 --> 00:26:16,235 A început ca o zi obișnuită. 449 00:26:16,269 --> 00:26:19,972 Într-o secundă, totul s-a schimbat. 450 00:26:20,006 --> 00:26:22,141 Lumen a apărut. 451 00:26:22,175 --> 00:26:23,342 De ce ești aici în Miami? 452 00:26:23,376 --> 00:26:25,344 Te îmbarcai în avion spre Minneapolis. 453 00:26:25,378 --> 00:26:28,347 Am încercat să mă urc în avion. Nu am putut. 454 00:26:28,381 --> 00:26:29,982 A trebuit să rămân. 455 00:26:30,016 --> 00:26:32,117 Tipul pe care l-am împușcat, 456 00:26:32,152 --> 00:26:34,420 ar lua aceste trei degete... 457 00:26:34,454 --> 00:26:36,989 - Nu trebuie să-mi spui... - Și mi le-ar vârî în gură. 458 00:26:37,023 --> 00:26:40,659 Avea gust de metal. 459 00:26:40,694 --> 00:26:45,331 Le ținea înăuntru ca să nu țip. 460 00:26:45,365 --> 00:26:47,733 Ceilalți îmi băgau o cârpă murdară în gură, 461 00:26:47,767 --> 00:26:49,435 dar nu și tipul acesta. 462 00:26:49,469 --> 00:26:52,371 Îi plăcea să mă țină el. 463 00:26:54,608 --> 00:26:58,210 Am văzut totul. 464 00:26:59,879 --> 00:27:02,615 Cum? Ai fost legată la ochi. 465 00:27:09,956 --> 00:27:11,790 Acesta e monstrul tău? 466 00:27:32,479 --> 00:27:34,880 Scuze, dar am observat 467 00:27:34,914 --> 00:27:36,649 că umblai cu un prost. 468 00:27:36,683 --> 00:27:39,685 Cum știi? 469 00:27:39,719 --> 00:27:44,490 Pentru că cine s-a împotrivit e un idiot. 470 00:27:44,524 --> 00:27:47,826 - Eu sunt Angel. - Yasmin. 471 00:27:47,861 --> 00:27:50,696 - Floarea mea preferată. - Oho. 472 00:27:50,730 --> 00:27:51,697 - Nu? - Mm. 473 00:27:51,731 --> 00:27:54,133 În regulă. 474 00:27:57,370 --> 00:27:59,972 Vrei să plecăm de aici, Yasminita? 475 00:28:07,447 --> 00:28:09,348 Da. 476 00:28:14,954 --> 00:28:17,690 Mă doare! Dumnezeule! 477 00:28:17,724 --> 00:28:19,758 Calmează-te! 478 00:28:19,793 --> 00:28:22,995 Dumnezeule. În regulă. 479 00:28:23,029 --> 00:28:24,063 Ce faci? 480 00:28:24,097 --> 00:28:27,199 Îți voi analiza rănile. 481 00:28:29,736 --> 00:28:33,105 Un glonț a penetrat cavitatea abdominală. 482 00:28:34,741 --> 00:28:36,575 Dumnezeule. 483 00:28:36,609 --> 00:28:37,810 Nu îl pot lăsa să moară. 484 00:28:37,844 --> 00:28:38,911 Vino aici și ține asta. 485 00:28:38,945 --> 00:28:40,345 Îl vei salva? 486 00:28:40,380 --> 00:28:41,880 Nu știu cine e omul acesta. 487 00:28:41,915 --> 00:28:45,150 Mă numesc Dan. Dan Mendell. 488 00:28:45,185 --> 00:28:47,553 Această femeie m-a împușcat. 489 00:28:47,587 --> 00:28:48,954 Nu am idee de ce. 490 00:28:48,988 --> 00:28:50,689 Ști exact ce mi-ai făcut! 491 00:28:50,724 --> 00:28:52,291 Nu am mai văzut-o niciodată pe această femeie. 492 00:28:52,325 --> 00:28:55,761 - Ești un mincinos nenorocit! - Ești o nebună dată naibii! 493 00:28:55,795 --> 00:28:59,431 Uite, nu mă poți lăsa să mor. Am o soție.. 494 00:28:59,466 --> 00:29:03,569 Am o fiică. Te rog, uite. 495 00:29:03,603 --> 00:29:06,405 Dan Mendell, D.D.S., băiatul e dentist. 496 00:29:06,439 --> 00:29:07,573 E un violator. 497 00:29:07,607 --> 00:29:09,174 Nu ți-am făcut nimic niciodată. 498 00:29:09,209 --> 00:29:10,309 Ne-am cunoscut într-un bar. 499 00:29:10,343 --> 00:29:11,543 Dar ea a venit la mine. 500 00:29:11,578 --> 00:29:12,778 Dupăia am urcat în mașină. 501 00:29:12,812 --> 00:29:14,813 - Scoate arma la mine. - Te-ai panicat. 502 00:29:14,848 --> 00:29:16,482 Pentru că aveai de gând să mă împuști. 503 00:29:16,516 --> 00:29:17,983 Nu, pentru că m-ai recunoscut. 504 00:29:18,017 --> 00:29:19,885 Nu. Nu te-am mai văzut în viața mea. 505 00:29:19,919 --> 00:29:23,255 - Ști exact cine sunt! - E nebună. 506 00:29:23,289 --> 00:29:26,291 Avem o situație mintală aici. 507 00:29:26,326 --> 00:29:27,926 - Tu în colț. - Îl crezi? 508 00:29:27,961 --> 00:29:29,595 Are nevoie de ajutor. 509 00:29:29,629 --> 00:29:31,497 - Această femeie are nevoie de ajutor. - Ești o bucată de rahat. 510 00:29:31,531 --> 00:29:34,900 - Plin de minciuni. - Acolo. 511 00:29:34,934 --> 00:29:38,036 Trebuie să răspund. Stai acolo până revin. 512 00:29:38,071 --> 00:29:39,605 Nu mă lăsa singur cu ea! 513 00:29:39,639 --> 00:29:42,908 Nu te mișca din loc! 514 00:29:42,942 --> 00:29:47,646 Ajutor! 515 00:29:47,680 --> 00:29:51,316 - Totul e în regulă? - Tai-tai. 516 00:29:51,351 --> 00:29:53,452 Hei-hei. Harrison. 517 00:29:53,486 --> 00:29:54,620 Știu că lucrezi. 518 00:29:54,654 --> 00:29:56,288 M- am gândit că ai vrea o pauză. 519 00:29:56,322 --> 00:29:59,091 - E ciudat auzindu-l vorbind. - Nu-i așa? 520 00:29:59,125 --> 00:30:01,093 L- am pus jos, s-a trezit după două ore 521 00:30:01,127 --> 00:30:03,662 nu-i așa? 522 00:30:07,534 --> 00:30:09,101 Te pun pe difuzor 523 00:30:09,135 --> 00:30:11,336 și-i poți cânta și tu lui. 524 00:30:15,041 --> 00:30:16,408 Dexter. 525 00:30:26,853 --> 00:30:28,620 Nu vreau să te rețin. 526 00:30:28,655 --> 00:30:30,489 Mi-e frică să întreb, dar... 527 00:30:30,523 --> 00:30:32,624 Vrei să mai stau câteva ore? 528 00:30:32,659 --> 00:30:33,826 Voi veni acasă cât de curând posibil. 529 00:30:33,860 --> 00:30:35,327 Nu e alt loc unde aș vrea să fiu acum. 530 00:30:35,361 --> 00:30:38,997 - Crede-mă. - tai-tai. 531 00:30:39,032 --> 00:30:42,234 Tai-tai. Te iubesc. 532 00:30:46,973 --> 00:30:48,507 - Cine sunt ei? - Dă-te jos de pe mine! 533 00:30:48,541 --> 00:30:49,808 Cum îi cheamă? 534 00:30:49,843 --> 00:30:52,277 Nu știu despre ce vorbești... 535 00:30:52,312 --> 00:30:55,514 Poftim? 536 00:30:55,548 --> 00:30:59,918 E un mincinos nenorocit! Știe cine sunt ei! 537 00:30:59,953 --> 00:31:02,721 Cine sunt ei? Cum îi cheamă? 538 00:31:02,755 --> 00:31:05,591 Îmi distrugi viața! 539 00:31:05,625 --> 00:31:09,628 Ei au distrus-o pe a mea. 540 00:31:13,833 --> 00:31:14,867 Dacă nu primim ajutor, 541 00:31:14,901 --> 00:31:16,602 dentistul Dan va muri. 542 00:31:16,636 --> 00:31:19,805 Nu-mi pasă. Asta merită. 543 00:31:19,839 --> 00:31:23,976 - Asta merită toți. - Shh. 544 00:31:24,010 --> 00:31:26,111 Toți ar trebui să... 545 00:31:26,145 --> 00:31:27,479 Spune ceva. 546 00:31:27,513 --> 00:31:30,182 - Vorbește cu cineva. - M-a împușcat. 547 00:31:30,216 --> 00:31:33,685 - Telefonul meu. - Mă auzi? 548 00:31:33,720 --> 00:31:37,422 M- a împușcat. 549 00:31:37,457 --> 00:31:40,592 E vie. Mă auzi? 550 00:31:42,629 --> 00:31:46,565 Ultima cățea nenorocită e vie. 551 00:32:05,084 --> 00:32:08,320 Te vor găsi... 552 00:32:08,354 --> 00:32:11,957 Cățea. 553 00:32:13,626 --> 00:32:15,827 Tai-tai. 554 00:32:25,171 --> 00:32:26,972 Lumen nu a fost martoră la moartea mamei ei 555 00:32:27,006 --> 00:32:30,409 dar s-a născut în sânge... 556 00:32:30,443 --> 00:32:33,312 Ca mine. 557 00:32:33,346 --> 00:32:37,349 Unele experiențe îs mari încât îți schimba ADN-ul. 558 00:32:37,383 --> 00:32:41,186 Și acum? 559 00:32:41,220 --> 00:32:44,323 Curățăm. Cei de la omucideri vor fi aici. 560 00:32:46,793 --> 00:32:47,960 Spălam zona asta de aici. 561 00:32:47,994 --> 00:32:49,828 Să fii sigură că totul curge prin sită. 562 00:32:53,132 --> 00:32:55,400 Unde mergi? 563 00:32:55,435 --> 00:32:59,371 Să iau mașina. Trebuie să mutăm cadavrul. 564 00:33:05,278 --> 00:33:08,847 Era și timpul. 565 00:33:08,881 --> 00:33:10,916 Haide. 566 00:33:13,519 --> 00:33:14,753 O prostituată a auzit niște împușcături 567 00:33:14,787 --> 00:33:16,455 dar nu a văzut trăgătorul. 568 00:33:16,489 --> 00:33:19,691 - Unde e cadavrul? - Nu am găsit unul încă. 569 00:33:19,726 --> 00:33:22,394 Atunci ce căutăm aici? 570 00:33:22,428 --> 00:33:26,732 Hei. 571 00:33:26,766 --> 00:33:29,167 Sânge. 572 00:33:31,637 --> 00:33:33,672 Găuri de glonț, 573 00:33:33,706 --> 00:33:35,941 mult sânge o cantitate mare... 574 00:33:35,975 --> 00:33:39,277 cu siguranță o situație de omucidere. 575 00:33:39,312 --> 00:33:41,780 O situație de omucidere necesita un cadavru. 576 00:33:41,814 --> 00:33:43,215 De ce nu o lăsăm pe mâna celor de la EMT? 577 00:33:43,249 --> 00:33:44,683 Persoana ta nu ar supraviețui 578 00:33:44,717 --> 00:33:46,051 unei asemeni pierderi de sânge. 579 00:33:51,024 --> 00:33:53,725 Acolo. Urma aceea de sânge. 580 00:33:53,760 --> 00:33:57,129 Vezi? Șanse să se aibă capăt la un cadavru. 581 00:33:57,163 --> 00:33:59,031 - Dexter e pe drum, dar... - Am înțeles, nu putem aștepta. 582 00:33:59,065 --> 00:34:03,135 Veniți cu noi în caz că victima e vie? 583 00:34:35,001 --> 00:34:37,069 Hopa. 584 00:34:38,771 --> 00:34:41,706 E la jumătate de litru de moarte. 585 00:34:41,741 --> 00:34:44,709 Da. 586 00:34:44,744 --> 00:34:46,478 Hei, prostănacule, iei traseul pitoresc? 587 00:34:46,512 --> 00:34:49,281 Scuze am fost cu Harrison. 588 00:34:49,315 --> 00:34:52,918 A spus primele cuvinte... "Pa-pa." 589 00:34:52,952 --> 00:34:55,687 - Da? Drăguț. - Da, a fost. 590 00:34:55,721 --> 00:34:57,656 Îmi amintesc primele tale cuvinte... 591 00:34:57,690 --> 00:34:58,890 "Pantofi." 592 00:34:58,925 --> 00:35:01,993 Cândva erai foarte fetișcană. 593 00:35:02,028 --> 00:35:04,596 E amuzant, eu îmi amintesc primele mele cuvinte fiind 594 00:35:04,630 --> 00:35:05,730 "Grăbește-te naibii odată." 595 00:35:05,765 --> 00:35:06,932 Aproape am ajuns. 596 00:35:06,966 --> 00:35:08,400 Eu și Masuka am urmărit dâra de sânge a tipului 597 00:35:08,434 --> 00:35:10,735 până la un telefon public din depozit. 598 00:35:10,770 --> 00:35:12,904 - Da? - Cred că pe aici. 599 00:35:12,939 --> 00:35:14,439 Da. Vom continua. 600 00:35:14,474 --> 00:35:16,575 - Și găsește-ne. - Așa voi face. 601 00:35:27,887 --> 00:35:30,055 Ți-ai schimbat hainele. 602 00:35:30,089 --> 00:35:32,057 Uite. Asta e tot ce am. 603 00:35:32,091 --> 00:35:33,525 Mulțumesc. 604 00:35:33,559 --> 00:35:35,794 Poliția e aproape. Trebuie să pleci de aici. 605 00:35:35,828 --> 00:35:39,397 Du-te la adresa asta... Aleea Meadow 3319. 606 00:35:39,432 --> 00:35:41,433 Aproape de Kendall. Repetă după mine. 607 00:35:41,467 --> 00:35:43,935 3319 Meadow Lane, aproape de Kendall. 608 00:35:43,970 --> 00:35:45,537 Asta te va duce la ușa din față. 609 00:35:45,571 --> 00:35:48,373 Fugi șase, șapte cvartale. Ia un taxi. 610 00:35:48,407 --> 00:35:49,808 Spală-te și așteaptă-mă acolo. 611 00:35:49,842 --> 00:35:51,209 Mă ocup de aici. 612 00:35:51,244 --> 00:35:53,578 - Vrei să plec acum? - Da. 613 00:35:53,613 --> 00:35:56,114 Nu. nu te las. 614 00:35:56,149 --> 00:35:58,550 Ba da, mă vei lăsa. 615 00:35:58,584 --> 00:36:00,218 Te pot ajuta să muți cadavrul. 616 00:36:07,693 --> 00:36:09,528 Cine naiba îi asta? 617 00:36:09,562 --> 00:36:13,165 Du-te, acum. Du-te! 618 00:36:15,134 --> 00:36:17,569 Compartimentarea e o glumă. 619 00:36:17,603 --> 00:36:20,739 Incendii distrug clădiri tot timpul 620 00:36:20,773 --> 00:36:23,942 chiar dacă părți din ele sunt aproape. 621 00:36:23,976 --> 00:36:25,343 Viața e în același fel. 622 00:36:27,146 --> 00:36:29,281 Nu poate fi reținută. 623 00:37:09,222 --> 00:37:13,124 Poate ar trebui să căutăm a doua oară pe unde am venit. 624 00:37:20,900 --> 00:37:23,702 E aia...? 625 00:37:23,736 --> 00:37:26,238 Mașina lui Dexter. 626 00:37:31,844 --> 00:37:34,045 Dexter. 627 00:37:34,080 --> 00:37:36,314 Nu o să crezi ce am găsit. 628 00:37:45,091 --> 00:37:48,226 Ce naiba s-a întâmplat aici? 629 00:37:48,261 --> 00:37:50,729 Știu exact ce s-a întâmplat. 630 00:37:50,763 --> 00:37:56,301 Două cuvinte... mumificare erotică. 631 00:37:56,335 --> 00:37:59,004 Vezi, dl. Omul de plastic 632 00:37:59,038 --> 00:38:01,773 l-a a împușcat pe Căpitanul Pantaloni însângerați. 633 00:38:01,807 --> 00:38:04,576 în timp ce Căpitanul se sufocă. 634 00:38:04,610 --> 00:38:08,346 Dl. Omul plastic are hamacuri între omul pantaloni... 635 00:38:08,381 --> 00:38:10,782 Mulțumită expertizei lui Masuka, 636 00:38:10,816 --> 00:38:13,118 Debra va putea închide cazul. 637 00:38:13,152 --> 00:38:16,888 Dovezile vor ajunge într-o cutie și vor fi trimise, 638 00:38:16,922 --> 00:38:20,992 eventual transferate la un depozit în Bradenton, 639 00:38:21,027 --> 00:38:22,761 și acolo vor rămâne toate, 640 00:38:22,795 --> 00:38:25,830 închise pe veci în întuneric. 641 00:38:28,968 --> 00:38:32,704 Dacă totul ar fi așa de simplu. 642 00:38:32,738 --> 00:38:34,272 Mulțumim pentru vizualizările tale. 643 00:38:34,307 --> 00:38:36,741 Asfixierea sporește cel mai mult, 644 00:38:36,776 --> 00:38:39,344 dar nu e fără riscurile ei. 645 00:38:40,813 --> 00:38:44,282 Oricum, nu aș atinge ștuțul acelui furtun. 646 00:38:47,520 --> 00:38:49,888 Ceva de adăugat? 647 00:38:49,922 --> 00:38:53,425 Sângele corespunde teoriei lui Masuka. 648 00:38:53,459 --> 00:38:56,661 Dacă mai e continuare, îs fericit să o fac. 649 00:38:56,696 --> 00:38:57,929 Suntem în regulă aici? 650 00:38:57,963 --> 00:38:59,864 Abia ai ajuns. 651 00:38:59,899 --> 00:39:01,900 Trebuie să-i dau drumul lui Sonya. 652 00:39:01,934 --> 00:39:04,436 Da suntem în regulă. Condu cu grijă. 653 00:39:07,873 --> 00:39:10,208 Ce noapte. 654 00:39:13,379 --> 00:39:15,914 Ești sigură că vrei să faci asta? 655 00:39:15,948 --> 00:39:18,149 Sunt aici, nu? 656 00:39:21,687 --> 00:39:25,256 Angel? 657 00:39:25,291 --> 00:39:28,093 Ea este Yasmin Aragon. 658 00:39:28,127 --> 00:39:30,762 Ce caută pe canapeaua mea? 659 00:39:30,796 --> 00:39:35,567 Dra. Aragon e prietenă cu frații Fuentes. 660 00:39:35,601 --> 00:39:39,871 De asemenea are o grămadă de acuzații 661 00:39:39,905 --> 00:39:41,740 împotriva ei. 662 00:39:41,774 --> 00:39:45,210 Se pare că un schimb e pe rol. 663 00:39:45,244 --> 00:39:48,446 Deci vom face asta sau nu? 664 00:39:50,449 --> 00:39:53,084 Dă-ne un minut. 665 00:39:56,222 --> 00:39:58,123 Scuză-mă. 666 00:40:07,900 --> 00:40:11,870 Am văzut purta un colier "Sfânta Moarte" 667 00:40:11,904 --> 00:40:14,372 așa că m-am prezentat. 668 00:40:14,407 --> 00:40:17,075 Dacă suntem de acord cu anularea acuzațiilor 669 00:40:17,109 --> 00:40:18,276 ea crede că poate 670 00:40:18,310 --> 00:40:20,111 să îi aducă pe frații Fuentes la club. 671 00:40:20,146 --> 00:40:22,547 Asta dacă... 672 00:40:22,581 --> 00:40:26,885 vrei să ne acorzi încă o șansă. 673 00:40:26,919 --> 00:40:30,989 Îmi pare rău pentru tot... 674 00:40:31,023 --> 00:40:34,058 Mi-am pierdut temperamentul, ce am spus. 675 00:40:34,093 --> 00:40:36,094 Aveai dreptate. 676 00:40:36,128 --> 00:40:38,897 Spui încă odată? 677 00:40:38,931 --> 00:40:41,833 - Ai avut dreptate. - Îmi place cum sună. 678 00:40:41,867 --> 00:40:43,301 M- am dus la I.A.D. 679 00:40:43,335 --> 00:40:45,236 pentru că nu am vrut ca soțul meu să fie școlit. 680 00:40:45,271 --> 00:40:48,339 Îmi place să fiu măritată cu tine, Angel. 681 00:40:48,374 --> 00:40:49,841 Și mie cu tine. 682 00:40:49,875 --> 00:40:51,843 E ceva ce nu am crezut că mi se va întâmpla 683 00:40:51,877 --> 00:40:54,546 am fost ocupată să îmi fac un nume 684 00:40:54,580 --> 00:40:56,347 și acum sunt așa de aproape de a deveni Căpitan. 685 00:40:56,382 --> 00:40:58,450 Și nu aș face nimic ca să te opresc. 686 00:40:58,484 --> 00:41:00,485 Nu intenționat, știu. 687 00:41:00,519 --> 00:41:02,954 Dar începi să miroși tu 688 00:41:02,988 --> 00:41:05,457 încep să miros și eu. 689 00:41:05,491 --> 00:41:08,726 Ne vom aproviziona cu deodorante. 690 00:41:10,996 --> 00:41:13,031 Bună treabă aducând fata aici. 691 00:41:13,065 --> 00:41:15,099 Da. 692 00:41:16,902 --> 00:41:19,771 Mai bună decât un cățel? 693 00:41:19,805 --> 00:41:21,840 Ne vedem acasă. 694 00:41:35,721 --> 00:41:38,122 Alo? 695 00:41:51,504 --> 00:41:54,272 Hei. 696 00:41:54,306 --> 00:41:55,707 Ultima. 697 00:41:55,741 --> 00:41:58,409 Scuze. 698 00:41:58,444 --> 00:41:59,978 Ai luciu pe față. 699 00:42:00,012 --> 00:42:01,746 Da... 700 00:42:01,780 --> 00:42:04,115 Riscul meseriei. 701 00:42:04,149 --> 00:42:06,184 Nu cred că e în descrierea meseriei 702 00:42:06,218 --> 00:42:08,586 că trebuie să îți pui față pe Dra. Sâni McGee. 703 00:42:08,621 --> 00:42:09,921 Păi, ști tu, 704 00:42:09,955 --> 00:42:11,823 prima regulă a acoperirii este de a te amesteca. 705 00:42:11,857 --> 00:42:13,992 Ai dispărut. 706 00:42:14,026 --> 00:42:15,927 Așa e, nu-i așa? 707 00:42:15,961 --> 00:42:18,997 Nu e amuzant. 708 00:42:19,031 --> 00:42:20,698 La naiba. 709 00:42:20,733 --> 00:42:23,334 Eu... 710 00:42:25,304 --> 00:42:27,071 Am sentimente pentru tine. 711 00:42:27,106 --> 00:42:29,541 Da? 712 00:42:29,575 --> 00:42:31,676 Am încercat să nu am. 713 00:42:33,979 --> 00:42:36,581 Și eu te plac... 714 00:42:36,615 --> 00:42:40,685 Mai mult decât "plac." 715 00:42:40,719 --> 00:42:41,753 Da? 716 00:42:41,787 --> 00:42:43,121 Da. 717 00:42:43,155 --> 00:42:46,791 Adică, tu ești cea pune frânele. 718 00:42:46,825 --> 00:42:49,561 Și dacă nu vreau să o mai fac? 719 00:42:49,595 --> 00:42:52,096 Asta m-ar face foarte fericit. 720 00:42:55,668 --> 00:42:59,671 Dacă se va sfârși urât... 721 00:42:59,705 --> 00:43:01,973 Îmi poți spune acum? 722 00:43:04,109 --> 00:43:08,413 Morgan, tocmai am spus că vreau să fiu cu tine. 723 00:43:08,447 --> 00:43:11,983 Adică, ce vrei mai mult? 724 00:43:12,017 --> 00:43:14,786 Câteodată mormăi, 725 00:43:14,820 --> 00:43:17,288 și e greu să te înțeleg. 726 00:43:17,323 --> 00:43:19,223 - Da? - Da. 727 00:43:19,258 --> 00:43:21,693 Cum e asta? 728 00:43:34,373 --> 00:43:37,609 Am încercat să trimit femeia asta la 1,500 mile depărtare, 729 00:43:37,643 --> 00:43:38,776 și s-a întors ca un boomerang. 730 00:43:38,811 --> 00:43:41,312 Înapoi în casă care o împărțeam cu Rita. 731 00:43:41,347 --> 00:43:43,314 Lumen? 732 00:43:43,349 --> 00:43:44,449 Cam asta a fost cu ținerea 733 00:43:44,483 --> 00:43:46,651 părților diferite a vieții mele separate. 734 00:44:08,173 --> 00:44:10,041 Scuze, voi fi aici. 735 00:44:19,184 --> 00:44:22,420 Sunt prosoape... Undeva. 736 00:44:22,454 --> 00:44:26,958 Am găsit câteva într-o cutie. 737 00:44:26,992 --> 00:44:28,760 De asemenea și acest halat. 738 00:44:28,794 --> 00:44:31,629 E în regulă dacă îl pot împrumuta? 739 00:44:31,664 --> 00:44:34,032 Desigur. 740 00:44:37,036 --> 00:44:40,905 Cada nu se scurge. 741 00:44:40,939 --> 00:44:43,474 Câteodată se înțepenește sifonul. 742 00:44:53,218 --> 00:44:54,585 Ești bine? 743 00:44:54,620 --> 00:44:56,187 Vrei să stai jos? 744 00:45:01,326 --> 00:45:03,461 Da, pentru un minut... 745 00:45:08,967 --> 00:45:10,935 Te știu... 746 00:45:10,969 --> 00:45:12,770 Ce ești... 747 00:45:12,805 --> 00:45:14,572 Adânc înăuntru... 748 00:45:14,606 --> 00:45:16,240 aparte meseriei de polițist 749 00:45:16,275 --> 00:45:19,677 și activitățile extracuriculare. 750 00:45:21,780 --> 00:45:24,449 Ești un tată. 751 00:45:24,483 --> 00:45:27,652 Am văzut poza. 752 00:45:27,686 --> 00:45:29,420 Trei copii? 753 00:45:32,491 --> 00:45:35,660 Cei doi mai mari sunt la bunicii lor... 754 00:45:35,694 --> 00:45:40,131 Din partea tatălui lor. 755 00:45:40,165 --> 00:45:42,767 Ai un fiu? 756 00:45:42,801 --> 00:45:44,602 Harrison. 757 00:45:46,705 --> 00:45:48,840 Tocmai a început să vorbească... 758 00:45:48,874 --> 00:45:51,476 Astăzi. 759 00:45:54,446 --> 00:45:56,848 E extraordinar. 760 00:46:00,285 --> 00:46:03,187 E.. 761 00:46:03,222 --> 00:46:05,189 Sunteți doar voi doi? 762 00:46:06,792 --> 00:46:10,361 Și o super dădaca irlandeză. 763 00:46:16,668 --> 00:46:19,370 Nu credeam că viața mea va deveni așa. 764 00:46:25,177 --> 00:46:27,378 Mi-am imaginat... 765 00:46:27,412 --> 00:46:30,882 O viață complet diferită pentru mine. 766 00:46:30,916 --> 00:46:33,384 Întotdeauna am făcut totul ca la carte, ști? 767 00:46:33,418 --> 00:46:34,852 Du-te, du-te, du-te. 768 00:46:34,887 --> 00:46:38,222 Niciodată nu m-am oprit să mă gândesc. 769 00:46:38,257 --> 00:46:42,593 A fost liceul și facultatea... 770 00:46:42,628 --> 00:46:44,962 Owen. 771 00:46:47,666 --> 00:46:52,570 Urma să ne căsătorim la casa în care am copilărit 772 00:46:52,604 --> 00:46:55,706 În ziua nunții, eu... 773 00:46:55,741 --> 00:46:58,042 Am probat rochia, m- am uitat pe fereastră 774 00:46:58,076 --> 00:47:01,479 în curte unde era intervalul și... 775 00:47:01,513 --> 00:47:05,983 Am văzut totul ce pornea de la interval... 776 00:47:06,018 --> 00:47:08,653 copii și... 777 00:47:08,687 --> 00:47:11,556 Îmbrăcăminte asortată pentru cină... 778 00:47:11,590 --> 00:47:14,025 Grătare de Duminică. 779 00:47:15,894 --> 00:47:19,096 Și nu am putut respira. 780 00:47:19,131 --> 00:47:21,465 Trebuia să ies și să... 781 00:47:21,500 --> 00:47:25,670 Găsesc ceva... 782 00:47:25,704 --> 00:47:28,105 Mai mult. 783 00:47:35,914 --> 00:47:40,551 Apoi totul s-a întâmplat și... 784 00:47:40,586 --> 00:47:42,887 M-am gândit, 785 00:47:42,921 --> 00:47:45,489 "asta primesc 786 00:47:45,524 --> 00:47:49,060 că am încercat să... 787 00:47:49,094 --> 00:47:51,395 îmi trăiesc propria viață." 788 00:47:53,198 --> 00:47:55,433 Ai vreo idee despre ce vorbesc? 789 00:47:58,003 --> 00:48:00,238 Puțin. 790 00:48:03,775 --> 00:48:08,145 Dar în seara asta am simțit această... 791 00:48:08,180 --> 00:48:10,681 Aceasta... 792 00:48:10,716 --> 00:48:12,750 Pace. 793 00:48:14,786 --> 00:48:16,787 Și e pentru că este mort. 794 00:48:23,996 --> 00:48:28,266 Și știu că nu va dura. 795 00:48:28,300 --> 00:48:29,600 Și când se va termina, 796 00:48:29,635 --> 00:48:33,337 va trebui să i găsesc și pe ceilalți... 797 00:48:33,372 --> 00:48:34,939 Pentru că e singura cale 798 00:48:34,973 --> 00:48:37,742 de a regăsi iar pacea. 799 00:48:42,447 --> 00:48:46,517 Nici nu am un nume pentru ceea ce simt. 800 00:48:46,551 --> 00:48:48,019 Eu am... 801 00:48:48,053 --> 00:48:50,855 Pasagerul întunecat. 802 00:48:50,889 --> 00:48:53,524 Nu mă pot răzbuna pentru moartea lui Rita, 803 00:48:53,558 --> 00:48:57,461 dar o pot ajuta pe Lumen să se răzbune. 804 00:49:03,235 --> 00:49:06,771 Câți au mai fost? 805 00:49:11,476 --> 00:49:16,290 Subtitrarea Bogdan/SubTeam www.subtitrari-team.ro 806 00:49:17,541 --> 00:49:22,479 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript:www.addic7ed.com