1
00:00:09,176 --> 00:00:13,764
Traducător: bogdan/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,977
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com
3
00:01:45,901 --> 00:01:47,435
Anterior în Dexter...
4
00:01:48,737 --> 00:01:50,204
Taie-l și îți voi zbura creierii.
5
00:01:51,473 --> 00:01:53,340
Doctor!
Am nevoie de un nenorocit de doctor!
6
00:01:53,375 --> 00:01:55,009
Ne întrebam dacă ne-ai putea spune
7
00:01:55,043 --> 00:01:58,045
ceva despre omul care te-a rănit.
8
00:01:58,080 --> 00:02:00,314
Știu unde umblă Carlos cu frații lui...
9
00:02:00,348 --> 00:02:02,083
La un club local numit Maryan.
10
00:02:02,117 --> 00:02:03,884
Ai pista ta.
Felicitări.
11
00:02:03,919 --> 00:02:05,586
Da pichetam acest loc, vor apărea
12
00:02:05,620 --> 00:02:07,054
după care i vom elimina pe nenorociții
ăștia
13
00:02:07,089 --> 00:02:08,322
pentru totdeauna.
14
00:02:08,356 --> 00:02:10,357
- Tu și Quinn...
- Suntem amici pentru sex.
15
00:02:10,392 --> 00:02:13,227
Nu îl aduce aici când e Harrison.
16
00:02:13,261 --> 00:02:15,196
Dorești niște cafea?
17
00:02:15,230 --> 00:02:18,099
Ar fi minunat.
Mulțumesc mult.
18
00:02:18,133 --> 00:02:19,266
Fiu de cățea.
19
00:02:19,301 --> 00:02:21,001
Hei, hei, hei, hei!
Sergent!
20
00:02:21,036 --> 00:02:23,838
Angel, dă-i drumul!
E o săgeată.
21
00:02:23,872 --> 00:02:25,539
Afacerile Interne au avut
nevoie de ajutorul meu
22
00:02:25,574 --> 00:02:27,575
să prindă un polițist de la narcotice
23
00:02:27,609 --> 00:02:29,410
și am spus da să închid situația
24
00:02:29,444 --> 00:02:31,145
cu bătaia ta de la bar!
25
00:02:31,179 --> 00:02:33,347
La naiba cu turnătorii de la Afacerile
Interne.
26
00:02:33,381 --> 00:02:34,982
Și șefa ta.
27
00:02:35,016 --> 00:02:37,384
Cățeaua aia m-a încătușat.
28
00:02:37,419 --> 00:02:38,619
S- ar putea să am un lucru
pentru tine.
29
00:02:38,653 --> 00:02:40,955
Ai un nume?
30
00:02:40,989 --> 00:02:42,523
Dexter Morgan.
31
00:02:42,557 --> 00:02:46,293
Boyd nu a fost singurul care
m-a a rănit.
32
00:02:46,328 --> 00:02:48,629
Au fost și alții.
33
00:02:48,663 --> 00:02:50,631
Ce vei face dacă îi vei găsi
pe tipii ăștia?
34
00:02:50,665 --> 00:02:53,367
- Ce tu nu ai făcut.
- Îi vei omorî?
35
00:02:53,401 --> 00:02:57,204
Nu îmi spui tu ce să fac.
36
00:02:57,239 --> 00:02:58,572
Ce faci?
37
00:02:58,607 --> 00:03:01,308
Erai pe cale de o omori persoană greșită.
38
00:03:01,343 --> 00:03:04,145
Du-te acasă.
39
00:03:04,179 --> 00:03:06,413
Bine.
Bine, bine. Mă duc.
40
00:03:06,448 --> 00:03:07,748
Faci lucrul potrivit.
41
00:03:07,783 --> 00:03:09,784
Părinții tăi vor fi fericiți să te vadă.
42
00:03:09,818 --> 00:03:12,386
Mulțumesc.
43
00:03:12,420 --> 00:03:16,257
Poate pot tăia această problemă
de pa listă.
44
00:03:18,894 --> 00:03:22,763
Bun venit în Miami.
45
00:03:39,147 --> 00:03:40,280
Întotdeauna am încercat să țin
46
00:03:40,315 --> 00:03:43,016
părțile diferite ale vieții
separate.
47
00:03:47,388 --> 00:03:51,158
Devenind tata a îngreunat situația.
48
00:03:51,192 --> 00:03:54,094
Și ca soț, am eșuat.
49
00:03:54,128 --> 00:03:57,598
Dar sunt un monstru inteligent...
50
00:03:57,632 --> 00:04:00,634
Care nu va face a doua oară aceeași
greșeală.
51
00:04:04,973 --> 00:04:07,407
Am împachetat rochia de mireasă
a Ritei.
52
00:04:07,442 --> 00:04:10,410
M- am gândit că îi va trebui lui Astor
într-o zi.
53
00:04:14,816 --> 00:04:19,353
Se pare că va trebuit luni
ca să mutați...
54
00:04:19,387 --> 00:04:21,321
Doar o zi ca să împachetezi.
55
00:04:21,356 --> 00:04:23,357
Agentul imobiliar a sugerat să vopsim
pereții alb.
56
00:04:23,391 --> 00:04:26,193
Vrea să eticheteze casa Miami șic.
57
00:04:26,227 --> 00:04:28,262
Nici o dovadă că o familie a locuit aici.
58
00:04:28,296 --> 00:04:30,697
Sau a murit aici.
59
00:04:30,732 --> 00:04:32,199
Trebuia să evidențiezi asta, nu-i așa?
60
00:04:32,233 --> 00:04:34,835
Șansă e ca un preț foarte mic
61
00:04:34,869 --> 00:04:37,471
va face un cumpărător să treacă
cu vederea.
62
00:04:37,505 --> 00:04:41,375
Vreo idee unde ai vrea să locuiești?
63
00:04:41,409 --> 00:04:43,644
Îmi pare rău.
A fost o întrebare proastă.
64
00:04:43,678 --> 00:04:45,379
Ar trebui să iei apartamentul.
65
00:04:45,413 --> 00:04:48,782
- Nu. Nu, e al tău.
- Nu. Insist.
66
00:04:48,816 --> 00:04:50,484
A fost întotdeauna al tău.
67
00:04:50,518 --> 00:04:52,319
Mă voi muta.
68
00:04:52,353 --> 00:04:54,821
Am crezut că deja ai făcut-o.
69
00:04:54,856 --> 00:04:58,258
Nu m-am mutat la Quinn.
70
00:04:58,293 --> 00:04:59,793
Nu ești niciodată în zonă.
71
00:04:59,827 --> 00:05:03,597
Sunt la Quinn, dar nu locuiesc acolo.
72
00:05:03,631 --> 00:05:05,699
Nici o haină în vreun sertar.
73
00:05:05,733 --> 00:05:08,902
Nu e nici o treabă precum a ei sau a lui.
74
00:05:10,905 --> 00:05:12,806
Locul lui Quinn e totul Quinn.
75
00:05:12,840 --> 00:05:15,809
Un loc mare gol?
76
00:05:21,749 --> 00:05:23,150
Nu mi-o amintesc pe Rita cu acestea.
77
00:05:23,184 --> 00:05:25,719
Pentru că îi aparțin lui Lumen.
78
00:05:25,753 --> 00:05:29,890
Nici eu.
79
00:05:29,924 --> 00:05:32,092
Lumen e acasă în Minneapolis...
80
00:05:32,126 --> 00:05:35,062
Încă o parte a vieții mele terminată.
81
00:05:38,333 --> 00:05:41,935
Viața pare diferită acum...
82
00:05:41,969 --> 00:05:44,471
Flexibilă.
83
00:05:47,675 --> 00:05:50,644
Totul la locul lui.
84
00:06:27,882 --> 00:06:31,385
Curând, Lance Robinson va fi pe masa mea.
85
00:06:31,419 --> 00:06:34,221
Lance stăpânește Internet-ul,
86
00:06:34,255 --> 00:06:38,859
angajat în întâlniri ocazionale
cu oameni inocenți.
87
00:06:38,893 --> 00:06:40,927
Care nu ar suspecta acele întâlniri
88
00:06:40,962 --> 00:06:43,397
să devină mortale.
89
00:06:45,933 --> 00:06:49,603
De patru ori
Lance a împins intenționat
90
00:06:49,637 --> 00:06:53,740
fanteziile cuiva prea departe.
91
00:06:53,775 --> 00:06:57,644
Va fi o crimă ușoară,
că pe vremuri.
92
00:06:57,678 --> 00:07:00,814
Diseară e seara.
93
00:07:26,374 --> 00:07:27,574
În regulă, oameni.
94
00:07:27,608 --> 00:07:29,443
Să revizuim poziția fiecăruia
la clubul Mayan.
95
00:07:29,477 --> 00:07:31,411
Fiecare să fie la locul lui
la ora 10:00.
96
00:07:31,446 --> 00:07:33,246
Eu și Batista vom fi în duba că de obicei.
97
00:07:33,281 --> 00:07:34,681
Quinn, vei supraveghea usa.
98
00:07:34,715 --> 00:07:37,350
Cira...
99
00:07:37,385 --> 00:07:39,286
Da, șefa?
100
00:07:39,320 --> 00:07:41,421
Nu te opri pentru mine.
101
00:07:41,456 --> 00:07:43,223
Ofițer Manzon, vei fi la parter
102
00:07:43,257 --> 00:07:45,158
urmărind traficul la picior
în camera V.I.P,
103
00:07:45,193 --> 00:07:47,527
în caz că vor apărea frații Fuentes.
104
00:07:47,562 --> 00:07:48,929
Și dacă nu vor apărea?
105
00:07:48,963 --> 00:07:52,165
Vom continua operațiunea până când
vor apărea.
106
00:07:52,200 --> 00:07:54,801
Ai fost fata în față cu
Carlos Fuentes, corect?
107
00:07:54,836 --> 00:07:56,169
Da, domnule.
108
00:07:56,204 --> 00:07:57,737
Asta înseamnă că știe că îl urmărim.
109
00:07:57,772 --> 00:08:00,140
Spune-mi de ce s-ar întoarce
la clubul ăsta.
110
00:08:00,174 --> 00:08:02,476
Singurul motiv pentru care frații Fuentes
111
00:08:02,510 --> 00:08:03,977
forțează lumea să extragă sume mari
din bancomate
112
00:08:04,011 --> 00:08:06,813
este pentru a plăti serviciul la masa
din club.
113
00:08:06,848 --> 00:08:09,449
Am verificat dățile bancomatelor
114
00:08:09,484 --> 00:08:11,084
peste managerii de la club.
115
00:08:11,118 --> 00:08:13,353
Și au confirmat că în fiecare noapte,
116
00:08:13,387 --> 00:08:15,655
frații Fuentes au fost la clubul Mayan
117
00:08:15,690 --> 00:08:17,324
și au luat loja V.I.P.- urilor.
118
00:08:17,358 --> 00:08:20,060
Și dacă vor apărea frații Fuentes
la club,
119
00:08:20,094 --> 00:08:22,229
ceea ce e puțin probabil,
înseamnă că cineva
120
00:08:22,263 --> 00:08:24,297
zace pe podeaua din camera de zi
121
00:08:24,332 --> 00:08:27,167
fără cap.
122
00:08:27,201 --> 00:08:28,835
Lucrăm la singura pistă pe care o avem.
123
00:08:28,870 --> 00:08:30,737
Tot ce faci e să bei și să dansezi
124
00:08:30,771 --> 00:08:34,007
pe banii de taxe.
125
00:08:34,041 --> 00:08:36,343
Mă așteptam la mai mult de la tine Morgan.
126
00:08:47,655 --> 00:08:50,156
Șefule...
127
00:08:50,191 --> 00:08:51,892
Nu avem multe opțiuni.
128
00:08:51,926 --> 00:08:53,126
Fără această operațiune,
129
00:08:53,160 --> 00:08:55,562
ne oprim efectiv din a lucra la caz,
130
00:08:55,596 --> 00:08:57,197
ceea ce nu putem face acestei
comunități.
131
00:08:57,231 --> 00:08:59,499
Știai că această operațiune are loc?
132
00:08:59,534 --> 00:09:01,301
Desigur că știam.
De ce nu aș fi știut?
133
00:09:01,335 --> 00:09:02,969
Se pare că ai petrecut
134
00:09:03,004 --> 00:09:05,105
mult timp cu cei de la Afacerile Interne
135
00:09:05,139 --> 00:09:07,641
lacarindu-l pe noul tău soț
din apă fierbinte.
136
00:09:07,675 --> 00:09:10,644
Bravo, Dra. Batista.
137
00:09:10,678 --> 00:09:12,779
Îmi păstrez numele.
138
00:09:12,813 --> 00:09:14,014
Și cred că lucrul la clubul Mayan
139
00:09:14,048 --> 00:09:16,149
e o validă alocare
a resurselor echipei mele.
140
00:09:16,183 --> 00:09:18,184
Nu e echipa ta, locotenente.
141
00:09:18,219 --> 00:09:20,787
- Cum o stăpânești depinde de tine.
- Mulțumesc.
142
00:09:20,821 --> 00:09:22,255
Dar dacă va mai avea loc încă o crimă
143
00:09:22,290 --> 00:09:25,258
fundul tău e în joc, nu al meu.
144
00:09:31,032 --> 00:09:32,866
Mai ai o singură noapte la clubul Mayan.
145
00:09:32,900 --> 00:09:34,968
Fă să se întâmple ceva.
146
00:09:35,002 --> 00:09:37,003
Matthews nu prea are încredere în noi, nu?
147
00:09:37,038 --> 00:09:39,673
Păi, bătaia care ai avut-o nu
prea a ajutat.
148
00:09:39,707 --> 00:09:42,509
- Știe de bătaia de la bar?
- Desigur că știe.
149
00:09:42,543 --> 00:09:44,377
Un ofițer de la narcotice a fost suspendat
150
00:09:44,412 --> 00:09:45,545
din cauza acelei bătăi din bar.
151
00:09:45,580 --> 00:09:48,048
Nu. Un ofițer de la narcotice
a fost suspendat
152
00:09:48,082 --> 00:09:49,549
din cauza ta.
153
00:09:49,584 --> 00:09:51,551
- A mea?
- Ai fugit la I.A.D.
154
00:09:51,586 --> 00:09:53,420
Tu ai pus la cale săgeata.
155
00:09:53,454 --> 00:09:55,655
Practic tu l-ai concediat pe Stan Liddy.
156
00:09:55,690 --> 00:09:57,991
Și s-au retras plângerile asupra ta.
157
00:09:58,025 --> 00:09:59,392
Nu am cerut nimic din toată acestea.
158
00:09:59,427 --> 00:10:01,895
Puteam să fac față la orice mă
aștepta de la I.A.D.
159
00:10:01,929 --> 00:10:03,229
Și tot ce se întâmplă e în regulă?
160
00:10:03,264 --> 00:10:04,931
Când mi se întâmplă mie, da.
161
00:10:04,966 --> 00:10:06,333
Pot să îmi port de grijă.
162
00:10:06,367 --> 00:10:07,534
Dar acum că suntem căsătoriți,
163
00:10:07,568 --> 00:10:09,069
ce mi se întâmplă mie ți se întâmplă și ție.
164
00:10:09,103 --> 00:10:10,637
Așa este.
Exact așa e.
165
00:10:10,671 --> 00:10:12,806
- Suntem căsătoriți.
- Uite ce mă deranjează.
166
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
Nu aveai grijă de mine
167
00:10:14,275 --> 00:10:15,642
din orice sens de compătimire.
168
00:10:15,676 --> 00:10:17,911
Aveai grijă de tine.
169
00:10:17,945 --> 00:10:20,680
Dumnezeu a interzis să ți se
defăimeze numele.
170
00:10:23,918 --> 00:10:25,952
- Ieși afară din biroul meu.
- Mm-hmm.
171
00:10:51,145 --> 00:10:52,278
Hei.
172
00:10:52,313 --> 00:10:54,247
M- am gândit că vrei o actualizare
173
00:10:54,281 --> 00:10:56,182
înainte să mergem la clubul Mayan.
174
00:10:56,217 --> 00:11:00,687
Nu prea e momentul potrivit.
175
00:11:00,721 --> 00:11:03,189
Unde e Quinn, și ce ai făcut cu el?
176
00:11:03,224 --> 00:11:05,659
Știu, știu.
Um...
177
00:11:05,693 --> 00:11:08,328
Dă-mi o oră.
178
00:11:08,362 --> 00:11:11,297
- O oră?
- Da.
179
00:11:11,332 --> 00:11:12,866
Cine i dezbrăcată în apartamentul tău?
180
00:11:12,900 --> 00:11:15,802
Nimeni nu e dezbrăcat.
181
00:11:15,836 --> 00:11:17,237
Atunci ce?
182
00:11:17,271 --> 00:11:20,407
- Îs așa de idioată.
- Debra, așteaptă.
183
00:11:20,441 --> 00:11:23,176
Vino aici.
Debra, vino aici.
184
00:11:25,846 --> 00:11:28,581
Debra Morgan.
El este Stan Liddy.
185
00:11:28,616 --> 00:11:31,584
Liddy a avut o întâlnire cu I.A.D.
186
00:11:31,619 --> 00:11:33,286
și a fost suspendat.
187
00:11:33,320 --> 00:11:35,722
Îl pregătim
188
00:11:35,756 --> 00:11:37,590
pentru întâlnirea de mâine a uniunii.
189
00:11:37,625 --> 00:11:38,792
Scuze.
190
00:11:38,826 --> 00:11:41,628
Toate hainele rămân.
191
00:11:41,662 --> 00:11:44,297
- Eu voi...
- Ne vedem acolo?
192
00:11:44,331 --> 00:11:46,599
Da, ne vedem acolo.
193
00:11:50,438 --> 00:11:53,239
I- o tragi surorii țintei noastre?
194
00:11:53,274 --> 00:11:57,043
Spune-mi ce ai aflat despre Dexter Morgan.
195
00:11:57,078 --> 00:11:59,813
Păi...
196
00:11:59,847 --> 00:12:02,148
Băiatul tău e curat pe hărți...
197
00:12:02,183 --> 00:12:04,684
A fost plecat odată din țară, în Paris.
198
00:12:04,719 --> 00:12:08,488
Își plătește facturile la timp,
le ține pentru el.
199
00:12:08,522 --> 00:12:10,323
Îți spun e prea îngrijit
200
00:12:10,357 --> 00:12:11,758
și un pic prea fals.
201
00:12:11,792 --> 00:12:13,159
Vezi traficanți de droguri
202
00:12:13,194 --> 00:12:15,562
cu același profil tot timpul.
203
00:12:15,596 --> 00:12:17,997
La asta mă gândeam și eu.
204
00:12:18,032 --> 00:12:20,734
Adică, ce ascunde?
205
00:12:20,768 --> 00:12:22,335
Bau-bau.
206
00:12:26,941 --> 00:12:29,609
Pa-pa, tati.
Bau-bau
207
00:12:31,879 --> 00:12:33,680
Mulțumesc.
208
00:12:33,714 --> 00:12:36,316
Ești foarte bun cu el.
209
00:12:36,350 --> 00:12:38,518
Mi-aș dori să nu lucrez la noapte.
210
00:12:38,552 --> 00:12:41,154
Laboratorul a rămas în urmă în absența mea.
211
00:12:41,188 --> 00:12:43,523
Doar noaptea pot termina ceva.
212
00:12:43,557 --> 00:12:46,793
Sper că locotenentul îți apreciază
dedicația.
213
00:12:46,827 --> 00:12:49,295
Sunt sigur că apreciază.
214
00:12:49,330 --> 00:12:52,232
Deși noaptea va fi dedicată lui Lance.
215
00:12:54,869 --> 00:12:56,669
Și pe la miezul nopții, atunci?
216
00:12:56,704 --> 00:12:59,305
Voi încerca să ajung mai repede.
217
00:12:59,340 --> 00:13:01,040
Poți spune
"pa-pa, tati"?
218
00:13:01,075 --> 00:13:04,277
Tai-tai.
219
00:13:04,311 --> 00:13:05,345
Ai auzit asta?
220
00:13:05,379 --> 00:13:07,247
A spus, "tai-tai."
221
00:13:07,281 --> 00:13:10,383
Nu fi prostuț.
A spus, "pa-pa."
222
00:13:10,417 --> 00:13:12,786
Primul cuvânt al lui Harrison.
223
00:13:12,820 --> 00:13:13,787
Uite băiatul tău cuminte.
224
00:13:13,821 --> 00:13:16,956
Sper.
225
00:13:16,991 --> 00:13:19,225
tai-tai.
226
00:13:19,260 --> 00:13:22,328
Din gura copiilor.
227
00:13:27,701 --> 00:13:30,003
Am închiriat o rulotă
am postat un anunț online,
228
00:13:30,037 --> 00:13:32,472
spunând că mă duc spre chei,
229
00:13:32,506 --> 00:13:37,484
și uite așa...
Victima a venit la mine.
230
00:13:39,046 --> 00:13:42,415
Trebuie să fi zece inchi din oțel pur?
231
00:13:42,449 --> 00:13:44,317
Ai ghicit.
232
00:13:50,925 --> 00:13:56,029
Compartimentarea a început ca o teorie...
233
00:13:56,063 --> 00:13:58,164
Împarte clădirile pe sectoare...
234
00:13:58,199 --> 00:14:01,267
care pot fi închise pentru a preveni
răspândirea focului.
235
00:14:01,302 --> 00:14:06,206
Viața poate fi împărțită în sectoare.
236
00:14:06,240 --> 00:14:08,208
Simplifica totul.
237
00:14:15,549 --> 00:14:17,150
Lumen Pierce.
238
00:14:24,558 --> 00:14:27,160
Iar?
239
00:14:31,832 --> 00:14:35,602
Asta e viața pe care mi-a
dorit-o Harry...
240
00:14:35,636 --> 00:14:38,071
Împărțită cu atenție.
241
00:14:49,617 --> 00:14:52,719
Ce naiba?
242
00:14:54,955 --> 00:14:57,957
Dexter, eu...
243
00:14:57,992 --> 00:15:00,927
Am împușcat unul dintre ei.
244
00:15:00,961 --> 00:15:02,562
L- am omorât.
245
00:15:02,596 --> 00:15:07,433
Sunt la Marină...
Bayshore Biscayne sau așa ceva?
246
00:15:07,468 --> 00:15:08,801
Ești în Miami?
247
00:15:08,836 --> 00:15:10,770
Nu am plecat niciodată.
248
00:15:12,406 --> 00:15:14,741
E atât de mult sânge.
249
00:15:14,775 --> 00:15:17,644
Ce să fac?
250
00:15:17,678 --> 00:15:20,513
Alo?
251
00:15:20,547 --> 00:15:22,448
Dexter, nu îmi închide!
252
00:15:22,483 --> 00:15:26,920
Te rog, ajută-mă.
253
00:15:26,954 --> 00:15:29,889
Nu te mișca.
Nu fă nimic..
254
00:15:46,240 --> 00:15:49,075
Efectul de la M-99 se termină
în câteva ore...
255
00:15:49,109 --> 00:15:52,512
Nu mult timp ca să opresc situația...
256
00:15:52,546 --> 00:15:58,484
Nici mult timp ca să îmi protejez viața.
257
00:16:09,196 --> 00:16:12,498
Primul. pentru noroc...
Să-ți văd gâtul.
258
00:16:25,646 --> 00:16:28,047
Îmi iubesc meseria.
259
00:16:28,082 --> 00:16:30,817
Uite, voi da o tură pe la V.I.P.
260
00:16:34,822 --> 00:16:36,689
- E drăguță.
- Da, e în regulă.
261
00:16:36,724 --> 00:16:40,626
V- aș putea face pe amândoi.
262
00:16:42,997 --> 00:16:45,064
Asta e a șasea fata care e pe el.
263
00:16:46,900 --> 00:16:48,901
Să ne concentrăm pe camera trei.
264
00:16:48,936 --> 00:16:52,138
Tipul ăla, e cu frații Fuentes?
265
00:16:52,172 --> 00:16:54,607
Hei, voi rămâne cu Quinn.
Poate îi va trebui ajutor.
266
00:16:54,641 --> 00:16:57,744
Ar trebui să se concentreze
pe frații Fuentes.
267
00:16:57,778 --> 00:16:59,712
Nu ar trebui să se joace cu pachețelele ei.
268
00:17:01,782 --> 00:17:03,082
Se pare că cineva i geloasă.
269
00:17:03,117 --> 00:17:07,120
De ce aș fi geloasă?
270
00:17:08,455 --> 00:17:10,423
Quinn e un tip de treabă.
271
00:17:10,457 --> 00:17:12,258
Nu sunt interesată.
272
00:17:12,292 --> 00:17:17,230
Pe ringul de dans, scuturându-și
coada împănată.
273
00:17:17,264 --> 00:17:18,264
Chiar nu sunt interesată.
274
00:17:18,298 --> 00:17:19,766
Stai singură cât poți de mult.
275
00:17:21,435 --> 00:17:24,003
- Spuse noul însurat.
- Nu îmi aminti.
276
00:17:24,038 --> 00:17:25,805
Ești căsătorit de cinci luni.
277
00:17:25,839 --> 00:17:27,473
Ce s-a întâmplat cu etapa lunii de miere?
278
00:17:27,508 --> 00:17:29,242
Am clipit.
279
00:17:52,032 --> 00:17:56,302
Arată-mi unde îi.
280
00:17:56,336 --> 00:18:00,306
A fost așa mult sânge...
a trebuit să plec.
281
00:18:03,043 --> 00:18:05,044
Cadavrul e aici.
282
00:18:06,513 --> 00:18:08,448
- Te-a văzut cineva?
- Nu cred.
283
00:18:08,482 --> 00:18:11,017
- Dumnezeule, sper că nu.
- Ai omorât pe cineva.
284
00:18:11,051 --> 00:18:12,251
Pentru că nu ai vrut să o faci pentru mine!
285
00:18:12,286 --> 00:18:13,753
Dar m-ai chemat să curăț după tine.
286
00:18:13,787 --> 00:18:15,321
Nu știu ce să fac cu cadavrul!
287
00:18:15,355 --> 00:18:17,890
- Nu îmi vine să cred.
- Pleacă dacă vrei.
288
00:18:17,925 --> 00:18:19,725
Să plec?
Sunt responsabil pentru tine.
289
00:18:19,760 --> 00:18:21,427
Tot ceea ce faci ațintește spre mine.
290
00:18:21,462 --> 00:18:23,963
Nu am crezut că îi greu să omori pe cineva.
291
00:18:28,669 --> 00:18:31,804
- Unde este?
- Aici.
292
00:18:34,441 --> 00:18:35,441
La naiba!
293
00:18:35,476 --> 00:18:37,743
- A fost chiar aici.
- Ești sigură?
294
00:18:37,778 --> 00:18:39,912
Era mort.
295
00:18:39,947 --> 00:18:42,682
- Aparent nu.
- Nu te enerva pe mine.
296
00:18:42,716 --> 00:18:44,283
Nu așa am plănuit să-mi petrec seara.
297
00:18:44,318 --> 00:18:45,585
Nici eu.
298
00:18:45,619 --> 00:18:46,752
Îmi faci o favoare?
299
00:18:46,787 --> 00:18:48,321
- Ce?
- Nu mai vorbi.
300
00:18:48,355 --> 00:18:52,425
A pierdut mult sânge, cel puțin
jumătate de litru.
301
00:18:54,628 --> 00:18:58,264
Unu...doi...
302
00:19:00,467 --> 00:19:03,736
Trei...patru.
303
00:19:03,770 --> 00:19:05,671
Ești o trăgătoare groaznică.
304
00:19:05,706 --> 00:19:07,406
Dar nu ai mai tras cu arma până acum.
305
00:19:07,441 --> 00:19:08,908
Nu ai anticipat ricoșeul...
306
00:19:08,942 --> 00:19:10,576
Unul din multe lucruri
pe care nu le-ai anticipat.
307
00:19:10,611 --> 00:19:11,978
Dă-mi pistolul.
308
00:19:15,449 --> 00:19:18,317
Trebuie să îl fi nimerit o dată.
309
00:19:18,352 --> 00:19:21,587
Unde a fost punctul de impact?
310
00:19:21,622 --> 00:19:24,223
Unde stăteai?
311
00:19:27,895 --> 00:19:31,030
El stătea aici.
Pac, pac, pac, pac, pac.
312
00:19:31,064 --> 00:19:32,632
Eu cad, tu fugi.
313
00:19:32,666 --> 00:19:34,167
Mă ridic, și unde mă duc?
314
00:19:37,838 --> 00:19:40,406
Aici.
315
00:19:42,643 --> 00:19:44,777
Haide.
316
00:19:51,084 --> 00:19:52,618
Cum l-ai găsit pe tipul ăsta?
317
00:19:56,023 --> 00:19:57,890
Poți vorbi acum.
318
00:19:57,925 --> 00:20:01,060
În noaptea în care am fost luată,
am mers la un bar.
319
00:20:01,094 --> 00:20:02,695
Am crezut că m-au reperat,
320
00:20:02,729 --> 00:20:04,997
și am mers noapte de noapte la același bar,
321
00:20:05,032 --> 00:20:07,333
sperând că unul din ei va veni.
322
00:20:07,367 --> 00:20:09,735
- M-am deghizat.
- Deghizat?
323
00:20:09,770 --> 00:20:11,804
O perucă, ca să nu mă recunoască.
324
00:20:11,838 --> 00:20:13,472
Știu la ce ajută o deghizare.
325
00:20:13,507 --> 00:20:14,974
Și ai mers la bar.
326
00:20:15,008 --> 00:20:16,976
Ai așteptat să apară unul dintre ei.
327
00:20:17,010 --> 00:20:18,678
Unde? Care bar?
328
00:20:18,712 --> 00:20:21,747
Hurricane 26.
329
00:20:21,782 --> 00:20:24,550
Hurricane 26 e pe partea cealaltă pe
Bulevardul Ocean.
330
00:20:24,585 --> 00:20:26,352
Cum ai ajuns până aici?
331
00:20:26,386 --> 00:20:28,688
Asta încercam să îți tot spun.
332
00:20:28,722 --> 00:20:30,089
Continuă.
333
00:20:30,123 --> 00:20:31,924
În seara asta unul din ei a apărut.
334
00:20:31,959 --> 00:20:34,493
Nu a știut cine sunt, așa
că am flirtat cu el.
335
00:20:34,528 --> 00:20:36,696
L-am întrebat dacă vrea
să plecăm altundeva.
336
00:20:36,730 --> 00:20:38,931
Ne-am urcat în mașină, am scos pistolul.
337
00:20:38,966 --> 00:20:40,566
Și l-am forțat să conducă.
338
00:20:40,601 --> 00:20:42,735
Locul acesta părea părăsit așa că am oprit.
339
00:20:42,769 --> 00:20:43,903
Și l-am împins înăuntru.
340
00:20:43,937 --> 00:20:45,671
- Și l-ai împușcat.
- Nu.
341
00:20:45,706 --> 00:20:47,607
I-am cerut numele celorlalți bărbați.
342
00:20:47,641 --> 00:20:50,376
Mi-a spus că sunt o cățea.
Atunci l-am împușcat.
343
00:20:50,410 --> 00:20:52,578
Cum ai știut că e unul dintre ei?
344
00:20:52,613 --> 00:20:56,048
Eu doar...
Pur și simplu am știut.
345
00:20:56,083 --> 00:20:58,184
I- ai recunoscut fața?
346
00:20:58,218 --> 00:21:00,453
Nu. Am fost legată la ochi tot
timpul.
347
00:21:02,856 --> 00:21:04,023
Atunci cum?
348
00:21:04,057 --> 00:21:06,359
Am simțit în momentul
în care a intrat în bar.
349
00:21:06,393 --> 00:21:09,929
Unul din ei avea un miros...
350
00:21:09,963 --> 00:21:11,964
Că transpirație veche, nu știu, clor.
351
00:21:11,999 --> 00:21:13,966
Când m-am urcat în mașină cu el,
352
00:21:14,001 --> 00:21:15,768
era aceeași duhoare.
353
00:21:15,802 --> 00:21:18,871
Ai împușcat pe cineva bazându-te
pe sentiment și miros.
354
00:21:18,905 --> 00:21:20,873
Am împușcat persoana potrivită.
355
00:21:20,907 --> 00:21:23,909
Ai fost dispusă să împuști
persoană greșită sub podul Tuttle.
356
00:21:23,944 --> 00:21:26,245
Acest tip a fost unul dintre ei.
357
00:21:26,280 --> 00:21:29,048
- Cum îl cheamă?
- Nu știu.
358
00:21:29,082 --> 00:21:31,417
I-ai verificat portofelul?
359
00:21:31,451 --> 00:21:32,818
Nu.
360
00:21:32,853 --> 00:21:34,920
I-ai luat telefonul mobil?
361
00:21:34,955 --> 00:21:36,489
Ar fi putut suna deja la poliție.
362
00:21:36,523 --> 00:21:37,623
Sunt nouă în asta!
363
00:21:37,658 --> 00:21:38,958
Nici nu ști pe cine ai împușcat!
364
00:21:38,992 --> 00:21:40,559
Am împușcat un monstru care
m-a a violat.
365
00:21:40,594 --> 00:21:42,828
- Nu ai nici o dovadă.
- Eu sunt dovada!
366
00:21:42,863 --> 00:21:45,131
Memoria mea!
Experiența mea!
367
00:21:45,165 --> 00:21:47,466
Cu greu cele mai sigure unelte.
368
00:21:47,501 --> 00:21:50,369
- Du-te naibii!
- Să mă duc naibii?
369
00:21:53,774 --> 00:21:56,342
Pleacă.
370
00:21:56,376 --> 00:21:59,945
Îl pot găsi și omori singură.
371
00:21:59,980 --> 00:22:03,449
Cum l-ai omorât prima dată?
372
00:22:03,483 --> 00:22:05,451
Nu am idee pe unde a luat-o...
373
00:22:05,485 --> 00:22:08,521
Dacă a luat-o la dreapta sau...
374
00:22:12,959 --> 00:22:15,328
Urmă de sânge.
375
00:22:15,362 --> 00:22:17,463
S-a oprit aici să-și tragă sufletul.
376
00:22:17,497 --> 00:22:19,765
S-a sprijinit contrar stâlpului
și-a pus mâna aici.
377
00:22:19,800 --> 00:22:23,736
În care parte indica traseul sângelui?
378
00:22:26,306 --> 00:22:28,207
Pe aici.
379
00:22:28,241 --> 00:22:31,177
Ști multe despre sânge.
380
00:22:32,779 --> 00:22:34,914
Deci ipotetic,
381
00:22:34,948 --> 00:22:37,183
o romanță la birou e cea mai rea idee.
382
00:22:37,217 --> 00:22:38,918
Da, m-aș împotrivi la asta.
383
00:22:38,952 --> 00:22:42,888
Dar ipotetic...
384
00:22:42,923 --> 00:22:45,257
văd cum tu și Quinn aveți un înțeles.
385
00:22:45,292 --> 00:22:47,426
Deci te-ai împotrivi,
386
00:22:47,461 --> 00:22:48,761
dar avem un sens?
387
00:22:48,795 --> 00:22:51,297
Ce pot să spun?
Sunt un romanțios a inimii.
388
00:22:51,331 --> 00:22:52,698
Atunci de ce nu faci ceva
389
00:22:52,733 --> 00:22:53,899
să clarifici treaba cu soția ta?
390
00:22:53,934 --> 00:22:56,369
- Nu e așa de simplu.
- E așa de simplu..
391
00:22:56,403 --> 00:22:57,903
Scoate-ți capul din fund
392
00:22:57,938 --> 00:23:00,606
și fă ceva frumos pentru ea.
393
00:23:00,640 --> 00:23:03,142
Cumpără-i un card, niște flori,
394
00:23:03,176 --> 00:23:04,276
ia-i un cățel.
395
00:23:04,311 --> 00:23:07,046
Un cățel?
396
00:23:09,850 --> 00:23:12,184
Batista.
397
00:23:12,219 --> 00:23:14,987
Unde?
398
00:23:15,021 --> 00:23:17,156
Baywater Marina.
399
00:23:17,190 --> 00:23:19,825
Depozitul 12.
Vin acum acolo.
400
00:23:19,860 --> 00:23:22,294
- Posibilă omucidere.
- Mă ocup eu.
401
00:23:22,329 --> 00:23:23,929
Nu, mă duc eu.
Asta i puiul tău.
402
00:23:23,964 --> 00:23:25,798
Suntem pe asta de săptămâni
403
00:23:25,832 --> 00:23:27,733
nu am prins nimic decât fundurile noastre.
404
00:23:27,768 --> 00:23:29,135
Și pentru oarecare motiv frații Fuentes
405
00:23:29,169 --> 00:23:31,270
apar diseară, mi-au văzut fața,
406
00:23:31,304 --> 00:23:33,372
deci sunt inutilă.
407
00:23:33,407 --> 00:23:35,608
Și nu îl vezi pe Quinn cu alte femei.
408
00:23:35,642 --> 00:23:37,977
Nu știu despre ce vorbești.
409
00:23:38,011 --> 00:23:41,080
- Da. Noroc
- Da, și ție.
410
00:23:50,023 --> 00:23:53,559
Cine ești?
411
00:23:56,863 --> 00:23:58,130
Fără ton.
412
00:23:58,165 --> 00:23:59,698
Nu a sunat pe nimeni.
413
00:23:59,733 --> 00:24:02,034
Cine mai folosește un telefon public?
414
00:24:02,068 --> 00:24:03,836
Oamenii care nu au telefon mobil.
415
00:24:03,870 --> 00:24:05,571
Am prins o pauză.
416
00:24:05,605 --> 00:24:08,741
Ar putea merge oriunde.
417
00:24:16,149 --> 00:24:17,983
Ce faci?
418
00:24:18,018 --> 00:24:20,886
- E luminol.
- Luminol?
419
00:24:20,921 --> 00:24:22,988
Nici o legătură.
420
00:24:23,023 --> 00:24:26,792
Hidrogenul peroxid
și hidroxidul de sodiu reacționează
421
00:24:26,827 --> 00:24:29,061
cu fierul din hemoglobine
422
00:24:29,095 --> 00:24:32,698
și expune o lumină albastră...
Vezi?
423
00:24:32,732 --> 00:24:34,900
De ce ai asta în poșetă?
424
00:24:34,935 --> 00:24:37,336
Nu e o poșetă.
425
00:24:37,370 --> 00:24:39,839
Și le folosesc aproape zilnic.
426
00:24:43,577 --> 00:24:45,144
Ce este?
427
00:24:45,178 --> 00:24:47,480
Locul unei crime.
428
00:24:47,514 --> 00:24:49,215
Locul unei crime?
429
00:24:49,249 --> 00:24:53,018
Ești...
430
00:24:53,053 --> 00:24:54,386
Ofițer de poliție?
431
00:24:54,421 --> 00:24:56,388
"Baywater Marina,
depozitul 12."
432
00:24:56,423 --> 00:24:59,792
Nu e...
433
00:25:02,429 --> 00:25:03,796
Aici?
434
00:25:07,901 --> 00:25:09,969
Rahat.
Te-a văzut cineva.
435
00:25:10,003 --> 00:25:12,605
- La naiba!
- Mai avem timp.
436
00:25:12,639 --> 00:25:14,840
Patrula nu se mișca până
nu vin cei de la omucideri.
437
00:25:14,875 --> 00:25:17,409
Asta înseamnă cel puțin 15 minute.
438
00:25:17,444 --> 00:25:19,078
De cât timp ești polițist?
439
00:25:19,112 --> 00:25:21,947
- Nu sunt polițist.
- Atunci ce ești?
440
00:25:21,982 --> 00:25:24,850
Complicat.
441
00:25:30,423 --> 00:25:33,325
Pe aici. Grăbește-te.
442
00:25:40,233 --> 00:25:42,201
Alergatul pompează mai repede inima
443
00:25:42,235 --> 00:25:46,405
și mai mult sânge este vărsat.
444
00:25:51,745 --> 00:25:54,446
Uite cum picăturile se apropie.
445
00:25:54,481 --> 00:25:56,916
Arpopiindu-se una de alta.
446
00:25:56,950 --> 00:25:59,785
- Încetinește?
- Da.
447
00:25:59,819 --> 00:26:02,521
Pe aici.
448
00:26:13,767 --> 00:26:16,235
A început ca o zi obișnuită.
449
00:26:16,269 --> 00:26:19,972
Într-o secundă, totul s-a schimbat.
450
00:26:20,006 --> 00:26:22,141
Lumen a apărut.
451
00:26:22,175 --> 00:26:23,342
De ce ești aici în Miami?
452
00:26:23,376 --> 00:26:25,344
Te îmbarcai în avion spre Minneapolis.
453
00:26:25,378 --> 00:26:28,347
Am încercat să mă urc în avion.
Nu am putut.
454
00:26:28,381 --> 00:26:29,982
A trebuit să rămân.
455
00:26:30,016 --> 00:26:32,117
Tipul pe care l-am împușcat,
456
00:26:32,152 --> 00:26:34,420
ar lua aceste trei degete...
457
00:26:34,454 --> 00:26:36,989
- Nu trebuie să-mi spui...
- Și mi le-ar vârî în gură.
458
00:26:37,023 --> 00:26:40,659
Avea gust de metal.
459
00:26:40,694 --> 00:26:45,331
Le ținea înăuntru ca să nu țip.
460
00:26:45,365 --> 00:26:47,733
Ceilalți îmi băgau o cârpă murdară în gură,
461
00:26:47,767 --> 00:26:49,435
dar nu și tipul acesta.
462
00:26:49,469 --> 00:26:52,371
Îi plăcea să mă țină el.
463
00:26:54,608 --> 00:26:58,210
Am văzut totul.
464
00:26:59,879 --> 00:27:02,615
Cum?
Ai fost legată la ochi.
465
00:27:09,956 --> 00:27:11,790
Acesta e monstrul tău?
466
00:27:32,479 --> 00:27:34,880
Scuze, dar am observat
467
00:27:34,914 --> 00:27:36,649
că umblai cu un prost.
468
00:27:36,683 --> 00:27:39,685
Cum știi?
469
00:27:39,719 --> 00:27:44,490
Pentru că cine s-a împotrivit e un idiot.
470
00:27:44,524 --> 00:27:47,826
- Eu sunt Angel.
- Yasmin.
471
00:27:47,861 --> 00:27:50,696
- Floarea mea preferată.
- Oho.
472
00:27:50,730 --> 00:27:51,697
- Nu?
- Mm.
473
00:27:51,731 --> 00:27:54,133
În regulă.
474
00:27:57,370 --> 00:27:59,972
Vrei să plecăm de aici, Yasminita?
475
00:28:07,447 --> 00:28:09,348
Da.
476
00:28:14,954 --> 00:28:17,690
Mă doare!
Dumnezeule!
477
00:28:17,724 --> 00:28:19,758
Calmează-te!
478
00:28:19,793 --> 00:28:22,995
Dumnezeule. În regulă.
479
00:28:23,029 --> 00:28:24,063
Ce faci?
480
00:28:24,097 --> 00:28:27,199
Îți voi analiza rănile.
481
00:28:29,736 --> 00:28:33,105
Un glonț a penetrat cavitatea abdominală.
482
00:28:34,741 --> 00:28:36,575
Dumnezeule.
483
00:28:36,609 --> 00:28:37,810
Nu îl pot lăsa să moară.
484
00:28:37,844 --> 00:28:38,911
Vino aici și ține asta.
485
00:28:38,945 --> 00:28:40,345
Îl vei salva?
486
00:28:40,380 --> 00:28:41,880
Nu știu cine e omul acesta.
487
00:28:41,915 --> 00:28:45,150
Mă numesc Dan.
Dan Mendell.
488
00:28:45,185 --> 00:28:47,553
Această femeie m-a împușcat.
489
00:28:47,587 --> 00:28:48,954
Nu am idee de ce.
490
00:28:48,988 --> 00:28:50,689
Ști exact ce mi-ai făcut!
491
00:28:50,724 --> 00:28:52,291
Nu am mai văzut-o niciodată
pe această femeie.
492
00:28:52,325 --> 00:28:55,761
- Ești un mincinos nenorocit!
- Ești o nebună dată naibii!
493
00:28:55,795 --> 00:28:59,431
Uite, nu mă poți lăsa să mor.
Am o soție..
494
00:28:59,466 --> 00:29:03,569
Am o fiică.
Te rog, uite.
495
00:29:03,603 --> 00:29:06,405
Dan Mendell, D.D.S.,
băiatul e dentist.
496
00:29:06,439 --> 00:29:07,573
E un violator.
497
00:29:07,607 --> 00:29:09,174
Nu ți-am făcut nimic niciodată.
498
00:29:09,209 --> 00:29:10,309
Ne-am cunoscut într-un bar.
499
00:29:10,343 --> 00:29:11,543
Dar ea a venit la mine.
500
00:29:11,578 --> 00:29:12,778
Dupăia am urcat în mașină.
501
00:29:12,812 --> 00:29:14,813
- Scoate arma la mine.
- Te-ai panicat.
502
00:29:14,848 --> 00:29:16,482
Pentru că aveai de gând să mă împuști.
503
00:29:16,516 --> 00:29:17,983
Nu, pentru că m-ai recunoscut.
504
00:29:18,017 --> 00:29:19,885
Nu. Nu te-am mai văzut în viața mea.
505
00:29:19,919 --> 00:29:23,255
- Ști exact cine sunt!
- E nebună.
506
00:29:23,289 --> 00:29:26,291
Avem o situație mintală aici.
507
00:29:26,326 --> 00:29:27,926
- Tu în colț.
- Îl crezi?
508
00:29:27,961 --> 00:29:29,595
Are nevoie de ajutor.
509
00:29:29,629 --> 00:29:31,497
- Această femeie are nevoie de ajutor.
- Ești o bucată de rahat.
510
00:29:31,531 --> 00:29:34,900
- Plin de minciuni.
- Acolo.
511
00:29:34,934 --> 00:29:38,036
Trebuie să răspund.
Stai acolo până revin.
512
00:29:38,071 --> 00:29:39,605
Nu mă lăsa singur cu ea!
513
00:29:39,639 --> 00:29:42,908
Nu te mișca din loc!
514
00:29:42,942 --> 00:29:47,646
Ajutor!
515
00:29:47,680 --> 00:29:51,316
- Totul e în regulă?
- Tai-tai.
516
00:29:51,351 --> 00:29:53,452
Hei-hei. Harrison.
517
00:29:53,486 --> 00:29:54,620
Știu că lucrezi.
518
00:29:54,654 --> 00:29:56,288
M- am gândit că ai vrea o pauză.
519
00:29:56,322 --> 00:29:59,091
- E ciudat auzindu-l vorbind.
- Nu-i așa?
520
00:29:59,125 --> 00:30:01,093
L- am pus jos, s-a trezit după două ore
521
00:30:01,127 --> 00:30:03,662
nu-i așa?
522
00:30:07,534 --> 00:30:09,101
Te pun pe difuzor
523
00:30:09,135 --> 00:30:11,336
și-i poți cânta și tu lui.
524
00:30:15,041 --> 00:30:16,408
Dexter.
525
00:30:26,853 --> 00:30:28,620
Nu vreau să te rețin.
526
00:30:28,655 --> 00:30:30,489
Mi-e frică să întreb, dar...
527
00:30:30,523 --> 00:30:32,624
Vrei să mai stau câteva ore?
528
00:30:32,659 --> 00:30:33,826
Voi veni acasă cât de curând posibil.
529
00:30:33,860 --> 00:30:35,327
Nu e alt loc unde aș vrea să fiu acum.
530
00:30:35,361 --> 00:30:38,997
- Crede-mă.
- tai-tai.
531
00:30:39,032 --> 00:30:42,234
Tai-tai.
Te iubesc.
532
00:30:46,973 --> 00:30:48,507
- Cine sunt ei?
- Dă-te jos de pe mine!
533
00:30:48,541 --> 00:30:49,808
Cum îi cheamă?
534
00:30:49,843 --> 00:30:52,277
Nu știu despre ce vorbești...
535
00:30:52,312 --> 00:30:55,514
Poftim?
536
00:30:55,548 --> 00:30:59,918
E un mincinos nenorocit!
Știe cine sunt ei!
537
00:30:59,953 --> 00:31:02,721
Cine sunt ei?
Cum îi cheamă?
538
00:31:02,755 --> 00:31:05,591
Îmi distrugi viața!
539
00:31:05,625 --> 00:31:09,628
Ei au distrus-o pe a mea.
540
00:31:13,833 --> 00:31:14,867
Dacă nu primim ajutor,
541
00:31:14,901 --> 00:31:16,602
dentistul Dan va muri.
542
00:31:16,636 --> 00:31:19,805
Nu-mi pasă.
Asta merită.
543
00:31:19,839 --> 00:31:23,976
- Asta merită toți.
- Shh.
544
00:31:24,010 --> 00:31:26,111
Toți ar trebui să...
545
00:31:26,145 --> 00:31:27,479
Spune ceva.
546
00:31:27,513 --> 00:31:30,182
- Vorbește cu cineva.
- M-a împușcat.
547
00:31:30,216 --> 00:31:33,685
- Telefonul meu.
- Mă auzi?
548
00:31:33,720 --> 00:31:37,422
M- a împușcat.
549
00:31:37,457 --> 00:31:40,592
E vie.
Mă auzi?
550
00:31:42,629 --> 00:31:46,565
Ultima cățea nenorocită e vie.
551
00:32:05,084 --> 00:32:08,320
Te vor găsi...
552
00:32:08,354 --> 00:32:11,957
Cățea.
553
00:32:13,626 --> 00:32:15,827
Tai-tai.
554
00:32:25,171 --> 00:32:26,972
Lumen nu a fost martoră la moartea mamei ei
555
00:32:27,006 --> 00:32:30,409
dar s-a născut în sânge...
556
00:32:30,443 --> 00:32:33,312
Ca mine.
557
00:32:33,346 --> 00:32:37,349
Unele experiențe îs mari încât îți schimba
ADN-ul.
558
00:32:37,383 --> 00:32:41,186
Și acum?
559
00:32:41,220 --> 00:32:44,323
Curățăm.
Cei de la omucideri vor fi aici.
560
00:32:46,793 --> 00:32:47,960
Spălam zona asta de aici.
561
00:32:47,994 --> 00:32:49,828
Să fii sigură că totul curge prin sită.
562
00:32:53,132 --> 00:32:55,400
Unde mergi?
563
00:32:55,435 --> 00:32:59,371
Să iau mașina.
Trebuie să mutăm cadavrul.
564
00:33:05,278 --> 00:33:08,847
Era și timpul.
565
00:33:08,881 --> 00:33:10,916
Haide.
566
00:33:13,519 --> 00:33:14,753
O prostituată a auzit niște împușcături
567
00:33:14,787 --> 00:33:16,455
dar nu a văzut trăgătorul.
568
00:33:16,489 --> 00:33:19,691
- Unde e cadavrul?
- Nu am găsit unul încă.
569
00:33:19,726 --> 00:33:22,394
Atunci ce căutăm aici?
570
00:33:22,428 --> 00:33:26,732
Hei.
571
00:33:26,766 --> 00:33:29,167
Sânge.
572
00:33:31,637 --> 00:33:33,672
Găuri de glonț,
573
00:33:33,706 --> 00:33:35,941
mult sânge
o cantitate mare...
574
00:33:35,975 --> 00:33:39,277
cu siguranță o situație de omucidere.
575
00:33:39,312 --> 00:33:41,780
O situație de omucidere
necesita un cadavru.
576
00:33:41,814 --> 00:33:43,215
De ce nu o lăsăm pe mâna celor de la EMT?
577
00:33:43,249 --> 00:33:44,683
Persoana ta nu ar supraviețui
578
00:33:44,717 --> 00:33:46,051
unei asemeni pierderi de sânge.
579
00:33:51,024 --> 00:33:53,725
Acolo.
Urma aceea de sânge.
580
00:33:53,760 --> 00:33:57,129
Vezi? Șanse să se aibă capăt la un cadavru.
581
00:33:57,163 --> 00:33:59,031
- Dexter e pe drum, dar...
- Am înțeles, nu putem aștepta.
582
00:33:59,065 --> 00:34:03,135
Veniți cu noi în caz că victima e vie?
583
00:34:35,001 --> 00:34:37,069
Hopa.
584
00:34:38,771 --> 00:34:41,706
E la jumătate de litru de moarte.
585
00:34:41,741 --> 00:34:44,709
Da.
586
00:34:44,744 --> 00:34:46,478
Hei, prostănacule, iei traseul pitoresc?
587
00:34:46,512 --> 00:34:49,281
Scuze am fost cu Harrison.
588
00:34:49,315 --> 00:34:52,918
A spus primele cuvinte...
"Pa-pa."
589
00:34:52,952 --> 00:34:55,687
- Da? Drăguț.
- Da, a fost.
590
00:34:55,721 --> 00:34:57,656
Îmi amintesc primele tale cuvinte...
591
00:34:57,690 --> 00:34:58,890
"Pantofi."
592
00:34:58,925 --> 00:35:01,993
Cândva erai foarte fetișcană.
593
00:35:02,028 --> 00:35:04,596
E amuzant, eu îmi amintesc
primele mele cuvinte fiind
594
00:35:04,630 --> 00:35:05,730
"Grăbește-te naibii odată."
595
00:35:05,765 --> 00:35:06,932
Aproape am ajuns.
596
00:35:06,966 --> 00:35:08,400
Eu și Masuka am urmărit dâra de sânge
a tipului
597
00:35:08,434 --> 00:35:10,735
până la un telefon public din depozit.
598
00:35:10,770 --> 00:35:12,904
- Da?
- Cred că pe aici.
599
00:35:12,939 --> 00:35:14,439
Da.
Vom continua.
600
00:35:14,474 --> 00:35:16,575
- Și găsește-ne.
- Așa voi face.
601
00:35:27,887 --> 00:35:30,055
Ți-ai schimbat hainele.
602
00:35:30,089 --> 00:35:32,057
Uite.
Asta e tot ce am.
603
00:35:32,091 --> 00:35:33,525
Mulțumesc.
604
00:35:33,559 --> 00:35:35,794
Poliția e aproape.
Trebuie să pleci de aici.
605
00:35:35,828 --> 00:35:39,397
Du-te la adresa asta...
Aleea Meadow 3319.
606
00:35:39,432 --> 00:35:41,433
Aproape de Kendall.
Repetă după mine.
607
00:35:41,467 --> 00:35:43,935
3319 Meadow Lane, aproape de Kendall.
608
00:35:43,970 --> 00:35:45,537
Asta te va duce la ușa din față.
609
00:35:45,571 --> 00:35:48,373
Fugi șase, șapte cvartale.
Ia un taxi.
610
00:35:48,407 --> 00:35:49,808
Spală-te și așteaptă-mă acolo.
611
00:35:49,842 --> 00:35:51,209
Mă ocup de aici.
612
00:35:51,244 --> 00:35:53,578
- Vrei să plec acum?
- Da.
613
00:35:53,613 --> 00:35:56,114
Nu. nu te las.
614
00:35:56,149 --> 00:35:58,550
Ba da, mă vei lăsa.
615
00:35:58,584 --> 00:36:00,218
Te pot ajuta să muți cadavrul.
616
00:36:07,693 --> 00:36:09,528
Cine naiba îi asta?
617
00:36:09,562 --> 00:36:13,165
Du-te, acum.
Du-te!
618
00:36:15,134 --> 00:36:17,569
Compartimentarea e o glumă.
619
00:36:17,603 --> 00:36:20,739
Incendii distrug clădiri tot timpul
620
00:36:20,773 --> 00:36:23,942
chiar dacă părți din ele sunt aproape.
621
00:36:23,976 --> 00:36:25,343
Viața e în același fel.
622
00:36:27,146 --> 00:36:29,281
Nu poate fi reținută.
623
00:37:09,222 --> 00:37:13,124
Poate ar trebui să căutăm
a doua oară pe unde am venit.
624
00:37:20,900 --> 00:37:23,702
E aia...?
625
00:37:23,736 --> 00:37:26,238
Mașina lui Dexter.
626
00:37:31,844 --> 00:37:34,045
Dexter.
627
00:37:34,080 --> 00:37:36,314
Nu o să crezi ce am găsit.
628
00:37:45,091 --> 00:37:48,226
Ce naiba s-a întâmplat aici?
629
00:37:48,261 --> 00:37:50,729
Știu exact ce s-a întâmplat.
630
00:37:50,763 --> 00:37:56,301
Două cuvinte...
mumificare erotică.
631
00:37:56,335 --> 00:37:59,004
Vezi, dl. Omul de plastic
632
00:37:59,038 --> 00:38:01,773
l-a a împușcat pe
Căpitanul Pantaloni însângerați.
633
00:38:01,807 --> 00:38:04,576
în timp ce Căpitanul se sufocă.
634
00:38:04,610 --> 00:38:08,346
Dl. Omul plastic are hamacuri între
omul pantaloni...
635
00:38:08,381 --> 00:38:10,782
Mulțumită expertizei lui Masuka,
636
00:38:10,816 --> 00:38:13,118
Debra va putea închide cazul.
637
00:38:13,152 --> 00:38:16,888
Dovezile vor ajunge într-o cutie
și vor fi trimise,
638
00:38:16,922 --> 00:38:20,992
eventual transferate
la un depozit în Bradenton,
639
00:38:21,027 --> 00:38:22,761
și acolo vor rămâne toate,
640
00:38:22,795 --> 00:38:25,830
închise pe veci în întuneric.
641
00:38:28,968 --> 00:38:32,704
Dacă totul ar fi așa de simplu.
642
00:38:32,738 --> 00:38:34,272
Mulțumim pentru vizualizările tale.
643
00:38:34,307 --> 00:38:36,741
Asfixierea sporește cel mai mult,
644
00:38:36,776 --> 00:38:39,344
dar nu e fără riscurile ei.
645
00:38:40,813 --> 00:38:44,282
Oricum, nu aș atinge ștuțul acelui furtun.
646
00:38:47,520 --> 00:38:49,888
Ceva de adăugat?
647
00:38:49,922 --> 00:38:53,425
Sângele corespunde teoriei lui Masuka.
648
00:38:53,459 --> 00:38:56,661
Dacă mai e continuare, îs fericit să o fac.
649
00:38:56,696 --> 00:38:57,929
Suntem în regulă aici?
650
00:38:57,963 --> 00:38:59,864
Abia ai ajuns.
651
00:38:59,899 --> 00:39:01,900
Trebuie să-i dau drumul lui Sonya.
652
00:39:01,934 --> 00:39:04,436
Da suntem în regulă.
Condu cu grijă.
653
00:39:07,873 --> 00:39:10,208
Ce noapte.
654
00:39:13,379 --> 00:39:15,914
Ești sigură că vrei să faci asta?
655
00:39:15,948 --> 00:39:18,149
Sunt aici, nu?
656
00:39:21,687 --> 00:39:25,256
Angel?
657
00:39:25,291 --> 00:39:28,093
Ea este Yasmin Aragon.
658
00:39:28,127 --> 00:39:30,762
Ce caută pe canapeaua mea?
659
00:39:30,796 --> 00:39:35,567
Dra. Aragon e prietenă cu
frații Fuentes.
660
00:39:35,601 --> 00:39:39,871
De asemenea are o grămadă de acuzații
661
00:39:39,905 --> 00:39:41,740
împotriva ei.
662
00:39:41,774 --> 00:39:45,210
Se pare că un schimb e pe rol.
663
00:39:45,244 --> 00:39:48,446
Deci vom face asta sau nu?
664
00:39:50,449 --> 00:39:53,084
Dă-ne un minut.
665
00:39:56,222 --> 00:39:58,123
Scuză-mă.
666
00:40:07,900 --> 00:40:11,870
Am văzut purta un colier "Sfânta Moarte"
667
00:40:11,904 --> 00:40:14,372
așa că m-am prezentat.
668
00:40:14,407 --> 00:40:17,075
Dacă suntem de acord cu anularea acuzațiilor
669
00:40:17,109 --> 00:40:18,276
ea crede că poate
670
00:40:18,310 --> 00:40:20,111
să îi aducă pe frații Fuentes la club.
671
00:40:20,146 --> 00:40:22,547
Asta dacă...
672
00:40:22,581 --> 00:40:26,885
vrei să ne acorzi încă o șansă.
673
00:40:26,919 --> 00:40:30,989
Îmi pare rău pentru tot...
674
00:40:31,023 --> 00:40:34,058
Mi-am pierdut temperamentul,
ce am spus.
675
00:40:34,093 --> 00:40:36,094
Aveai dreptate.
676
00:40:36,128 --> 00:40:38,897
Spui încă odată?
677
00:40:38,931 --> 00:40:41,833
- Ai avut dreptate.
- Îmi place cum sună.
678
00:40:41,867 --> 00:40:43,301
M- am dus la I.A.D.
679
00:40:43,335 --> 00:40:45,236
pentru că nu am vrut ca
soțul meu să fie școlit.
680
00:40:45,271 --> 00:40:48,339
Îmi place să fiu măritată cu tine, Angel.
681
00:40:48,374 --> 00:40:49,841
Și mie cu tine.
682
00:40:49,875 --> 00:40:51,843
E ceva ce nu am crezut că mi se va
întâmpla
683
00:40:51,877 --> 00:40:54,546
am fost ocupată să îmi fac un nume
684
00:40:54,580 --> 00:40:56,347
și acum sunt așa de aproape de a
deveni Căpitan.
685
00:40:56,382 --> 00:40:58,450
Și nu aș face nimic ca să te opresc.
686
00:40:58,484 --> 00:41:00,485
Nu intenționat, știu.
687
00:41:00,519 --> 00:41:02,954
Dar începi să miroși tu
688
00:41:02,988 --> 00:41:05,457
încep să miros și eu.
689
00:41:05,491 --> 00:41:08,726
Ne vom aproviziona cu deodorante.
690
00:41:10,996 --> 00:41:13,031
Bună treabă aducând fata aici.
691
00:41:13,065 --> 00:41:15,099
Da.
692
00:41:16,902 --> 00:41:19,771
Mai bună decât un cățel?
693
00:41:19,805 --> 00:41:21,840
Ne vedem acasă.
694
00:41:35,721 --> 00:41:38,122
Alo?
695
00:41:51,504 --> 00:41:54,272
Hei.
696
00:41:54,306 --> 00:41:55,707
Ultima.
697
00:41:55,741 --> 00:41:58,409
Scuze.
698
00:41:58,444 --> 00:41:59,978
Ai luciu pe față.
699
00:42:00,012 --> 00:42:01,746
Da...
700
00:42:01,780 --> 00:42:04,115
Riscul meseriei.
701
00:42:04,149 --> 00:42:06,184
Nu cred că e în descrierea meseriei
702
00:42:06,218 --> 00:42:08,586
că trebuie să îți pui față
pe Dra. Sâni McGee.
703
00:42:08,621 --> 00:42:09,921
Păi, ști tu,
704
00:42:09,955 --> 00:42:11,823
prima regulă a acoperirii este de a
te amesteca.
705
00:42:11,857 --> 00:42:13,992
Ai dispărut.
706
00:42:14,026 --> 00:42:15,927
Așa e, nu-i așa?
707
00:42:15,961 --> 00:42:18,997
Nu e amuzant.
708
00:42:19,031 --> 00:42:20,698
La naiba.
709
00:42:20,733 --> 00:42:23,334
Eu...
710
00:42:25,304 --> 00:42:27,071
Am sentimente pentru tine.
711
00:42:27,106 --> 00:42:29,541
Da?
712
00:42:29,575 --> 00:42:31,676
Am încercat să nu am.
713
00:42:33,979 --> 00:42:36,581
Și eu te plac...
714
00:42:36,615 --> 00:42:40,685
Mai mult decât "plac."
715
00:42:40,719 --> 00:42:41,753
Da?
716
00:42:41,787 --> 00:42:43,121
Da.
717
00:42:43,155 --> 00:42:46,791
Adică, tu ești cea pune frânele.
718
00:42:46,825 --> 00:42:49,561
Și dacă nu vreau să o mai fac?
719
00:42:49,595 --> 00:42:52,096
Asta m-ar face foarte fericit.
720
00:42:55,668 --> 00:42:59,671
Dacă se va sfârși urât...
721
00:42:59,705 --> 00:43:01,973
Îmi poți spune acum?
722
00:43:04,109 --> 00:43:08,413
Morgan, tocmai am spus că
vreau să fiu cu tine.
723
00:43:08,447 --> 00:43:11,983
Adică, ce vrei mai mult?
724
00:43:12,017 --> 00:43:14,786
Câteodată mormăi,
725
00:43:14,820 --> 00:43:17,288
și e greu să te înțeleg.
726
00:43:17,323 --> 00:43:19,223
- Da?
- Da.
727
00:43:19,258 --> 00:43:21,693
Cum e asta?
728
00:43:34,373 --> 00:43:37,609
Am încercat să trimit femeia asta
la 1,500 mile depărtare,
729
00:43:37,643 --> 00:43:38,776
și s-a întors ca un boomerang.
730
00:43:38,811 --> 00:43:41,312
Înapoi în casă care o împărțeam cu Rita.
731
00:43:41,347 --> 00:43:43,314
Lumen?
732
00:43:43,349 --> 00:43:44,449
Cam asta a fost cu ținerea
733
00:43:44,483 --> 00:43:46,651
părților diferite a vieții mele separate.
734
00:44:08,173 --> 00:44:10,041
Scuze, voi fi aici.
735
00:44:19,184 --> 00:44:22,420
Sunt prosoape...
Undeva.
736
00:44:22,454 --> 00:44:26,958
Am găsit câteva într-o cutie.
737
00:44:26,992 --> 00:44:28,760
De asemenea și acest halat.
738
00:44:28,794 --> 00:44:31,629
E în regulă dacă îl pot împrumuta?
739
00:44:31,664 --> 00:44:34,032
Desigur.
740
00:44:37,036 --> 00:44:40,905
Cada nu se scurge.
741
00:44:40,939 --> 00:44:43,474
Câteodată se înțepenește sifonul.
742
00:44:53,218 --> 00:44:54,585
Ești bine?
743
00:44:54,620 --> 00:44:56,187
Vrei să stai jos?
744
00:45:01,326 --> 00:45:03,461
Da, pentru un minut...
745
00:45:08,967 --> 00:45:10,935
Te știu...
746
00:45:10,969 --> 00:45:12,770
Ce ești...
747
00:45:12,805 --> 00:45:14,572
Adânc înăuntru...
748
00:45:14,606 --> 00:45:16,240
aparte meseriei de polițist
749
00:45:16,275 --> 00:45:19,677
și activitățile extracuriculare.
750
00:45:21,780 --> 00:45:24,449
Ești un tată.
751
00:45:24,483 --> 00:45:27,652
Am văzut poza.
752
00:45:27,686 --> 00:45:29,420
Trei copii?
753
00:45:32,491 --> 00:45:35,660
Cei doi mai mari
sunt la bunicii lor...
754
00:45:35,694 --> 00:45:40,131
Din partea tatălui lor.
755
00:45:40,165 --> 00:45:42,767
Ai un fiu?
756
00:45:42,801 --> 00:45:44,602
Harrison.
757
00:45:46,705 --> 00:45:48,840
Tocmai a început să vorbească...
758
00:45:48,874 --> 00:45:51,476
Astăzi.
759
00:45:54,446 --> 00:45:56,848
E extraordinar.
760
00:46:00,285 --> 00:46:03,187
E..
761
00:46:03,222 --> 00:46:05,189
Sunteți doar voi doi?
762
00:46:06,792 --> 00:46:10,361
Și o super dădaca irlandeză.
763
00:46:16,668 --> 00:46:19,370
Nu credeam că viața mea va deveni așa.
764
00:46:25,177 --> 00:46:27,378
Mi-am imaginat...
765
00:46:27,412 --> 00:46:30,882
O viață complet diferită pentru mine.
766
00:46:30,916 --> 00:46:33,384
Întotdeauna am făcut totul ca la carte, ști?
767
00:46:33,418 --> 00:46:34,852
Du-te, du-te, du-te.
768
00:46:34,887 --> 00:46:38,222
Niciodată nu m-am oprit să mă gândesc.
769
00:46:38,257 --> 00:46:42,593
A fost liceul și facultatea...
770
00:46:42,628 --> 00:46:44,962
Owen.
771
00:46:47,666 --> 00:46:52,570
Urma să ne căsătorim la
casa în care am copilărit
772
00:46:52,604 --> 00:46:55,706
În ziua nunții, eu...
773
00:46:55,741 --> 00:46:58,042
Am probat rochia,
m- am uitat pe fereastră
774
00:46:58,076 --> 00:47:01,479
în curte unde era intervalul și...
775
00:47:01,513 --> 00:47:05,983
Am văzut totul ce pornea de la interval...
776
00:47:06,018 --> 00:47:08,653
copii și...
777
00:47:08,687 --> 00:47:11,556
Îmbrăcăminte asortată pentru cină...
778
00:47:11,590 --> 00:47:14,025
Grătare de Duminică.
779
00:47:15,894 --> 00:47:19,096
Și nu am putut respira.
780
00:47:19,131 --> 00:47:21,465
Trebuia să ies și să...
781
00:47:21,500 --> 00:47:25,670
Găsesc ceva...
782
00:47:25,704 --> 00:47:28,105
Mai mult.
783
00:47:35,914 --> 00:47:40,551
Apoi totul s-a întâmplat și...
784
00:47:40,586 --> 00:47:42,887
M-am gândit,
785
00:47:42,921 --> 00:47:45,489
"asta primesc
786
00:47:45,524 --> 00:47:49,060
că am încercat să...
787
00:47:49,094 --> 00:47:51,395
îmi trăiesc propria viață."
788
00:47:53,198 --> 00:47:55,433
Ai vreo idee despre ce vorbesc?
789
00:47:58,003 --> 00:48:00,238
Puțin.
790
00:48:03,775 --> 00:48:08,145
Dar în seara asta am simțit această...
791
00:48:08,180 --> 00:48:10,681
Aceasta...
792
00:48:10,716 --> 00:48:12,750
Pace.
793
00:48:14,786 --> 00:48:16,787
Și e pentru că este mort.
794
00:48:23,996 --> 00:48:28,266
Și știu că nu va dura.
795
00:48:28,300 --> 00:48:29,600
Și când se va termina,
796
00:48:29,635 --> 00:48:33,337
va trebui să i găsesc și pe ceilalți...
797
00:48:33,372 --> 00:48:34,939
Pentru că e singura cale
798
00:48:34,973 --> 00:48:37,742
de a regăsi iar pacea.
799
00:48:42,447 --> 00:48:46,517
Nici nu am un nume pentru ceea ce simt.
800
00:48:46,551 --> 00:48:48,019
Eu am...
801
00:48:48,053 --> 00:48:50,855
Pasagerul întunecat.
802
00:48:50,889 --> 00:48:53,524
Nu mă pot răzbuna pentru moartea
lui Rita,
803
00:48:53,558 --> 00:48:57,461
dar o pot ajuta pe Lumen
să se răzbune.
804
00:49:03,235 --> 00:49:06,771
Câți au mai fost?
805
00:49:11,476 --> 00:49:16,290
Subtitrarea Bogdan/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
806
00:49:17,541 --> 00:49:22,479
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript:www.addic7ed.com