1 00:01:46,136 --> 00:01:47,475 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:48,532 --> 00:01:50,247 Sfioralo e ti faccio saltare quella testa di cazzo. 3 00:01:51,814 --> 00:01:53,526 Mi serve un medico. Mi serve un cazzo di medico! 4 00:01:53,988 --> 00:01:57,801 Vorremmo sapere se puoi dirci qualcosa riguardo l'uomo che ti ha ferito. 5 00:01:58,196 --> 00:02:00,642 So dove vanno a divertirsi Carlos e suo fratello. 6 00:02:00,643 --> 00:02:04,138 - In un club del posto, il Mayan. - Hai trovato una pista, congratulazioni. 7 00:02:04,139 --> 00:02:05,830 Gia', adesso piantoniamo questo posto, e quando si fanno vedere 8 00:02:05,831 --> 00:02:08,945 togliamo dalla circolazione una volta per tutte questi cazzoni della Santa Muerte. 9 00:02:09,152 --> 00:02:10,703 - Tu e Quinn siete...? - Scopiamo. Tutto qua. 10 00:02:10,790 --> 00:02:12,536 Basta che non lo porti qui quando c'e' Harrison. 11 00:02:13,656 --> 00:02:17,503 - Vuole un po' di caffe'? - Molto volentieri. Grazie mille. 12 00:02:18,380 --> 00:02:19,621 Brutto figlio di puttana! 13 00:02:19,622 --> 00:02:21,304 - Ehi, ehi, ehi! Sergente! - Angel! 14 00:02:21,380 --> 00:02:23,836 Angel, lascialo andare! E' una messa in scena! 15 00:02:23,851 --> 00:02:25,782 Quelli degli Affari Interni mi hanno chiesto di aiutarli 16 00:02:25,833 --> 00:02:28,010 ad arrestare un poliziotto corrotto della narcotici e io ho accettato. 17 00:02:28,011 --> 00:02:31,319 Perche'? Per chiudere il caso della tua rissa al bar. 18 00:02:31,519 --> 00:02:33,104 Quei vermi degli Affari Interni dovrebbero andare a fare in culo. 19 00:02:33,208 --> 00:02:34,820 E anche il tuo capo. 20 00:02:35,193 --> 00:02:37,850 Quella puttana mi ha ammanettato. 21 00:02:37,869 --> 00:02:39,224 Potrei avere un lavoretto per te. 22 00:02:39,431 --> 00:02:41,170 Hai un nome? 23 00:02:41,171 --> 00:02:42,458 Dexter Morgan. 24 00:02:42,814 --> 00:02:44,980 Boyd non e' stato l'unico a farmi questo. 25 00:02:47,048 --> 00:02:48,251 C'erano anche altre persone. 26 00:02:49,083 --> 00:02:51,229 Cosa pensi di fare se dovessi davvero riuscire a trovarne uno? 27 00:02:51,335 --> 00:02:53,674 - Quello che non vuoi fare tu. - Vuoi ucciderli? 28 00:02:53,929 --> 00:02:55,439 Non sta a te dirmi cosa fare. 29 00:02:57,654 --> 00:02:58,856 Cosa stai facendo? 30 00:02:58,925 --> 00:03:00,776 Stavi per uccidere l'uomo sbagliato. 31 00:03:01,980 --> 00:03:03,890 Torna a casa... 32 00:03:04,451 --> 00:03:06,844 Okay, okay, okay. Andro' a casa. 33 00:03:06,955 --> 00:03:09,240 Stai facendo la cosa giusta. I tuoi genitori saranno felici di vederti. 34 00:03:10,176 --> 00:03:11,241 Grazie. 35 00:03:12,367 --> 00:03:14,876 Forse questo e' un problema che posso eliminare dalla lista. 36 00:03:19,397 --> 00:03:20,646 Benvenuta a Miami. 37 00:03:39,407 --> 00:03:42,207 Ho sempre cercato di tenere separate le diverse parti della mia vita. 38 00:03:47,277 --> 00:03:49,562 Diventare padre l'ha reso molto piu' difficile. 39 00:03:50,845 --> 00:03:53,598 E come marito... ho fallito. 40 00:03:54,210 --> 00:03:56,151 Ma sono un mostro molto preciso... 41 00:03:57,655 --> 00:03:59,889 che non commettera' di nuovo lo stesso errore. 42 00:04:05,386 --> 00:04:07,066 Ho impacchettato il vestito da sposa di Rita. 43 00:04:07,067 --> 00:04:08,957 Ho pensato che Astor potrebbe volerlo un giorno. 44 00:04:14,978 --> 00:04:18,390 Sembra che ci abbiate messo mesi per traslocare... 45 00:04:19,210 --> 00:04:20,952 e solo un giorno per imballare tutto. 46 00:04:21,188 --> 00:04:23,440 L'agente immobiliare mi ha suggerito di dipingere le pareti di bianco. 47 00:04:23,441 --> 00:04:26,282 Vuole dare alla casa uno stile Miami chic. 48 00:04:26,283 --> 00:04:28,591 Nessuna prova che ci abbia vissuto una famiglia. 49 00:04:28,607 --> 00:04:29,757 O che ci sia morta. 50 00:04:30,530 --> 00:04:32,454 Devi farlo presente, vero? 51 00:04:32,556 --> 00:04:34,579 Si spera che una quotazione cosi' bassa 52 00:04:34,580 --> 00:04:36,840 spinga un eventuale compratore a passarci sopra. 53 00:04:37,338 --> 00:04:38,779 Qualche idea su dove vorresti andare a vivere? 54 00:04:41,517 --> 00:04:45,618 Scusa, era una domanda stupida. Dovresti prendere tu l'appartamento. 55 00:04:45,735 --> 00:04:48,739 - No. No, e' tuo. - No. Insisto. 56 00:04:48,740 --> 00:04:50,760 E' sempre stato tuo, in realta'. 57 00:04:50,895 --> 00:04:53,827 - Mi trasferiro'. - Pensavo che l'avessi gia' fatto. 58 00:04:54,805 --> 00:04:56,768 Non sono andata a vivere con Quinn. 59 00:04:58,239 --> 00:05:02,160 - Beh, non ci sei mai. - Sto da Quinn, ma non vivo li'. 60 00:05:03,613 --> 00:05:05,489 Non ci sono i miei vestiti nell'armadio. 61 00:05:05,541 --> 00:05:08,401 Non ho neanche uno spazzolino li'. 62 00:05:10,362 --> 00:05:12,341 La casa di Quinn e' a misura di Quinn. 63 00:05:12,779 --> 00:05:14,480 Un enorme spazio vuoto? 64 00:05:21,715 --> 00:05:23,935 Non ricordo di averli mai visti addosso a Rita. 65 00:05:23,953 --> 00:05:25,537 Perche' sono di Lumen. 66 00:05:25,692 --> 00:05:26,764 Neanch'io. 67 00:05:29,852 --> 00:05:31,452 Lumen e' a casa a Minneapolis. 68 00:05:31,914 --> 00:05:34,235 Un'altra parte della mia vita impacchettata e messa via. 69 00:05:38,316 --> 00:05:39,741 Adesso la vita sembra diversa. 70 00:05:41,845 --> 00:05:43,292 Gestibile. 71 00:05:47,653 --> 00:05:49,617 Ogni cosa e' al suo posto. 72 00:06:28,289 --> 00:06:30,906 Presto Lance Robinson finira' sul mio tavolo. 73 00:06:32,843 --> 00:06:37,589 Lance naviga su internet in cerca di incontri occasionali con uomini innocenti... 74 00:06:39,486 --> 00:06:42,503 che non sospettano che quegli incontri possono rivelarsi mortali. 75 00:06:47,420 --> 00:06:49,437 Per quattro volte Lance si e' deliberatamente 76 00:06:49,438 --> 00:06:51,586 spinto troppo oltre con le fantasie di qualcuno. 77 00:06:53,608 --> 00:06:56,897 Sara' una preda facile, come ai vecchi tempi. 78 00:06:58,739 --> 00:07:00,093 Stanotte e' la notte. 79 00:07:26,691 --> 00:07:29,471 Va bene gente, rivediamo le nostre posizioni al Mayan. 80 00:07:29,590 --> 00:07:31,207 Dobbiamo essere tutti in posizione entro le 10. 81 00:07:31,242 --> 00:07:34,836 Io e Batista saremo nel furgone, come al solito. Quinn, tu sorveglierai la porta. 82 00:07:35,017 --> 00:07:36,103 Cira... 83 00:07:37,743 --> 00:07:38,878 Si', capo? 84 00:07:39,179 --> 00:07:40,376 Non voglio interrompervi. 85 00:07:41,306 --> 00:07:44,981 Agente Mazon, lei sara' in pista per sorvegliare il va e vieni dal prive', 86 00:07:44,982 --> 00:07:46,961 nel caso dovessero arrivare i fratelli Fuentes. 87 00:07:46,962 --> 00:07:48,220 E se non arrivassero? 88 00:07:49,490 --> 00:07:52,032 Continueremo l'operazione fino a quando non si faranno vivi. 89 00:07:52,359 --> 00:07:55,000 Ti sei trovata faccia a faccia con Carlos Fuentes, vero? 90 00:07:55,059 --> 00:07:57,681 - Sissignore. - Percio' sa che lo stiamo cercando. 91 00:07:57,682 --> 00:07:59,836 Dimmi perche' dovrebbero ritornare al club. 92 00:08:00,209 --> 00:08:02,583 L'unica ragione per cui i fratelli Fuentes costringono la gente 93 00:08:02,584 --> 00:08:06,715 a prelevare contanti dai bancomat e' per pagare il servizio al tavolo in quel club. 94 00:08:06,716 --> 00:08:10,812 Abbiamo controllato le date dei prelievi ai bancomat con i manager del club. 95 00:08:10,961 --> 00:08:12,974 Ci hanno confermato che ognuna di quelle sere 96 00:08:12,975 --> 00:08:17,338 i fratelli Fuentes sono andati al Mayan e hanno preso il prive'. 97 00:08:17,339 --> 00:08:21,123 Quindi, se i fratelli Fuentes si fanno vedere al club, cosa che e' davvero improbabile, 98 00:08:21,124 --> 00:08:25,200 vorra' dire che forse qualcuno giace senza testa sul pavimento del proprio salotto. 99 00:08:27,396 --> 00:08:28,967 Stiamo seguendo l'unica pista che abbiamo. 100 00:08:28,968 --> 00:08:32,440 Non state facendo altro che bere e ballare a spese dei contribuenti. 101 00:08:34,769 --> 00:08:36,697 Mi sarei aspettato molto di piu' da te, Morgan. 102 00:08:48,004 --> 00:08:49,228 Capo... 103 00:08:50,345 --> 00:08:51,743 Non abbiamo molte alternative. 104 00:08:51,744 --> 00:08:55,347 Senza questa operazione, di fatto smetteremmo di lavorare a questo caso 105 00:08:55,382 --> 00:08:57,278 e non possiamo fare una cosa del genere a questa comunita'. 106 00:08:57,279 --> 00:08:59,595 Almeno eri a conoscenza di quest'operazione? 107 00:08:59,596 --> 00:09:01,554 Certo che ne ero a conoscenza. Perche' non avrei dovuto? 108 00:09:01,566 --> 00:09:05,085 Beh, sembra che ultimamente tu stia passando un sacco di tempo con gli Affari Interni. 109 00:09:05,086 --> 00:09:07,324 nel tentativo di tirare fuori dai guai il tuo nuovo marito. 110 00:09:07,749 --> 00:09:09,185 Complimenti, signora Batista. 111 00:09:10,514 --> 00:09:12,162 Ho tenuto il mio cognome. 112 00:09:12,217 --> 00:09:14,322 E credo che sorvegliare il Mayan sia una valida 113 00:09:14,323 --> 00:09:16,296 allocazione delle risorse della mia squadra. 114 00:09:16,297 --> 00:09:17,878 E' la tua squadra, tenente. 115 00:09:18,015 --> 00:09:20,204 - Sta a te decidere come gestirla. - Grazie. 116 00:09:20,403 --> 00:09:22,350 Ma se ci ritroviamo con un altro omicidio per le mani, 117 00:09:22,351 --> 00:09:24,381 sei tu che ti giochi il posto, non io. 118 00:09:31,512 --> 00:09:34,372 Un'altra notte al Mayan, poi basta. Fate in modo che succeda qualcosa. 119 00:09:35,016 --> 00:09:37,219 Matthews non crede molto in noi, vero? 120 00:09:37,678 --> 00:09:39,782 Gia', beh, La rissa al bar di certo non ha aiutato. 121 00:09:39,783 --> 00:09:42,487 - Sa della rissa? - Certo che lo sa. 122 00:09:42,513 --> 00:09:45,258 Un agente della narcotici e' stato sospeso a causa di quella rissa. 123 00:09:45,259 --> 00:09:49,016 No. Un agente della narcotici e' stato sospeso a causa tua. 124 00:09:49,609 --> 00:09:51,686 - Mia? - Sei tu che sei andata dagli Affari Interni. 125 00:09:51,687 --> 00:09:53,399 Tu hai preparato la trappola. 126 00:09:53,400 --> 00:09:55,674 Praticamente sei stata tu a far licenziare Stan Liddy. 127 00:09:55,675 --> 00:09:58,198 E ho fatto cadere tutte le accuse contro di te. 128 00:09:58,199 --> 00:09:59,553 Non te l'ho chiesto io. 129 00:09:59,554 --> 00:10:01,819 Potevo vedermela da solo con gli Affari Interni. 130 00:10:01,820 --> 00:10:04,839 - Accettando tutte le conseguenze? - Si', se riguardano soltanto me. 131 00:10:04,874 --> 00:10:08,783 So badare a me stesso. Ma ora siamo sposati, e cio' che riguarda me riguarda anche te. 132 00:10:08,784 --> 00:10:10,838 Esatto. E' proprio cosi'. 133 00:10:10,839 --> 00:10:12,766 - Siamo sposati. - Ora ti dico cosa mi infastidisce. 134 00:10:12,972 --> 00:10:15,725 Non l'hai fatto per proteggermi, perche' eri preoccupata per me. 135 00:10:15,893 --> 00:10:17,569 L'hai fatto solo per te stessa. 136 00:10:17,960 --> 00:10:20,737 Non sia mai che il tuo buon nome venga infangato anche un pochino. 137 00:10:24,159 --> 00:10:25,529 Fuori dal mio ufficio. 138 00:10:51,896 --> 00:10:53,990 - Ehi. - Ho pensato che volessi un rapporto completo 139 00:10:53,991 --> 00:10:55,848 prima di andare al Mayan. 140 00:10:57,252 --> 00:10:59,306 Non e' proprio un buon momento. 141 00:11:01,151 --> 00:11:03,226 Dov'e' Quinn, e cosa ne hai fatto di lui? 142 00:11:03,227 --> 00:11:04,631 Lo so, lo so. 143 00:11:05,576 --> 00:11:07,181 Dammi solo un'ora. 144 00:11:08,595 --> 00:11:10,312 - Un'ora? - Si'. 145 00:11:11,509 --> 00:11:13,111 Chi c'e' nudo nel tuo appartamento? 146 00:11:13,923 --> 00:11:15,652 Nessuno e' nudo. 147 00:11:15,653 --> 00:11:16,653 Allora che c'e'? 148 00:11:18,066 --> 00:11:20,762 - Sono un'idiota del cazzo. - Debra, aspetta. 149 00:11:20,797 --> 00:11:22,868 Vieni qui, Debra. Vieni qui. 150 00:11:25,854 --> 00:11:28,417 Debra Morgan, questo e' Stan Liddy. 151 00:11:28,571 --> 00:11:33,582 Liddy ha avuto un "problemino" con gli Affari Interni e e' stato sospeso. 152 00:11:33,937 --> 00:11:35,507 Lo sto aiutando a prepararsi per l'incontro 153 00:11:35,508 --> 00:11:37,185 di domani con il suo rappresentante sindacale. 154 00:11:37,935 --> 00:11:39,071 Scusa. 155 00:11:39,240 --> 00:11:41,819 Rimarremo tutti vestiti. 156 00:11:42,622 --> 00:11:44,400 - E' che io... - Ci vediamo li'? 157 00:11:44,401 --> 00:11:45,686 Si', ci vediamo li'. 158 00:11:50,519 --> 00:11:53,457 Ti scopi la sorella del nostro obiettivo? 159 00:11:54,587 --> 00:11:57,154 Lascia stare, dimmi cos'hai trovato su Dexter Morgan. 160 00:11:58,063 --> 00:11:59,411 Dunque... 161 00:11:59,967 --> 00:12:02,252 sulla carta il tuo uomo e' irreprensibile. 162 00:12:02,305 --> 00:12:04,613 E' stato all'estero solo una volta, a Parigi. 163 00:12:04,614 --> 00:12:08,045 Paga regolarmente le bollette. E' un tipo riservato. 164 00:12:08,673 --> 00:12:12,048 Secondo me, e' tutto talmente in ordine da sembrare finto. 165 00:12:12,445 --> 00:12:15,595 Capita spesso di vedere spacciatori con lo stesso identico profilo. 166 00:12:15,596 --> 00:12:19,661 E' esattamente quello che pensavo io. Cioe', cosa nasconde? 167 00:12:21,514 --> 00:12:22,845 Settete. 168 00:12:27,453 --> 00:12:29,456 Bu-bu, settete. 169 00:12:32,007 --> 00:12:33,169 Grazie. 170 00:12:34,504 --> 00:12:38,432 - Sei bravissimo con lui. - Vorrei non dover lavorare stasera. 171 00:12:38,862 --> 00:12:41,071 Mentre ero via, il laboratorio e' rimasto talmente indietro, 172 00:12:41,072 --> 00:12:43,528 che la sera e' l'unico momento in cui riesco a combinare qualcosa. 173 00:12:43,754 --> 00:12:46,762 Speriamo che il tenente apprezzi la tua dedizione. 174 00:12:47,560 --> 00:12:48,956 Sono sicuro di si'. 175 00:12:49,576 --> 00:12:51,891 Anche se stasera mi dedichero' a Lance. 176 00:12:55,298 --> 00:12:58,971 - Pensi di tornare verso mezzanotte? - Cerchero' di tornare anche prima. 177 00:12:59,402 --> 00:13:01,327 Di' "buona notte papa' ". 178 00:13:01,972 --> 00:13:03,417 Buona morte. 179 00:13:04,310 --> 00:13:05,597 L'hai sentito? 180 00:13:06,686 --> 00:13:07,976 Ha detto "buona morte". 181 00:13:07,977 --> 00:13:10,047 Non essere sciocco. Ha detto "buona notte". 182 00:13:10,550 --> 00:13:13,959 La prima parola di Harrison. Che bravo bambino. 183 00:13:14,076 --> 00:13:15,378 Lo spero. 184 00:13:17,481 --> 00:13:18,784 Buona morte. 185 00:13:19,537 --> 00:13:21,260 La voce dell'innocenza... 186 00:13:27,917 --> 00:13:30,270 Ho affittato un camper, ho messo un annuncio online, 187 00:13:30,271 --> 00:13:33,785 dicendo che me ne andavo alle Keys, e come per magia... 188 00:13:35,400 --> 00:13:37,389 e' stata la mia vittima a venire da me. 189 00:13:39,556 --> 00:13:42,445 Devi avere un 25 centimetri di acciaio puro la' sotto, eh? 190 00:13:43,530 --> 00:13:44,896 Ci puoi scommettere. 191 00:13:52,437 --> 00:13:55,611 All'inizio la compartimentazione era solo una teoria architettonica. 192 00:13:56,321 --> 00:13:59,166 Gli edifici venivano divisi in sezioni non comunicanti 193 00:13:59,167 --> 00:14:01,494 per evitare che gli incendi si propagassero. 194 00:14:02,054 --> 00:14:05,142 Anche la vita puo' essere divisa in sezioni non comunicanti. 195 00:14:05,637 --> 00:14:07,981 Rende tutto molto piu' semplice. 196 00:14:15,791 --> 00:14:17,190 Lumen Pierce. 197 00:14:25,236 --> 00:14:26,620 Di nuovo? 198 00:14:32,134 --> 00:14:34,439 Questa e' la vita che Harry voleva per me. 199 00:14:35,815 --> 00:14:37,600 Divisa in modo scrupoloso. 200 00:14:49,456 --> 00:14:50,799 Ma che cavolo...? 201 00:14:55,188 --> 00:14:56,279 Dexter... 202 00:14:56,845 --> 00:14:59,852 ho sparato a uno di loro. 203 00:15:01,339 --> 00:15:02,517 L'ho ucciso. 204 00:15:02,823 --> 00:15:06,636 Sono al porticciolo... alla baia di Bayshore o forse Biscayne. 205 00:15:07,670 --> 00:15:10,099 - Sei a Miami?! - Non me ne sono mai andata. 206 00:15:12,537 --> 00:15:16,307 C'e' tantissimo sangue. Che faccio? 207 00:15:18,297 --> 00:15:20,093 Pronto? Pronto? 208 00:15:20,917 --> 00:15:22,603 Dexter, non riattaccare! 209 00:15:23,053 --> 00:15:24,767 Aiutami, ti prego. 210 00:15:27,539 --> 00:15:29,209 Non muoverti. Non fare niente. 211 00:15:46,775 --> 00:15:49,239 L'effetto dell'etorfina svanira' tra poche ore. 212 00:15:49,240 --> 00:15:51,483 Non ho molto tempo per tamponare la situazione. 213 00:15:52,909 --> 00:15:56,862 Non ho molto tempo... per proteggere la semplicita' della mia vita. 214 00:16:09,688 --> 00:16:12,503 Il primo per portare fortuna. E ora fammi vedere il collo. 215 00:16:26,460 --> 00:16:31,240 - Cazzo se amo il mio lavoro. - Io vado a fare un giro nel prive'. 216 00:16:34,384 --> 00:16:36,516 - E' carina. - Si', e' a posto. 217 00:16:36,930 --> 00:16:38,477 Potremmo fare una cosa a tre. 218 00:16:43,006 --> 00:16:45,513 E' la sesta ragazza che ci prova con lui. 219 00:16:46,177 --> 00:16:47,196 Wow. 220 00:16:47,197 --> 00:16:48,993 Concentriamoci sulla telecamera 3. 221 00:16:49,504 --> 00:16:52,138 Quello li', ha a che fare con i fratelli Fuentes? 222 00:16:52,139 --> 00:16:55,169 Io sto su Quinn, potrebbe avere bisogno di rinforzi. 223 00:16:55,383 --> 00:17:00,029 Dovrebbe concentrarsi sui fratelli Fuentes, non giocare con le tettone di quella li'. 224 00:17:01,651 --> 00:17:03,181 A quanto pare qualcuno e' geloso. 225 00:17:03,182 --> 00:17:05,935 Perche' cavolo dovrei essere gelosa? 226 00:17:08,906 --> 00:17:10,085 Quinn e' un bravo ragazzo. 227 00:17:11,044 --> 00:17:12,454 Non sono interessata. 228 00:17:12,637 --> 00:17:16,682 Li', sulla pista da ballo a scatenarsi e dimenare il didietro. 229 00:17:17,097 --> 00:17:20,535 - Davvero, non sono interessata. - Rimani single il piu' a lungo possibile. 230 00:17:21,870 --> 00:17:23,834 - Disse lo sposo novello. - Non ricordarmelo. 231 00:17:23,835 --> 00:17:26,870 Sei sposato da 5 minuti, cos'e' successo alla fase da luna di miele? 232 00:17:27,550 --> 00:17:28,850 Ho aperto gli occhi. 233 00:17:51,978 --> 00:17:53,485 Fammi vedere dov'e'. 234 00:17:57,394 --> 00:17:59,631 C'era troppo sangue. Dovevo uscire. 235 00:18:03,183 --> 00:18:04,622 Il corpo e' qui dentro. 236 00:18:06,891 --> 00:18:08,647 - Ti ha vista qualcuno? - Non penso. 237 00:18:09,079 --> 00:18:11,009 - Dio, lo spero. - Hai ucciso una persona. 238 00:18:11,010 --> 00:18:12,634 Perche' tu non hai voluto farlo al posto mio. 239 00:18:12,635 --> 00:18:13,912 Pero' mi chiami per ripulire tutto. 240 00:18:13,913 --> 00:18:16,806 - Non sapevo cosa fare con il corpo. - Non e' possibile. 241 00:18:16,807 --> 00:18:19,846 - Se vuoi andartene, va' pure. - Andarmene? Sono responsabile per te. 242 00:18:19,847 --> 00:18:21,742 Tutto quello che fai porta direttamente a me. 243 00:18:21,743 --> 00:18:24,201 Non pensavo che fosse cosi' difficile uccidere qualcuno. 244 00:18:28,950 --> 00:18:30,487 - Dov'e'? - Qui. 245 00:18:34,653 --> 00:18:35,884 Oh, cazzo! 246 00:18:35,971 --> 00:18:38,146 - Era proprio qui. - Sicura? 247 00:18:39,357 --> 00:18:40,401 Era morto. 248 00:18:40,402 --> 00:18:42,899 - A quanto pare, no. - Non arrabbiarti con me. 249 00:18:42,900 --> 00:18:44,986 Non e' cosi' che avevo in mente di passare la serata. 250 00:18:44,987 --> 00:18:46,817 - Neanch'io. - Puoi farmi un favore? 251 00:18:46,818 --> 00:18:48,520 - Cosa? - Smettila di parlare. 252 00:18:49,731 --> 00:18:51,859 Ha perso molto sangue, almeno mezzo litro. 253 00:18:55,392 --> 00:18:58,321 Uno... due... 254 00:19:01,560 --> 00:19:03,965 tre... quattro... 255 00:19:05,012 --> 00:19:08,869 Hai una pessima mira, ma non avevi mai sparato, non hai tenuto conto del rinculo. 256 00:19:08,936 --> 00:19:11,767 Una delle tante cose di cui non ha tenuto conto. Dammi la pistola. 257 00:19:16,166 --> 00:19:18,007 Devi averlo colpito almeno una volta. 258 00:19:19,466 --> 00:19:21,315 Dov'e' il punto d'impatto? 259 00:19:22,025 --> 00:19:23,437 Dove ti trovavi quando hai sparato? 260 00:19:27,496 --> 00:19:28,887 Lui era qui in piedi. 261 00:19:30,792 --> 00:19:34,449 Io vado giu', tu scappi. Mi rialzo e dove vado? 262 00:19:38,281 --> 00:19:40,006 Ecco. 263 00:19:43,138 --> 00:19:44,683 Andiamo. 264 00:19:51,414 --> 00:19:53,007 Come hai fatto a trovarlo? 265 00:19:56,234 --> 00:19:57,382 Adesso puoi parlare. 266 00:19:58,310 --> 00:20:01,096 La notte in cui mi hanno rapita, ero andata in un bar. 267 00:20:01,528 --> 00:20:05,038 Pensavo mi avessero adocchiata li', cosi' sono ritornata nello stesso bar ogni sera, 268 00:20:05,039 --> 00:20:06,975 con la speranza di trovarci anche uno di loro prima o poi. 269 00:20:07,534 --> 00:20:10,188 - Mi sono camuffata? - Camuffata? 270 00:20:10,230 --> 00:20:12,329 Mi sono messa una parrucca per non farmi riconoscere. 271 00:20:12,330 --> 00:20:13,678 Lo so a cosa serve camuffarsi. 272 00:20:13,679 --> 00:20:16,382 Quindi sei andata in quel bar e hai aspettato che uno di loro si facesse vivo. 273 00:20:17,424 --> 00:20:20,831 - Dove? In che bar? - L'Hurricane 26. 274 00:20:22,306 --> 00:20:24,646 L'Hurricane 26 e' dall'altra parte della citta', sulla Ocean Avenue. 275 00:20:24,647 --> 00:20:26,199 Come hai fatto ad arrivare qui? 276 00:20:27,063 --> 00:20:30,254 - E' quello che stavo cercando di dirti. - Allora dimmelo. 277 00:20:30,492 --> 00:20:34,703 Stasera uno di loro si e' fatto vivo. Non mi ha riconosciuta, cosi' ci ho flirtato un po'. 278 00:20:34,704 --> 00:20:36,623 Gli ho chiesto se voleva andare da qualche altra parte. 279 00:20:37,031 --> 00:20:40,283 Siamo saliti in macchina, ho tirato fuori la pistola e l'ho costretto a guidare. 280 00:20:40,703 --> 00:20:44,205 Questo posto sembrava deserto, cosi' ci siamo fermati e l'ho fatto entrare. 281 00:20:44,206 --> 00:20:47,228 - E gli hai sparato. - No, gli ho chiesto i nomi degli altri. 282 00:20:47,950 --> 00:20:50,920 Mi ha dato della troia, e allora gli ho sparato. 283 00:20:51,599 --> 00:20:53,073 Come facevi a sapere che era uno di loro? 284 00:20:53,474 --> 00:20:55,975 Io... lo sapevo e basta. 285 00:20:56,296 --> 00:20:58,335 Hai riconosciuto la sua faccia? 286 00:20:58,336 --> 00:21:00,919 No, mi tenevano quasi sempre bendata. 287 00:21:03,082 --> 00:21:04,319 E allora come hai fatto? 288 00:21:04,469 --> 00:21:06,414 Ho capito che era lui non ha appena ha messo piede nel locale. 289 00:21:06,607 --> 00:21:12,451 Uno di loro aveva quest'odore... tipo sudore stantio o, non lo so, cloro. 290 00:21:12,878 --> 00:21:16,519 Quando sono salita in macchina con lui, c'era la stessa identica puzza. 291 00:21:16,589 --> 00:21:19,080 Hai sparato a una persona sulla base di una sensazione e di un odore. 292 00:21:19,600 --> 00:21:21,023 Ho sparato alla persona giusta. 293 00:21:21,024 --> 00:21:23,742 Sotto il ponte Tuttle stavi per sparare a quella sbagliata. 294 00:21:23,968 --> 00:21:25,566 Questo qui era uno di loro. 295 00:21:26,467 --> 00:21:29,014 - Come si chiama? - Non lo so. 296 00:21:30,073 --> 00:21:31,420 Hai controllato il portafogli? 297 00:21:32,021 --> 00:21:35,012 - No. - Gli hai preso il cellulare? 298 00:21:35,013 --> 00:21:36,979 Potrebbe aver gia' chiamato la polizia, sai? 299 00:21:36,980 --> 00:21:39,578 - Per me e' una cosa nuova. - Non sai neanche a chi hai sparato! 300 00:21:39,613 --> 00:21:40,842 Ho sparato a uno di quei vermi che mi hanno violentata. 301 00:21:40,843 --> 00:21:43,297 - Non hai nessuna prova. - Sono io la prova! 302 00:21:43,298 --> 00:21:46,065 I miei ricordi! Quello che mi e' successo! 303 00:21:46,126 --> 00:21:47,656 Sono di rado le fonti piu' attendibili. 304 00:21:47,657 --> 00:21:51,336 - Vaffanculo! - Vaffanculo? 305 00:21:53,281 --> 00:21:55,148 Wow. 306 00:21:55,748 --> 00:22:00,186 Vattene e basta. Posso trovarlo da sola e ucciderlo. 307 00:22:00,187 --> 00:22:02,051 Come l'hai ucciso la prima volta? 308 00:22:03,783 --> 00:22:08,159 Non ho idea di dove sia andato. Se ha girato a destra o... 309 00:22:13,299 --> 00:22:14,679 Una striscia di sangue. 310 00:22:15,281 --> 00:22:19,665 Si e' fermato qui a riprendere fiato. Si e' appoggiato al pilastro... 311 00:22:19,700 --> 00:22:24,050 e ha messo la mano qui. La direzione del sangue da che parte va? 312 00:22:25,859 --> 00:22:27,182 Da questa parte. 313 00:22:28,470 --> 00:22:30,996 Ne sai parecchio sul sangue. 314 00:22:33,750 --> 00:22:38,159 Quindi ipoteticamente, una storia con un collega e' proprio una pessima idea. 315 00:22:38,179 --> 00:22:42,098 Gia', io la sconsiglierei. Ma ipoteticamente... 316 00:22:43,422 --> 00:22:46,430 tu e Quinn fareste proprio una bella coppia. 317 00:22:47,016 --> 00:22:49,577 Quindi lo sconsiglieresti ma faremmo proprio una bella coppia? 318 00:22:49,578 --> 00:22:51,943 Cosa vuoi che ti dica? Sono un romanticone. 319 00:22:52,160 --> 00:22:54,563 Allora perche' non cerchi di sistemare le cose con tua moglie? 320 00:22:54,564 --> 00:22:57,048 - Non e' cosi' semplice. - Si' che e' cosi' semplice. 321 00:22:57,049 --> 00:23:00,449 Leva la testa da sotto la sabbia e fai qualcosa di carino per lei. 322 00:23:00,849 --> 00:23:03,253 Comprale un bigliettino, dei fiori... 323 00:23:03,283 --> 00:23:04,957 Prendile un cucciolo. 324 00:23:05,095 --> 00:23:06,761 Un cucciolo? 325 00:23:10,441 --> 00:23:12,128 Batista. 326 00:23:12,489 --> 00:23:14,184 Dove? 327 00:23:15,408 --> 00:23:19,660 Porticciolo Baywater. Capannone numero 12. Arrivo subito. 328 00:23:20,285 --> 00:23:22,766 - Un possibile omicidio. - Ci penso io. 329 00:23:22,767 --> 00:23:26,286 - No, vado io. Questo e' il tuo caso. - Ci stiamo lavorando da settimane 330 00:23:26,287 --> 00:23:29,501 e non abbiamo cavato un ragno da un buco. E se per caso i fratelli Fuentes 331 00:23:29,502 --> 00:23:33,147 si fanno vedere questa sera, mi hanno gia' vista, quindi sono inutile. 332 00:23:33,193 --> 00:23:35,692 E cosi' non dovrai stare a vedere Quinn che ci prova con altre donne. 333 00:23:36,942 --> 00:23:38,445 Non so di cosa stai parlando. 334 00:23:38,460 --> 00:23:40,724 - Certo. Buona fortuna. - Si', anche a te. 335 00:23:51,377 --> 00:23:53,460 E tu chi sei? 336 00:23:57,163 --> 00:24:00,400 Niente linea. Non ha chiamato nessuno. 337 00:24:00,401 --> 00:24:02,725 Ma chi e' che usa ancora i telefoni pubblici? 338 00:24:02,726 --> 00:24:06,035 La gente che non ha il cellulare. Siamo stati fortunati. 339 00:24:06,036 --> 00:24:07,908 Ma potrebbe essere andato ovunque. 340 00:24:16,799 --> 00:24:18,315 Che stai facendo? 341 00:24:18,316 --> 00:24:21,275 - E' Luminol. - Luminol? 342 00:24:21,276 --> 00:24:23,223 Non ha nulla a che vedere con te. 343 00:24:24,424 --> 00:24:27,299 Il perossido di idrogeno e l'idrossido di sodio 344 00:24:27,300 --> 00:24:29,242 reagiscono con il ferro presente nell'emoglobina, 345 00:24:29,243 --> 00:24:33,752 e mostrano una... luminescenza blu. Vedi? 346 00:24:33,753 --> 00:24:35,976 Perche' ce l'hai in borsa? 347 00:24:36,211 --> 00:24:37,808 Non e' una borsa. 348 00:24:37,809 --> 00:24:39,870 E poi lo uso praticamente ogni giorno. 349 00:24:44,687 --> 00:24:47,382 - Che succede? - Una scena del crimine. 350 00:24:48,536 --> 00:24:50,119 Una scena del crimine? 351 00:24:51,128 --> 00:24:52,709 Sei... 352 00:24:52,817 --> 00:24:54,883 un agente di polizia? 353 00:24:55,028 --> 00:24:58,383 "Porticciolo Baywater, capannone numero 12". Non e'... 354 00:25:02,847 --> 00:25:04,704 qui? 355 00:25:08,342 --> 00:25:10,237 Merda. Qualcuno ti ha visto. 356 00:25:10,238 --> 00:25:12,888 - Oh cazzo! - Abbiamo ancora tempo. 357 00:25:12,896 --> 00:25:15,326 La pattuglia non puo' fare niente finche' non arrivano quelli della omicidi. 358 00:25:15,361 --> 00:25:17,646 Significa che abbiamo almeno un quarto d'ora. 359 00:25:17,647 --> 00:25:19,407 Da quanto fai il poliziotto? 360 00:25:19,408 --> 00:25:21,567 - Non sono un poliziotto. - Beh, cosa sei? 361 00:25:22,844 --> 00:25:24,862 E' complicato. 362 00:25:30,500 --> 00:25:33,660 Di qua. Sbrigati. 363 00:25:40,592 --> 00:25:44,876 Correre fa pompare il cuore piu' velocemente e si perde piu' sangue. 364 00:25:52,000 --> 00:25:56,111 Guarda le gocce... diventano sempre piu' vicine. 365 00:25:57,327 --> 00:25:59,323 - Sta rallentando? - Gia'. 366 00:26:00,530 --> 00:26:01,695 Di qua. 367 00:26:14,235 --> 00:26:16,439 La giornata era cominciata come tutte le altre. 368 00:26:16,561 --> 00:26:18,784 In un secondo, e' cambiato tutto. 369 00:26:20,476 --> 00:26:22,344 E' arrivata Lumen. 370 00:26:22,501 --> 00:26:25,769 Perche' sei qui a Miami? Stavi prendendo un aereo per Minneapolis. 371 00:26:25,770 --> 00:26:28,127 Ho provato a salire su quell'aereo. Non ci sono riuscita. 372 00:26:28,843 --> 00:26:30,205 Dovevo restare. 373 00:26:31,049 --> 00:26:34,984 Il tizio a cui ho sparato questa notte, mi ficcava in bocca... 374 00:26:34,985 --> 00:26:38,125 - Non sei obbligata a dirmelo... - queste tre dita. 375 00:26:38,126 --> 00:26:43,619 Sapevano di metallo. Me le ficcava in bocca per non farmi urlare. 376 00:26:45,846 --> 00:26:49,722 Gli altri mi infilavano in bocca uno straccio sporco, ma lui no. 377 00:26:49,812 --> 00:26:51,930 A lui piaceva tenermi buona con le sue stesse mani. 378 00:26:55,172 --> 00:26:56,870 Ho visto tutto. 379 00:27:00,908 --> 00:27:03,536 E come? Eri bendata. 380 00:27:10,844 --> 00:27:12,505 Sarebbe questo il tuo mostro? 381 00:27:32,896 --> 00:27:37,580 Perdonami, ma non ho potuto fare a meno di notare che ti dovevi vedere con un cretino. 382 00:27:38,688 --> 00:27:40,128 E come l'hai capito? 383 00:27:40,129 --> 00:27:44,737 Perche' chiunque ti abbia tirato il pacco es un idiota. 384 00:27:44,956 --> 00:27:48,299 - Sono Angel. - Yasmin. (ndt: Gelsomino) 385 00:27:48,300 --> 00:27:49,973 Il mio fiore preferito. 386 00:27:51,090 --> 00:27:52,126 No? 387 00:27:52,127 --> 00:27:53,644 Okay. 388 00:27:57,722 --> 00:28:00,347 Ti va di andarcene di qui, Yasminita? 389 00:28:08,141 --> 00:28:10,037 Si'. 390 00:28:15,864 --> 00:28:17,738 Fa male! Oh mio Dio! 391 00:28:18,525 --> 00:28:22,316 - Calmati! - Dio. Okay. 392 00:28:23,628 --> 00:28:26,165 - Che stai facendo? - Voglio controllarti le ferite. 393 00:28:30,460 --> 00:28:33,643 Okay, una ferita da arma da fuoco ha perforato la cavita' addominale. 394 00:28:35,967 --> 00:28:38,302 Oddio, non puoi lasciarmi morire. 395 00:28:38,303 --> 00:28:40,573 - Vieni qui e tieni questo. - Lo vuoi salvare? 396 00:28:40,574 --> 00:28:44,743 - Non so chi sia quest'uomo. - Mi chiamo Dan. Dan Mendell. 397 00:28:45,585 --> 00:28:49,160 Quella donna mi ha sparato, non ho idea del perche'. 398 00:28:49,161 --> 00:28:52,774 - Sai perfettamente che cosa mi hai fatto! - Non l'ho mai vista prima in vita mia. 399 00:28:52,775 --> 00:28:56,235 - Sei un fottuto bugiardo! - E tu sei una fottuta pazza! 400 00:28:56,748 --> 00:29:04,047 Senti, non puoi lasciarmi morire. Sono sposato. Ho una figlia. Ti prego, guarda. 401 00:29:04,048 --> 00:29:06,693 Dan Mendell, odontoiatra. E' un dentista per bambini. 402 00:29:06,694 --> 00:29:09,497 - E' uno stupratore. - Non ti ho mai fatto niente! 403 00:29:09,498 --> 00:29:12,131 L'ho conosciuta in un bar, ma e' stata lei ad attaccare discorso. 404 00:29:12,132 --> 00:29:14,191 Poi siamo saliti in macchina e mi ha puntato addosso una pistola. 405 00:29:14,402 --> 00:29:16,452 - Sei andato nel panico. - Perche' mi volevi sparare. 406 00:29:16,453 --> 00:29:20,368 - No, perche' mi hai riconosciuto. - No, non ti ho mai vista prima in vita mia. 407 00:29:20,369 --> 00:29:25,808 - Sai benissimo chi sono! - E' pazza. Abbiamo un caso clinico qui. 408 00:29:26,584 --> 00:29:28,454 - Tu vai nell'angolo. - Gli credi? 409 00:29:28,455 --> 00:29:30,540 Ha bisogno di aiuto. Questa donna ha bisogno di aiuto. 410 00:29:30,575 --> 00:29:34,122 - Sei un pezzo di merda, sono stronzate! - Vai laggiu'. 411 00:29:35,742 --> 00:29:38,339 Devo rispondere al telefono. Resta li' finche' non torno. 412 00:29:38,340 --> 00:29:42,090 - Non lasciarmi da solo con lei! - Non ti muovere da qui. 413 00:29:44,683 --> 00:29:46,087 Ah, aiuto! 414 00:29:48,075 --> 00:29:51,557 - Va tutto bene? - Buona morte. 415 00:29:51,986 --> 00:29:53,856 Ciao ciao. Harrison. 416 00:29:53,857 --> 00:29:56,962 So che stai lavorando, ma pensavo che volessi prenderti una pausa. 417 00:29:56,963 --> 00:29:59,335 - Fa effetto sentirlo parlare. - Gia', vero? 418 00:29:59,336 --> 00:30:04,486 L'avevo messo a nanna e due ore dopo si e' svegliato e ha iniziato a parlare. 419 00:30:07,885 --> 00:30:11,915 Lo metto in vivavoce cosi' puoi cantargliela anche tu. 420 00:30:15,625 --> 00:30:16,823 Dexter. 421 00:30:27,633 --> 00:30:29,184 Beh, non voglio trattenerti oltre. 422 00:30:29,236 --> 00:30:32,868 - Mi spiace dovertelo chiedere, ma... - Vuoi che stia qualche altra ora? 423 00:30:32,869 --> 00:30:34,773 Torno a casa il prima possibile. Ora come ora 424 00:30:34,774 --> 00:30:36,802 non c'e' altro posto dove vorrei essere, credimi. 425 00:30:37,533 --> 00:30:38,641 Buona morte. 426 00:30:39,696 --> 00:30:42,581 Buona morte. Ti voglio bene. 427 00:30:47,811 --> 00:30:49,275 - Chi sono? - Levami le mani di dosso! 428 00:30:49,276 --> 00:30:52,746 - Dimmi i loro nomi! - Non so di cosa tu stia parlando! 429 00:30:56,177 --> 00:30:59,704 E' un bugiardo del cazzo, lo sa benissimo chi sono! 430 00:31:00,512 --> 00:31:03,636 Chi sono? Dimmi i loro nomi! 431 00:31:04,059 --> 00:31:06,361 Mi stai rovinando la vita! 432 00:31:07,423 --> 00:31:09,125 Loro hanno rovinato la mia. 433 00:31:14,215 --> 00:31:17,074 Se non verra' soccorso Dan il dentista spirera'. 434 00:31:17,075 --> 00:31:20,124 Non m'interessa, se lo merita. 435 00:31:20,527 --> 00:31:22,229 Tutti loro se lo meritano. 436 00:31:24,537 --> 00:31:25,932 Dovrebbero tutti... 437 00:31:26,712 --> 00:31:27,805 Sta dicendo qualcosa. 438 00:31:27,806 --> 00:31:30,174 - Sta parlando con qualcuno. - Mi ha sparato, cazzo. 439 00:31:30,682 --> 00:31:33,482 - Il mio telefono. - Riesci a sentirmi? 440 00:31:34,090 --> 00:31:35,468 Mi ha sparato. 441 00:31:37,739 --> 00:31:40,624 E' viva, mi hai capito? 442 00:31:43,182 --> 00:31:47,144 L'ultima puttana del cazzo e' viva. 443 00:32:05,745 --> 00:32:07,235 Ti troveranno... 444 00:32:08,923 --> 00:32:11,629 brutta troia. 445 00:32:13,935 --> 00:32:15,078 Buona morte. 446 00:32:25,729 --> 00:32:27,484 Lumen non ha assistito all'assassinio di sua madre, 447 00:32:27,485 --> 00:32:29,700 ma e' comunque nata nel sangue... 448 00:32:31,278 --> 00:32:33,155 come me. 449 00:32:33,372 --> 00:32:36,655 Certe esperienze sono cosi' profonde che ti cambiano il DNA. 450 00:32:37,808 --> 00:32:39,856 E adesso? 451 00:32:41,590 --> 00:32:44,456 Ripuliamo. A breve quelli della omicidi ci saranno addosso. 452 00:32:47,403 --> 00:32:50,872 Lava qui e assicurati che vada tutto giu' per la grata. 453 00:32:53,425 --> 00:32:54,765 Dove vai? 454 00:32:55,887 --> 00:32:59,725 A prendere la macchina, dobbiamo spostare il cadavere. 455 00:33:06,058 --> 00:33:07,735 Era ora. 456 00:33:09,403 --> 00:33:11,046 Andiamo. 457 00:33:13,966 --> 00:33:16,901 Una prostituta ha detto di aver sentito degli spari, ma non ha visto chi li ha esplosi. 458 00:33:16,902 --> 00:33:19,935 - Dov'e' il cadavere? - Non l'abbiamo ancora trovato. 459 00:33:20,176 --> 00:33:21,658 Allora che ci facciamo qui? 460 00:33:22,934 --> 00:33:24,499 Ehi. 461 00:33:27,177 --> 00:33:28,670 Sangue. 462 00:33:32,778 --> 00:33:34,082 Fori di proiettile... 463 00:33:34,112 --> 00:33:36,545 un sacco di sangue, una quantita' significativa di sangue... 464 00:33:36,546 --> 00:33:39,565 abbiamo decisamente davanti una situazione da omicidio. 465 00:33:40,001 --> 00:33:42,169 Una situazione da omicidio necessita di un cadavere. 466 00:33:42,170 --> 00:33:43,670 Perche' non lasciamo che ci pensino i paramedici? 467 00:33:43,671 --> 00:33:47,037 L'individuo medio non sopravvive a un'emorragia del genere. 468 00:33:51,451 --> 00:33:54,811 Guarda... le tracce di sangue portano li', vedi? 469 00:33:54,846 --> 00:33:56,945 E' molto probabile che ci condurranno a un cadavere. 470 00:33:57,327 --> 00:33:59,381 - Dexter sta arrivando, ma... - Capito, non possiamo aspettarlo. 471 00:33:59,382 --> 00:34:02,172 Voi venite con noi, in caso lo trovassimo ancora vivo. 472 00:34:40,264 --> 00:34:42,094 Questo tizio e' a mezzo litro dalla morte. 473 00:34:44,514 --> 00:34:47,169 - Si'? - Ehi cazzone hai preso la strada panoramica? 474 00:34:47,170 --> 00:34:49,519 Scusa, ero... con Harrison. 475 00:34:49,849 --> 00:34:53,278 Ha detto la sua prima parola... "buona notte". 476 00:34:53,279 --> 00:34:56,113 - Davvero? Che dolce. - Gia'. 477 00:34:56,390 --> 00:34:58,009 Mi ricordo la prima parola che dicesti tu... 478 00:34:58,095 --> 00:35:01,600 "scarpe". Una volta eri molto femminile. 479 00:35:02,810 --> 00:35:04,716 Strano, perche' io mi ricordo che le prime parole 480 00:35:04,717 --> 00:35:07,390 - che dissi furono "datti una mossa, cazzo". - Sono quasi arrivato. 481 00:35:07,391 --> 00:35:08,672 Io e Masuka abbiamo seguito le tracce di sangue del tipo 482 00:35:08,673 --> 00:35:10,696 fino a un telefono a gettoni dentro il capannone. 483 00:35:11,452 --> 00:35:13,670 - Davvero? - Credo sia andato da questa parte. 484 00:35:13,671 --> 00:35:14,679 Si', ora continuiamo a seguirle. 485 00:35:14,680 --> 00:35:16,881 - Vienici a cercare. - Va bene. 486 00:35:29,171 --> 00:35:30,538 Ti sei cambiato i vestiti. 487 00:35:31,236 --> 00:35:33,736 - Tieni, non ho altro. - Grazie. 488 00:35:33,737 --> 00:35:35,773 La polizia e' nei paraggi, devi andartene. 489 00:35:35,862 --> 00:35:41,826 Vai al 3319 di Meadow Lane. E' dalle parti di Kendall. Ripetimelo. 490 00:35:41,827 --> 00:35:44,420 Al 3319 di Meadow Lane, vicino a Kendall. 491 00:35:44,421 --> 00:35:48,750 Ecco la chiave. Corri per sei, sette isolati e poi prendi un taxi. 492 00:35:48,751 --> 00:35:50,391 Datti una ripulita e aspettami. 493 00:35:50,594 --> 00:35:51,766 Qui ci penso io. 494 00:35:51,767 --> 00:35:53,893 - Vuoi che me ne vada adesso? - Si'. 495 00:35:54,349 --> 00:35:55,735 No, non ti lascio. 496 00:35:56,939 --> 00:35:58,974 Si', invece. 497 00:35:58,975 --> 00:36:00,770 Posso aiutarti a spostare il corpo. 498 00:36:08,485 --> 00:36:09,784 Chi cavolo e' quello? 499 00:36:09,890 --> 00:36:13,611 Vattene subito, vai! 500 00:36:15,923 --> 00:36:18,261 La compartimentazione e' una barzelletta. 501 00:36:18,549 --> 00:36:20,598 Gli incendi sventrano di continuo gli edifici, 502 00:36:20,599 --> 00:36:23,675 anche se gli ambienti non sono comunicanti. 503 00:36:24,360 --> 00:36:26,329 Nella vita e' lo stesso. 504 00:36:27,394 --> 00:36:29,763 Non puo' essere imbrigliata. 505 00:37:10,050 --> 00:37:13,050 Merda. Forse dovremmo tornare indietro da dove siamo venuti. 506 00:37:21,667 --> 00:37:22,914 Quella e'... 507 00:37:24,516 --> 00:37:26,146 La macchina di Dexter. 508 00:37:32,447 --> 00:37:33,854 Dexter. 509 00:37:34,539 --> 00:37:37,536 Non crederete a quello che ho trovato. 510 00:37:45,833 --> 00:37:49,157 Che cazzo e' successo qui dentro? 511 00:37:49,158 --> 00:37:51,097 Io so esattamente cos'e' successo. 512 00:37:51,301 --> 00:37:55,299 Due parole... mummificazione autoerotica. 513 00:37:56,895 --> 00:38:02,335 Il signor Uomo di Plastica spara a Capitan Mutande Insanguinate... 514 00:38:02,548 --> 00:38:05,053 mentre mutande insanguinate lo sta soffocando. 515 00:38:05,393 --> 00:38:08,680 Il signor Uomo di Plastica si piega su mutande insanguinate e... 516 00:38:08,681 --> 00:38:13,415 Grazie alle brillanti capacita' di Masuka, Debra riuscira' a chiudere il caso. 517 00:38:13,416 --> 00:38:16,725 Le prove finiranno in una scatola e verranno archiviate 518 00:38:16,726 --> 00:38:20,321 e alla fine saranno trasferite in un magazzino a Bradenton, 519 00:38:20,322 --> 00:38:24,899 dove rimarranno sottochiave nell'oscurita' per sempre. 520 00:38:29,614 --> 00:38:31,732 Se solo tutto fosse cosi' semplice. 521 00:38:33,291 --> 00:38:35,303 Grazie per la ricostruzione visiva. 522 00:38:35,861 --> 00:38:39,463 L'asfissia accresce il piacere sessuale, ma ha i suoi rischi. 523 00:38:41,221 --> 00:38:44,763 In ogni caso, fossi in voi non toccherei la lancia di quella manichetta. 524 00:38:48,144 --> 00:38:50,294 Vuoi aggiungere qualcosa? 525 00:38:50,423 --> 00:38:53,137 Il sangue conferma la teoria di Masuka. 526 00:38:54,080 --> 00:38:56,617 Se ci fossero sviluppi, sarei felice di occuparmene. 527 00:38:57,424 --> 00:38:58,940 Siamo a posto allora? 528 00:38:58,941 --> 00:39:01,899 - Sei arrivato da due minuti. - Devo dare il cambio a Sonya. 529 00:39:02,246 --> 00:39:04,889 Si', siamo a posto, guida con prudenza. 530 00:39:08,580 --> 00:39:10,004 Che nottata. 531 00:39:13,913 --> 00:39:15,636 Sei sicura di volerlo fare? 532 00:39:16,581 --> 00:39:18,241 Sono qui, no? 533 00:39:22,643 --> 00:39:24,551 Angel? 534 00:39:25,989 --> 00:39:29,304 Lei e' Yasmin Aragon. 535 00:39:29,849 --> 00:39:31,768 Che ci fa sul mio divano? 536 00:39:31,769 --> 00:39:35,276 La signorina Aragon e' amica dei los hermanos Fuentes. 537 00:39:37,180 --> 00:39:41,770 Ha anche una barcata di accuse per droga. 538 00:39:42,331 --> 00:39:44,646 Sembra che possiamo combinare un accordo. 539 00:39:46,410 --> 00:39:49,087 Allora lo facciamo o no? 540 00:39:52,521 --> 00:39:55,022 Ci dia un minuto. 541 00:39:56,691 --> 00:39:58,676 Scusami. 542 00:40:08,410 --> 00:40:12,461 Ho visto che indossava una collana della Santa Muerte, 543 00:40:12,576 --> 00:40:14,905 cosi' mi sono presentato. 544 00:40:15,397 --> 00:40:17,505 Se acconsentiamo a lasciar cadere le accuse per droga, 545 00:40:17,506 --> 00:40:20,209 pensa di poter riuscire a portare al club i fratelli Fuentes. 546 00:40:20,210 --> 00:40:21,789 Sempre che... 547 00:40:22,257 --> 00:40:25,386 tu sia disposta a darci un'altra possibilita'. 548 00:40:27,569 --> 00:40:31,384 Mi dispiace per tutto quanto... 549 00:40:31,645 --> 00:40:34,510 Per aver perso le staffe e per quello che ti ho detto prima. 550 00:40:34,511 --> 00:40:35,886 Avevi ragione. 551 00:40:36,379 --> 00:40:38,039 Ripetilo un po'? 552 00:40:39,676 --> 00:40:42,406 - Avevi ragione. - Musica per le mie orecchie. 553 00:40:42,618 --> 00:40:45,699 Sono andata agli Affari Interni perche' non volevo macchie sulla carriera di mio marito. 554 00:40:46,556 --> 00:40:50,325 - Sono tanto felice di averti sposato, Angel. - E io di aver sposato te. 555 00:40:50,326 --> 00:40:51,793 E' qualcosa che non pensavo mi sarebbe mai successo 556 00:40:51,794 --> 00:40:54,834 perche' sono sempre stata occupatissima a farmi un nome, 557 00:40:54,835 --> 00:40:57,101 e ora sono a un passo dalla promozione a capitano. 558 00:40:57,102 --> 00:40:58,573 E io non farei mai niente per impedirtelo. 559 00:40:58,574 --> 00:41:01,179 Non di proposito, lo so. 560 00:41:01,676 --> 00:41:06,260 Ma se tu cominci a puzzare... comincero' a puzzare anch'io. 561 00:41:06,261 --> 00:41:08,141 Faremo un bella scorta di deodorante allora. 562 00:41:11,325 --> 00:41:13,178 Bel lavoro con la ragazza. 563 00:41:13,948 --> 00:41:15,701 Gia'. 564 00:41:17,367 --> 00:41:19,570 E' meglio di un cucciolo? 565 00:41:20,647 --> 00:41:22,102 Ci vediamo a casa. 566 00:41:36,166 --> 00:41:37,853 C'e' nessuno? 567 00:41:52,212 --> 00:41:54,039 Ehi. 568 00:41:54,745 --> 00:41:56,525 L'ultima. 569 00:41:56,584 --> 00:41:58,180 Mi spiace. 570 00:41:59,210 --> 00:42:00,892 Hai delle paillettes sulla faccia. 571 00:42:01,168 --> 00:42:03,993 Gia'... i rischi del mestiere. 572 00:42:05,197 --> 00:42:06,432 Non sono sicura che nella descrizione delle nostre mansioni 573 00:42:06,433 --> 00:42:09,036 ci sia infilare la faccia tra le bocce di di Miss Tettona. 574 00:42:09,037 --> 00:42:10,794 Beh, sai bene che la prima regola del lavoro sotto copertura 575 00:42:10,795 --> 00:42:12,620 e' mimetizzarsi con l'ambiente circostante. 576 00:42:13,057 --> 00:42:14,533 Sei letteralmente sparito. 577 00:42:15,013 --> 00:42:16,669 Gia', vero? 578 00:42:16,710 --> 00:42:18,195 Non e' divertente. 579 00:42:20,389 --> 00:42:21,803 Merda. 580 00:42:21,804 --> 00:42:23,106 Io... 581 00:42:25,732 --> 00:42:27,916 provo qualcosa per te. 582 00:42:29,336 --> 00:42:30,459 Davvero? 583 00:42:30,460 --> 00:42:31,914 Ho provato a evitarlo. 584 00:42:34,544 --> 00:42:37,243 Anche tu mi piaci... 585 00:42:38,273 --> 00:42:41,077 Piu' che "piaci". 586 00:42:41,367 --> 00:42:42,489 Si'? 587 00:42:42,490 --> 00:42:44,140 Gia'. 588 00:42:44,554 --> 00:42:47,449 Insomma, sei tu quella che tira sempre il freno. 589 00:42:48,133 --> 00:42:50,337 E se non volessi piu' farlo? 590 00:42:50,399 --> 00:42:52,139 Mi renderebbe molto felice. 591 00:42:56,274 --> 00:42:58,181 Se questa cosa finira' male... 592 00:43:00,259 --> 00:43:02,657 potresti dirmelo adesso, per favore? 593 00:43:04,669 --> 00:43:10,235 Morgan, ti ho appena detto che voglio stare con te. Insomma, cosa vuoi di piu'? 594 00:43:12,509 --> 00:43:17,696 Beh, cioe', a volte borbotti e non si capisce bene quello che dici. 595 00:43:17,806 --> 00:43:19,138 - Si'? - Si'. 596 00:43:20,149 --> 00:43:21,683 Che ne dici di questo? 597 00:43:35,172 --> 00:43:38,195 Ho cercato di spedire questa donna a 2000 chilometri di distanza, 598 00:43:38,196 --> 00:43:41,557 e mi e' tornata indietro come un boomerang e adesso e' nella casa in cui vivevo con Rita. 599 00:43:42,261 --> 00:43:43,647 Lumen? 600 00:43:43,648 --> 00:43:46,705 Alla faccia di tenere separate le varie parti della mia vita. 601 00:44:08,258 --> 00:44:10,093 Scusami, ti aspetto di qua. 602 00:44:19,495 --> 00:44:22,886 Ci sono degli asciugamani... da qualche parte. 603 00:44:23,040 --> 00:44:24,893 Ne ho trovati alcuni in una scatola. 604 00:44:27,616 --> 00:44:32,356 Ho trovato anche questo accappatoio. Posso prenderlo in prestito? 605 00:44:32,357 --> 00:44:33,810 Certo. 606 00:44:37,524 --> 00:44:40,466 Non esce l'acqua dalla vasca. 607 00:44:42,048 --> 00:44:45,027 A volte quel... coso si incastra. 608 00:44:54,274 --> 00:44:56,987 Stai bene? Hai bisogno di sederti? 609 00:45:01,839 --> 00:45:03,683 Si', per un minuto. 610 00:45:09,556 --> 00:45:11,183 So chi sei... 611 00:45:11,870 --> 00:45:13,495 Cosa sei... 612 00:45:13,748 --> 00:45:15,228 Nel profondo... 613 00:45:15,229 --> 00:45:20,433 a parte il tuo lavoro in polizia e le tue attivita' extracurricolari. 614 00:45:22,653 --> 00:45:24,374 Sei un padre. 615 00:45:25,651 --> 00:45:27,374 Ho visto le foto. 616 00:45:28,016 --> 00:45:29,606 Tre bambini? 617 00:45:33,091 --> 00:45:36,058 I due piu' grandi sono con i nonni... 618 00:45:36,544 --> 00:45:38,721 La madre e il padre del loro papa'. 619 00:45:40,812 --> 00:45:42,374 Hai un figlio? 620 00:45:43,277 --> 00:45:45,153 Harrison. 621 00:45:47,245 --> 00:45:48,932 Ha iniziato a parlare proprio... 622 00:45:49,697 --> 00:45:51,173 oggi. 623 00:45:55,207 --> 00:45:57,185 E' grandioso. 624 00:46:01,017 --> 00:46:02,561 Siete... 625 00:46:03,876 --> 00:46:05,560 solo voi due? 626 00:46:07,262 --> 00:46:10,809 E una supereroina di tata irlandese. 627 00:46:17,501 --> 00:46:19,769 Non avrei mai pensato che la mia vita sarebbe stata cosi'. 628 00:46:25,824 --> 00:46:27,454 Anch'io avevo immaginato... 629 00:46:27,905 --> 00:46:30,891 una vita completamente diversa. 630 00:46:31,626 --> 00:46:33,704 Io ho sempre fatto tutto secondo le regole, sai? 631 00:46:34,043 --> 00:46:35,453 Corri, corri, corri. 632 00:46:35,848 --> 00:46:37,535 Non mi sono mai fermata a riflettere. 633 00:46:39,028 --> 00:46:42,517 Prima il liceo, poi il college, poi la specializzazione. 634 00:46:43,599 --> 00:46:45,236 E poi c'era Owen. 635 00:46:48,194 --> 00:46:51,940 Dovevamo sposarci nella casa in cui sono cresciuta. 636 00:46:53,255 --> 00:46:55,413 Il giorno del mio matrimonio... 637 00:46:56,327 --> 00:46:58,623 mi stavo provando il vestito e ho guardato fuori dalla finestra 638 00:46:58,624 --> 00:47:01,019 che da' sul giardino, dove c'era il tappeto rosso... 639 00:47:02,286 --> 00:47:04,843 E ho visto dove mi avrebbe condotto quel tappeto rosso... 640 00:47:06,826 --> 00:47:08,642 I figli e... 641 00:47:09,171 --> 00:47:10,800 le stoviglie coordinate... 642 00:47:12,160 --> 00:47:14,577 i barbecue la domenica... 643 00:47:16,472 --> 00:47:18,913 E mi e' mancato il respiro. 644 00:47:19,747 --> 00:47:21,797 Dovevo andarmene da li' e... 645 00:47:22,451 --> 00:47:24,578 trovare qualcosa... 646 00:47:26,600 --> 00:47:28,485 di meglio. 647 00:47:36,569 --> 00:47:39,629 Poi e' successo tutto il resto e... 648 00:47:41,389 --> 00:47:42,863 mi sono ritrovata a pensare... 649 00:47:43,507 --> 00:47:45,040 "ecco cos'ho ottenuto... 650 00:47:46,234 --> 00:47:47,704 per aver cercato... 651 00:47:49,694 --> 00:47:51,548 di vivere la mia vita a modo mio". 652 00:47:53,830 --> 00:47:55,989 Hai una vaga idea di quello di cui sto parlando? 653 00:47:59,112 --> 00:48:00,549 Un po'. 654 00:48:04,577 --> 00:48:08,548 Ma stanotte ho provato questa... 655 00:48:08,748 --> 00:48:10,164 questa... 656 00:48:11,423 --> 00:48:13,204 pace. 657 00:48:15,475 --> 00:48:17,223 E tutto questo perche' e' morto. 658 00:48:24,562 --> 00:48:26,986 E so che non durera'. 659 00:48:29,032 --> 00:48:32,955 E quando svanira' dovro' trovare gli altri... 660 00:48:34,058 --> 00:48:37,417 perche' e' l'unico modo per ritrovare quella pace. 661 00:48:43,006 --> 00:48:45,892 Non so nemmeno che nome abbia quello che sto provando. 662 00:48:47,203 --> 00:48:48,755 Io si'... 663 00:48:48,756 --> 00:48:50,410 Il passeggero oscuro. 664 00:48:51,670 --> 00:48:54,051 Io non posso vendicare la morte di Rita, 665 00:48:54,170 --> 00:48:58,162 ma posso aiutare Lumen a vendicarsi per quello che le hanno fatto. 666 00:49:03,970 --> 00:49:06,021 Quanti altri ce n'erano? 667 00:49:20,341 --> 00:49:24,005 traduzione: mamazep, yroku, lula revisione: superbiagi 668 00:49:24,040 --> 00:49:26,491 www.subsfactory.it