1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 3 00:01:45,901 --> 00:01:47,435 ... آنچه گذشت 4 00:01:47,469 --> 00:01:48,703 (صحبت به اسپانیایی) 5 00:01:48,737 --> 00:01:50,204 .اگه بزنیش، کله‌ی لعنتیت رو میترکونم 6 00:01:50,238 --> 00:01:51,439 !آآه 7 00:01:51,473 --> 00:01:53,340 !دکتر !من یه دکتر میخوام 8 00:01:53,375 --> 00:01:55,009 ... میخواستیم بدونیم میتونی 9 00:01:55,043 --> 00:01:58,045 ،چیزی در موردِ مَردی که زخمیت کرد .بهمون بگی یا نه 10 00:01:58,080 --> 00:02:00,314 ... میدونم پاتوقِ "کارلوس" و برادرش کجاست 11 00:02:00,348 --> 00:02:02,083 ."یه کلوبِ محلی به اسمِ "مایان 12 00:02:02,117 --> 00:02:03,884 .پیداشون کردی، تبریک میگم 13 00:02:03,919 --> 00:02:05,586 ،آره، اونجا رو زیرِ نظر میگیریم ،وقتی پیداشون شد 14 00:02:05,620 --> 00:02:07,054 ... ما این «سانتا مورته» رو برای همیشه 15 00:02:07,089 --> 00:02:08,322 .نابود میکنیم 16 00:02:08,356 --> 00:02:10,357 ... "تو و "کوئین - .فقط باهم سکس میکنیم - 17 00:02:10,392 --> 00:02:13,227 .وقتی "هریسون" اینجاست، اونو نیار 18 00:02:13,261 --> 00:02:15,196 یکم قهوه میل دارید؟ 19 00:02:15,230 --> 00:02:18,099 .عالی میشه .خیلی ممنون 20 00:02:18,133 --> 00:02:19,266 .حرومزاده 21 00:02:19,301 --> 00:02:21,001 !هی، هی، هی، هی !گروهبان 22 00:02:21,036 --> 00:02:23,838 .آنجل"، ولش کن" .این یه مأموریتِ مخفیه 23 00:02:23,872 --> 00:02:25,539 ... پلیس داخلی» به کمکم احتیاج داشت» 24 00:02:25,574 --> 00:02:27,575 ،تا یه پلیس قاچاقچی رو براشون بگیرم 25 00:02:27,609 --> 00:02:29,410 ... و منم قبول کردم، تا دفترِ 26 00:02:29,444 --> 00:02:31,145 !دعوای «بارِ» لعنتیِ تو رو ببندم 27 00:02:31,179 --> 00:02:33,347 .«لعنت به اون جاسوس‌های «پلیس داخلی 28 00:02:33,381 --> 00:02:34,982 .و رئیست 29 00:02:35,016 --> 00:02:37,384 .اون ضعیفه بهم دستبند زد 30 00:02:37,419 --> 00:02:38,619 .ممکنه برات یه کاری داشته باشم 31 00:02:38,653 --> 00:02:40,955 اسمش رو داری؟ 32 00:02:40,989 --> 00:02:42,523 ."دکـسـتـر مـورگـان" 33 00:02:42,557 --> 00:02:46,293 .بوید" تنها کسی نبود که اینکارو باهام کرد" 34 00:02:46,328 --> 00:02:48,629 .کسانِ دیگه‌ای هم بودن 35 00:02:48,663 --> 00:02:50,631 اگه واقعاً یکیشون رو پیدا کنی، میخوای چکار کنی؟ 36 00:02:50,665 --> 00:02:53,367 .کاری که تو نمیکنی - میخوای بکُشیش؟ - 37 00:02:53,401 --> 00:02:57,204 .تو نباید بهم بگی چکار کنم 38 00:02:57,239 --> 00:02:58,572 داری چکار میکنی؟ 39 00:02:58,607 --> 00:03:01,308 .داشتی آدمِ اشتباهی رو میکُشتی 40 00:03:01,343 --> 00:03:04,145 .برو خونه 41 00:03:04,179 --> 00:03:06,413 .باشه .باشه، باشه، میرم 42 00:03:06,448 --> 00:03:07,748 .داری کارِ درست رو انجام میدی 43 00:03:07,783 --> 00:03:09,784 .خانواده‌ت خوشحال میشن ببیننت 44 00:03:09,818 --> 00:03:12,386 .ممنون 45 00:03:12,420 --> 00:03:16,257 شاید حداقل بشه این یکی مشکلم رو .از لیستم خط بزنم 46 00:03:18,894 --> 00:03:22,763 .به میامی خوش اومدید 46 00:03:23,894 --> 00:03:28,763 حــمــزه دکــســتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com 47 00:03:39,147 --> 00:03:40,280 ... من همیشه سعی کردم 48 00:03:40,315 --> 00:03:43,016 .قسمت‌های مختلفِ زندگیم رو از هم جدا نگه دارم 49 00:03:47,388 --> 00:03:51,158 .تبدیل شدن به یه پدر، اینکارو مشکل‌تر کرد 50 00:03:51,192 --> 00:03:54,094 .و یه همسر .من شکست خوردم 51 00:03:54,128 --> 00:03:57,598 ... ولی من هیولای خیلی تمیزی هستم 52 00:03:57,632 --> 00:04:00,634 .که یه اشتباه رو دو بار تکرار نمیکنه 53 00:04:04,973 --> 00:04:07,407 .لباسِ عروسیِ "ریتا" رو جمع کردم 54 00:04:07,442 --> 00:04:10,410 .فکر کردم شاید "استور" یه روزی بخواتش 55 00:04:14,816 --> 00:04:19,353 حس میکنم چند ماه طول کِشید که ... ،تو و "هریسون" خونه رو عوض کردید 56 00:04:19,387 --> 00:04:21,321 .ولی فقط یه روز طول میکِشه که وسایلت رو جمع کنی 57 00:04:21,356 --> 00:04:23,357 .بنگاه‌دار پیشنهاد کرد رنگِ دیوار رو سفید بزنیم 58 00:04:23,391 --> 00:04:26,193 .میخواد ظاهرِ خونه شیک باشه 59 00:04:26,227 --> 00:04:28,262 انگار نه انگار یه روزی یه خانواده‌ای .اینجا زندگی میکرده 60 00:04:28,296 --> 00:04:30,697 .یا مُرده 61 00:04:30,732 --> 00:04:32,199 حتماً باید اینو فاش کنی، نه؟ 62 00:04:32,233 --> 00:04:34,835 ... خوبیش اینه که قیمتِ پایینِ خونه 63 00:04:34,869 --> 00:04:37,471 .به خریدار کمک میکنه اینو موضوع رو نادیده بگیره 64 00:04:37,505 --> 00:04:41,375 فکرش رو کردی کجا میخوای زندگی کنی؟ 65 00:04:41,409 --> 00:04:43,644 .ببخشید .سؤالِ احمقانه‌ای بود 66 00:04:43,678 --> 00:04:45,379 .تو ... تو باید آپارتمان رو بگیری 67 00:04:45,413 --> 00:04:48,782 .نه، نه، اون مالِ توئه - .نه. من اصرار میکنم - 68 00:04:48,816 --> 00:04:50,484 .واقعاً همیشه مالِ تو بوده 69 00:04:50,518 --> 00:04:52,319 .میرم یه جای دیگه 70 00:04:52,353 --> 00:04:54,821 .فکر کردم تا الان رفتی 71 00:04:54,856 --> 00:04:58,258 .با "کوئین" هم‌خونه نشدم 72 00:04:58,293 --> 00:04:59,793 .خب، همیشه پیشش هستی 73 00:04:59,827 --> 00:05:03,597 ... ،من با "کویئن" هستم، ولی اونجا زندگی نمیکنم 74 00:05:03,631 --> 00:05:05,699 .لباسام رو که تو کُمُدش نذاشتم 75 00:05:05,733 --> 00:05:08,902 .خبری هم از مسواکِ من و اون نیست 76 00:05:10,905 --> 00:05:12,806 .خونه‌ی "کوئین"، همه‌ش مالِ خودشه 77 00:05:12,840 --> 00:05:15,809 یه قصرِ بزرگِ خالی؟ 78 00:05:21,749 --> 00:05:23,150 .یادم نمیاد "ریتا" از این استفاده کرده باشه 79 00:05:23,184 --> 00:05:25,719 .چون مالِ "لومن"ـه 80 00:05:25,753 --> 00:05:29,890 .منم همینطور 81 00:05:29,924 --> 00:05:32,092 ... لومن" توی خونه‌ش در "مینیاپلیس"ـه" 82 00:05:32,126 --> 00:05:35,062 .یه قسمتِ دیگه از زندگیم، کنار گذاشته شد 83 00:05:35,096 --> 00:05:38,298 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,935 ... حالا زندگی متفاوت بنظر میرسه 85 00:05:41,969 --> 00:05:44,471 .قابلِ کنترل 86 00:05:47,675 --> 00:05:50,644 .همه‌چیز سرِ جای خودش 87 00:06:27,882 --> 00:06:31,385 .به زودی، "لنس رابینسون" روی میزِ من خواهد بود 88 00:06:31,419 --> 00:06:34,221 ،لنس" توی اینترنت گشت میزنه" 89 00:06:34,255 --> 00:06:38,859 ... با مَردهای بیگناه رابطه برقرار میکنه 90 00:06:38,893 --> 00:06:40,927 ... که هیچوقت کسی متوجه نمیشه این برخوردها 91 00:06:40,962 --> 00:06:43,397 .میتونه مرگبار باشه 92 00:06:45,933 --> 00:06:49,603 ... چهار بار "لنس" عمداً 93 00:06:49,637 --> 00:06:53,740 .به چندنفر دروغ‌های بزرگی گفت 94 00:06:53,775 --> 00:06:57,644 ،خیلی راحت میتونم بکُشمش .درست مثلِ قدیما 95 00:06:57,678 --> 00:07:00,814 .امشب از اون شبهاست 96 00:07:26,374 --> 00:07:27,574 ،خیلی‌خب، بچه‌ها 97 00:07:27,608 --> 00:07:29,443 ."بریم سرِ پست‌هامون در کلوبِ "مایان 98 00:07:29,477 --> 00:07:31,411 .همه سرِ ساعتِ 10 اونجا باشن 99 00:07:31,446 --> 00:07:33,246 .من و "باتیستا" مثل همیشه توی «ون» خواهیم بود 100 00:07:33,281 --> 00:07:34,681 .کویئن" تو حواست به درِ کلوب باشه" 101 00:07:34,715 --> 00:07:37,350 ... "سیرا" 102 00:07:37,385 --> 00:07:39,286 بله، رئیس؟ 103 00:07:39,320 --> 00:07:41,421 .ادامه بدید 104 00:07:41,456 --> 00:07:43,223 ،"افسر "مانزون 105 00:07:43,257 --> 00:07:45,158 توی اتاق وی.آی.پی، مواظبِ رفت و آمدِ مردمه (اتاقی که زنها، لُخت در آن می‌رقصن) 106 00:07:45,193 --> 00:07:47,527 .در صورتیکه برادرِان "فوئنتس" به اونجا برن 107 00:07:47,562 --> 00:07:48,929 و اگه اونجا نیان؟ 108 00:07:48,963 --> 00:07:52,165 .بعد انقدر روی عملیات کار میکنیم تا بیان 109 00:07:52,200 --> 00:07:54,801 تو با "کارلوس فوئنتس" رو در رو شدی، درسته؟ 110 00:07:54,836 --> 00:07:56,169 .بله، قربان 111 00:07:56,204 --> 00:07:57,737 .خب، این یعنی اون میدونه که دنبالش هستیم 112 00:07:57,772 --> 00:08:00,140 بگو اصلاً چرا اونا باید به اون کلوب برگردن؟ 113 00:08:00,174 --> 00:08:02,476 ... "تنها دلیلی که برادران "فوئنتس 114 00:08:02,510 --> 00:08:03,977 مردم رو مجبور به درآوردنِ پول ... از خودپرداز میکنن 115 00:08:04,011 --> 00:08:06,813 .اینه که هزینه‌ی میزشون توی این کلوب رو بدن 116 00:08:06,848 --> 00:08:09,449 ما تاریخ‌هایی که پولِ زیادی از .خودپرداز برداشت شده رو چِک کردیم 117 00:08:09,484 --> 00:08:11,084 .به مدیرهای کلوب نشون دادیم 118 00:08:11,118 --> 00:08:13,353 ،و اونا تأیید کردن که در تمامِ اون شبها 119 00:08:13,387 --> 00:08:15,655 ...برادرانِ "فوئنتس" در کلوبِ "مایان" پیداشون شده 120 00:08:15,690 --> 00:08:17,324 .و به اتاقِ رقص رفتن 121 00:08:17,358 --> 00:08:20,060 "پس اگر برادرانِ "فوئنتس ،توی این کلوب پیداشون بشه 122 00:08:20,094 --> 00:08:22,229 ،که خیلی بعیده ... معنیش اینه که یه نفر 123 00:08:22,263 --> 00:08:24,297 ... احتمالاً توی اتاقِ اونها بدونِ سرش 124 00:08:24,332 --> 00:08:27,167 .دراز کِشیده 125 00:08:27,201 --> 00:08:28,835 .ما روی تنها سرِ نخی که داریم کار میکنیم 126 00:08:28,870 --> 00:08:34,000 تنها کاری که شماها میکنید اینه که .با پولِ مالیات‌دهنده‌ها، خوشگذرونی میکنید 128 00:08:34,041 --> 00:08:36,343 ."از تو بیشتر از اینا انتظار داشتم، "مورگان 129 00:08:47,655 --> 00:08:50,156 ... رئیس 130 00:08:50,191 --> 00:08:51,892 .ما اینجا گزینه‌های زیادی نداریم 131 00:08:51,926 --> 00:08:53,126 ... ،بدونِ این عملیات 132 00:08:53,160 --> 00:08:55,562 ،یعنی ما عملاً روی این پرونده دیگه کار نمیکنیم 133 00:08:55,596 --> 00:08:57,197 .که نمیتونم اینکارو با جامعه بکنیم 134 00:08:57,231 --> 00:08:59,499 اصلاً خبر داشتی این عملیات داره انجام میشه؟ 135 00:08:59,534 --> 00:09:01,301 .البته چرا نباید میدونستم؟ 136 00:09:01,335 --> 00:09:05,100 خب، بنظر میرسه اخیراً زمانهای بدِ زیادی رو ... «با «پلیس داخلی 138 00:09:05,139 --> 00:09:07,641 .در مورد توقیفِ شوهرِ جدیدِ دردسر سازِت داشتی 139 00:09:07,675 --> 00:09:10,644 ."آفرین، خانمِ "باتیستا 140 00:09:10,678 --> 00:09:12,779 .من اعتبارم رو از دست ندادم 141 00:09:12,813 --> 00:09:14,014 ... "و فکر میکنم کار کردن روی کلوبِ "مایان 142 00:09:14,048 --> 00:09:16,149 .یه تخصیصِ سالم و معتبر از منابعِ گروهمه 143 00:09:16,183 --> 00:09:18,184 .این گروهِ توئه، ستوان 144 00:09:18,219 --> 00:09:20,787 .چگونگیِ مدیریتش به خودت بستگی داره - .ممنون - 145 00:09:20,821 --> 00:09:22,255 ،ولی اگه یه قتلِ دیگه درست بشه 146 00:09:22,290 --> 00:09:25,258 .پای تو این وسط گیره، نه من 147 00:09:31,032 --> 00:09:32,866 .یه شبِ دیگه برای کلوبِ "مایان" وقت داری 148 00:09:32,900 --> 00:09:34,968 .یه کاری براش بکن 149 00:09:35,002 --> 00:09:37,003 متیو" زیاد بهمون ایمان نداره، مگه نه؟" 150 00:09:37,038 --> 00:09:39,673 .آره، خب، اون دعوای تو کار رو بدتر کرد 151 00:09:39,707 --> 00:09:42,509 اون در موردِ دعوا میدونه؟ - .البته که میدونه - 152 00:09:42,543 --> 00:09:44,377 ... کارِ یه افسرِ قاچاقچی بخاطرِ اون دعوا 153 00:09:44,412 --> 00:09:45,545 .معلق شد 154 00:09:45,580 --> 00:09:48,048 ... نه. یه افسرِ قاچاقچی 155 00:09:48,082 --> 00:09:49,549 .بخاطرِ تو معلق شد 156 00:09:49,584 --> 00:09:51,551 من؟ - .«تو رفتی پیشِ «پلیس داخلی - 157 00:09:51,586 --> 00:09:53,420 .برنامه‌ی مأموریت مخفی رو راه انداختی 158 00:09:53,454 --> 00:09:55,655 .استن لیدی" رو گیر انداختی" 159 00:09:55,690 --> 00:09:57,991 .و تمامِ اتهاماتِ علیه تو، رفع شدن 160 00:09:58,025 --> 00:09:59,392 .من هیچکدومِ اینا رو نخواستم 161 00:09:59,427 --> 00:10:01,895 ،من هرکاری که «پلیس داخلی» جلوی راهم میذاشت .میتونستم از پسش بر بیام 162 00:10:01,929 --> 00:10:03,229 اوه، پس هر اتفاقی که بیافته، اشکالی نداره؟ 163 00:10:03,264 --> 00:10:04,931 .وقتی برای من اتفاق بیافته، نه 164 00:10:04,966 --> 00:10:06,333 .من میتونم از عهده‌ی کارای خودم بربیام 165 00:10:06,367 --> 00:10:07,534 ،ولی حالا که باهم ازدواج کردیم 166 00:10:07,568 --> 00:10:09,069 .هر اتفاقی که برای من بیافته، برای تو هم میافته 167 00:10:09,103 --> 00:10:10,637 .درسته .دقیقاً درسته 168 00:10:10,671 --> 00:10:12,806 .ما ازدواج کردیم - .همین منو ناراحت میکنه - 169 00:10:12,840 --> 00:10:14,240 ... تو بخاطرِ دلسوزی 170 00:10:14,275 --> 00:10:15,642 .از من محافظت نکردی 171 00:10:15,676 --> 00:10:17,911 .هوای خودت رو داشتی 172 00:10:17,945 --> 00:10:21,680 .خدا نکنه یکم از درخششِ اسم و اعتبارت کم بشه 173 00:10:23,918 --> 00:10:25,952 .از دفترم برو بیرون 174 00:10:28,623 --> 00:10:31,958 175 00:10:49,043 --> 00:10:51,111 176 00:10:51,145 --> 00:10:52,278 .سلام 177 00:10:52,313 --> 00:10:56,200 ،"فکر کردم شاید قبل از اینکه بریم کلوبِ "مایان .یکم اطلاعات بخوای 179 00:10:56,217 --> 00:11:00,687 .آم، یه جورایی وقتِ خوبی نیست 180 00:11:00,721 --> 00:11:03,189 کوئین" کجاست، و باهاش چکار کردی؟" 181 00:11:03,224 --> 00:11:05,659 ... میدونم، میدونم، آم 182 00:11:05,693 --> 00:11:08,328 .فقط یه ساعت بهم وقت بده 183 00:11:08,362 --> 00:11:11,297 یه ساعت؟ - .آره - 184 00:11:11,332 --> 00:11:12,866 کی تو آپارتمانت لُخته؟ 185 00:11:12,900 --> 00:11:15,802 .آه، هیچکس لخت نیست 186 00:11:15,836 --> 00:11:17,237 پس چی؟ 187 00:11:17,271 --> 00:11:20,407 .من چقدر احمقم - .دبرا"، صبر کن" - 188 00:11:20,441 --> 00:11:23,176 .بیا اینجا .دبار"، بیا اینجا" 189 00:11:25,846 --> 00:11:28,581 ."دبرا مورگان" .ایشون "استن لیدی"ـه 190 00:11:28,616 --> 00:11:31,584 .پلیس داخلی»، "لیدی" رو گرفته» 191 00:11:31,619 --> 00:11:33,286 .و، آه، کارِش رو معلق کردن 192 00:11:33,320 --> 00:11:35,722 .داریم برای هیئت منصفه‌ی فردا آماده‌ش میکنیم 193 00:11:35,756 --> 00:11:37,590 194 00:11:37,625 --> 00:11:38,792 .ببخشید 195 00:11:38,826 --> 00:11:41,628 .تمامِ لباس‌هامون تنمونه 196 00:11:41,662 --> 00:11:44,297 ... من فقط - آه، پیش کلوب همدیگه رو میبینیم؟ - 197 00:11:44,331 --> 00:11:46,599 .آره، اونجا میبینمت 198 00:11:50,438 --> 00:11:53,239 با خواهرِ سوژه، لاس میزنی؟ 199 00:11:53,274 --> 00:11:57,043 .فقط بگو از "دکستر مورگان" چی دستگیرت شد 200 00:11:57,078 --> 00:11:59,813 ... خب 201 00:11:59,847 --> 00:12:02,148 .آدمت روی برگه کاملاً تمیزه 202 00:12:02,183 --> 00:12:04,684 ،فقط یه بار از کشور خارج شده .رفته پاریس 203 00:12:04,719 --> 00:12:08,488 ،قبض‌هاش رو سرِ موقع پرداخت کرده .تنها زندگی میکنه 204 00:12:08,522 --> 00:12:10,323 ... بهت میگم، اینا همه تر و تمیزن 205 00:12:10,357 --> 00:12:11,758 .و یکم زیادی ساختگی بنظر میرسه 206 00:12:11,792 --> 00:12:13,159 ... میدونی 207 00:12:13,194 --> 00:12:15,562 .همیشه موادفروش‌ها هم همچین تصویری دارن 208 00:12:15,596 --> 00:12:17,997 .اوه، منم همین فکر رو میکنم 209 00:12:18,032 --> 00:12:20,734 یعنی، چی رو مخفی میکنه؟ 210 00:12:20,768 --> 00:12:22,335 .داکی 211 00:12:22,369 --> 00:12:26,906 212 00:12:26,941 --> 00:12:29,609 .بابایی، رفـــت !داکی 213 00:12:31,879 --> 00:12:33,680 .اوه، مرسی 214 00:12:33,714 --> 00:12:36,316 .تو خیلی باهاش خوبی 215 00:12:36,350 --> 00:12:38,518 .اِی کاش مجبور نبودم شب کار کنم 216 00:12:38,552 --> 00:12:41,154 ،طیِ زمانی که من نبودم .کارِ آزمایشگاه خیلی عقب افتاده 217 00:12:41,188 --> 00:12:43,523 .فقط شبها میتونم کارم رو انجام بدم 218 00:12:43,557 --> 00:12:46,793 .خب، امیدوارم رئیست از این فداکاریت قدردانی کنه 219 00:12:46,827 --> 00:12:49,295 .مطمئنم همینطوره 220 00:12:49,330 --> 00:12:52,232 .همینطور امشب هم تقدیم به "لنس" میشه 221 00:12:54,869 --> 00:12:56,669 پس نیمه‌شب میای؟ 222 00:12:56,704 --> 00:12:59,305 .سعی میکنم زودتر بیام 223 00:12:59,340 --> 00:13:01,040 میتونی بگی "بای بای، بابایی"؟ 224 00:13:01,075 --> 00:13:04,277 .دای دای 225 00:13:04,311 --> 00:13:05,345 شنیدی؟ 226 00:13:05,379 --> 00:13:07,247 ."گفت، "دای دای (بمیر،بمیر = die-die) 227 00:13:07,281 --> 00:13:10,383 .نه بابا ."گفت "بای بای 228 00:13:10,417 --> 00:13:12,786 ."اولین کلمه‌ی "هریسون 229 00:13:12,820 --> 00:13:13,787 .ببین چه پسرِ خوبی داری 230 00:13:13,821 --> 00:13:16,956 .امیدوارم 231 00:13:16,991 --> 00:13:19,225 .دای دای 232 00:13:19,260 --> 00:13:23,328 .چه حرفایی که از دهنِ بچه‌ها بیرون نمیاد 233 00:13:27,701 --> 00:13:30,003 ،یه کاروان اجاره کردم ،یه قسمت برای تبلیغاتِ اینترنتی 234 00:13:30,037 --> 00:13:32,472 ،به طرفِ کلیدهام حرکت میکردم 235 00:13:32,506 --> 00:13:39,012 ... و به همین راحتی .قربانیم به طرفم اومد 236 00:13:39,046 --> 00:13:42,415 تو باید 10اینچ از فولادِ خالص باشی، ها؟ 237 00:13:42,449 --> 00:13:44,317 .حتماً 238 00:13:44,351 --> 00:13:46,986 ... اوه 239 00:13:50,925 --> 00:13:56,029 ... ،تیکه‌تیکه کردن تبدیل به یه تئوریِ معماری شده 240 00:13:56,063 --> 00:13:58,164 ... ،تقسیم کردنِ یه ساختمون به چند قطعه 241 00:13:58,199 --> 00:14:01,267 .که میتونه جلوی یه آتیش رو از پخش شدن بگیره 242 00:14:01,302 --> 00:14:06,206 .زندگی هم میتونه به چند قسمت، محدود بشه 243 00:14:06,240 --> 00:14:08,208 .اینجوری همه‌چیز رو ساده‌تر میکنه 244 00:14:08,242 --> 00:14:12,545 245 00:14:15,549 --> 00:14:17,150 ."لومن پیرس" 246 00:14:22,656 --> 00:14:24,524 247 00:14:24,558 --> 00:14:27,160 دوباره؟ 248 00:14:31,832 --> 00:14:35,602 ... این زندگی‌ایه که "هری" برام میخواست 249 00:14:35,636 --> 00:14:38,071 .با دقت تقسیم شده 250 00:14:38,105 --> 00:14:41,274 ... شــیــش 251 00:14:41,308 --> 00:14:44,310 252 00:14:49,617 --> 00:14:52,719 این دیگه چیه؟ 253 00:14:52,753 --> 00:14:54,921 254 00:14:54,955 --> 00:14:57,957 ... دکستر"، من" 255 00:14:57,992 --> 00:15:00,927 .به یکیشون شلیک کردم 256 00:15:00,961 --> 00:15:02,562 .کشتمش 257 00:15:02,596 --> 00:15:07,433 ... من توی لنگارگاه هستم بیشور بیسکین"، یا یه همچین چیزی؟" 258 00:15:07,468 --> 00:15:08,801 تو توی میامی هستی؟ 259 00:15:08,836 --> 00:15:10,770 .هیچوقت نرفتم 260 00:15:12,406 --> 00:15:14,741 .اوه، اینجا کلی خون ریخته 261 00:15:14,775 --> 00:15:17,644 چکار کنم؟ 262 00:15:17,678 --> 00:15:18,745 الو؟ 263 00:15:18,779 --> 00:15:20,513 الو؟ 264 00:15:20,547 --> 00:15:22,448 !دکستر"، گوشی رو قطع نکن" 265 00:15:22,483 --> 00:15:26,920 .خواهش میکنم، کمکم کن 266 00:15:26,954 --> 00:15:29,889 .از جات تکون نخور .کاری هم نکن 267 00:15:46,240 --> 00:15:49,075 ... اثرِ داروی اِم99، تا چند ساعت دیگه میره 268 00:15:49,109 --> 00:15:52,512 ... وقتِ زیادی برای کنترل وضعیت نیست 269 00:15:52,546 --> 00:15:58,484 .وقتِ زیادی برای محافظت از زندگیِ ساده‌م نیست 270 00:15:58,519 --> 00:16:01,587 271 00:16:01,622 --> 00:16:03,222 272 00:16:09,196 --> 00:16:12,498 ... اولیش، برای خوش‌شانسی .بذار گردنت رو ببینم 273 00:16:12,533 --> 00:16:14,133 274 00:16:25,646 --> 00:16:28,047 .من عاشقِ شغلم هستم 275 00:16:28,082 --> 00:16:30,817 .ببین، من میرم یه نگاهی به اتاقِ رقص بندازم 276 00:16:34,822 --> 00:16:36,689 .اون خوشکله - .آره، خوبه - 277 00:16:36,724 --> 00:16:40,626 .میتونم با هردوتون حال کنم 278 00:16:42,997 --> 00:16:45,064 .اون ششمین دختریه که داره باهاش لاس میزنه 279 00:16:45,099 --> 00:16:46,866 280 00:16:46,900 --> 00:16:48,901 .بیا روی دوربینِ شماره 3 تمرکز کنیم 281 00:16:48,936 --> 00:16:52,138 اون یارو، رفیقِ برادرانِ "فوئنتس"ـه؟ 282 00:16:52,172 --> 00:16:54,607 .هی، من میخوام مواظبِ "کوئین" باشم .ممکنه به پشتیبانی نیاز داشته باشه 283 00:16:54,641 --> 00:16:57,744 .اون مثلاً قراره روی برادرانِ "فوئنتس" تمرکز کنه 284 00:16:57,778 --> 00:16:59,712 .قرار نیست با اون بدترکیب بازی کنه 285 00:17:01,782 --> 00:17:03,082 .انگار یه نفر داره حسودی میکنه 286 00:17:03,117 --> 00:17:07,120 چرا من باید حسودی کنم؟ 287 00:17:08,455 --> 00:17:10,423 .کوئین" بچه‌ی خوبیه" 288 00:17:10,457 --> 00:17:12,258 .علاقه‌ای بهش ندارم 289 00:17:12,292 --> 00:17:17,230 .اونجا، داره تمامِ پَر و بالِ دُمِش رو تکون میده 290 00:17:17,264 --> 00:17:18,264 .واقعاً علاقه‌ای ندارم 291 00:17:18,298 --> 00:17:19,766 .تا اونجایی که میتونی مجرد بمون 292 00:17:19,800 --> 00:17:21,401 293 00:17:21,435 --> 00:17:24,003 .میگن تو تازه ازدواج کردی - .یادم ننداز - 294 00:17:24,038 --> 00:17:25,805 .چیزی از ازدواجت نگذشته 295 00:17:25,839 --> 00:17:27,473 پس ماه عسلت چی شد؟ 296 00:17:27,508 --> 00:17:29,242 .بیخیالش شدم 297 00:17:52,032 --> 00:17:56,302 .نشونم بده کجاست 298 00:17:56,336 --> 00:18:00,306 ... اونجا خونِ زیادی بود و من .مجبور شدم برم 299 00:18:03,043 --> 00:18:05,044 .جسد اینجاست 300 00:18:06,513 --> 00:18:08,448 کسی دیدت؟ - .فکر نکنم - 301 00:18:08,482 --> 00:18:11,017 .اوه، خدای من، امیدوارم کسی ندیده باشه - .تو یه نفر رو کشتی - 302 00:18:11,051 --> 00:18:12,251 !چون تو نمیخواستی بخاطرِ من اینکارو بکنی 303 00:18:12,286 --> 00:18:13,753 .ولی زنگ زدی که بیام گَندت رو تمیز کنم 304 00:18:13,787 --> 00:18:15,321 !نمیدونستم با جسد چکار کنم 305 00:18:15,355 --> 00:18:17,890 .باورم نمیشه - .فقط اگه میخوای بری، برو - 306 00:18:17,925 --> 00:18:19,725 برم؟ .حالا دیگه من مسئولِ توئم 307 00:18:19,760 --> 00:18:21,427 .هرکاری که تو میکنی، صاف برمیگرده به من 308 00:18:21,462 --> 00:18:23,963 .نمیدونستم کُشتنِ یه نفر انقدر سخت باشه 309 00:18:28,669 --> 00:18:31,804 کجاست؟ - .اینطرف - 310 00:18:34,441 --> 00:18:35,441 !اوه، لعنتی 311 00:18:35,476 --> 00:18:37,743 .درست همینجا بود - مطمئنی؟ - 312 00:18:37,778 --> 00:18:39,912 .مُرده بود 313 00:18:39,947 --> 00:18:42,682 .ظاهراً نه - .از دستم عصبانی نشو - 314 00:18:42,716 --> 00:18:44,283 .قرار نبود بعدازظهرم رو اینجوری بگذرونم 315 00:18:44,318 --> 00:18:45,585 .منم همینطور 316 00:18:45,619 --> 00:18:46,752 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 317 00:18:46,787 --> 00:18:48,321 چی؟ - .حرف نزن - 318 00:18:48,355 --> 00:18:52,425 ،اون خونِ زیادی رو از دست داده .حداقل نیم کوارت 319 00:18:54,628 --> 00:18:58,264 ... یک ... دو 320 00:19:00,467 --> 00:19:03,736 .سه ... چهار 321 00:19:03,770 --> 00:19:05,671 .هدف گیریت افتضاحه 322 00:19:05,706 --> 00:19:07,406 .چون قبلاً از اسلحه استفاده نکرده بودی 323 00:19:07,441 --> 00:19:08,908 ... لگدِ اسلحه رو پیش‌بینی نکردی 324 00:19:08,942 --> 00:19:10,576 .یکی از چندین چیزی که پیش‌بینی نکردی 325 00:19:10,611 --> 00:19:11,978 .اسلحه رو بده به من 326 00:19:15,449 --> 00:19:18,317 .حتماً یه شلیک بهش کردی 327 00:19:18,352 --> 00:19:21,587 محل اصابتِ گلوله کجاست؟ 328 00:19:21,622 --> 00:19:24,223 کجا ایستاده بودی؟ 329 00:19:27,895 --> 00:19:31,030 .اون اینجا ایستاده بود .بم، بم، بم، بم، بم 330 00:19:31,064 --> 00:19:32,632 .من میافتم، تو فرار میکنی 331 00:19:32,666 --> 00:19:34,167 من بلند میشم، و کجا میرم؟ 332 00:19:37,838 --> 00:19:40,406 .اینجا 333 00:19:42,643 --> 00:19:44,777 .بیا 334 00:19:51,084 --> 00:19:52,618 چطوری این یارو رو پیدا کردی؟ 335 00:19:56,023 --> 00:19:57,890 .حالا میتونی حرف بزنی 336 00:19:57,925 --> 00:20:01,060 ،شبی که منو دزدیدن .به «بار» رفته بودم 337 00:20:01,094 --> 00:20:02,695 ،فکر کردم اونجا تحت نظرم داشتن 338 00:20:02,729 --> 00:20:04,997 .واسه همین چندین شب، مُدام به اون «بار» رفتم 339 00:20:05,032 --> 00:20:07,333 .امیدوار بودم که یکیشون بیاد اونجا 340 00:20:07,367 --> 00:20:09,735 .تغییر قیافه دادم - تغییر قیافه؟ - 341 00:20:09,770 --> 00:20:11,804 .یه کلاه‌گیس، تا نشناسنم 342 00:20:11,838 --> 00:20:13,472 .میدونم تغییر قیافه برای چیه 343 00:20:13,507 --> 00:20:14,974 .«پس رفتی به «بار 344 00:20:15,008 --> 00:20:16,976 .منتظر بودی تا یکیشون پیداش بشه 345 00:20:17,010 --> 00:20:18,678 کجا؟ کدوم «بار»؟ 346 00:20:18,712 --> 00:20:21,747 26" هرکین" 347 00:20:21,782 --> 00:20:24,550 26" برای "هرکین .باید تمامِ مسیرِ "اوشن اونیو" رو بری 348 00:20:24,585 --> 00:20:26,352 چطوری تمامِ راه رو تا اینجا اومدی؟ 349 00:20:26,386 --> 00:20:28,688 .همینو میخواستم بهت بگم 350 00:20:28,722 --> 00:20:30,089 .پس بگو 351 00:20:30,123 --> 00:20:31,924 .امشب یکیشون پیداش شد 352 00:20:31,959 --> 00:20:34,493 ،منو نشناخت .واسه همین باهاش لاس زدم 353 00:20:34,528 --> 00:20:36,696 .بهش گفتم میخواد بریم یه جای دیگه یا نه 354 00:20:36,730 --> 00:20:38,931 ،سوارِ ماشین شدیم ،من اسلحه‌م رو درآوردم 355 00:20:38,966 --> 00:20:40,566 .و مجبورش کردم رانندگی کنه 356 00:20:40,601 --> 00:20:42,735 ،اینجا بنظر متروکه میامد ،واسه همین ایستادیم 357 00:20:42,769 --> 00:20:43,903 .و بعد آوردمش داخل 358 00:20:43,937 --> 00:20:45,671 .و بهش شلیک کردی - .نه - 359 00:20:45,706 --> 00:20:47,607 .ازش خواستم اسمِ بقیه‌شون رو بهم بگه 360 00:20:47,641 --> 00:20:50,376 .بهش گفت جنده .بعد بهش شلیک کردم 361 00:20:50,410 --> 00:20:52,578 از کجا میدونی یکی از اونا بود؟ 362 00:20:52,613 --> 00:20:56,048 ... فقط .میدونم دیگه 363 00:20:56,083 --> 00:20:58,184 قیافه‌ش رو شناختی؟ 364 00:20:58,218 --> 00:21:00,453 .نه. بیشترِ مواقع اونا چشمام رو میبستن 365 00:21:02,856 --> 00:21:04,023 پس چطوری؟ 366 00:21:04,057 --> 00:21:06,359 .همون لحظه‌ای که واردِ «بار» شد، احساسش کردم 367 00:21:06,393 --> 00:21:09,929 ... یکیشون یه بویی داشت 368 00:21:09,963 --> 00:21:11,964 .مثلِ عرقِ مونده، یا نمیدونم، کلرین 369 00:21:11,999 --> 00:21:13,966 ،وقتی باهاش سوارِ ماشین شدم 370 00:21:14,001 --> 00:21:15,768 ،دوباره اومد .همون بوی گند 371 00:21:15,802 --> 00:21:18,871 ،تو بر اساسِ یه احساس و یه بو به یه نفر شلیک کردی؟ 372 00:21:18,905 --> 00:21:20,873 .به آدمِ درست شلیک کردم 373 00:21:20,907 --> 00:21:23,909 زیرِ پُلِ "تاتل"، داشتی به یه آدمِ اشتباهی .شلیک میکردی 374 00:21:23,944 --> 00:21:26,245 .ای یارو، یکی از اونا بود 375 00:21:26,280 --> 00:21:29,048 اسمش چیه؟ - .نمیدونم - 376 00:21:29,082 --> 00:21:31,417 کیف پولش رو چِک کردی؟ 377 00:21:31,451 --> 00:21:32,818 .نه 378 00:21:32,853 --> 00:21:34,920 موبایلش رو برداشتی؟ - ... آه - 379 00:21:34,955 --> 00:21:36,489 .میدونی، ممکنه تا همین الان به پلیس زنگ زده باشه 380 00:21:36,523 --> 00:21:37,623 !به اینکارا وارد نیستم 381 00:21:37,658 --> 00:21:38,958 !تو حتی نمیدونی به کی شلیک کردی 382 00:21:38,992 --> 00:21:40,559 من به یکی از حیوونهایی شلیک کردم .که بهم تجاوز کرد 383 00:21:40,594 --> 00:21:42,828 .هیچ مدرکی نداری - !خودم مدرک هستم - 384 00:21:42,863 --> 00:21:45,131 !حافظه‌م !تجربه‌‌ای که داشتم 385 00:21:45,165 --> 00:21:47,466 .واقعاً که همین دوتا معتبرترین ابزار هستن 386 00:21:47,501 --> 00:21:50,369 .گائیدمت - منو گائیدی؟ - 387 00:21:51,805 --> 00:21:53,739 .واااو 388 00:21:53,774 --> 00:21:56,342 .فقط برو 389 00:21:56,376 --> 00:21:59,945 .خودم میتونم پیداش کنم و بکُشمش 390 00:21:59,980 --> 00:22:03,449 همونطور که دفعه اول کُشتیش؟ 391 00:22:03,483 --> 00:22:05,451 ،اصلاً نمیدونم از کدوم طرف رفته 392 00:22:05,485 --> 00:22:08,521 ... اگه پیچیده باشه سمت راست یا 393 00:22:12,959 --> 00:22:15,328 .خونِ زیاد 394 00:22:15,362 --> 00:22:17,463 .اینجا ایستاده که نفس تازه کنه 395 00:22:17,497 --> 00:22:19,765 ،تکیه داده .دستش رو اینجا گذاشته 396 00:22:19,800 --> 00:22:23,736 جهتِ خون، کدوم طرف رو نشون میده؟ 397 00:22:26,306 --> 00:22:28,207 .اینطرف 398 00:22:28,241 --> 00:22:31,177 .مطمئناً خیلی چیزا از خون میدونی 399 00:22:32,779 --> 00:22:34,914 ،پس به طورِ فرضی 400 00:22:34,948 --> 00:22:37,183 .رابطه‌ی عاشقانه‌ی یه پلیس، بدترین فکرِ ممکنه 401 00:22:37,217 --> 00:22:38,918 .آره، این من توصیه‌ی منه 402 00:22:38,952 --> 00:22:42,888 ... ولی به طورِ فرضی 403 00:22:42,923 --> 00:22:45,257 "میتونم ببینم تو و "کوئین .چقدر احساسات رد و بدل میکنید 404 00:22:45,292 --> 00:22:47,426 ،پس تو علیه اینکارو توصیه میکنی 405 00:22:47,461 --> 00:22:48,761 ولی ما احساساتِ زیادی رد و بدل میکنیم؟ 406 00:22:48,795 --> 00:22:51,297 چی بگم؟ .من آدمِ رومانتیکی هستم 407 00:22:51,331 --> 00:22:53,930 پس چرا سعی نمیکنی رابطه‌ت رو با زنت خوب کنی؟ 409 00:22:53,934 --> 00:22:56,369 .انقدرها هم ساده نیست - .چرا هست - 410 00:22:56,403 --> 00:22:57,903 ... سَرِت رو از کونت در بیار 411 00:22:57,938 --> 00:23:00,606 .و یه کارِ قشنگ براش بکن 412 00:23:00,640 --> 00:23:03,142 .یه کارت براش بخر، یکم گل 413 00:23:03,176 --> 00:23:04,276 .یه توله سگ براش بگیر 414 00:23:04,311 --> 00:23:07,046 توله سگ؟ 415 00:23:07,080 --> 00:23:09,815 416 00:23:09,850 --> 00:23:12,184 ."باتیستا" 417 00:23:12,219 --> 00:23:14,987 کجا؟ 418 00:23:15,021 --> 00:23:17,156 ."لنگرگاه "بِیواتر 419 00:23:17,190 --> 00:23:19,825 12 انبار گمرک شماره‌ی .الان میام 420 00:23:19,860 --> 00:23:22,294 .قتلِ احتمالی - .من میرم - 421 00:23:22,329 --> 00:23:23,929 .نه، من میرم .این کار مالِ توئه 422 00:23:23,964 --> 00:23:25,798 ... یه هفته‌ست داریم روی این کار میکنیم 423 00:23:25,832 --> 00:23:27,733 .و هیچی هم گیرمون نیامده 424 00:23:27,768 --> 00:23:29,135 ... "و اگه بنا به دلایلی، برادرانِ "فوئنتس 425 00:23:29,169 --> 00:23:31,270 امشب پیداشون بشه؛ ،اونا قبلاً قیافه‌ی منو دیدن 426 00:23:31,304 --> 00:23:33,372 .پس من اینجا بی‌مصرفم 427 00:23:33,407 --> 00:23:35,608 و اینجوری دیگه مجبور هم نیستی .لاس زدنِ "کوئین" رو با زنهای دیگه ببینی 428 00:23:35,642 --> 00:23:37,977 .نمیدونم از چی داری حرف میزنی 429 00:23:38,011 --> 00:23:41,080 .آره. موفق باشی - .آره، همچنین - 430 00:23:43,717 --> 00:23:46,352 431 00:23:46,386 --> 00:23:49,989 432 00:23:50,023 --> 00:23:53,559 تو کی هستی؟ 433 00:23:56,863 --> 00:23:58,130 .تلفن خرابه 434 00:23:58,165 --> 00:23:59,698 .به کسی زنگ نزده 435 00:23:59,733 --> 00:24:02,034 اصلاً دیگه کی از تلفن پولی استفاده میکنه؟ 436 00:24:02,068 --> 00:24:03,836 .آدمهایی که موبایل ندارن 437 00:24:03,870 --> 00:24:05,571 .حداقل از این راحت شدیم 438 00:24:05,605 --> 00:24:08,741 .ولی هرجایی ممکنه رفته باشه 439 00:24:16,149 --> 00:24:17,983 داری چکار میکنی؟ 440 00:24:18,018 --> 00:24:20,886 (این «لومینول»ـه.(یه ماده که خون رو نشون میده - لومینول؟ - 441 00:24:20,921 --> 00:24:22,988 .نسبتی با تو نداره 442 00:24:23,023 --> 00:24:26,792 ... واکنشِ آب اکسیژنه و سدیم هیدروکسید 443 00:24:26,827 --> 00:24:29,061 ... با آهن در هموگلوبین آشکار میشه 444 00:24:29,095 --> 00:24:32,698 .و یه برافروختگیِ آبی ... رو نشون میده میبینی؟ 445 00:24:32,732 --> 00:24:34,900 چرا اینو توی کیسه‌ت داری؟ 446 00:24:34,935 --> 00:24:37,336 .این کیسه نیست 447 00:24:37,370 --> 00:24:39,839 .و تقریباً هر روز از این استفاده میکنم 448 00:24:39,873 --> 00:24:41,874 449 00:24:41,908 --> 00:24:43,542 ... اوه 450 00:24:43,577 --> 00:24:45,144 چیه؟ 451 00:24:45,178 --> 00:24:47,480 .یه صحنه‌ی جرم 452 00:24:47,514 --> 00:24:49,215 یه صحنه‌ی جرم؟ 453 00:24:49,249 --> 00:24:53,018 ... تو 454 00:24:53,053 --> 00:24:54,386 افسرِ پلیسی؟ 455 00:24:54,421 --> 00:24:56,388 "لنگرگاهِ بِیواتر، انبارِ گمرکِ شماره‌ی دوازده" 456 00:24:56,423 --> 00:24:59,792 ... این 457 00:24:59,826 --> 00:25:02,394 458 00:25:02,429 --> 00:25:03,796 اینجا نیست؟ 459 00:25:07,901 --> 00:25:09,969 .لعنتی .یه نفر دیده‌تت 460 00:25:10,003 --> 00:25:12,605 !اوه، لعنتی - هنوز وقت داریم؟ - 461 00:25:12,639 --> 00:25:14,840 ،تا زمانیکه پلیس جنایی نرسیده .ماشینِ گشت نمیتونه بیاد 462 00:25:14,875 --> 00:25:17,409 .از الان حداقل 15 دقیقه وقت داریم 463 00:25:17,444 --> 00:25:19,078 چه مدت پلیس بودی؟ 464 00:25:19,112 --> 00:25:21,947 .من پلیس نیستم - خب، چی هستی؟ - 465 00:25:21,982 --> 00:25:24,850 .یکم پیچیده‌ست 466 00:25:30,423 --> 00:25:33,325 .از این طرف. عجله کن 467 00:25:40,233 --> 00:25:42,201 ،در حالِ دویدن، قلب سریع‌تر تلمبه میزنه 468 00:25:42,235 --> 00:25:46,405 .و خونِ بیشتری ریخته میشه 469 00:25:51,745 --> 00:25:54,446 ... اینجا رو ببین، قطراتِ خون چطوری جمع شدن 470 00:25:54,481 --> 00:25:56,916 .به همدیگه نزدیک شدن 471 00:25:56,950 --> 00:25:59,785 سرعتش رو کم کرده؟ - .آره - 472 00:25:59,819 --> 00:26:02,521 .اینطرف 473 00:26:13,767 --> 00:26:16,235 .از یه روزِ معمولی شروع شد 474 00:26:16,269 --> 00:26:19,972 ،در عرضِ یه ثانیه .همه چیز عوض شد 475 00:26:20,006 --> 00:26:22,141 .لومن" پیداش شد" 476 00:26:22,175 --> 00:26:23,342 چرا توی میامی هستی؟ 477 00:26:23,376 --> 00:26:25,344 .داشتی سوارِ هواپیما میشدی که به "مینیاپلیس" بری 478 00:26:25,378 --> 00:26:28,347 .سعی کردم سوارِ اون هواپیما بشم .نتونستم 479 00:26:28,381 --> 00:26:29,982 .باید میموندم 480 00:26:30,016 --> 00:26:32,117 ،کسیکه امشب بهش شلیک کردم 481 00:26:32,152 --> 00:26:34,420 ... این سه تا انگشتش رو 482 00:26:34,454 --> 00:26:36,989 ... مجبور نیستی اینا رو بهم - .تا تَه کرد توی حلقم - 483 00:26:37,023 --> 00:26:40,659 .مزه‌ی فلز میداد 484 00:26:40,694 --> 00:26:45,331 ،انگشتاش رو اونجا نگه داشته بود .تا جیغ نکِشم 485 00:26:45,365 --> 00:26:47,733 ،بقیه‌شون فقط پارچه‌های کهنه رو توی دهنم میکردن 486 00:26:47,767 --> 00:26:49,435 .ولی این نه 487 00:26:49,469 --> 00:26:52,371 .دوست داشت خودش ساکتم کنه 488 00:26:54,608 --> 00:26:58,210 .من همه چیز رو دیدم 489 00:26:59,879 --> 00:27:02,615 چطور؟ .چشمات رو که بسته بودن 490 00:27:09,956 --> 00:27:11,790 این همون هیولای توئه؟ 491 00:27:17,831 --> 00:27:22,768 492 00:27:32,479 --> 00:27:34,880 ... ببخشید، دستِ خودم نبود، ولی متوجه شدم 493 00:27:34,914 --> 00:27:36,649 .داری با یه احمق میرقصی 494 00:27:36,683 --> 00:27:39,685 از کجا میدونی؟ 495 00:27:39,719 --> 00:27:44,490 ،چون هرکس که تو رو داشته باشه (صبحت به اسپانیایی) 496 00:27:44,524 --> 00:27:47,826 .من "انجل" هستم - ."یاسمین" - 497 00:27:47,861 --> 00:27:50,696 .گُلِ موردِ علاقه‌ی من - .اووه - 498 00:27:50,730 --> 00:27:51,697 نه؟ 499 00:27:51,731 --> 00:27:54,133 .باشه 500 00:27:57,370 --> 00:27:59,972 میخوای از اینجا بری بیرون، "یاسمین"؟ 501 00:28:07,447 --> 00:28:09,348 .آره 502 00:28:14,954 --> 00:28:17,690 !درد داره !اوه، خدای من 503 00:28:17,724 --> 00:28:19,758 !آروم باش 504 00:28:19,793 --> 00:28:22,995 .خدایا. باشه 505 00:28:23,029 --> 00:28:24,063 داری چکار میکنی؟ 506 00:28:24,097 --> 00:28:27,199 .میخوام زخمت رو نگاه کنم 507 00:28:27,233 --> 00:28:29,702 508 00:28:29,736 --> 00:28:33,105 .آره، یه گلوله تا فضای داخلِ شکم نفوذ کرده 509 00:28:33,139 --> 00:28:34,707 510 00:28:34,741 --> 00:28:36,575 .اوه، خدایا 511 00:28:36,609 --> 00:28:37,810 .نباید بذاری بمیرم 512 00:28:37,844 --> 00:28:38,911 .بیا اینجا و اینو نگه دار 513 00:28:38,945 --> 00:28:40,345 میخوای نجاتش بدی؟ 514 00:28:40,380 --> 00:28:41,880 .من نمیدونم این مَرد کیه 515 00:28:41,915 --> 00:28:45,150 .اسمم "دن"ـه ."دن مندل" 516 00:28:45,185 --> 00:28:47,553 .این زنی که اینحاست، بهم شلیک کرد 517 00:28:47,587 --> 00:28:48,954 .اصلاً نمیدونم چرا 518 00:28:48,988 --> 00:28:50,689 !تو دقیقاً میدونی باهام چکار کردی 519 00:28:50,724 --> 00:28:52,291 .من در تمامِ عمرم این زنو ندیدم 520 00:28:52,325 --> 00:28:55,761 !تو یه دروغگوی کثافتی - !روانیِ لعنتی - 521 00:28:55,795 --> 00:28:59,431 .ببین، تو نمیتونی بذاری بمیرم .من یه زن دارم 522 00:28:59,466 --> 00:29:03,569 .یه دختر دارم .خواهش میکنم. فقط ببین 523 00:29:03,603 --> 00:29:06,405 .دن مندل"، دی.دی.اِس" .دندون پزشکه 524 00:29:06,439 --> 00:29:07,573 .اون یه تجاوزگره 525 00:29:07,607 --> 00:29:09,174 .من هیچوقت کاری باهات نکردم 526 00:29:09,209 --> 00:29:10,309 .توی یه «بار» همدیگه رو دیدیم 527 00:29:10,343 --> 00:29:11,543 .ولی اون اومد طرفم 528 00:29:11,578 --> 00:29:12,778 ،بعد سوارِ ماشین شدیم 529 00:29:12,812 --> 00:29:14,813 .اسلحه کِشید طرفم - .تو ترسیدی - 530 00:29:14,848 --> 00:29:16,482 .چون میخواستی بهم شلیک کنی 531 00:29:16,516 --> 00:29:17,983 .نه، چون منو شناختی 532 00:29:18,017 --> 00:29:19,885 .نه. من تا حالا تو رو ندیدم 533 00:29:19,919 --> 00:29:23,255 !تو دقیقاً میدونی من کی هستم - !دیوونه‌ست - 534 00:29:23,289 --> 00:29:26,291 .یه موردِ روانی اینجا داریم 535 00:29:26,326 --> 00:29:27,926 .تو برو اون گوشه - حرفش رو باور میکنی؟ - 536 00:29:27,961 --> 00:29:29,595 .به کمک احتیاج داره 537 00:29:29,629 --> 00:29:31,497 .این زن به کمک احتیاج داره - .تو یه تیکه گُهی - 538 00:29:31,531 --> 00:29:34,900 .یه گُهِ کاملی - .برو اونطرف - 539 00:29:34,934 --> 00:29:38,036 .باید جوابِ این تماس رو بدم .همونجا بمون تا برگردم 540 00:29:38,071 --> 00:29:39,605 .منو با اون تنها نذار 541 00:29:39,639 --> 00:29:42,908 .از جات تکون نخور 542 00:29:42,942 --> 00:29:47,646 !آآه، کمک 543 00:29:47,680 --> 00:29:51,316 همه چیز مرتبه؟ - .دای دای - 544 00:29:51,351 --> 00:29:53,452 ."سلام-سلام. "هریسون 545 00:29:53,486 --> 00:29:54,620 ،میدونم داری کار میکنی 546 00:29:54,654 --> 00:29:56,288 .ولی گفتم شاید بخوای یه استراحتی بکنی 547 00:29:56,322 --> 00:29:59,091 .صداش خیلی سرِحاله - واقعاً؟ - 548 00:29:59,125 --> 00:30:01,093 ... خوابوندمش، و 2ساعت بعدش بیدار شد 549 00:30:01,127 --> 00:30:03,662 ،مثلِ چی حرف میزد ("مگه نه؟(رو به "هریسون 550 00:30:03,696 --> 00:30:07,499 # پشه‌ها توی آبدوغ، کیش، برید، کیش # 551 00:30:07,534 --> 00:30:09,101 ،صبر کن بذارمت روی اِسپیکر 552 00:30:09,135 --> 00:30:11,336 .و تو هم میتونی براش بخونی 553 00:30:11,371 --> 00:30:15,007 ،همکارم رو از دست دادم # # حالا چکار کنم؟ 554 00:30:15,041 --> 00:30:16,408 ."دکستر" 555 00:30:16,442 --> 00:30:19,511 ،همکارم رو از دست دادم # # حالا چکار کنم؟ 556 00:30:19,546 --> 00:30:23,182 ،همکارم رو از دست دادم # # حالا چکار کنم؟ 557 00:30:23,216 --> 00:30:26,819 # از روی "لو" میپرم، عزیزم # 558 00:30:26,853 --> 00:30:28,620 .خب، نمیخوام نگه‌ت دارم 559 00:30:28,655 --> 00:30:30,489 ... متأسفم که ازت میخوام، ولی 560 00:30:30,523 --> 00:30:32,624 میخوای چند ساعت دیگه هم بمونم؟ 561 00:30:32,659 --> 00:30:33,826 .به محضِ اینکه بتونم، زود میام خونه 562 00:30:33,860 --> 00:30:35,327 .بیشتر از هرجایی، دوست دارم خونه باشم 563 00:30:35,361 --> 00:30:38,997 .باور کن - .دای-دای - 564 00:30:39,032 --> 00:30:42,234 .دای-دای .دوستت دارم 565 00:30:42,268 --> 00:30:43,235 566 00:30:43,269 --> 00:30:46,939 567 00:30:46,973 --> 00:30:48,507 داری چکار میکنی؟ - !ولش کن - 568 00:30:48,541 --> 00:30:49,808 اسماشون چیه؟ 569 00:30:49,843 --> 00:30:52,277 !نمیدونم از چی حرف میزنی 570 00:30:52,312 --> 00:30:55,514 ها؟ 571 00:30:55,548 --> 00:30:59,918 !اون یه دروغگوی آشغاله !میدونی اونا کی هستن 572 00:30:59,953 --> 00:31:02,721 اونا کین؟ اسماشون چیه؟ 573 00:31:02,755 --> 00:31:05,591 !داری زندگیم رو نابود میکنی 574 00:31:05,625 --> 00:31:09,628 .اونا زندگیِ منو نابود کردن 575 00:31:13,833 --> 00:31:14,867 ،اگه کمکش نکنم 576 00:31:14,901 --> 00:31:16,602 .دنِ" دندون پزشک میمیره" 577 00:31:16,636 --> 00:31:19,805 .اهمیتی نمیدم .لیاقتش همینه 578 00:31:19,839 --> 00:31:23,976 .لیاقتِ همه‌شون همینه - .شـیـش - 579 00:31:24,010 --> 00:31:26,111 ... باید همه‌شون 580 00:31:26,145 --> 00:31:27,479 .داره یه چیزی میگه 581 00:31:27,513 --> 00:31:30,182 .داره با یه نفر حرف میزنه - .بهم شلیک کرد - 582 00:31:30,216 --> 00:31:33,685 .تلفنم - صدام رو میشنوی؟ - 583 00:31:33,720 --> 00:31:37,422 .بهم شلیک کرد 584 00:31:37,457 --> 00:31:40,592 .زنده‌ست میشنوی؟ 585 00:31:42,629 --> 00:31:46,565 .آخرین جنده‌ی لعنتی، زنده‌ست 586 00:31:58,311 --> 00:32:02,447 587 00:32:05,084 --> 00:32:08,320 ... پیدات میکنن 588 00:32:08,354 --> 00:32:11,957 .جنده 589 00:32:13,626 --> 00:32:16,827 دای-دای (بمیر بمیر=die-die) 590 00:32:25,171 --> 00:32:26,972 ،لومن" شاهدِ قتلِ مادرش نبود" 591 00:32:27,006 --> 00:32:30,409 ... ولی توی خون متولد شد 592 00:32:30,443 --> 00:32:33,312 .مثل من 593 00:32:33,346 --> 00:32:37,349 ،بعضی از تجربه‌ها انقدر بزرگ هستن .که دی.اِن.اِی‌ت رو تغییر میدن 594 00:32:37,383 --> 00:32:41,186 حالا چی؟ 595 00:32:41,220 --> 00:32:44,323 .تر و تمیز میکنیم .پلیس جنایی زود بهمون میرسه 596 00:32:46,793 --> 00:32:47,960 .این قسمت رو بشور 597 00:32:47,994 --> 00:32:49,828 مطمئن شو تمامِ خون‌ها .واردِ اون محفظه‌ی فلزی بشه 598 00:32:49,862 --> 00:32:53,098 599 00:32:53,132 --> 00:32:55,400 کجا میری؟ 600 00:32:55,435 --> 00:32:59,371 .ماشینم رو بیارم .باید جسد رو ببریم 601 00:33:05,278 --> 00:33:08,847 .به موقع اومدی 602 00:33:08,881 --> 00:33:10,916 .بیا 603 00:33:13,519 --> 00:33:14,753 ،یه ماهیگیر برای شلیک گلوله زنگ زد 604 00:33:14,787 --> 00:33:16,455 .ولی شلیک‌کننده رو ندیده 605 00:33:16,489 --> 00:33:19,691 جسد کجاست؟ - .خب، هنوز پیداش نکردیم - 606 00:33:19,726 --> 00:33:22,394 پس اینجا چکار میکنیم؟ 607 00:33:22,428 --> 00:33:26,732 .هی 608 00:33:26,766 --> 00:33:29,167 .خون 609 00:33:31,637 --> 00:33:33,672 .حفره‌ی گلوله 610 00:33:33,706 --> 00:33:35,941 ،خونِ زیادیه ... مقدارِ قابلِ توجهی از خون 611 00:33:35,975 --> 00:33:39,277 .مطمئناً یه جور وضعیتِ جنایی اینجا داریم 612 00:33:39,312 --> 00:33:41,780 .لازمه‌ی وضعیتِ جنایی، یه جسده 613 00:33:41,814 --> 00:33:43,215 چرا نذاریم متخصصینِ فوریتِ پزشکی اینکارو بکنن؟ 614 00:33:43,249 --> 00:33:44,683 ... آدمی مثلِ تو، با این 615 00:33:44,717 --> 00:33:46,051 .مقدار خون، زنده نمیمونه 616 00:33:51,024 --> 00:33:53,725 .اونجا .رَدِ خون به اونجا میره 617 00:33:53,760 --> 00:33:57,129 .میبینیش؟ خدا کنه رَدش ما به رو جسد برسونه 618 00:33:57,163 --> 00:33:59,031 ... دکستر" تو راهه، ولی" - .خودم میرم. نمیتونیم صبر کنیم - 619 00:33:59,065 --> 00:34:03,135 ،میشه شما دنبالمون بیاید در صورتیکه طرف زنده باشه؟ 620 00:34:35,001 --> 00:34:37,069 621 00:34:37,103 --> 00:34:38,737 622 00:34:38,771 --> 00:34:41,706 .این یارو خون تو بدنش نمونده 623 00:34:41,741 --> 00:34:44,709 بله؟ 624 00:34:44,744 --> 00:34:46,478 ،سلام، دیوونه داری از یه مسیرِ خوش‌منظره‌تر میای؟ 625 00:34:46,512 --> 00:34:49,281 ،ببخشید. آه .پیشِ "هریسون" بودم 626 00:34:49,315 --> 00:34:52,918 ... اولین کلمه‌ش رو گفت ."بای-بای" 627 00:34:52,952 --> 00:34:55,687 .آره؟ خیلی خوبه - .آره - 628 00:34:55,721 --> 00:34:57,656 ... اولین کلمه‌ای که تو گفتی رو یادمه 629 00:34:57,690 --> 00:34:58,890 ."کفش" 630 00:34:58,925 --> 00:35:01,993 .یه روزایی خیلی دخترونه بودی 631 00:35:02,028 --> 00:35:04,596 جالبه، چون من همیشه یادمه ... اولین کلمه‌م این بود 632 00:35:04,630 --> 00:35:05,730 " .خبرت، عجله کن " 633 00:35:05,765 --> 00:35:06,932 .الان میرسم 634 00:35:06,966 --> 00:35:08,400 ... من و "ماسوکا" ردِ خونِ این یارو رو تا 635 00:35:08,434 --> 00:35:10,735 .یه تلفنِ پولی، توی انبارِ گمرک گرفتیم 636 00:35:10,770 --> 00:35:12,904 جداً؟ - .فکر کنم از این طرف - 637 00:35:12,939 --> 00:35:14,439 .آره .میخوایم ادامه بدیم 638 00:35:14,474 --> 00:35:16,575 .پس پیدامون کن - .باشه - 639 00:35:16,609 --> 00:35:18,510 640 00:35:18,544 --> 00:35:20,212 641 00:35:20,246 --> 00:35:23,949 642 00:35:27,887 --> 00:35:30,055 .لباسات رو عوض کردی 643 00:35:30,089 --> 00:35:32,057 .بیا. فقط همینو داشتم 644 00:35:32,091 --> 00:35:33,525 .ممنون 645 00:35:33,559 --> 00:35:35,794 .پلیس نزدیکه .باید از اینجا بری 646 00:35:35,828 --> 00:35:39,397 ... برو به این آدرس 3319 "مدو لین" 647 00:35:39,432 --> 00:35:41,433 .نزدیکه "کندال"ـه .برام تکرار کن 648 00:35:41,467 --> 00:35:43,935 ."مدو لین" 3319 نزدیکِ "کندال" 649 00:35:43,970 --> 00:35:45,537 .این به درِ جلو میرسونتت 650 00:35:45,571 --> 00:35:48,373 .شش، هفتا چهارراه رو بدو .یه تاکسی بگیر 651 00:35:48,407 --> 00:35:49,808 .خودت رو تمیز بکن و منتظرم باش 652 00:35:49,842 --> 00:35:51,209 .از اینجا به بعدش با من 653 00:35:51,244 --> 00:35:53,578 میخوای الان برم؟ - .آره - 654 00:35:53,613 --> 00:35:56,114 .نه، من تنهات نمیذارم 655 00:35:56,149 --> 00:35:58,550 .آره، میذاری 656 00:35:58,584 --> 00:36:00,218 .میتونم کمکت کنم جسد رو بلند کنی 657 00:36:00,253 --> 00:36:03,588 658 00:36:07,693 --> 00:36:09,528 اون دیگه کیه؟ 659 00:36:09,562 --> 00:36:13,165 !برو، حالا. برو 660 00:36:15,134 --> 00:36:17,569 .تکه‌تکه کردن یه جوکه 661 00:36:17,603 --> 00:36:20,739 ... ساختمون‌ها همیشه آتیش میگیرن 662 00:36:20,773 --> 00:36:23,942 اهمیتی نداره چقدر قسمت‌هاشون .محدود و بسته هستن 663 00:36:23,976 --> 00:36:25,343 .زندگی هم همینطوره 664 00:36:27,146 --> 00:36:29,281 .نمیشه کنترلش کرد 665 00:37:09,222 --> 00:37:13,124 .لعنتی. شاید رد رو گُم کردیم 666 00:37:20,900 --> 00:37:23,702 اون ...؟ 667 00:37:23,736 --> 00:37:26,238 .ماشینِ "دکستر"ه 668 00:37:31,844 --> 00:37:34,045 ."دکستر" 669 00:37:34,080 --> 00:37:36,314 .باورتون نمیشه چی پیدا کردم 670 00:37:45,091 --> 00:37:48,226 چه کوفتی اینجا اتفاق افتاده؟ 671 00:37:48,261 --> 00:37:50,729 .من دقیقاً میدونم چی شده 672 00:37:50,763 --> 00:37:56,301 ... دو کلمه ."مومیاییِ "آتوراتیک 673 00:37:56,335 --> 00:37:59,004 ... ببین، آقایی پلاستیکی 674 00:37:59,038 --> 00:38:01,773 ... به کاپیتان شورت خونی شلیک میکنه 675 00:38:01,807 --> 00:38:04,576 .اونم وقتی که آقای شورتی دستش بسته بوده 676 00:38:04,610 --> 00:38:08,346 ،آقای پلاستیکی یه ننو ... ببینِ مَردِ شورتی داره و 677 00:38:08,381 --> 00:38:10,782 ،تشکر از "ماسوکا" بخاطرِ مهارتِ عالیش 678 00:38:10,816 --> 00:38:13,118 .دبرا" میتونه این پرونده رو ببنده" 679 00:38:13,152 --> 00:38:16,888 ،مدارک توی یه جعبه جمع میشن 680 00:38:16,922 --> 00:38:20,992 نهایتاً به یه تأسیساتِ انباری در ،برادنتن" منتقل میشن" 681 00:38:21,027 --> 00:38:22,761 ،و همونجا میمونن 682 00:38:22,795 --> 00:38:25,830 .برای همیشه در تاریکی 683 00:38:28,968 --> 00:38:32,704 .آخ اگه همه چیز انقدر ساده بود 684 00:38:32,738 --> 00:38:34,272 .بابتِ نظریه‌ت ممنون 685 00:38:34,307 --> 00:38:36,741 ،احساسِ خفگی بهم دست میده 686 00:38:36,776 --> 00:38:39,344 .ولی بدونِ ریسک که نمیشه 687 00:38:39,378 --> 00:38:40,779 688 00:38:40,813 --> 00:38:44,282 .ضمناً، من بودم به سرِ اون شلنگ دست نمیزدم 689 00:38:47,520 --> 00:38:49,888 چیزی داری اضافه کنی؟ 690 00:38:49,922 --> 00:38:53,425 .خون به نظریه‌ی "ماسوکا" مطابقت داره 691 00:38:53,459 --> 00:38:56,661 .اگه پیگیری‌ای باشه، خوشحال میشم انجامش بدم 692 00:38:56,696 --> 00:38:57,929 مشکلی نیست؟ 693 00:38:57,963 --> 00:38:59,864 .تو که تازه اومدی 694 00:38:59,899 --> 00:39:01,900 .باید "سونیا" رو بفرستم خونه 695 00:39:01,934 --> 00:39:04,436 .آره، مشکلی نیست .با احتیاط برو 696 00:39:07,873 --> 00:39:10,208 !چه شبی 697 00:39:13,379 --> 00:39:15,914 مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟ 698 00:39:15,948 --> 00:39:18,149 اومدم، مگه نه؟ 699 00:39:21,687 --> 00:39:25,256 آنجل"؟" 700 00:39:25,291 --> 00:39:28,093 .این "یاسمین آراگون"ـه 701 00:39:28,127 --> 00:39:30,762 روی مبلِ من چکار میکنه؟ 702 00:39:30,796 --> 00:39:35,567 .خانمِ "آراگون" با برادرانِ "فوئنتس" دوسته 703 00:39:35,601 --> 00:39:39,871 ... همینطور یه اتهاماتِ موادی هم 704 00:39:39,905 --> 00:39:41,740 .بهش وارد شده 705 00:39:41,774 --> 00:39:45,210 .بنظر میرسه یه معامله‌ای در کار باشه 706 00:39:45,244 --> 00:39:48,446 پس میخوایم اینکارو بکنیم یا نه؟ 707 00:39:50,449 --> 00:39:53,084 .یه لحظه بهمون وقت بده 708 00:39:56,222 --> 00:39:58,123 .ببخشید 709 00:40:07,900 --> 00:40:11,870 .من دیدمش که یه گردنبندِ «سانتا مورته» گردنشه 710 00:40:11,904 --> 00:40:14,372 .واسه همین خودمو معرفی کردم 711 00:40:14,407 --> 00:40:17,075 ،اگه توافق کنیم که اتهاماتش رو رفع کنیم 712 00:40:17,109 --> 00:40:18,276 ... فکر میکنه بتونه 713 00:40:18,310 --> 00:40:20,111 .برادرانِ "فوئنتس" رو به کلوب بکِشونه 714 00:40:20,146 --> 00:40:22,547 ... این 715 00:40:22,581 --> 00:40:26,885 .اگه بخوای یه فرصتِ دیگه به خودمون بدی 716 00:40:26,919 --> 00:40:30,989 ... بخاطرِ همه چیز متأسفم 717 00:40:31,023 --> 00:40:34,058 ،بخاطرِ از دست دادم اخلاقم .بخاطرِ هر چیزی که قبلاً گفتم 718 00:40:34,093 --> 00:40:36,094 .حق با تو بود 719 00:40:36,128 --> 00:40:38,897 .دوباره بگو 720 00:40:38,931 --> 00:40:41,833 .حق با تو بود - .خوشم میاد اینو میگی - 721 00:40:41,867 --> 00:40:43,301 ... من پیشِ «پلیس داخلی» رفتم 722 00:40:43,335 --> 00:40:45,236 .چون میخواستم شوهرم مطیع باشه 723 00:40:45,271 --> 00:40:48,339 ."من واقعاً دوست دارم همسرِ تو باشم، "آنجل 724 00:40:48,374 --> 00:40:49,841 .منم همینطور 725 00:40:49,875 --> 00:40:51,843 این چیزیه که هیچوقت فکر نمیکردم ... برام اتفاق بیافته 726 00:40:51,877 --> 00:40:54,546 چون سرم همه‌ش به این گرم بود ،که واسه خودم یه اسمی درست کنم 727 00:40:54,580 --> 00:40:56,347 .و حالا چیزی نمونده که فرمانده بشم 728 00:40:56,382 --> 00:40:58,450 .و منم هیچوقت کاری نمیکنم که مانعت بشم 729 00:40:58,484 --> 00:41:00,485 .عمداً که نه، میدونم 730 00:41:00,519 --> 00:41:02,954 ،ولی یه بوی بدی بهت افتاده (سابقه‌ی بد) 731 00:41:02,988 --> 00:41:05,457 .و حالا داره به منم میافته 732 00:41:05,491 --> 00:41:08,726 .یه خوش‌بوکننده میگیریم 733 00:41:08,761 --> 00:41:10,962 734 00:41:10,996 --> 00:41:13,031 .کارِ خوبی کردی، دختره رو آوردی 735 00:41:13,065 --> 00:41:15,099 .آره 736 00:41:16,902 --> 00:41:19,771 از توله سگ بهتر بود؟ 737 00:41:19,805 --> 00:41:21,840 .توی خونه میبینمت 738 00:41:35,721 --> 00:41:38,122 سلام؟ 739 00:41:51,504 --> 00:41:52,470 .سلام 740 00:41:52,505 --> 00:41:54,272 .سلام 741 00:41:54,306 --> 00:41:55,707 .آخریشه 742 00:41:55,741 --> 00:41:58,409 .ببخشید 743 00:41:58,444 --> 00:41:59,978 .صورتت برق میزنه 744 00:42:00,012 --> 00:42:01,746 .آره 745 00:42:01,780 --> 00:42:04,115 .ریسکِ کاره دیگه 746 00:42:04,149 --> 00:42:06,184 ... فکر نکنم این جزء وظایفِ کاریت باشه 747 00:42:06,218 --> 00:42:08,586 ."که صورتت رو بکنی توی سینه‌های "بابی مکگی 748 00:42:08,621 --> 00:42:09,921 ،خب، میدونی که 749 00:42:09,955 --> 00:42:11,823 اولین قانونِ پلیسِ مخفی اینه که .خودش رو قاطی کنه 750 00:42:11,857 --> 00:42:13,992 .تو ناپدید شدی 751 00:42:14,026 --> 00:42:15,927 شدم، نه؟ 752 00:42:15,961 --> 00:42:18,997 .شوخی نیست 753 00:42:19,031 --> 00:42:20,698 .لعنتی 754 00:42:20,733 --> 00:42:23,334 ... من 755 00:42:25,304 --> 00:42:27,071 .من به تو احساس دارم 756 00:42:27,106 --> 00:42:29,541 واقعاً؟ 757 00:42:29,575 --> 00:42:31,676 .سعی کردم نداشته باشم 758 00:42:33,979 --> 00:42:36,581 ... منم از تو خوشم میاد 759 00:42:36,615 --> 00:42:40,685 ."آه، بیشتر از "خوش اومدن 760 00:42:40,719 --> 00:42:41,753 واقعاً؟ 761 00:42:41,787 --> 00:42:43,121 .آره 762 00:42:43,155 --> 00:42:46,791 .منظورم اینه که، تویی که همه‌ش ترمزت رو میکِشی 763 00:42:46,825 --> 00:42:49,561 خب، اگه دیگه نخوام اینکارو بکنم، چی؟ 764 00:42:49,595 --> 00:42:52,096 .خیلی خوشحال میشم 765 00:42:55,668 --> 00:42:59,671 ... اگه این موضوع میخواد بد تموم بشه 766 00:42:59,705 --> 00:43:01,973 میشه لطفاً همین الان بهم بگی؟ 767 00:43:04,109 --> 00:43:08,413 .مورگان"، من فقط گفتم میخوام باهات باشم" 768 00:43:08,447 --> 00:43:11,983 منظورم اینه که، دیگه چی میخوای؟ 769 00:43:12,017 --> 00:43:14,786 ،خب، تو گاهی مِن مِن میکنی 770 00:43:14,820 --> 00:43:17,288 .و یه جورایی درک کردنت سخته 771 00:43:17,323 --> 00:43:19,223 آره؟ - .آره - 772 00:43:19,258 --> 00:43:21,693 این چطوره؟ 773 00:43:34,373 --> 00:43:37,609 ،سعی کردم این زنو 1500 مایل دورتر بفرستم 774 00:43:37,643 --> 00:43:38,776 ... «و اون مثل «بومرنگ 775 00:43:38,811 --> 00:43:41,312 .برگشت به خونه‌ای که با "ریتا" توش زندگی میکردم 776 00:43:41,347 --> 00:43:43,314 لومن"؟" 777 00:43:43,349 --> 00:43:44,449 ... واقعاً که خیلی 778 00:43:44,483 --> 00:43:46,651 .قسمتهای مختلفِ زندگیم رو از هم جدا نگه داشتم 779 00:44:08,173 --> 00:44:10,041 .ببخشید، همینجا میمونم 780 00:44:16,281 --> 00:44:19,150 781 00:44:19,184 --> 00:44:22,420 ... حوله هم هست .همونجاها 782 00:44:22,454 --> 00:44:26,958 .یکی توی یه جعبه پیدا کردم 783 00:44:26,992 --> 00:44:28,760 .این ردا رو هم پیدا کردم 784 00:44:28,794 --> 00:44:31,629 اشکالی نداره قرضش بگیرم؟ 785 00:44:31,664 --> 00:44:34,032 .نه 786 00:44:37,036 --> 00:44:40,905 .آبِ وان خالی نمیشه 787 00:44:40,939 --> 00:44:43,474 .گاهی وقتا چیزش گیر میکنه 788 00:44:53,218 --> 00:44:54,585 حالت خوبه؟ 789 00:44:54,620 --> 00:44:56,187 میخوای بشینی؟ 790 00:44:56,221 --> 00:44:57,822 791 00:45:01,326 --> 00:45:03,461 .آره، یه دقیقه 792 00:45:08,967 --> 00:45:10,935 ... میدونم 793 00:45:10,969 --> 00:45:12,770 ... توی اعماقِ قلبت 794 00:45:12,805 --> 00:45:14,572 ... ،چی هستی 795 00:45:14,606 --> 00:45:16,240 ... جدا از شغلِ پلیسیت 796 00:45:16,275 --> 00:45:19,677 .و این فعالیت‌های فوق‌برنامه‌ت 797 00:45:21,780 --> 00:45:24,449 .تو یه پدری 798 00:45:24,483 --> 00:45:27,652 .عکس‌ها رو اونجا دیدم 799 00:45:27,686 --> 00:45:29,420 سه‌تا بچه؟ 800 00:45:32,491 --> 00:45:35,660 دوتا بزرگها با پدربزرگ و مادربزرگشون .... زندگی میکنن 801 00:45:35,694 --> 00:45:40,131 .پدر و مادرِ پدرشون 802 00:45:40,165 --> 00:45:42,767 تو یه پسر داری؟ 803 00:45:42,801 --> 00:45:44,602 ."هریسون" 804 00:45:46,705 --> 00:45:48,840 ... تازه شروع به حرف زدن کرده 805 00:45:48,874 --> 00:45:51,476 .امروز 806 00:45:54,446 --> 00:45:56,848 .پسرِ قوی‌ایه 807 00:46:00,285 --> 00:46:03,187 ... اون 808 00:46:03,222 --> 00:46:05,189 فقط شما دوتا هستید؟ 809 00:46:05,224 --> 00:46:06,758 810 00:46:06,792 --> 00:46:10,361 .و یه پرستارِ قهرمانِ ایرلندی 811 00:46:16,668 --> 00:46:19,370 .هیچوقت فکر نمیکردم زندگیم اینطوری بشه 812 00:46:25,177 --> 00:46:27,378 ... منم برای خودم 813 00:46:27,412 --> 00:46:30,882 .یه زندگیِ کاملاً متفاوتی رو تصور میکردم 814 00:46:30,916 --> 00:46:33,384 ،همیشه همه کار رو مثلِ یه قانون انجام میدادم میدونی؟ 815 00:46:33,418 --> 00:46:34,852 .برو، برو، برو 816 00:46:34,887 --> 00:46:38,222 .همیشه فکر کن 817 00:46:38,257 --> 00:46:42,593 ... دبیرستان و دانشگاه و فراغ‌التحصیلی 818 00:46:42,628 --> 00:46:44,962 ."اُوِن" 819 00:46:47,666 --> 00:46:52,570 ،میخواستیم توی خونه‌ای که من توش بزرگ شدم .ازدواج کنیم 820 00:46:52,604 --> 00:46:55,706 ... روزِ عروسیم، من 821 00:46:55,741 --> 00:46:58,042 ... لباسم رو پوشیدم، و توی پنجره نگاه کردم 822 00:46:58,076 --> 00:47:01,479 ... توی حیاطِ پُشتی، جاییکه راهرو بود، و 823 00:47:01,513 --> 00:47:05,983 ... هر چیزی رو که اون راهرو 824 00:47:06,018 --> 00:47:08,653 ... از بچه‌ها و 825 00:47:08,687 --> 00:47:11,556 ... ظرف‌های غذا 826 00:47:11,590 --> 00:47:14,025 .و کباب‌ها رو نشون میداد، دیدم 827 00:47:15,894 --> 00:47:19,096 .و نمیتونستم نفس بکِشم 828 00:47:19,131 --> 00:47:21,465 ... باید از اونجا میرفتم بیرون و 829 00:47:21,500 --> 00:47:25,670 ... یه چیزِ بیشتری 830 00:47:25,704 --> 00:47:28,105 .پیدا میکردم 831 00:47:35,914 --> 00:47:40,551 ... بعد همه چیز اتفاق افتاد، و 832 00:47:40,586 --> 00:47:42,887 ،واقعاً اینجوری فکر کردم 833 00:47:42,921 --> 00:47:45,489 ... این چیزیه که گیرم میاد " 834 00:47:45,524 --> 00:47:49,060 ... وقتی سعی میکنم 835 00:47:49,094 --> 00:47:51,395 " .زندگی‌ای که میخوام رو داشته باشم 836 00:47:53,198 --> 00:47:55,433 اصلاً میدونی چی دارم میگم؟ 837 00:47:58,003 --> 00:48:00,238 .یکم 838 00:48:03,775 --> 00:48:08,145 ... ولی امشب این احساس رو داشتم، مثلِ 839 00:48:08,180 --> 00:48:10,681 ... این 840 00:48:10,716 --> 00:48:12,750 .آرامش 841 00:48:14,786 --> 00:48:16,787 .و این بخاطرِ اینه که اون مُرده 842 00:48:23,996 --> 00:48:28,266 .و میدونم که این آرامش دووم نمیاره 843 00:48:28,300 --> 00:48:29,600 ،و وقتی از بین بره 844 00:48:29,635 --> 00:48:33,337 ... مجبورم بقیه‌شون رو پیدا کنم 845 00:48:33,372 --> 00:48:34,939 ... چون این تنها راهه 846 00:48:34,973 --> 00:48:37,742 .که دوباره میتونم اون آرامش رو پیدا کنم 847 00:48:42,447 --> 00:48:46,517 .حتی برای این احساسم، اسمی هم ندارم 848 00:48:46,551 --> 00:48:48,019 ... من دارم 849 00:48:48,053 --> 00:48:50,855 .مـسـافـر تـاریـکـی 850 00:48:50,889 --> 00:48:53,524 ،من نمیتونم برای مرگِ "ریتا"، انتقام بگیرم 851 00:48:53,558 --> 00:48:58,461 ولی میتونم به "لومن" برای کاری که .باهاش کردن، کمک کنم تا انتقام بگیره 852 00:49:03,235 --> 00:49:06,771 چند نفر دیگه موندن؟ 853 00:49:11,476 --> 00:49:21,478 Translated By: HaMZeH DeXTeR hamzeh.dexter@yahoo.com