1
00:00:09,786 --> 00:00:11,245
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:11,329 --> 00:00:13,820
Vous étiez face à face
avec Carlos Fuentes, non ?
3
00:00:14,874 --> 00:00:16,748
Alors, il sait qu'on le recherche.
4
00:00:16,835 --> 00:00:18,708
Pourquoi ils reviendraient
dans cette boîte de nuit ?
5
00:00:18,795 --> 00:00:22,211
Vous avez encore une nuit au Mayan.
Vous devez réussir.
6
00:00:23,925 --> 00:00:25,965
Voici Yasmin Aragon.
7
00:00:26,052 --> 00:00:28,045
Si on abandonne
les charges contre elle,
8
00:00:28,138 --> 00:00:31,008
elle pense pouvoir faire venir
les frères Fuentes au Mayan.
9
00:00:32,267 --> 00:00:34,805
- Salut.
- Tu as peut-être besoin d'un briefing
10
00:00:34,894 --> 00:00:36,804
avant qu'on aille au Mayan.
11
00:00:37,814 --> 00:00:39,688
C'est... pas le bon moment.
12
00:00:39,774 --> 00:00:41,150
Je te présente Stan Liddy.
13
00:00:41,234 --> 00:00:43,903
Tu baises la sœur de notre type ?
14
00:00:43,987 --> 00:00:46,359
Dis-moi ce que tu as
sur Dexter Morgan.
15
00:00:46,865 --> 00:00:48,774
Tu as tout foiré, Boyd.
16
00:00:48,867 --> 00:00:50,906
Boyd Fowler. Hobbys :
17
00:00:50,994 --> 00:00:53,236
- se surpasser...
- Prenez-le !
18
00:00:53,329 --> 00:00:55,737
... et collectionner les femmes
dans le formol.
19
00:00:55,832 --> 00:00:58,038
Chacun de ces tonneaux
contient un corps.
20
00:00:58,126 --> 00:01:01,625
Boyd n'était pas le seul à me faire ça.
Il y en a eu d'autres.
21
00:01:01,713 --> 00:01:04,334
J'ai tiré sur l'un d'eux.
Dexter, que dois-je faire ?
22
00:01:04,424 --> 00:01:08,338
La dernière salope est vivante.
23
00:01:08,428 --> 00:01:10,302
Ils te trouveront.
24
00:01:11,765 --> 00:01:14,338
Certaines expériences sont si fortes
qu'elles nous transforment.
25
00:01:14,434 --> 00:01:16,094
Je devrai trouver les autres,
26
00:01:16,186 --> 00:01:18,511
car c'est le seul moyen
de retrouver cette plénitude.
27
00:01:19,230 --> 00:01:22,148
Je ne peux venger la mort de Rita,
28
00:01:22,233 --> 00:01:25,567
mais je peux aider Lumen à se venger.
29
00:01:25,653 --> 00:01:27,278
Combien étaient-ils ?
30
00:03:15,722 --> 00:03:19,257
'Sainte Brigitte'
31
00:03:25,064 --> 00:03:28,268
Voilà un mois que j'ai libéré Lumen
du joug de Boyd,
32
00:03:28,359 --> 00:03:30,685
mais elle revit chaque jour son calvaire.
33
00:03:30,779 --> 00:03:33,151
Salut. J'apporte à manger.
34
00:03:39,496 --> 00:03:42,497
- Tu as mangé ?
- Oui, ce matin.
35
00:03:42,582 --> 00:03:44,575
C'est l'heure du dîner.
36
00:03:45,627 --> 00:03:47,584
Mange quelque chose.
37
00:03:48,963 --> 00:03:51,205
Tu aimes... contrôler.
38
00:03:51,299 --> 00:03:52,674
C'est nécessaire.
39
00:03:57,472 --> 00:03:59,548
Alors, quoi d'autre ?
40
00:04:01,059 --> 00:04:02,933
Il me faut des détails.
41
00:04:05,355 --> 00:04:07,680
En plus de ceux dont on s'est déjà...
42
00:04:08,858 --> 00:04:10,732
occupés...
43
00:04:10,819 --> 00:04:14,104
- il y avait le type à la montre.
- "Le type à la montre" ?
44
00:04:15,240 --> 00:04:19,451
J'étais attachée à une chaise...
les yeux bandés.
45
00:04:19,536 --> 00:04:21,493
Parfois, je ne savais même pas
s'il était là,
46
00:04:21,579 --> 00:04:24,450
jusqu'à ce que j'entende sa montre
dans mon oreille.
47
00:04:26,876 --> 00:04:28,952
Il s'approchait et me murmurait...
48
00:04:30,004 --> 00:04:31,547
"Tic-tac. Tic-tac.
49
00:04:32,841 --> 00:04:35,248
"C'est le son de ta vie qui s'écoule."
50
00:04:37,345 --> 00:04:39,504
D'accord. Qui d'autre ?
51
00:04:41,599 --> 00:04:43,426
Le costard-cravate.
52
00:04:44,853 --> 00:04:48,269
Il enlevait sa chemise, la pliait...
53
00:04:48,356 --> 00:04:51,274
très soigneusement,
puis la posait sur une chaise,
54
00:04:51,359 --> 00:04:53,648
comme s'il ne voulait pas la froisser.
55
00:04:56,281 --> 00:05:00,029
J'ai vu son visage.
Il m'enlevait toujours le bandeau.
56
00:05:02,120 --> 00:05:04,029
Il devait se dire
que je serais bientôt morte.
57
00:05:05,248 --> 00:05:06,991
Il avait tort.
58
00:06:05,558 --> 00:06:08,643
On fait quoi maintenant ?
Comment on les retrouve ?
59
00:06:08,728 --> 00:06:10,637
Je doute que "on" soit le bon mot.
60
00:06:10,730 --> 00:06:14,146
Que veux-tu dire ?
On doit le faire ensemble.
61
00:06:15,276 --> 00:06:18,194
Lumen, j'opère toujours seul.
Je n'ai pas besoin de partenaire.
62
00:06:19,280 --> 00:06:22,068
- J'ai dit que j'allais t'aider, mais...
- Très bien. Laisse tomber.
63
00:06:23,034 --> 00:06:25,572
- "Laisse tomber" ?
- C'est inutile dans ce cas.
64
00:06:25,662 --> 00:06:27,453
Tu veux que ces hommes soient jugés ?
65
00:06:27,539 --> 00:06:30,623
Oui et à cause de toi,
je ne peux pas prévenir la police.
66
00:06:33,044 --> 00:06:35,369
Alors, tu vas devoir faire preuve
de souplesse.
67
00:06:36,756 --> 00:06:38,665
Je veux m'impliquer.
68
00:06:42,429 --> 00:06:43,971
On verra.
69
00:07:19,132 --> 00:07:21,171
Je dois rentrer voir Harrison.
70
00:07:23,011 --> 00:07:24,635
Je vois.
71
00:07:24,721 --> 00:07:26,548
L'autre partie de ta vie.
72
00:07:26,639 --> 00:07:31,266
Lumen n'a pas d'autre vie.
Elle n'a que celle-ci.
73
00:07:32,771 --> 00:07:35,262
Mais je ne peux pas l'emmener
dans mon monde.
74
00:07:35,356 --> 00:07:37,729
Il n'y a pas de place pour elle.
75
00:07:38,985 --> 00:07:40,645
Dexter ?
76
00:07:45,575 --> 00:07:46,690
Merci.
77
00:07:48,745 --> 00:07:51,236
J'ai l'impression
de raccompagner ma copine du bal...
78
00:07:52,290 --> 00:07:54,828
sauf que c'est ma maison
et que ma femme est morte,
79
00:07:54,918 --> 00:07:57,669
et j'ignore où Lumen
doit se situer dans ma vie.
80
00:07:57,754 --> 00:07:59,830
Tout cela est très bizarre...
81
00:08:02,467 --> 00:08:04,460
... comme le bal de fin d'année.
82
00:08:15,146 --> 00:08:18,183
Le niveau de la dette publique
est inacceptable.
83
00:08:18,274 --> 00:08:21,726
Nous devons combattre cette dystopie
84
00:08:21,820 --> 00:08:23,693
où les producteurs indépendants
85
00:08:23,780 --> 00:08:26,816
sont brimés
par les actionnaires parasites,
86
00:08:26,908 --> 00:08:30,526
un président et un congrès démocrates.
87
00:08:37,085 --> 00:08:38,793
Vous êtes pile à l'heure.
88
00:08:47,512 --> 00:08:49,718
Bonne nuit, mon grand.
89
00:08:50,890 --> 00:08:52,717
Sainte Brigitte,
que ta lumière nous éclaire,
90
00:08:52,809 --> 00:08:55,679
afin que l'obscurité
n'envahisse pas notre monde.
91
00:08:56,563 --> 00:08:58,472
Dors bien, mon cœur.
92
00:09:00,024 --> 00:09:03,725
Si c'est un super héros,
c'est le plus désolant que j'ai jamais vu.
93
00:09:03,820 --> 00:09:05,398
C'est à vous ?
94
00:09:06,364 --> 00:09:08,108
C'est sainte Brigitte.
95
00:09:11,870 --> 00:09:13,827
Pour te protéger pendant ton sommeil.
96
00:09:20,920 --> 00:09:22,664
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
97
00:09:34,350 --> 00:09:36,177
Il n'a pas besoin de sainte Brigitte.
98
00:09:37,604 --> 00:09:39,431
Il a père Dexter.
99
00:09:45,695 --> 00:09:48,020
Déjà levée ?
100
00:09:48,114 --> 00:09:49,906
J'ai fait ma gym.
101
00:09:52,911 --> 00:09:54,820
Tu sais quoi ?
102
00:09:54,913 --> 00:09:57,155
On est pas obligés de vivre ici.
103
00:09:57,248 --> 00:09:59,656
On pourrait se trouver
un appart ensemble.
104
00:10:05,298 --> 00:10:06,543
Morgan.
105
00:10:08,343 --> 00:10:11,379
Je suis de la criminelle.
Je ne fais pas les accidents de la route.
106
00:10:14,015 --> 00:10:15,806
Envoyez-moi l'adresse.
107
00:10:16,267 --> 00:10:18,937
- Quoi de neuf ?
- Des cadavres.
108
00:10:19,020 --> 00:10:21,226
Ils vont t'appeler aussi.
On doit tous y aller.
109
00:10:21,314 --> 00:10:23,057
Pourquoi tu ne leur as pas dit
que j'étais là.
110
00:10:24,150 --> 00:10:25,181
Parce que je ne suis pas là.
111
00:10:26,736 --> 00:10:28,776
Personne ne sait qu'on se voit.
112
00:10:28,863 --> 00:10:30,690
Je veux que ça reste comme ça.
113
00:10:31,699 --> 00:10:35,234
J'aime quand tu me dis des mots doux.
114
00:10:35,328 --> 00:10:37,072
On peut au moins y aller ensemble ?
115
00:10:37,163 --> 00:10:40,579
Oui et pourquoi pas aller à Disneyland
tant qu'on y est,
116
00:10:40,667 --> 00:10:42,706
main dans la main !
117
00:10:45,422 --> 00:10:47,213
J'ai pas compris, là.
118
00:10:59,060 --> 00:11:02,144
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais c'est sérieux.
119
00:11:09,988 --> 00:11:12,989
- Dexter.
- Sergent, qu'est-ce qu'on a ?
120
00:11:14,075 --> 00:11:16,531
Tu n'as pas vu les infos ?
121
00:11:16,619 --> 00:11:19,027
La chaîne météo.
On annonce un anticyclone.
122
00:11:21,916 --> 00:11:23,161
Tu veux savoir ?
123
00:11:28,798 --> 00:11:30,921
On a une victime,
124
00:11:31,009 --> 00:11:32,337
deux victimes...
125
00:11:32,427 --> 00:11:35,677
et trois, quatre...
126
00:11:35,764 --> 00:11:36,712
et cinq victimes.
127
00:11:36,806 --> 00:11:39,344
Les filles des barils.
Comment ça se fait ?
128
00:11:40,602 --> 00:11:42,345
Quelqu'un a voulu les déplacer.
129
00:11:43,897 --> 00:11:45,142
Où est le conducteur ?
130
00:11:45,231 --> 00:11:47,438
C'est ce qu'on cherche à savoir.
Il s'est barré.
131
00:11:49,819 --> 00:11:51,361
Mets-toi au boulot.
132
00:11:52,947 --> 00:11:55,023
Il s'occupe du sang et on en a pas là.
133
00:11:55,116 --> 00:11:58,568
- On ne sait pas ce qu'on a.
- C'est quoi, ce truc visqueux ?
134
00:11:58,661 --> 00:12:01,235
C'est du formol,
du formaldéhyde liquide.
135
00:12:01,331 --> 00:12:04,367
- Pourquoi ?
- C'est un fluide d'embaumement.
136
00:12:04,459 --> 00:12:07,376
L'application externe
fait que les organes des cadavres
137
00:12:07,462 --> 00:12:11,045
se sont putréfiés et les fluides résultant
se sont déversés par les orifices
138
00:12:11,132 --> 00:12:13,670
et ont coagulé en contact avec le formol.
139
00:12:13,760 --> 00:12:17,045
C'est ça sur ta chaussure,
des organes coagulés.
140
00:12:19,182 --> 00:12:21,590
C'est quoi, cette affaire de fou ?
141
00:12:21,684 --> 00:12:23,309
Je ne m'occupe que du sang.
142
00:12:23,394 --> 00:12:26,728
On a cinq victimes.
Toutes des femmes blondes,
143
00:12:26,815 --> 00:12:29,484
entre 20 et 35 ans, on dirait.
144
00:12:29,567 --> 00:12:32,438
Elles sont couvertes de contusions,
de traces de fouet.
145
00:12:32,529 --> 00:12:35,280
On dirait qu'elles ont subi
un véritable calvaire.
146
00:12:35,990 --> 00:12:39,157
On relèvera leurs empreintes
quand elles seront à la médicolégale.
147
00:12:39,244 --> 00:12:40,572
Il paraît que le chauffeur s'est enfui.
148
00:12:40,662 --> 00:12:43,698
Oui, on a le type qui a causé l'accident.
Il était complètement bourré.
149
00:12:43,790 --> 00:12:46,032
Il a dit avoir vu un type sortir
de la voiture en courant.
150
00:12:46,126 --> 00:12:48,165
Mais sans plus de détails.
151
00:12:48,253 --> 00:12:49,451
Un type.
152
00:12:49,546 --> 00:12:51,918
Je peux donc encore le trouver.
153
00:12:57,554 --> 00:12:59,262
À moins que Masuka me devance.
154
00:13:00,265 --> 00:13:01,807
Salut.
155
00:13:01,891 --> 00:13:03,267
Salut, Dex.
156
00:13:04,477 --> 00:13:06,470
C'est un truc de dingue, hein ?
157
00:13:06,563 --> 00:13:08,389
Oui, un truc de dingue.
T'as du nouveau ?
158
00:13:11,985 --> 00:13:14,654
Une veste de costard, taille 40.
159
00:13:15,697 --> 00:13:18,235
Tu l'as pliée
ou elle était déjà comme ça ?
160
00:13:18,324 --> 00:13:19,949
Je l'ai emballée comme je l'ai trouvée.
161
00:13:21,661 --> 00:13:24,413
- J'ai aussi plein d'empreintes.
- Super.
162
00:13:24,497 --> 00:13:27,534
Sauf sur le volant.
Quelqu'un l'a essuyé.
163
00:13:28,126 --> 00:13:31,709
Je vais amener la voiture au labo
et on refera une inspection.
164
00:13:31,796 --> 00:13:33,125
D'accord.
165
00:13:38,553 --> 00:13:41,009
Moi qui ne voulais pas mélanger
mes deux vies.
166
00:13:48,563 --> 00:13:49,678
Qu'est-ce qui se passe ?
167
00:13:49,773 --> 00:13:51,433
Tu fous quoi ?
La grasse mat' ?
168
00:13:51,524 --> 00:13:54,276
Ton pote, Dexter Morgan,
celui que tu veux que je surveille.
169
00:13:54,360 --> 00:13:55,985
Oui, et alors ?
170
00:13:56,071 --> 00:13:57,897
Il y a une nana qui vit chez lui.
171
00:13:57,989 --> 00:13:59,567
Il a même enlevé
la pancarte à vendre.
172
00:14:00,450 --> 00:14:04,068
- Elle ressemble à quoi, la fille ?
- Blonde, taille moyenne, 25 ans.
173
00:14:04,162 --> 00:14:05,490
Mince, jolie ?
174
00:14:05,580 --> 00:14:07,074
C'est ça.
175
00:14:07,165 --> 00:14:09,454
- Trouve qui elle est.
- Ça marche.
176
00:14:11,294 --> 00:14:14,248
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai vu les infos.
177
00:14:14,339 --> 00:14:17,008
- J'ai su ce que c'était. Je voulais voir.
- Tu n'avais pas à venir.
178
00:14:17,092 --> 00:14:19,001
Dexter, j'ai failli finir comme elles.
179
00:14:20,428 --> 00:14:23,050
C'est trop risqué pour toi ici.
Ils sont peut-être là.
180
00:14:23,139 --> 00:14:24,966
Qu'est-ce qui se passe ?
181
00:14:25,809 --> 00:14:28,430
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça veut dire qu'ils ont peur.
182
00:14:28,937 --> 00:14:29,886
Tu dois rentrer.
183
00:14:41,491 --> 00:14:43,365
Tu me passes le...
Merci.
184
00:14:52,168 --> 00:14:53,828
Bordel de merde.
185
00:14:53,920 --> 00:14:56,376
Devinez à qui appartient cette caisse ?
186
00:14:57,257 --> 00:14:58,632
Jordan Chase.
187
00:15:00,301 --> 00:15:03,635
Jordan Chase est un homme
très intelligent.
188
00:15:05,014 --> 00:15:07,505
Son premier livre m'a montré
189
00:15:07,600 --> 00:15:10,222
que je m'imposais des tas de barrières.
190
00:15:10,311 --> 00:15:13,680
J'ai écouté tous ses CD.
191
00:15:13,773 --> 00:15:15,433
Comme Boyd Fowler.
192
00:15:15,525 --> 00:15:18,098
Tu crois que Jordan Chase
conduisait le véhicule ?
193
00:15:18,194 --> 00:15:20,864
Quoi ? Impossible.
194
00:15:20,947 --> 00:15:23,272
Déjà, cette veste est jolie,
195
00:15:23,366 --> 00:15:25,158
mais pas tant que ça.
196
00:15:25,243 --> 00:15:27,449
Jordan est toujours super bien sapé.
197
00:15:27,537 --> 00:15:29,446
Ça fait partie de sa philosophie.
198
00:15:29,539 --> 00:15:32,990
"Si vous pensez mériter quelque chose,
prenez-le."
199
00:15:37,630 --> 00:15:41,580
J'ai relevé deux douzaines d'empreintes
appartenant à la même personne.
200
00:15:43,261 --> 00:15:45,419
Qui que ce soit,
201
00:15:45,513 --> 00:15:47,720
cette personne n'est pas
dans la base de données.
202
00:15:47,807 --> 00:15:48,970
C'est l'impasse.
203
00:15:50,977 --> 00:15:53,349
Oh... un cheveu.
204
00:15:59,986 --> 00:16:01,895
Et un autre.
205
00:16:04,407 --> 00:16:07,492
D'habitude, je ne suis pas en compétition
avec ma propre équipe,
206
00:16:07,577 --> 00:16:09,866
mais découvrir l'identité du conducteur,
207
00:16:09,954 --> 00:16:11,662
et le trouver avant eux,
208
00:16:11,748 --> 00:16:13,954
est le seul moyen de tenir
ma promesse envers Lumen.
209
00:16:19,339 --> 00:16:21,248
Je tombe sur la messagerie.
210
00:16:21,341 --> 00:16:24,626
Je peux acheter les livres
et les CD de Jordan Chase,
211
00:16:24,719 --> 00:16:26,842
mais pas moyen de lui parler.
212
00:16:27,680 --> 00:16:30,006
Jordan Chase est très demandé.
213
00:16:30,100 --> 00:16:33,136
Il parcourt le monde en organisant
ses petits séminaires.
214
00:16:33,228 --> 00:16:36,513
- Il n'est peut-être pas à Miami.
- J'ai laissé des messages partout.
215
00:16:36,606 --> 00:16:38,764
S'ils ne rappellent pas très vite,
je fous le bordel.
216
00:16:39,776 --> 00:16:41,650
Et toi ? Du nouveau ?
217
00:16:41,736 --> 00:16:45,022
On a identifié deux filles
grâce aux empreintes.
218
00:16:45,115 --> 00:16:47,154
Une était institutrice
dans le Wisconsin.
219
00:16:47,242 --> 00:16:49,530
Elle était venue en vacances ici
il y a deux ans,
220
00:16:49,619 --> 00:16:50,734
et avait disparu depuis.
221
00:16:50,829 --> 00:16:53,865
L'autre travaillait sur un paquebot
de croisière amarré ici.
222
00:16:53,957 --> 00:16:55,830
Elle a disparu il y a plus d'un an.
223
00:16:57,502 --> 00:16:59,578
C'étaient des filles bien, tu sais ?
224
00:16:59,671 --> 00:17:01,960
L'une avait 26 ans, l'autre 29.
225
00:17:02,048 --> 00:17:03,507
Rien sur les trois autres ?
226
00:17:03,591 --> 00:17:06,462
Non, je cherche
dans les personnes disparues.
227
00:17:06,553 --> 00:17:07,881
J'y ai mis leurs photos.
228
00:17:07,971 --> 00:17:09,928
- Et l'ADN ?
- Les recherches sont en cours.
229
00:17:10,014 --> 00:17:13,015
On cherche des correspondances
directes ou avec des proches.
230
00:17:13,101 --> 00:17:16,885
J'ai entendu parler d'un appart à Brickell,
231
00:17:16,980 --> 00:17:18,604
à l'étage avec vue sur la mer.
232
00:17:18,690 --> 00:17:21,395
- On pourrait y jeter un œil.
- Je ne veux pas parler de ça au boulot,
233
00:17:21,484 --> 00:17:22,895
alors ferme-la.
234
00:17:22,986 --> 00:17:25,025
Ça va nous passer sous le nez.
235
00:17:25,113 --> 00:17:27,022
S'il te plaît, pas ici.
236
00:17:27,115 --> 00:17:28,194
Vous deux.
237
00:17:29,534 --> 00:17:30,862
Tout de suite.
238
00:17:34,330 --> 00:17:35,908
Merde.
239
00:17:37,333 --> 00:17:39,291
Tu crois qu'elle est au courant ?
240
00:17:47,343 --> 00:17:49,170
- C'est à propos...
- De l'affaire Santa Muerte.
241
00:17:51,514 --> 00:17:54,764
- Je croyais que c'était mort.
- Pas tout à fait.
242
00:17:55,977 --> 00:17:59,180
Yasmin Aragon,
l'associée des frères Fuentes
243
00:17:59,272 --> 00:18:01,229
que le sergent Batista a identifiée,
244
00:18:01,316 --> 00:18:05,859
nous assure qu'elle fera venir
les Fuentes au Mayan demain soir.
245
00:18:05,945 --> 00:18:07,737
- Alors, on y va ?
- On y va.
246
00:18:07,822 --> 00:18:10,147
Je dirige personnellement
cette opération.
247
00:18:10,241 --> 00:18:12,697
Ça ne doit pas tomber
dans l'oreille des Fuentes.
248
00:18:12,786 --> 00:18:14,446
Les informations seront limitées.
249
00:18:14,537 --> 00:18:17,574
Au lieu d'inonder la boîte
de policiers en civil,
250
00:18:17,665 --> 00:18:20,583
nous mènerons
une opération chirurgicale.
251
00:18:20,668 --> 00:18:23,539
Nous appréhenderons les frères
avant leur arrivée au Mayan.
252
00:18:23,630 --> 00:18:26,714
Inspecteur Morgan, vous serez avec moi
dans le fourgon de surveillance.
253
00:18:26,800 --> 00:18:27,748
Inspecteur Quinn,
254
00:18:27,842 --> 00:18:30,677
vous serez à l'intérieur
avec l'officier Manzon.
255
00:18:30,762 --> 00:18:34,213
Et je me positionnerai
là où je serai la plus utile.
256
00:18:34,307 --> 00:18:37,557
Si on doit les arrêter dehors,
on ne devrait pas être dehors ?
257
00:18:38,895 --> 00:18:40,971
Pour ne pas nous faire remarquer,
258
00:18:41,064 --> 00:18:43,637
il est préférable de s'en tenir
à la stratégie établie.
259
00:18:43,733 --> 00:18:46,687
Merci, inspecteurs Morgan et Quinn.
Ce sera tout.
260
00:18:49,781 --> 00:18:53,031
Maria, je vais être très franc.
261
00:18:55,036 --> 00:18:59,449
Vous avez gaspillé assez de temps
et d'argent sur cette affaire.
262
00:18:59,541 --> 00:19:01,948
Vous êtes censée
manipuler la presse,
263
00:19:02,043 --> 00:19:04,830
mais vous n'avez pas su le faire.
Dès que j'ouvre le journal,
264
00:19:04,921 --> 00:19:07,626
c'est pour lire un article
sur notre manque d'efficacité.
265
00:19:07,715 --> 00:19:10,123
Ne vous trompez pas cette fois,
266
00:19:10,218 --> 00:19:13,504
ou nous aurons une longue discussion
sur votre avenir.
267
00:19:20,395 --> 00:19:21,770
On en est où sur Jordan Chase ?
268
00:19:25,358 --> 00:19:26,639
Quinn est dessus.
269
00:19:27,986 --> 00:19:30,062
On a pas arrêté d'appeler
son organisation,
270
00:19:30,155 --> 00:19:33,440
mais impossible de le joindre
personnellement.
271
00:19:33,533 --> 00:19:35,276
Il fait peut-être la sourde oreille.
272
00:19:35,368 --> 00:19:38,120
Dans ce cas, on va lui rendre visite
à son bureau...
273
00:19:38,204 --> 00:19:40,161
Ce ne sera pas nécessaire.
274
00:19:45,378 --> 00:19:46,956
Jordan Chase.
275
00:19:47,672 --> 00:19:48,621
Bonjour.
276
00:19:52,802 --> 00:19:54,000
Putain, c'est lui.
277
00:19:54,095 --> 00:19:55,293
Enchanté.
278
00:19:55,972 --> 00:19:57,300
- Enchanté.
- De même.
279
00:20:00,018 --> 00:20:02,591
M. Chase ? M. Chase...
280
00:20:02,687 --> 00:20:03,766
Restez où vous êtes.
281
00:20:03,855 --> 00:20:06,690
J'ai assisté à un de vos séminaires
au Beach Club il y a un bail.
282
00:20:06,775 --> 00:20:09,147
Oui, à Palmetto Bay.
283
00:20:09,235 --> 00:20:11,607
- Vous vous en souvenez ?
- Bien sûr que oui.
284
00:20:11,696 --> 00:20:15,030
Veuillez excuser Cole.
Il me protège des dingues.
285
00:20:15,116 --> 00:20:17,192
Je peux te prendre en photo
avec lui si tu veux.
286
00:20:17,285 --> 00:20:19,906
Ouais. Super.
287
00:20:21,372 --> 00:20:22,783
Allez, souriez.
288
00:20:25,460 --> 00:20:26,491
Encore une.
289
00:20:27,796 --> 00:20:28,958
Et voilà.
290
00:20:29,839 --> 00:20:30,918
Jordan Chase.
291
00:20:32,175 --> 00:20:34,333
- Dexter Morgan.
- Enchanté.
292
00:20:34,427 --> 00:20:35,921
Jolie montre.
293
00:20:37,347 --> 00:20:39,090
Un cadeau de mon père
quand j'étais ado.
294
00:20:39,182 --> 00:20:42,302
Elle est étanche
jusqu'à 100 mètres de profondeur.
295
00:20:42,393 --> 00:20:45,098
Je ne sais pas si ça me servira un jour,
mais elle est jolie.
296
00:20:45,188 --> 00:20:46,682
Si c'est la montre dont Lumen a parlé,
297
00:20:46,773 --> 00:20:50,224
je m'assurerai qu'elle te suive
au fond de l'Atlantique.
298
00:20:52,278 --> 00:20:53,689
M. Chase.
299
00:20:53,780 --> 00:20:56,105
Vous devez être la responsable.
300
00:20:56,199 --> 00:20:57,658
J'étais à Jacksonville,
301
00:20:57,742 --> 00:21:00,660
quand j'ai reçu un appel de mon chef
de la sécurité ici présent, Cole,
302
00:21:00,745 --> 00:21:02,904
me disant qu'un de nos véhicules
avait été volé
303
00:21:02,997 --> 00:21:06,865
et qu'il s'agissait peut-être de celui
qu'on a tous vu aux infos.
304
00:21:06,960 --> 00:21:09,747
- J'ai pris le premier vol.
- Je vois.
305
00:21:10,672 --> 00:21:13,127
Nous avons trouvé un vêtement
dans le véhicule.
306
00:21:13,216 --> 00:21:15,754
Ma veste.
Il s'agit de mon véhicule personnel.
307
00:21:15,844 --> 00:21:18,216
Je laisse toujours mes affaires dedans.
308
00:21:18,304 --> 00:21:20,012
- Et les clés ?
- Les clés ?
309
00:21:20,098 --> 00:21:22,636
On les a trouvées sur le contact.
310
00:21:22,725 --> 00:21:25,395
Il y a bien des façons
de voler une voiture.
311
00:21:25,478 --> 00:21:27,554
La plupart des voleurs
n'ont pas les clés.
312
00:21:29,399 --> 00:21:31,688
Je laisse un double
sur un crochet dans notre bureau.
313
00:21:33,153 --> 00:21:36,107
Tous mes gars savent
où les trouver, si besoin.
314
00:21:36,614 --> 00:21:39,983
Elles sont sur un crochet.
N'importe qui a pu les prendre.
315
00:21:40,076 --> 00:21:42,448
Et vous êtes chef de la sécurité ?
316
00:21:43,079 --> 00:21:46,199
Oui, Cole.
Il va falloir resserrer les boulons.
317
00:21:49,252 --> 00:21:53,332
Sachez que la police de Miami
peut compter sur ma coopération.
318
00:21:53,423 --> 00:21:56,507
Mon organisation
vous est complètement ouverte.
319
00:21:56,593 --> 00:21:59,000
C'est une horrible tragédie.
320
00:21:59,095 --> 00:22:02,678
Si je peux faire quoi que ce soit
pour vous aider...
321
00:22:02,766 --> 00:22:04,046
Merci, M. Chase.
322
00:22:04,142 --> 00:22:08,720
Il nous faut les empreintes et des
échantillons de cheveux de vos employés,
323
00:22:08,813 --> 00:22:10,224
en commençant par Cole.
324
00:22:10,315 --> 00:22:13,435
Absolument.
Puis-je vous demander un service ?
325
00:22:13,526 --> 00:22:18,484
J'aimerais que mon nom et celui
de l'organisation ne soient pas mentionnés.
326
00:22:18,573 --> 00:22:22,024
Être lié à tout cela serait
un vrai cauchemar médiatique.
327
00:22:22,118 --> 00:22:23,992
J'imagine que vous comprenez.
328
00:22:24,079 --> 00:22:27,364
Du moment que nous avons votre entière
coopération, ce n'est pas un problème.
329
00:22:28,708 --> 00:22:33,169
Les sociopathes ne sentent pas
la douleur psychique, mais physique.
330
00:22:34,255 --> 00:22:35,631
Désolé.
331
00:22:40,762 --> 00:22:42,719
Que penses-tu de Cole ?
332
00:22:44,099 --> 00:22:45,178
"C'est pas moi.
333
00:22:46,601 --> 00:22:48,677
"On a volé ma voiture."
334
00:22:49,354 --> 00:22:51,181
Une excuse vieille comme le monde.
335
00:22:52,315 --> 00:22:56,776
Mais ça peut arriver.
Et M. Chase est très connu
336
00:22:56,861 --> 00:22:58,521
et respecté.
337
00:22:59,489 --> 00:23:01,814
Difficile d'imaginer
que lui ou un de ses proches
338
00:23:01,908 --> 00:23:04,529
puisse être impliqué
dans un truc pareil.
339
00:23:11,209 --> 00:23:14,329
J'ai pris quelques cheveux
sur l'appui-tête.
340
00:23:14,421 --> 00:23:18,667
Si quelqu'un d'autre conduisait,
il aura forcément laissé des traces.
341
00:23:18,758 --> 00:23:20,217
Et ?
342
00:23:20,301 --> 00:23:22,923
Le cheveu de Cole correspond
à ceux de la veste et de l'appui-tête.
343
00:23:23,012 --> 00:23:25,966
- Les empreintes ?
- Celles de Cole, même sur la clé.
344
00:23:26,057 --> 00:23:29,177
Je crois qu'il vient de devenir
notre principal suspect.
345
00:23:29,269 --> 00:23:31,427
- Et Jordan ?
- Son alibi tient la route.
346
00:23:31,521 --> 00:23:33,229
Il était à Jacksonville.
347
00:23:33,314 --> 00:23:36,518
Pour l'instant,
on se concentre sur Cole.
348
00:23:56,212 --> 00:23:58,501
- Lumen ?
- Dexter...
349
00:23:58,590 --> 00:24:01,591
Dis-moi quand tu viens.
Je ne peux pas deviner qui c'est.
350
00:24:02,635 --> 00:24:04,794
Mais se faire livrer,
ça ne te dérange pas ?
351
00:24:08,725 --> 00:24:10,005
J'ai besoin de trucs.
352
00:24:10,101 --> 00:24:12,224
Tu m'as dit de rester ici.
353
00:24:18,109 --> 00:24:20,316
Tu vas faire quoi avec ça ?
354
00:24:23,198 --> 00:24:24,822
C'est qu'une lampe torche.
355
00:24:26,826 --> 00:24:29,282
Tu as une façon
de contourner les règles.
356
00:24:33,041 --> 00:24:35,413
Quoi de neuf dans l'enquête ?
357
00:24:38,296 --> 00:24:39,624
Tu connais cet homme ?
358
00:24:43,927 --> 00:24:45,421
Oh, mon Dieu.
359
00:24:45,512 --> 00:24:47,220
C'est lui.
360
00:24:48,139 --> 00:24:50,761
C'est le type qui pliait sa veste.
361
00:24:50,850 --> 00:24:53,258
- Comment tu l'as trouvé ?
- Il est venu à nous.
362
00:24:53,353 --> 00:24:57,137
Il s'appelle Cole Harmon. C'est le chef
de la sécurité de Jordan Chase.
363
00:25:01,820 --> 00:25:03,646
Et lui ?
364
00:25:05,115 --> 00:25:06,229
Non.
365
00:25:06,324 --> 00:25:09,907
Enfin, il a pas l'air très net,
mais je ne le connais pas.
366
00:25:09,994 --> 00:25:12,283
Non, pas le chauve.
L'autre type.
367
00:25:12,372 --> 00:25:13,949
Jordan Chase.
368
00:25:17,168 --> 00:25:19,540
- Non, je ne le connais pas non plus.
- Tu es sûre ?
369
00:25:19,629 --> 00:25:22,001
Je n'ai pas vu tous les visages.
370
00:25:24,217 --> 00:25:27,551
- Qui est-ce ?
- Un gourou pour les gens déprimés.
371
00:25:29,764 --> 00:25:32,551
Ce type...
Je le connais.
372
00:25:34,185 --> 00:25:35,348
Et maintenant ?
373
00:25:35,437 --> 00:25:37,762
On a un problème.
La criminelle est dessus.
374
00:25:37,856 --> 00:25:40,181
Il vont sûrement l'arrêter
dans les prochains jours.
375
00:25:40,275 --> 00:25:44,403
Et quand ce sera fait,
Cole ne reverra plus la lumière du jour.
376
00:25:45,071 --> 00:25:46,352
Et les autres types ?
377
00:25:46,448 --> 00:25:49,402
Pour sauver sa peau,
il les dénoncera peut-être.
378
00:25:51,619 --> 00:25:55,035
Leur arrestation n'est plus
qu'une question de temps.
379
00:26:01,004 --> 00:26:05,464
Mais en Floride, on pratique la peine
de mort et ils seront jugés.
380
00:26:06,926 --> 00:26:10,176
Il n'est pas trop tard pour abandonner
et passer à autre chose.
381
00:26:11,681 --> 00:26:13,508
Tu peux reprendre ta vie.
382
00:26:13,600 --> 00:26:17,016
Non. Ce n'est pas ce que je veux.
383
00:26:17,103 --> 00:26:20,223
Je te promets
que la police s'en chargera.
384
00:26:20,315 --> 00:26:23,565
Non, je ne veux pas
qu'ils s'en chargent.
385
00:26:23,651 --> 00:26:25,311
Je veux le faire moi-même.
386
00:26:25,403 --> 00:26:28,570
Je sais ce qu'elle ressent.
Ce sentiment m'est familier.
387
00:26:32,160 --> 00:26:35,611
- Tu bois combien de café ?
- Beaucoup.
388
00:26:35,705 --> 00:26:37,994
Je dois rester éveillée,
s'ils viennent pendant la nuit.
389
00:26:38,833 --> 00:26:40,826
Elle est stressée, à cran.
390
00:26:40,919 --> 00:26:44,667
Comme moi quand je ne tue personne
pendant longtemps.
391
00:26:44,756 --> 00:26:47,959
- Tu as dit que tu m'aiderais.
- C'est vrai.
392
00:26:48,051 --> 00:26:51,586
Mais je ne sais pas si t'aider
à tuer quelqu'un te sauvera.
393
00:26:53,264 --> 00:26:55,672
Je ne pense qu'à ça.
394
00:26:57,727 --> 00:26:59,471
Ne me laisse pas tomber.
395
00:27:01,981 --> 00:27:03,392
C'est important pour moi.
396
00:27:05,735 --> 00:27:08,653
En fait, je veux vraiment l'aider...
397
00:27:12,117 --> 00:27:14,405
pour un tas de raisons compliquées.
398
00:27:17,122 --> 00:27:21,369
Pour garder Cole pour nous, je dois
mettre la police sur une autre piste,
399
00:27:21,459 --> 00:27:24,377
et donc leur donner un autre suspect.
400
00:27:24,462 --> 00:27:25,838
Qui ça ?
401
00:27:25,922 --> 00:27:28,757
Celui qui a vraiment tué ces filles.
402
00:27:30,009 --> 00:27:32,132
Boyd Fowler.
403
00:27:54,159 --> 00:27:55,985
Tiens, mets ça.
404
00:27:58,329 --> 00:28:00,203
On doit d'abord effacer
toutes les preuves
405
00:28:00,290 --> 00:28:01,701
de ton passage au domicile de Boyd.
406
00:28:01,791 --> 00:28:04,709
Si la police trouve tes empreintes ou...
407
00:28:06,588 --> 00:28:08,830
quelque chose
qui te rattache à cet endroit,
408
00:28:08,923 --> 00:28:12,292
ils voudront connaître
ta relation avec Boyd.
409
00:28:12,385 --> 00:28:14,177
Comment tu es arrivée ici.
410
00:28:16,556 --> 00:28:17,635
Comment tu t'es échappée.
411
00:28:20,310 --> 00:28:22,137
C'est là que tu m'as trouvée.
412
00:28:23,980 --> 00:28:26,020
On doit monter.
413
00:28:29,319 --> 00:28:31,228
Ça va ?
414
00:28:32,989 --> 00:28:34,531
Je suis avec toi.
415
00:28:51,299 --> 00:28:53,042
Mon Dieu.
416
00:28:55,470 --> 00:28:57,628
Tu vas bien ? Tu veux partir ?
417
00:28:59,224 --> 00:29:00,422
Non.
418
00:29:03,103 --> 00:29:06,353
Il me gardait attachée... là.
419
00:29:10,151 --> 00:29:12,725
Je ne sais pas combien de temps
je suis restée.
420
00:29:15,448 --> 00:29:17,192
Peut-être deux jours.
421
00:29:17,283 --> 00:29:19,905
Mais je sais qu'il m'avait emmenée ici
pour me tuer.
422
00:29:21,287 --> 00:29:22,830
C'était sûrement son boulot.
423
00:29:26,084 --> 00:29:28,290
Il devait t'achever.
424
00:29:31,714 --> 00:29:35,130
Le dernier jour, j'ai mordu cette corde
pendant des heures.
425
00:29:36,261 --> 00:29:38,668
J'ai pu me libérer.
426
00:29:38,763 --> 00:29:41,052
C'est là que je suis descendue
et que je t'ai vu...
427
00:29:44,144 --> 00:29:45,258
Faire ce que j'ai fait.
428
00:30:04,956 --> 00:30:06,747
- Ça y est ?
- Oui.
429
00:30:06,833 --> 00:30:10,665
Je n'ai plus qu'à mettre un objet de Boyd
dans la voiture de l'accident.
430
00:30:14,883 --> 00:30:16,258
Son portefeuille.
431
00:30:16,342 --> 00:30:18,335
Comment tu savais qu'il était là ?
432
00:30:18,428 --> 00:30:19,756
C'est moi qui l'ai mis là.
433
00:30:20,764 --> 00:30:22,803
Arrêtez-vous tous !
434
00:30:24,142 --> 00:30:26,384
J'inspectais encore la voiture de Cole,
435
00:30:26,478 --> 00:30:29,977
et j'ai trouvé un truc qui a échappé
aux bigleux du labo.
436
00:30:30,064 --> 00:30:31,891
C'est quoi ?
437
00:30:31,983 --> 00:30:33,394
Un portefeuille.
438
00:30:33,485 --> 00:30:36,936
Il devait être posé sur le tableau de bord
et a volé lors de l'impact.
439
00:30:37,030 --> 00:30:39,153
- Je l'ai trouvé sous le siège.
- C'est celui de Cole ?
440
00:30:39,240 --> 00:30:41,114
Non, c'est ça le truc.
Ce n'est pas le sien.
441
00:30:41,201 --> 00:30:42,992
C'est à qui ?
442
00:30:44,454 --> 00:30:46,447
À Boyd Fowler.
443
00:30:46,539 --> 00:30:48,247
C'est qui, ce Boyd Fowler ?
444
00:30:52,462 --> 00:30:54,040
Je vais voir là-haut.
445
00:30:57,300 --> 00:30:59,340
Regarde ça.
446
00:31:00,053 --> 00:31:03,422
Des mèches de cheveux
numérotées jusqu'à douze.
447
00:31:03,515 --> 00:31:06,184
Douze ? Bon sang.
448
00:31:07,435 --> 00:31:11,682
Je vais comparer l'ADN des mèches
à celui des victimes.
449
00:31:11,773 --> 00:31:12,935
Le type qui a fait ça est...
450
00:31:13,024 --> 00:31:15,349
Mort exactement là où tu es.
451
00:31:17,946 --> 00:31:19,321
Venez voir.
452
00:31:25,745 --> 00:31:28,450
On a trouvé les filles
dans le même type de baril.
453
00:31:28,540 --> 00:31:30,331
Putain. Et ça, c'est pour quoi ?
454
00:31:30,417 --> 00:31:34,165
Le rapport légiste préliminaire indique
que les filles ont été électrocutées.
455
00:31:34,963 --> 00:31:38,830
Il nous faut des experts au grenier.
C'est là qu'il enfermait les filles.
456
00:31:38,925 --> 00:31:41,760
On dirait que Boyd Fowler est devenu
notre principal suspect.
457
00:31:47,142 --> 00:31:48,850
Vous connaissez cet homme ?
458
00:31:51,813 --> 00:31:54,055
- Non.
- Lui vous connaît.
459
00:31:54,941 --> 00:31:56,898
Il a tous vos livres et vos CD chez lui.
460
00:31:59,529 --> 00:32:02,732
J'ai vendu un million d'exemplaires
de mon livre,
461
00:32:02,824 --> 00:32:04,651
et au moins autant de CD.
462
00:32:04,743 --> 00:32:07,530
J'essaie de comprendre comment
il s'est retrouvé au volant de votre voiture.
463
00:32:09,789 --> 00:32:12,660
- Désolé, mais...
- Je le connais.
464
00:32:13,334 --> 00:32:16,454
C'est Boyd Fowler.
Un fan qui te harcelait.
465
00:32:18,339 --> 00:32:21,091
C'est maintenant que tu me le dis ?
466
00:32:21,176 --> 00:32:23,583
Je ne vais pas te parler
de tous les fans qu'on croise.
467
00:32:23,678 --> 00:32:26,632
Celui-ci n'était pas dangereux.
468
00:32:26,723 --> 00:32:29,724
Il a assisté à des séminaires
et il a commencé à venir au bureau,
469
00:32:29,809 --> 00:32:31,718
demandant à voir M. Chase.
470
00:32:31,811 --> 00:32:33,851
J'ai dû le faire évacuer plusieurs fois.
471
00:32:33,938 --> 00:32:37,983
Il n'était pas net, mais...
il ne m'a jamais paru dangereux.
472
00:32:38,068 --> 00:32:39,063
Il est dangereux.
473
00:32:42,280 --> 00:32:45,863
Il est venu au bureau pas mal de fois.
474
00:32:45,950 --> 00:32:47,610
Il a dû voir où je mettais les clés.
475
00:32:47,702 --> 00:32:49,909
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
476
00:32:51,539 --> 00:32:54,540
Ça fait un bail.
Deux mois, peut-être.
477
00:32:54,626 --> 00:32:56,832
Vous savez où il se trouve ?
478
00:32:56,920 --> 00:32:58,248
Non.
479
00:33:00,632 --> 00:33:02,920
Nous avons un mandant
d'arrestation contre lui.
480
00:33:03,968 --> 00:33:07,468
Je vous conseille d'être
très prudent, M. Chase,
481
00:33:07,555 --> 00:33:10,592
car s'il vous a dans le collimateur,
vous pourriez être en danger.
482
00:33:10,683 --> 00:33:12,094
Entendu.
483
00:33:12,185 --> 00:33:14,178
Si jamais il entre en contact avec vous,
484
00:33:14,270 --> 00:33:16,559
veuillez nous contacter immédiatement.
485
00:33:16,648 --> 00:33:19,103
Ce type... c'est pas un enfant de cœur.
486
00:33:19,984 --> 00:33:21,443
C'est noté.
487
00:33:21,528 --> 00:33:24,778
Merci beaucoup d'être venu.
488
00:33:48,555 --> 00:33:50,796
Enfin, tu as fait quelque chose de bien.
489
00:33:50,890 --> 00:33:53,512
Attirer la police vers Boyd, pas bête.
490
00:33:55,603 --> 00:33:57,347
Ce n'est pas moi.
491
00:34:03,945 --> 00:34:06,401
Papa va aller à Boca Raton ce soir.
492
00:34:09,200 --> 00:34:12,154
C'est là qu'habite Cole Harmon.
493
00:34:12,245 --> 00:34:14,451
C'est un méchant.
494
00:34:16,124 --> 00:34:18,282
Je vais essayer de trouver
495
00:34:18,376 --> 00:34:20,701
qui sont les complices du méchant.
496
00:34:20,795 --> 00:34:22,206
Tu veux boire ?
497
00:34:25,133 --> 00:34:26,164
Bonsoir.
498
00:34:27,343 --> 00:34:29,051
Voilà mon ange.
499
00:34:29,763 --> 00:34:31,387
Je pose juste mes affaires.
500
00:34:34,058 --> 00:34:36,632
Combien de temps je pourrai encore
te parler comme ça ?
501
00:34:36,728 --> 00:34:38,970
Tu vas bientôt commencer
à me comprendre.
502
00:34:41,399 --> 00:34:43,855
Harrison adore sa sainte Brigitte.
503
00:34:43,943 --> 00:34:45,983
Il l'a mise avec ses jouets favoris.
504
00:34:46,071 --> 00:34:48,692
- C'est moi qui l'ai rangée là.
- Pardon ?
505
00:34:48,782 --> 00:34:51,273
C'est juste une statuette
d'une dame morte depuis longtemps.
506
00:34:51,367 --> 00:34:53,693
Elle ne protège rien ni personne.
507
00:34:54,954 --> 00:34:57,706
Je dois aller travailler.
Va avec Sonya.
508
00:35:02,337 --> 00:35:05,088
Le monde peut être
très sombre parfois.
509
00:35:05,173 --> 00:35:07,462
Sainte Brigitte
m'a toujours réconfortée,
510
00:35:07,550 --> 00:35:09,424
j'ai pensé qu'il en serait
de même pour Harrison.
511
00:35:09,511 --> 00:35:12,215
Pour son bien,
j'espère que vous changerez d'avis.
512
00:35:13,473 --> 00:35:15,216
Oui.
513
00:35:15,975 --> 00:35:17,470
Salut, mon grand.
514
00:35:19,771 --> 00:35:23,471
Alors...
qu'est-ce que tu portes ce soir ?
515
00:35:23,566 --> 00:35:25,274
Pour la planque ?
516
00:35:26,528 --> 00:35:27,986
Une couche, je crois.
517
00:35:29,364 --> 00:35:32,199
Je dois rester dans le fourgon
avec Batista pendant des heures.
518
00:35:33,159 --> 00:35:35,650
Tu veux bien ne pas porter
cette chemise horrible
519
00:35:35,745 --> 00:35:38,948
avec les motifs dessus ?
Ça me fout la nausée.
520
00:35:39,040 --> 00:35:42,326
Non, je... l'avais mise pour rire.
521
00:35:43,336 --> 00:35:45,459
Je dois y aller.
On se voit ce soir.
522
00:35:45,547 --> 00:35:46,542
D'accord.
523
00:35:55,807 --> 00:35:57,598
Salut.
524
00:35:57,684 --> 00:35:59,427
Regarde-moi ça, tu es tout beau.
525
00:36:00,645 --> 00:36:02,934
Je suis pressé,
tu as quoi pour moi ?
526
00:36:03,022 --> 00:36:05,560
Je ne bosse pas gratis, Quinn.
527
00:36:05,650 --> 00:36:09,517
- Je viens de te filer 500 billets.
- Et je t'ai parlé de la fille.
528
00:36:09,612 --> 00:36:11,320
Mais si tu veux savoir qui elle est,
529
00:36:11,406 --> 00:36:14,573
d'où elle vient et ce qu'elle fout
dans cette maison,
530
00:36:14,659 --> 00:36:18,028
je vais devoir employer
des méthodes peu...
531
00:36:18,121 --> 00:36:19,995
orthodoxes.
532
00:36:20,081 --> 00:36:22,204
Et pour ça, tu vas raquer.
533
00:36:23,209 --> 00:36:26,044
- Je sais pas.
- Je sais que tu as le fric.
534
00:36:26,629 --> 00:36:28,337
Ouais, c'est pas ça.
535
00:36:30,717 --> 00:36:32,128
C'est à cause de la chatte.
536
00:36:33,428 --> 00:36:35,717
Écoute, l'étalon, si tu fais demi-tour
537
00:36:35,805 --> 00:36:37,549
parce que tu te tapes
la sœur de ce type,
538
00:36:37,640 --> 00:36:41,555
je dis que tu fais pas ton boulot de flic.
539
00:36:44,063 --> 00:36:46,186
J'ai honte pour toi.
540
00:36:46,274 --> 00:36:48,231
Je te file encore 500.
541
00:36:51,571 --> 00:36:53,030
Ça marche.
542
00:37:01,748 --> 00:37:05,532
Tu ne t'occupes pas de ce truc.
Tu peux parler normalement.
543
00:37:05,627 --> 00:37:07,169
Comment ça va se passer ?
544
00:37:07,253 --> 00:37:09,923
On va t'accompagner à la boîte
pour que notre équipe te repère,
545
00:37:10,006 --> 00:37:12,711
et tu vas attendre près de la porte.
546
00:37:12,801 --> 00:37:15,837
Dès que tu vois les frère Fuentes,
tu vas les voir
547
00:37:15,929 --> 00:37:18,384
et tu engages la conversation
à l'extérieur de la boîte,
548
00:37:18,473 --> 00:37:19,932
on intervient et on les coffre.
549
00:37:20,016 --> 00:37:22,637
- Et je leur dis quoi ?
- Dis-leur qu'ils sont beaux.
550
00:37:24,187 --> 00:37:26,939
Ne t'en fais pas. On est avec toi.
551
00:37:27,023 --> 00:37:29,265
Je fais un test radio.
552
00:37:29,359 --> 00:37:31,601
Ici le sergent Batista.
Tout le monde m'entend ?
553
00:37:32,320 --> 00:37:34,063
- Cinq sur cinq.
- Je vous reçois.
554
00:37:34,155 --> 00:37:36,029
Tout le monde est en place.
555
00:37:46,584 --> 00:37:47,580
OK.
556
00:37:51,631 --> 00:37:53,374
Tu vas assurer.
557
00:38:15,447 --> 00:38:16,941
Ils sont déjà là.
558
00:38:18,366 --> 00:38:19,397
Répète.
559
00:38:19,492 --> 00:38:22,529
Ils sont déjà là, assis à la table VIP.
560
00:38:23,788 --> 00:38:26,279
Comment c'est possible ?
On surveille toutes les entrées.
561
00:38:26,374 --> 00:38:28,034
Je sais pas.
562
00:38:28,126 --> 00:38:30,368
J'ai entendu parler d'un passage
depuis le club d'à côté,
563
00:38:30,462 --> 00:38:31,624
mais je ne l'ai jamais vu.
564
00:38:35,633 --> 00:38:37,756
D'accord, changement de plan.
565
00:38:37,844 --> 00:38:40,050
Yasmin, allez les voir.
566
00:38:40,138 --> 00:38:42,296
On va attendre qu'ils s'en aillent.
567
00:38:42,390 --> 00:38:44,928
Une fois dehors, on les chope.
568
00:38:45,018 --> 00:38:46,761
Tâchons de trouver ce passage secret,
569
00:38:46,853 --> 00:38:48,680
et envoyons-y une équipe.
Compris ?
570
00:38:48,772 --> 00:38:49,934
- Bien reçu.
- Compris.
571
00:38:58,323 --> 00:39:00,399
Ça fait plus d'une heure qu'on est là.
572
00:39:01,409 --> 00:39:02,440
Je sais.
573
00:39:03,787 --> 00:39:07,571
Tu dis qu'il y a un séminaire à Naples.
Il doit y être, non ?
574
00:39:08,458 --> 00:39:10,118
Probablement.
575
00:39:10,210 --> 00:39:11,953
Alors, tu attends quoi ?
576
00:39:17,050 --> 00:39:18,841
Ça.
577
00:39:18,927 --> 00:39:21,050
Que le voisin se couche.
578
00:39:21,137 --> 00:39:22,845
J'y vais.
579
00:39:22,931 --> 00:39:25,089
Non, tu restes ici.
580
00:39:25,183 --> 00:39:26,761
Quoi ? Non.
581
00:39:26,851 --> 00:39:28,643
Si. C'est trop dangereux.
582
00:39:28,728 --> 00:39:30,685
J'ignore ce que je vais trouver
à l'intérieur.
583
00:39:30,772 --> 00:39:33,310
Je ne veux pas avoir à te surveiller.
584
00:39:35,235 --> 00:39:37,108
Très bien.
585
00:39:37,195 --> 00:39:40,149
Tu peux... faire le guet.
586
00:39:42,826 --> 00:39:44,486
C'est super de bosser avec toi.
587
00:39:46,079 --> 00:39:47,822
Si tu vois quelque chose,
appelle-moi.
588
00:40:00,552 --> 00:40:04,003
On va finir par se faire repérer.
Je vais nous chercher à boire.
589
00:40:04,097 --> 00:40:05,212
Oui, d'accord.
590
00:40:30,498 --> 00:40:33,285
- Il m'appelle.
- N'y allez pas, ignorez-le.
591
00:40:33,376 --> 00:40:37,160
Ici le lieutenant LaGuerta.
Manzon, allez-y, séduisez-le,
592
00:40:37,255 --> 00:40:39,082
et essayez de l'attirer dehors.
593
00:40:39,174 --> 00:40:41,843
Lieutenant, non.
Ces types sont dangereux.
594
00:40:41,926 --> 00:40:43,207
Ça suffit, Morgan.
595
00:40:44,179 --> 00:40:46,800
C'est elle qui commande.
On ne peut rien y faire.
596
00:41:10,497 --> 00:41:12,039
Police ! Lâche ton arme !
597
00:41:13,917 --> 00:41:15,079
Putain de merde !
598
00:41:17,504 --> 00:41:19,247
Poussez-vous !
599
00:41:23,134 --> 00:41:26,088
Arrête-toi. À terre.
Police ! Lâche ton flingue !
600
00:41:26,179 --> 00:41:28,421
- Dégage !
- Lâche ton arme !
601
00:41:28,515 --> 00:41:29,677
Oh, encore toi.
602
00:41:30,809 --> 00:41:33,644
Tu devrais te barrer avant que je lui vide
mon chargeur dans la tête.
603
00:41:33,728 --> 00:41:35,057
Lâche ton arme tout de suite.
604
00:41:35,146 --> 00:41:36,475
Pitié !
605
00:41:50,120 --> 00:41:51,448
Ça va ?
606
00:41:52,330 --> 00:41:53,705
Ouais.
607
00:41:53,790 --> 00:41:56,245
C'est fini. Viens là.
608
00:42:30,618 --> 00:42:32,576
Cole, adolescent.
609
00:42:39,085 --> 00:42:40,544
T'es qui, toi ?
610
00:42:41,796 --> 00:42:44,085
Pas question !
611
00:42:44,174 --> 00:42:45,798
T'es qui, espèce d'enfoiré ?
612
00:42:54,684 --> 00:42:57,436
Partons avant qu'il ne nous voie.
613
00:42:58,521 --> 00:43:01,273
Merde ! J'y crois pas !
614
00:43:01,357 --> 00:43:04,773
- Tu faisais quoi à l'intérieur ?
- J'ai cru voir une ombre.
615
00:43:04,861 --> 00:43:06,688
Et ça t'a fait défoncer la fenêtre ?
616
00:43:06,780 --> 00:43:08,523
Je sais, c'est nul.
J'ai eu un pressentiment.
617
00:43:08,615 --> 00:43:10,442
Une sorte d'instinct animal.
618
00:43:10,533 --> 00:43:12,241
Elle me ressemble de plus en plus.
619
00:43:14,662 --> 00:43:17,153
- C'est Cole.
- Et Boyd.
620
00:43:17,248 --> 00:43:20,867
- Dan le dentiste.
- C'est eux, il y a 15 ans.
621
00:43:20,960 --> 00:43:22,585
Tu reconnais les autres ?
622
00:43:22,670 --> 00:43:24,829
Non, juste ces trois-là.
623
00:43:27,467 --> 00:43:30,634
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je ne sais pas.
624
00:43:30,720 --> 00:43:33,425
Ils se connaissent depuis l'enfance.
625
00:43:33,515 --> 00:43:37,097
Mon Dieu, Dexter. C'est énorme.
On n'a plus qu'à trouver leur identité.
626
00:43:47,362 --> 00:43:48,904
Et maintenant,
que devons-nous faire ?
627
00:43:53,159 --> 00:43:54,440
Quoi ?
628
00:43:55,787 --> 00:43:57,032
Tu as dit "nous".
629
00:44:02,919 --> 00:44:04,461
Mets ta ceinture.
630
00:44:16,850 --> 00:44:18,344
C'est un vrai désastre.
631
00:44:18,435 --> 00:44:20,142
Carlos Fuentes a été tué.
632
00:44:20,228 --> 00:44:23,514
Ainsi que Yasmin Aragon, notre indic,
633
00:44:23,606 --> 00:44:25,932
- et une autre personne innocente.
- Saloperie...
634
00:44:26,025 --> 00:44:29,477
On ignore si la balle vient de nous
ou des frères Fuentes.
635
00:44:29,571 --> 00:44:32,904
Trois autres personnes
ont été blessées.
636
00:44:32,991 --> 00:44:35,197
Je veux un rapport complet à 8 h.
637
00:44:41,416 --> 00:44:44,666
On est mal, vraiment mal.
638
00:44:44,753 --> 00:44:47,244
Mais on va traverser cette épreuve,
je te le promets.
639
00:44:49,799 --> 00:44:51,543
Dans le feu de l'action...
640
00:44:52,469 --> 00:44:54,508
tous les flics commettent
des erreurs de jugement.
641
00:44:54,596 --> 00:44:56,256
Pardon ?
642
00:44:57,182 --> 00:44:59,886
Des erreurs ont été commises,
mais pas par moi.
643
00:45:27,295 --> 00:45:29,916
Il était si détendu et heureux,
je n'ai pas osé bouger.
644
00:45:31,716 --> 00:45:34,124
Je dois dire que c'est un plaisir.
645
00:45:35,011 --> 00:45:37,680
Il est toujours si heureux
dans ses bras.
646
00:45:48,358 --> 00:45:51,228
Les partenaires revêtent
diverses formes,
647
00:45:51,319 --> 00:45:53,892
des liens se créent
pour des raisons différentes.
648
00:45:53,988 --> 00:45:55,696
Mais pour que cela fonctionne,
649
00:45:55,782 --> 00:45:58,617
il faut laisser cette personne
entrer dans notre vie,
650
00:45:58,701 --> 00:46:00,990
et l'accepter telle qu'elle est.
651
00:46:23,435 --> 00:46:24,845
Sainte Brigitte...
652
00:46:26,521 --> 00:46:28,597
que ta lumière nous éclaire,
653
00:46:29,649 --> 00:46:32,983
afin que l'obscurité
n'envahisse pas notre monde.
654
00:46:39,033 --> 00:46:40,693
- Salut.
- Salut.
655
00:46:42,620 --> 00:46:45,194
- Salut.
- Coucou !
656
00:46:46,332 --> 00:46:49,120
- Harrison, je te présente Lumen.
- Bonjour.
657
00:46:49,210 --> 00:46:52,081
Il est trop chou. Bonjour.
658
00:47:00,805 --> 00:47:02,714
Parfois, ce sont les gens
qui nous trouvent.
659
00:47:02,807 --> 00:47:04,599
Même si on tente de les repousser,
660
00:47:04,684 --> 00:47:07,685
ils entrent malgré tout dans notre vie.
661
00:47:07,771 --> 00:47:10,771
Et un jour, on s'aperçoit
qu'on a besoin d'eux.