1 00:00:07,793 --> 00:00:13,693 Traducător: bogdan/SubTeam www. subtitrari-team. ro 2 00:01:46,892 --> 00:01:47,858 Anterior în Dexter... 3 00:01:48,960 --> 00:01:49,927 Mă cheamă la el. 4 00:01:49,961 --> 00:01:51,662 Ofițer Manzon, du-te la el. 5 00:01:51,697 --> 00:01:53,197 Locotenente nu, asta e o problemă. 6 00:01:53,231 --> 00:01:54,365 Tipii ăștia sunt periculoși. 7 00:01:54,399 --> 00:01:55,733 Stai la locul tău, Morgan. 8 00:02:01,807 --> 00:02:02,807 Aruncă arma acum! 9 00:02:04,776 --> 00:02:06,644 Informatoarea noastră, Yasmin Aragon, 10 00:02:06,678 --> 00:02:07,878 a fost împușcată mortal. 11 00:02:07,913 --> 00:02:09,280 Asta e un dezastru nenorocit. 12 00:02:09,314 --> 00:02:10,781 Dacă au fost făcute greșeli, 13 00:02:10,816 --> 00:02:12,216 cu siguranță nu au fost ale mele. 14 00:02:13,785 --> 00:02:15,519 Tocmai ți-am dat 500$. 15 00:02:15,554 --> 00:02:16,887 Și ți-am spus de față. 16 00:02:16,922 --> 00:02:18,823 Dar dacă vrei să afli cine este, 17 00:02:18,857 --> 00:02:21,692 de unde este și ce face în blestemata acea de casă, 18 00:02:21,727 --> 00:02:23,160 va trebui să plătești. 19 00:02:23,195 --> 00:02:25,229 Boyd nu a fost singurul care mi-a făcut așa ceva. 20 00:02:25,263 --> 00:02:26,664 Au fost și alții. 21 00:02:26,698 --> 00:02:30,801 În afară de cei de care ne-am ocupat deja. 22 00:02:30,836 --> 00:02:32,136 Costum și cravata. 23 00:02:32,170 --> 00:02:33,404 Își dădea jos jacheta 24 00:02:33,438 --> 00:02:35,906 și o împachetă cu atenție, 25 00:02:35,941 --> 00:02:37,775 ca și cum nu ar fi vrut să o murdărească. 26 00:02:37,809 --> 00:02:40,010 Cineva a vrut să mute fetele din butoaie. 27 00:02:42,347 --> 00:02:44,448 - Unde e șoferul? - A dispărut. 28 00:02:44,483 --> 00:02:46,417 Asta înseamnă că e al meu ca să îl găsesc. 29 00:02:46,451 --> 00:02:48,385 Nu o să ghicești pe cine e înregistrată camioneta asta. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,321 Jordan Chase. 31 00:02:50,355 --> 00:02:52,022 Încântat de cunoștință. 32 00:02:52,057 --> 00:02:53,124 Cunoști acest om? 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,561 Acesta e tipul care și-a împachetat jacheta. 34 00:02:57,596 --> 00:02:58,896 Îl cheamă Cole Harmon. 35 00:02:58,930 --> 00:03:01,766 E capul securității a lui Jordan Chase. 36 00:03:01,800 --> 00:03:03,300 - Asta e Cole. - Și Boyd. 37 00:03:03,335 --> 00:03:04,468 Și Dan stomatologul. 38 00:03:04,503 --> 00:03:07,037 Sunt ei acum 15 ani. 39 00:03:07,072 --> 00:03:09,273 Ce înseamnă asta? 40 00:03:20,184 --> 00:03:24,221 Ne naștem primitivi. 41 00:03:26,691 --> 00:03:29,626 Concepuți cu impulsul de a lupta... 42 00:03:29,661 --> 00:03:32,396 Pentru ceea ce dorim. 43 00:03:36,467 --> 00:03:38,802 E scris în genele noastre. 44 00:03:40,505 --> 00:03:42,506 E gravat în sufletele noastre 45 00:03:44,776 --> 00:03:47,844 Dar am schimbat sălbăticia cu pavajul 46 00:03:47,879 --> 00:03:50,247 copacii cu zgârie-norii. 47 00:03:50,281 --> 00:03:53,216 Am pierdut legătura cu instinctele noastre, 48 00:03:53,251 --> 00:03:54,718 cu ceea ce suntem. 49 00:03:56,321 --> 00:03:59,656 Am decăzut din grațiile naturii. 50 00:03:59,691 --> 00:04:01,892 Dar noi vom fi livrați! 51 00:04:09,801 --> 00:04:12,936 E momentul să interceptați primitivul din voi 52 00:04:12,970 --> 00:04:16,173 și să folosiți puterea instinctului. 53 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Vom rupe acele lanțuri 54 00:04:20,211 --> 00:04:22,646 care ne leagă de muncă pe care o uram, 55 00:04:22,680 --> 00:04:24,581 oameni pe care nu îi iubim, 56 00:04:24,615 --> 00:04:27,884 vieți care nu merită trăite. 57 00:04:27,919 --> 00:04:30,787 Noi o vom... 58 00:04:30,822 --> 00:04:32,489 Lua! 59 00:04:32,523 --> 00:04:34,424 Nu am fost niciodată printre atâția oameni 60 00:04:34,459 --> 00:04:36,426 care să mă facă să mă simt normal. 61 00:04:38,463 --> 00:04:40,897 Da! 62 00:04:40,932 --> 00:04:42,566 Realmente normal. 63 00:04:42,600 --> 00:04:44,768 Puterea riscului! la-o! 64 00:04:44,802 --> 00:04:46,103 Puterea dorinței! 65 00:04:46,137 --> 00:04:47,270 la-o! 66 00:04:47,305 --> 00:04:48,438 Puterea instinctului. 67 00:04:48,473 --> 00:04:49,673 la-o! 68 00:04:49,707 --> 00:04:52,275 Instinctele sunt tot ceea ce am avut vreodată. 69 00:04:52,310 --> 00:04:54,745 Cole Harmon, Capul securității a lui Chase... 70 00:04:54,779 --> 00:04:57,614 Chinuitor, violator, criminal. 71 00:04:57,648 --> 00:04:59,916 E timpul să interceptez primitivul din mine. 72 00:04:59,951 --> 00:05:01,952 Puterea vieții! la-o! 73 00:05:01,986 --> 00:05:06,823 la-o! la-o! 74 00:05:06,858 --> 00:05:07,924 În regulă. 75 00:05:10,862 --> 00:05:12,195 Locotenent Laguerta! 76 00:05:12,230 --> 00:05:13,630 Locotenent au fost mai multe împușcături 77 00:05:13,664 --> 00:05:15,532 în schimbul de focuri din Clubul Mayan. 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,000 E responsabilă poliția din Miami 79 00:05:17,034 --> 00:05:19,069 pentru moartea acelor spectatori nevinovați? 80 00:05:19,103 --> 00:05:20,470 Nu am nimic de comentat în acest moment. 81 00:05:20,505 --> 00:05:21,738 Mă scuzați. 82 00:05:21,773 --> 00:05:23,106 Sunteți de acord cu evaluarea primarului? 83 00:05:23,141 --> 00:05:25,008 Această operațiune a pus fără rost oameni în pericol? 84 00:05:25,042 --> 00:05:27,210 Orice operațiune sub acoperire este la risc înalt. 85 00:05:27,245 --> 00:05:28,745 Va fi o anchetă independenta 86 00:05:28,780 --> 00:05:30,347 - a împușcăturilor? - Nu comentez. 87 00:05:30,381 --> 00:05:32,816 Ați reținut personal un avocat? 88 00:05:32,850 --> 00:05:34,017 Avocat? 89 00:05:34,051 --> 00:05:35,552 Nu e așa că familiile victimelor 90 00:05:35,586 --> 00:05:39,055 au intentat un proces civil? 91 00:05:39,090 --> 00:05:40,557 Lăsați-mă să trec. Mă scuzați. 92 00:05:40,591 --> 00:05:42,058 Lăsați-mă să trec. 93 00:05:42,093 --> 00:05:45,862 Locotenenta Laguerta nu confirmă dar nici nu neagă 94 00:05:45,897 --> 00:05:47,464 culpabilitatea poliției din Miami 95 00:05:47,498 --> 00:05:49,099 din recentul schimbului de focuri de la Clubul Mayan. 96 00:05:49,133 --> 00:05:52,102 Din câte știm doi oameni nevinovați sunt morți, șase... 97 00:05:53,137 --> 00:05:54,571 Au venit rezultatele de la balistică? 98 00:05:54,605 --> 00:05:56,339 Sunt vești bune. Gloanțele din corpurile victimelor 99 00:05:56,374 --> 00:05:58,508 aparțin fraților Fuentes, nu nouă. 100 00:05:58,543 --> 00:06:00,877 Astea sunt vești bune, 101 00:06:00,912 --> 00:06:02,446 dar e de departe până la încheiere. 102 00:06:02,480 --> 00:06:04,014 Sunt sigură că ați auzit declarația primarului. 103 00:06:04,048 --> 00:06:06,650 Un prim exemplu despre cum rahatul alunecă pe pantă. 104 00:06:06,684 --> 00:06:07,751 Ar fi trebuit să își țină gura închisă 105 00:06:07,785 --> 00:06:09,085 până când totul devenă mai clar. 106 00:06:09,120 --> 00:06:11,555 A avut dreptate. Această operațiune a fost prea riscantă, 107 00:06:11,589 --> 00:06:13,190 și acum din cauza noastră, 108 00:06:13,224 --> 00:06:15,292 doi oameni nevinovați sunt morți. 109 00:06:15,326 --> 00:06:16,359 Nu de gloanțele noastre. 110 00:06:16,394 --> 00:06:18,261 Focuri nu ar fi fost trase 111 00:06:18,296 --> 00:06:20,096 dacă nu ne-am fi amplasat la acel club. 112 00:06:20,131 --> 00:06:21,198 Acestea sunt faptele. 113 00:06:21,232 --> 00:06:22,966 Pe de altă parte, Carlos Fuentes e mort, 114 00:06:25,670 --> 00:06:27,604 nici unul din noi nu ar trebui să aibă vreo iluzie 115 00:06:27,638 --> 00:06:29,272 Vor fi consecințe. 116 00:06:34,011 --> 00:06:36,780 Da, am mai văzut acea privire a ei. 117 00:06:36,814 --> 00:06:39,082 Cineva va fi aplecat și montat. 118 00:06:39,116 --> 00:06:40,617 Eu voi fi, nu-i așa? 119 00:06:40,651 --> 00:06:42,052 Am dat-o în bară. 120 00:06:42,086 --> 00:06:44,020 Nu, nu ai dat-o. Ai urmat ordinele. 121 00:06:44,055 --> 00:06:46,056 Ordinele lui Laguerta ca și toți ceilalți. 122 00:06:46,090 --> 00:06:47,724 Asta ai pus în raportul tău, nu? 123 00:06:47,758 --> 00:06:49,292 Ai lucrat sub conducerea ei? 124 00:06:49,327 --> 00:06:51,294 Nu I-am scris încă. 125 00:06:51,329 --> 00:06:53,497 Încă sortez evenimentele în mintea mea. 126 00:06:53,531 --> 00:06:55,365 Sortând prin ce mai exact? 127 00:06:55,399 --> 00:06:56,800 Ce voi spune despre ei. 128 00:06:56,834 --> 00:06:58,635 Uite o idee nebună. Ce zici de adevăr? 129 00:06:58,669 --> 00:07:00,704 Deb, mă ocup eu. 130 00:07:10,248 --> 00:07:11,214 Cine e ea? 131 00:07:11,249 --> 00:07:13,183 Mama lui Yasmin... 132 00:07:14,919 --> 00:07:17,287 Ești bine? 133 00:07:17,321 --> 00:07:18,922 Trei oameni sunt morți... 134 00:07:18,956 --> 00:07:20,924 Carlos Fuentes și două fete. 135 00:07:20,958 --> 00:07:22,826 Nimeni nu plânge după Carlos. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,227 Fuentes a fost un ticălos. 137 00:07:24,262 --> 00:07:26,963 Da, e un ticălos pe care I- am împușcat și omorât. 138 00:07:26,998 --> 00:07:28,565 Și? 139 00:07:28,599 --> 00:07:30,166 Care e problema? 140 00:07:30,201 --> 00:07:33,003 Nu îmi spune că îți pare rău că I-ai omorât. 141 00:07:33,037 --> 00:07:36,806 Nu îmi pare rău. 142 00:07:36,841 --> 00:07:38,608 Asta e problema. 143 00:07:48,219 --> 00:07:50,854 Yasmin nu a simțit nici o durere. 144 00:07:53,090 --> 00:07:55,091 A murit instant. 145 00:08:00,665 --> 00:08:02,265 Sunt pregătită. 146 00:08:02,300 --> 00:08:03,266 În regulă. 147 00:08:14,779 --> 00:08:16,813 Am niște vești proaste pentru toți. 148 00:08:18,549 --> 00:08:21,751 Veți muri toți. 149 00:08:21,786 --> 00:08:23,253 Mai repede decât alții. 150 00:08:23,287 --> 00:08:25,555 Unii dintre noi mai repede decât alții. 151 00:08:25,590 --> 00:08:28,258 Și dacă nu sunteți în contact cu partea primitivă din voi, 152 00:08:28,292 --> 00:08:29,993 sunteți deja morți. 153 00:08:30,027 --> 00:08:32,162 Puteți respira și umbla, 154 00:08:32,196 --> 00:08:33,463 dar sunteți o carapace goală, 155 00:08:33,497 --> 00:08:34,831 unul din turma, 156 00:08:34,865 --> 00:08:38,268 fără să știe ceea ce vreți cu adevărat. 157 00:08:38,302 --> 00:08:39,970 Și când ne vom întoarce, 158 00:08:40,004 --> 00:08:41,938 vom începe să folosim instinctele 159 00:08:41,973 --> 00:08:44,741 să creăm viața pe care o meritați 160 00:08:44,775 --> 00:08:47,110 încărcăm pasiunea, să o facem real, 161 00:08:47,144 --> 00:08:49,646 și găsim puterea... 162 00:08:49,680 --> 00:08:51,648 De a o lua. 163 00:08:54,585 --> 00:08:57,320 Experiența lui Jordan Chase "la-o acum!" 164 00:08:57,355 --> 00:08:59,122 va reîncepe la ora 02:00. 165 00:08:59,156 --> 00:09:02,859 Între timp vă invităm să vizitați vânzătorii noștri. 166 00:09:03,961 --> 00:09:06,062 Jordan promite schimbări, 167 00:09:06,097 --> 00:09:08,398 dar de asemenea accepta și cârduri. 168 00:09:12,837 --> 00:09:13,837 Lumen? 169 00:09:13,871 --> 00:09:15,005 Poți vorbi? 170 00:09:15,039 --> 00:09:17,974 Sau ești pe cale de a avea o mare revelație a vieții? 171 00:09:18,009 --> 00:09:19,809 Nu, acea a venit în jurul orei 09:00 172 00:09:19,844 --> 00:09:21,678 Când mi-am dat seama că vreau o gogoașă. 173 00:09:21,712 --> 00:09:23,747 Ce ai găsit? 174 00:09:23,781 --> 00:09:25,315 Nu am reușit să aflu 175 00:09:25,349 --> 00:09:27,117 cum se cunosc între ei acești tipi. 176 00:09:27,151 --> 00:09:29,686 Poza a fost făcută când ei erau adolescenți, dar... 177 00:09:29,720 --> 00:09:31,021 Ai verificat la liceu? 178 00:09:31,055 --> 00:09:34,090 Cole a fost la Westland Prep în Hialeah, 179 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 și Dan stomatologul a fost la 180 00:09:35,660 --> 00:09:37,961 Academia Sf. Joseph's în Coral Gables. 181 00:09:37,995 --> 00:09:40,196 Boyd... Nu este nimic despre Boyd. 182 00:09:40,231 --> 00:09:41,798 Da, probabil nu a văzut niciodată 183 00:09:41,832 --> 00:09:43,533 interiorul la prea multe săli de clasă. 184 00:09:43,567 --> 00:09:46,169 Am reușit să aflu altceva despre Cole. 185 00:09:46,203 --> 00:09:48,204 - Ce? - A fost în Marină. 186 00:09:48,239 --> 00:09:50,740 A fost trimis la vatră dezonorabil. 187 00:09:50,775 --> 00:09:52,208 A bătut un ofițer superior 188 00:09:52,243 --> 00:09:53,610 și I-a băgat în spital. 189 00:09:53,644 --> 00:09:55,278 Asta e un tip periculos, Dexter. 190 00:09:55,312 --> 00:09:57,514 Îți amintesi semnele care le am pe spate? 191 00:09:57,548 --> 00:10:00,350 E mâna lui Cole. 192 00:10:00,384 --> 00:10:01,484 Așa că ai grijă. 193 00:10:01,519 --> 00:10:04,287 Te odihnești? 194 00:10:04,321 --> 00:10:10,293 Am dormit adânc de la 1:00 până la 1:15 în fiecare dimineață. 195 00:10:10,428 --> 00:10:13,430 Când totul se va termina, mă aștept să dorm un an. 196 00:10:15,666 --> 00:10:17,534 Vorbim mai târziu. 197 00:10:17,568 --> 00:10:19,469 Dl. Morgan. Cole Harmon. 198 00:10:19,503 --> 00:10:22,305 Sunt sigur că îți amintești de mine din vizita de la secție. 199 00:10:22,339 --> 00:10:24,174 Dl. Chase te-a reperat de pe scenă. 200 00:10:24,208 --> 00:10:25,642 E foarte interesat să vorbească cu tine. 201 00:10:25,676 --> 00:10:27,043 Se gândea dacă i te alături 202 00:10:27,078 --> 00:10:28,211 în suita lui pentru câteva minute. 203 00:10:28,245 --> 00:10:30,146 În regulă. 204 00:10:30,181 --> 00:10:31,214 Când? 205 00:10:31,248 --> 00:10:32,515 Ce zici chiar acum? 206 00:10:37,588 --> 00:10:39,422 Până la capăt. 207 00:10:51,268 --> 00:10:53,803 La stânga. 208 00:11:01,178 --> 00:11:02,712 Sunt scârbit să-ți spun adevărul. 209 00:11:02,747 --> 00:11:03,913 Nu ai ascultat o vorbă din ceea ce am spus. 210 00:11:05,349 --> 00:11:08,051 Sună-mă când nu o să mai fi o bucată de mobilă. 211 00:11:08,085 --> 00:11:10,120 Scuze. 212 00:11:10,154 --> 00:11:11,688 Client nou. 213 00:11:11,722 --> 00:11:13,256 Îmi pare bine să vă revăd, dl. Morgan. 214 00:11:13,290 --> 00:11:15,024 Mai ales cu alte circumstanțe. 215 00:11:15,059 --> 00:11:16,126 Spune-mi Dexter. 216 00:11:16,160 --> 00:11:17,293 Jordan. 217 00:11:17,328 --> 00:11:18,595 Îți pot oferi ceva de băut? 218 00:11:18,629 --> 00:11:21,798 Nu, mulțumesc. Sunt bine. 219 00:11:21,832 --> 00:11:23,433 - Cred că știu de ce ești aici. - Ști? 220 00:11:23,467 --> 00:11:26,870 Cauți o cale de a face față pierderilor tale. 221 00:11:26,904 --> 00:11:28,304 Știu istoricul tău, Dexter. 222 00:11:28,339 --> 00:11:30,774 Mi s-a părut că te recunosc când te-am văzut la secție 223 00:11:30,808 --> 00:11:32,776 dar mi-am amintit mai târziu. 224 00:11:32,810 --> 00:11:34,010 Soția ta a fost ucisă. 225 00:11:34,044 --> 00:11:35,678 Da. 226 00:11:35,713 --> 00:11:37,113 Sunt mai aproape în prinderea lui Trinity? 227 00:11:38,883 --> 00:11:40,316 Din câte știu nu. 228 00:11:40,351 --> 00:11:42,619 Am urmărit acel caz îndeaproape. 229 00:11:42,653 --> 00:11:44,554 Trinity... un om religios, 230 00:11:44,588 --> 00:11:46,456 familie, viață bună. 231 00:11:46,490 --> 00:11:48,691 Și totuși lucra prin așa furie, 232 00:11:48,726 --> 00:11:50,593 adăpostind atâtea secrete. 233 00:11:50,628 --> 00:11:52,529 Trebuie să fiu sincer. M- a fascinat 234 00:11:52,563 --> 00:11:53,763 la un nivel profund. 235 00:11:53,798 --> 00:11:55,932 Ce altceva mai am în comun cu Jordan? 236 00:11:55,966 --> 00:11:58,968 Cu siguranță nu vreau să insinuez vreo simpatie pentru el. 237 00:11:59,003 --> 00:12:03,006 E un monstru, fără întrebări. 238 00:12:03,040 --> 00:12:04,941 Nu îmi pot imagina frustrarea ta. 239 00:12:04,975 --> 00:12:08,178 Știind că e undeva acolo, nepedepsit. 240 00:12:08,212 --> 00:12:10,180 Nu a fost ușor. 241 00:12:10,214 --> 00:12:12,115 Fără îndoială. 242 00:12:12,149 --> 00:12:13,349 Și acum ești un tată singur, 243 00:12:13,384 --> 00:12:14,784 care are propriul set de provocări. 244 00:12:19,523 --> 00:12:20,990 De ce ai vrut să mă vezi? 245 00:12:21,025 --> 00:12:23,660 Am dezvoltat o teorie despre cum primitivul lăuntric 246 00:12:23,694 --> 00:12:25,829 se confruntă cu tragedia. 247 00:12:26,997 --> 00:12:29,032 Trebuie să mă pregătesc pentru următoarea ședință, 248 00:12:29,066 --> 00:12:30,900 dar sunt foarte interesat în ceea ce ți s-a întâmplat. 249 00:12:30,935 --> 00:12:33,169 Aș vrea să vorbim de situația ta în adâncime 250 00:12:33,204 --> 00:12:35,305 altădată, dacă vei fi dispus. 251 00:12:35,339 --> 00:12:39,442 În regulă. 252 00:12:39,476 --> 00:12:41,311 Apropo, ai făcut vreun progres cu Boyd Fowler? 253 00:12:41,345 --> 00:12:44,414 Nu sunt conștient de toate detaliile. 254 00:12:44,448 --> 00:12:46,482 Ar trebui să vorbești cu unul din detectivi. 255 00:12:46,517 --> 00:12:47,984 Desigur. 256 00:12:48,018 --> 00:12:49,986 Aștept cu nerăbdare următoarea discuție. 257 00:12:55,893 --> 00:12:57,894 Este ceva mic acolo pentru Harrison. 258 00:13:03,434 --> 00:13:04,901 Mersi. 259 00:13:14,078 --> 00:13:15,578 Ați vrut să mă vedeți? 260 00:13:15,613 --> 00:13:17,146 Închide ușa. 261 00:13:26,223 --> 00:13:28,925 Ști că e mult jar care vine după noi? 262 00:13:28,959 --> 00:13:31,594 lar publicul cere sânge. Sângele nostru. 263 00:13:31,629 --> 00:13:34,864 Matthews vreau capul cuiva. 264 00:13:34,899 --> 00:13:36,933 Se pare că "Sfânta Moarte" vine din urmă. 265 00:13:36,967 --> 00:13:41,404 O voi elibera pe Cira Manzon din motive disciplinare. 266 00:13:41,438 --> 00:13:43,206 Poftim? 267 00:13:43,240 --> 00:13:44,908 Trebuie să fac o fată pentru asta. 268 00:13:44,942 --> 00:13:46,542 Ce e în neregulă cu fata ta? 269 00:13:46,577 --> 00:13:47,577 Detective... 270 00:13:47,611 --> 00:13:50,246 Nu poți ținti totul spre ea. 271 00:13:50,281 --> 00:13:52,048 Acțiunile ei au precipitat împușcăturile. 272 00:13:52,082 --> 00:13:53,416 Nici nu trebuia să fie acolo. 273 00:13:53,450 --> 00:13:55,218 Am încercat să o scot, dar nu m-ați lăsat. 274 00:13:55,252 --> 00:13:56,252 Asta e impresia ta. 275 00:13:56,287 --> 00:13:59,322 Nu, asta e ceea ce s-a întâmplat. 276 00:13:59,356 --> 00:14:01,424 Uite, eu am fost detectivul la comandă, 277 00:14:01,458 --> 00:14:04,093 și dacă vrei să înfunzi pe cineva 278 00:14:04,128 --> 00:14:05,228 uite-ți țapul ispășitor. 279 00:14:05,262 --> 00:14:06,963 Știu că instinctul tău 280 00:14:06,997 --> 00:14:08,564 e ca să o încasezi pentru echipă. 281 00:14:08,599 --> 00:14:10,099 Ești în echipa mea. 282 00:14:10,134 --> 00:14:12,769 De fapt, ai preluat comanda echipei mele, 283 00:14:12,803 --> 00:14:13,970 și eu te-am susținut, 284 00:14:14,004 --> 00:14:15,004 pentru că echipa ta, echipa mea, indiferent 285 00:14:15,039 --> 00:14:16,005 e la fel. 286 00:14:16,040 --> 00:14:18,041 Cira abia a început. 287 00:14:18,075 --> 00:14:21,110 Cariera ei va avea cea mai mică lovitură. 288 00:14:21,145 --> 00:14:23,046 Se va recupera rapid. 289 00:14:23,080 --> 00:14:25,415 Dacă așa ceva mi s-ar fi întâmplat mie, 290 00:14:25,449 --> 00:14:27,116 nu aș fi devenit detectiv. 291 00:14:27,151 --> 00:14:29,852 Am fost toți împreună. 292 00:14:29,887 --> 00:14:32,255 Și de ce nu ne putem ține bine 293 00:14:32,289 --> 00:14:35,692 și să înfruntăm furtuna împreună? 294 00:14:35,726 --> 00:14:37,193 La naiba gândește-te la asta. 295 00:14:51,575 --> 00:14:54,744 Merge vreodată imprimanta ta? 296 00:14:54,778 --> 00:14:55,878 Lu? 297 00:14:57,781 --> 00:14:59,415 Owen. 298 00:15:01,318 --> 00:15:02,418 Cum ești? 299 00:15:06,123 --> 00:15:08,091 Pariez că ești bronzată. 300 00:15:08,125 --> 00:15:10,193 Soarele se simte mai aproape aici, 301 00:15:10,227 --> 00:15:12,161 chiar dacă știu că din punct de vedere fizic nu e. 302 00:15:12,196 --> 00:15:14,130 Se simte că e chiar acolo. 303 00:15:14,164 --> 00:15:15,231 Ești în Miami? 304 00:15:16,467 --> 00:15:19,068 Am o insolație doar închiriind o mașină 305 00:15:20,571 --> 00:15:22,972 Am venit ca să te văd. 306 00:15:23,007 --> 00:15:24,674 Da? 307 00:15:24,708 --> 00:15:26,609 Lu, ți-am respectat dorințele. 308 00:15:26,643 --> 00:15:27,844 Din data nunții. 309 00:15:27,878 --> 00:15:28,945 Nu te-am sunat, nu ți-am trimis e-mail-uri. 310 00:15:28,979 --> 00:15:31,214 Nu ți-am scris mesaje. 311 00:15:31,248 --> 00:15:33,116 Ca și cum viața mea s-a oprit în ziua 312 00:15:33,150 --> 00:15:34,484 în care ai plecat, 313 00:15:34,518 --> 00:15:37,120 trebuie să mă deblochez. 314 00:15:37,154 --> 00:15:40,490 Simt că modul în care o pot face e, fata în față, 315 00:15:40,524 --> 00:15:43,059 fără 75 din prieteni apropiați, familie 316 00:15:43,093 --> 00:15:45,328 holbându-se la noi. 317 00:15:45,362 --> 00:15:47,163 Te rog, vrei să ne vedem? 318 00:15:51,201 --> 00:15:52,902 Eu... 319 00:15:52,936 --> 00:15:54,270 Nu pot în seara asta. 320 00:15:54,304 --> 00:15:56,372 Mâine. 321 00:15:58,442 --> 00:16:00,309 Lu? 322 00:16:00,344 --> 00:16:02,545 Stau la Motelul Pelicanul Albastru. 323 00:16:02,579 --> 00:16:03,980 Este o cafenea dincolo stradă. 324 00:16:04,014 --> 00:16:05,648 Ne întâlnim acolo mâine la prânz, bine? 325 00:16:05,682 --> 00:16:07,450 În regulă, prânz. 326 00:16:09,386 --> 00:16:12,188 Hei. 327 00:16:12,222 --> 00:16:13,556 Ți-am adus ceva pentru cină. 328 00:16:13,590 --> 00:16:15,625 Supă fierbinte și acră, orez prăjit cu tofu. 329 00:16:15,659 --> 00:16:17,260 Asta îți place, nu? 330 00:16:17,294 --> 00:16:19,662 Da, e bine. 331 00:16:21,498 --> 00:16:23,499 Nu, nu rămân. 332 00:16:23,534 --> 00:16:25,768 Bine. 333 00:16:25,803 --> 00:16:27,170 Harrison. 334 00:16:30,074 --> 00:16:31,641 Ești obosită. 335 00:16:31,675 --> 00:16:33,643 Am petrecut toată ziua 336 00:16:33,677 --> 00:16:35,411 holbându-mă la laptop 337 00:16:35,446 --> 00:16:38,247 și nu am ajuns niciunde. 338 00:16:38,282 --> 00:16:39,682 Păi, vestea bună e că 339 00:16:39,716 --> 00:16:41,851 nu va trebui să stai la calculator mâine. 340 00:16:41,885 --> 00:16:43,352 Am ceva pentru tine ce vreau să faci. 341 00:16:43,387 --> 00:16:44,654 Ce? 342 00:16:44,688 --> 00:16:46,189 - Cumpărături. - Ce fel de cumpărături? 343 00:16:46,223 --> 00:16:48,558 Furnituri. Trebuie să facem o cameră 344 00:16:48,592 --> 00:16:51,260 în care va fi expediat Cole. 345 00:16:51,295 --> 00:16:53,129 Trebuie să fie acoperită cu plastic. 346 00:16:53,163 --> 00:16:54,230 La fel și Cole. 347 00:16:55,766 --> 00:16:57,500 Să prindă sângele. 348 00:16:59,403 --> 00:17:00,369 Am făcut o listă. 349 00:17:01,972 --> 00:17:06,742 Bandă adezivă, 27.5 m de foi de polietilena curată. 350 00:17:06,777 --> 00:17:09,512 Și saci de gunoi trei mm, negri. 351 00:17:11,148 --> 00:17:12,515 Când o vei face? 352 00:17:12,549 --> 00:17:14,117 Mâine. 353 00:17:14,151 --> 00:17:16,185 Am rezervat o cameră lângă cea a lui Cole. 354 00:17:16,220 --> 00:17:17,920 O vei face în hotel? 355 00:17:17,955 --> 00:17:19,622 Nu am de ales. 356 00:17:19,656 --> 00:17:21,958 Următoarea ședință a lui Jordan este în Sarasota. 357 00:17:21,992 --> 00:17:23,392 El și Cole vor porni la drum 358 00:17:23,427 --> 00:17:24,694 după ce se va termina seminarul. 359 00:17:26,497 --> 00:17:31,834 Deci mâine seară e seara. 360 00:17:31,869 --> 00:17:33,503 Este o parcare chiar la colț 361 00:17:33,537 --> 00:17:35,037 pe Fourth cu Bay. 362 00:17:35,072 --> 00:17:36,506 Ne vedem mâine acolo la prânz, 363 00:17:36,540 --> 00:17:37,907 și voi lua furniturile. 364 00:17:37,941 --> 00:17:40,877 La ora 01:00 ar fi mai bine, 365 00:17:40,911 --> 00:17:43,279 ca să am timp să fac cumpărăturile. 366 00:17:43,313 --> 00:17:45,648 Sigur. 367 00:17:45,682 --> 00:17:46,883 Ce? 368 00:17:48,452 --> 00:17:51,387 Acum câteva luni, am fost la cumpărături pentru rochia de mireasă, 369 00:17:51,421 --> 00:17:53,956 iar acum fac cumpărături pentru... 370 00:17:53,991 --> 00:17:57,460 27.5 m de foi de polietilenă. 371 00:17:57,494 --> 00:17:58,895 E nebunesc, nu-i așa, 372 00:17:58,929 --> 00:18:03,232 cât de repede te poți obișnui cu extremul ciudat? 373 00:18:03,267 --> 00:18:05,067 Mie îmi spui. 374 00:18:14,978 --> 00:18:17,613 - Mersi că m-ai acoperit. - Nici o problemă. 375 00:18:17,648 --> 00:18:19,415 Sonya tocmai a plecat. 376 00:18:22,119 --> 00:18:24,353 Jordan Chase. 377 00:18:24,388 --> 00:18:28,491 Știu că te doare, deci voi reține judecările, 378 00:18:28,525 --> 00:18:30,126 dar trebuie să trag linia undeva. 379 00:18:30,160 --> 00:18:31,894 A fost gratis. 380 00:18:35,032 --> 00:18:36,098 Nu poate să doară, nu-i așa? 381 00:18:36,133 --> 00:18:37,500 Poate voi veni cu ceva. 382 00:18:37,534 --> 00:18:39,535 Da, cu o fată urâtă. 383 00:18:39,570 --> 00:18:41,270 Nu știu. 384 00:18:41,305 --> 00:18:44,240 Dacă funcționează, cine sunt eu să îți stric paradă? 385 00:18:44,274 --> 00:18:47,076 Și ziua ta? 386 00:18:47,110 --> 00:18:50,880 Am avut șase ședințe obligatorii cu psihiatrul 387 00:18:50,914 --> 00:18:53,482 venind la mine din cauza lui Carlos Fuentes. 388 00:18:55,152 --> 00:18:57,587 Se pare că e o mare nenorocire de irosire de timp, de asemenea. 389 00:18:57,621 --> 00:18:59,355 Adică, I-aș omorî pe nenorocitul acela din nou. 390 00:18:59,389 --> 00:19:01,757 Aș goli o nenorocită de muniție în el. 391 00:19:04,361 --> 00:19:07,163 În regulă. 392 00:19:07,197 --> 00:19:08,965 Poate e ceva demn de vorbit. 393 00:19:11,969 --> 00:19:13,970 Întotdeauna am crezu că dacă trag un glonț 394 00:19:14,004 --> 00:19:16,105 m-ar deranja. 395 00:19:18,408 --> 00:19:21,377 Că m-ar... 396 00:19:21,411 --> 00:19:24,614 Ar fi o povară să iei viața altcuiva. 397 00:19:27,918 --> 00:19:29,619 Nu eliberează arme tocilarilor de laborator 398 00:19:29,653 --> 00:19:31,420 deci nu ai nici o idee despre ce vorbesc. 399 00:19:31,455 --> 00:19:34,857 Îmi pot imagina. 400 00:19:34,891 --> 00:19:36,325 Nu îmi pare rău. 401 00:19:36,360 --> 00:19:38,194 Eu, dintre toți oamenii. 402 00:19:38,228 --> 00:19:40,730 Nu simt nimic. 403 00:19:46,069 --> 00:19:47,970 Poate doar nu mai am nimic. 404 00:19:49,573 --> 00:19:51,307 Tata mi-a spus odată că... 405 00:19:53,277 --> 00:19:55,278 Unii oameni merită să moară. 406 00:19:58,882 --> 00:20:00,116 Crezi asta? 407 00:20:02,319 --> 00:20:04,387 Crezi că unii oameni merită să moară? 408 00:20:04,421 --> 00:20:07,156 Unii oameni nu merită să trăiască. 409 00:20:08,959 --> 00:20:10,192 Trinity ar trebui să fie mort. 410 00:20:10,227 --> 00:20:11,794 Nu Rita, și niciLundy. 411 00:20:15,599 --> 00:20:17,733 Poate lumii e mai bine 412 00:20:17,768 --> 00:20:19,602 fără Carlos Fuentes. 413 00:20:25,542 --> 00:20:27,643 Aș renunța la speranță. 414 00:20:27,678 --> 00:20:31,380 M- am gândit mi-a fost destinat să trec prin viață singur 415 00:20:31,415 --> 00:20:33,082 după care am început să ascult unul din CD-urile tale. 416 00:20:33,116 --> 00:20:34,684 Auto-primitivul? 417 00:20:34,718 --> 00:20:37,253 Am început să ascult în mașină în drum spre lucru. 418 00:20:37,287 --> 00:20:38,554 După trei săptămâni, 419 00:20:38,588 --> 00:20:39,922 mi-am întâlnit sufletul pereche, 420 00:20:39,956 --> 00:20:41,490 și acum avem un bebeluș pe drum. 421 00:20:43,393 --> 00:20:44,360 Vino aici sus. 422 00:20:44,394 --> 00:20:45,995 Haide! Haide, scumpo! 423 00:20:54,237 --> 00:20:55,705 Cole va fi la locul lui 424 00:20:55,739 --> 00:20:57,039 pe parcursul restului de ședință. 425 00:20:57,074 --> 00:20:58,541 Asta îmi dă o oră. 426 00:21:31,775 --> 00:21:33,576 Va trebui să o fac în întuneric. 427 00:21:33,610 --> 00:21:36,579 14 pași până la pernă, 428 00:21:36,613 --> 00:21:39,648 îi dau acul și îl târăsc la mine în cameră. 429 00:21:39,683 --> 00:21:40,983 Cel mult 60 de secunde. 430 00:21:46,123 --> 00:21:49,125 Jordan e pe cale să își piardă fanul numărul unu. 431 00:22:02,139 --> 00:22:03,672 - Oh. - Scuze. 432 00:22:03,707 --> 00:22:04,840 Nu, nu sunt eu. 433 00:22:04,875 --> 00:22:06,175 Serios. 434 00:22:07,978 --> 00:22:09,211 Arăți minunat. 435 00:22:09,246 --> 00:22:11,414 Nu prea, serios. 436 00:22:11,448 --> 00:22:12,515 Ba da. 437 00:22:12,549 --> 00:22:14,884 Întotdeauna arăți. 438 00:22:19,156 --> 00:22:20,956 Miami ți se potrivește. 439 00:22:20,991 --> 00:22:23,125 Trebuie să iubești toate clădirile acestea Art Deco. 440 00:22:23,160 --> 00:22:25,561 Nu mă satur de ele. 441 00:22:29,065 --> 00:22:30,366 Steph a născut. 442 00:22:30,400 --> 00:22:31,734 Așa este. 443 00:22:31,768 --> 00:22:33,469 Acum o lună. 444 00:22:33,503 --> 00:22:37,706 Da. Fă cunoștință cu Mavis. 445 00:22:37,741 --> 00:22:39,475 Uită-te la ea. 446 00:22:39,509 --> 00:22:41,110 Mavis? 447 00:22:41,144 --> 00:22:42,511 Bunica lui Mark. 448 00:22:42,546 --> 00:22:44,280 Numele vine de la Mavis sau Madison. 449 00:22:44,314 --> 00:22:45,448 Madison. 450 00:22:45,482 --> 00:22:46,882 Nepoata ta putea fi numită 451 00:22:46,917 --> 00:22:50,152 după orașul unde noi doi ne petreceam Duminicile cu bere. 452 00:22:50,187 --> 00:22:52,288 Capetele de răcitor le-au prevalat pe ale mele. 453 00:22:52,322 --> 00:22:55,090 Ce mai face Steph? 454 00:22:55,125 --> 00:22:56,525 E obosită, 455 00:22:56,560 --> 00:22:58,394 bucuroasă că nu mai e gravidă. 456 00:22:58,428 --> 00:23:00,095 Plânge la reclame... 457 00:23:00,130 --> 00:23:03,132 Și e transcendent de fericită. 458 00:23:04,701 --> 00:23:06,335 Părinților tăi le e dor de tine. 459 00:23:06,369 --> 00:23:09,004 Ar vrea să știe că ești teafără. 460 00:23:09,039 --> 00:23:12,274 Le poți spune. 461 00:23:12,309 --> 00:23:15,811 Păi, mă gândesc să nu mă mai întorc nici eu, de asemenea. 462 00:23:15,846 --> 00:23:16,912 Poftim? 463 00:23:16,947 --> 00:23:18,614 Ai avut dreptate. 464 00:23:18,648 --> 00:23:20,783 Am fost prins în acea muncă, în acel oraș. 465 00:23:20,817 --> 00:23:22,651 Am fi fost prinși într-o viață pe care nu ne-am fi dorit-o. 466 00:23:22,686 --> 00:23:23,919 E timpul că asta să se schimbe. 467 00:23:26,890 --> 00:23:27,890 Owen? 468 00:23:27,924 --> 00:23:29,758 Lu... 469 00:23:29,793 --> 00:23:31,660 Am cumpărat aceste bilete în jurul lumii. 470 00:23:31,695 --> 00:23:33,028 Falimentat bancă. 471 00:23:33,063 --> 00:23:35,764 Putem merge în orice oraș. 472 00:23:35,799 --> 00:23:38,367 Te iubesc. 473 00:23:38,401 --> 00:23:41,937 Orice faci, oricine ești, 474 00:23:41,972 --> 00:23:43,906 vreau să fac această călătorie cu tine. 475 00:23:49,446 --> 00:23:51,180 Ai întâlnit pe cineva? 476 00:23:51,214 --> 00:23:53,048 Am cunoscut o mulțime de oameni aici, 477 00:23:53,083 --> 00:23:55,518 dar nu cum crezi tu. 478 00:23:55,552 --> 00:23:57,987 Nu pot pleca pur și simplu. 479 00:23:58,021 --> 00:24:02,024 Eu să apar dintr-o dată așa e brusc, știu. 480 00:24:02,058 --> 00:24:04,059 Am avut cinci ani. 481 00:24:04,094 --> 00:24:07,463 la o noapte ca să te gândești. 482 00:24:07,497 --> 00:24:11,367 Eu voi pleca oricum, dar aș pleca cu tine. 483 00:24:11,401 --> 00:24:13,936 Ne vedem aici mâine seară 484 00:24:13,970 --> 00:24:15,437 și îmi vei spune decizia ta. 485 00:24:19,543 --> 00:24:21,443 La naiba. 486 00:24:21,478 --> 00:24:23,546 - Ce este? - De necrezut. 487 00:24:23,580 --> 00:24:25,147 Locotenente, vor mai fi alte... 488 00:24:25,181 --> 00:24:26,649 Nu știu cine sunt sursele voastre, 489 00:24:26,683 --> 00:24:28,551 dar pot confirma că Detectiv Morgan 490 00:24:28,585 --> 00:24:30,152 a fost în fruntea operațiunii. 491 00:24:30,186 --> 00:24:31,487 Sfinte Sisoe! 492 00:24:31,521 --> 00:24:33,055 Pune toată vina pe mine. 493 00:24:33,089 --> 00:24:34,623 E adevărat ca Detectiv Morgan 494 00:24:34,658 --> 00:24:36,225 a fost plasată din motive disciplinare? 495 00:24:36,259 --> 00:24:38,294 De astăzi, este plasată 496 00:24:38,328 --> 00:24:40,329 într-o suspendare imediată cu plată, 497 00:24:40,363 --> 00:24:42,064 până la așteptarea altor rezultate... 498 00:24:42,098 --> 00:24:44,066 Nu plasmă. 499 00:24:44,100 --> 00:24:45,434 Mă scuzați. 500 00:24:45,468 --> 00:24:46,969 Am crezut că suntem prietene. 501 00:24:47,003 --> 00:24:49,905 Deb, așteaptă. 502 00:24:49,940 --> 00:24:51,840 Nu o pot face. 503 00:24:51,875 --> 00:24:53,309 Nu o pot lăsa să mă arunce sub autobuz 504 00:24:53,343 --> 00:24:54,710 și să treacă peste mine 505 00:24:54,744 --> 00:24:57,880 și să mai dea în spate de câteva ori după care să plece. 506 00:25:15,165 --> 00:25:17,733 La naiba! Rahat! La naiba! 507 00:25:17,767 --> 00:25:19,335 Nu m-ai văzut că veneam> 508 00:25:19,369 --> 00:25:20,736 Nu ai văzut că dădeam cu spatele? 509 00:25:20,770 --> 00:25:21,837 Ști, e un motiv pentru care 510 00:25:21,871 --> 00:25:25,174 mașinile au oglinzi retrovizoare, doamnă! 511 00:25:25,208 --> 00:25:27,176 Adică, la naiba uită-te la asta. 512 00:25:27,210 --> 00:25:30,045 Asta e fibră de sticlă. Nu o pot bate afară. 513 00:25:30,080 --> 00:25:31,714 Va trebui să scot toată partea afară. 514 00:25:31,748 --> 00:25:33,349 De unde știu că nu era deja așa? 515 00:25:33,383 --> 00:25:35,451 Tocmai mi-ai lovit mașina. 516 00:25:35,485 --> 00:25:38,721 Am fost distrasă. Lasă-mă să îți dau ceva bani. 517 00:25:38,755 --> 00:25:40,956 Nu lichizi! Nu vreau lichizi! 518 00:25:40,991 --> 00:25:42,491 O vom face cum trebuie 519 00:25:42,525 --> 00:25:43,859 pentru că așa sunt eu. 520 00:25:43,893 --> 00:25:46,562 O vom lăsa pe seama celor de la asigurări. 521 00:25:46,596 --> 00:25:48,230 Ai asigurare, nu-i așa? 522 00:25:48,264 --> 00:25:51,834 - Da. - Păi, aleluia. 523 00:25:51,868 --> 00:25:53,802 Acum, să facem un schimb de infromatii 524 00:25:53,837 --> 00:25:56,505 ca să clarificăm totul. 525 00:25:56,539 --> 00:26:01,043 Uite, o putem face pe calea dreaptă 526 00:26:01,077 --> 00:26:02,544 sau pot suna la poliție. 527 00:26:02,579 --> 00:26:03,812 Să lăsăm pe cei mai buni din Miami să se ocupe. 528 00:26:03,847 --> 00:26:04,847 - Tu decizi. - Nu. 529 00:26:04,881 --> 00:26:06,515 Nu, nu, nu. eu... 530 00:26:16,292 --> 00:26:18,193 Seminarul lui Jordan Chase 531 00:26:18,228 --> 00:26:20,596 va continua mâine la ora 08:00 fix. 532 00:26:20,630 --> 00:26:22,164 Vânzătorii sunt disponibil până la 07:00. 533 00:26:22,198 --> 00:26:24,400 Cum ți-a fost ziua? 534 00:26:24,434 --> 00:26:26,535 Bănuiesc că lucrând pentru Jordan are beneficiile lui. 535 00:26:29,072 --> 00:26:30,239 Alo? 536 00:26:30,273 --> 00:26:31,407 Sunt aici. 537 00:26:31,441 --> 00:26:32,808 Sunt pe drum. 538 00:26:32,842 --> 00:26:34,677 Nu, mă refer, sunt aici pe hol. 539 00:26:42,085 --> 00:26:43,552 Ce cauți aici? 540 00:26:43,586 --> 00:26:45,254 Am fost implicată într-un accident rutier. 541 00:26:45,288 --> 00:26:46,689 Ești bine? 542 00:26:46,723 --> 00:26:48,490 Da, da. 543 00:26:48,525 --> 00:26:49,858 A fost vina mea. 544 00:26:49,893 --> 00:26:51,760 De fapt, nu a fost vina lui Owen. 545 00:26:53,430 --> 00:26:54,396 Care Owen? 546 00:26:55,498 --> 00:26:58,233 Fostul logodnic. 547 00:26:58,268 --> 00:26:59,368 E în Miami. 548 00:27:01,271 --> 00:27:03,639 De ce? 549 00:27:03,673 --> 00:27:05,541 A venit să mă vadă. 550 00:27:05,575 --> 00:27:09,611 Nu te îngrijora, nu i-am spus nimic. 551 00:27:09,646 --> 00:27:12,448 Mi-a cerut să plec cu el. 552 00:27:12,482 --> 00:27:17,720 Doar sus și lasă totul în urmă. 553 00:27:20,690 --> 00:27:22,391 De parcă aș putea. 554 00:27:22,425 --> 00:27:24,626 Ai putea, să ști. 555 00:27:28,264 --> 00:27:30,399 Vrei să plec? 556 00:27:30,433 --> 00:27:32,334 Dacă vrei... 557 00:27:32,368 --> 00:27:33,902 Pleacă. 558 00:27:38,408 --> 00:27:39,808 Asta e singura parte a vieții mele 559 00:27:39,843 --> 00:27:41,376 care mai are vreun sens. 560 00:27:43,279 --> 00:27:44,513 Dar Owen? 561 00:27:44,547 --> 00:27:45,514 Pleacă. 562 00:27:45,548 --> 00:27:47,149 - Când? - Mâine. 563 00:27:50,754 --> 00:27:51,787 Rămâi peste noapte. 564 00:27:53,289 --> 00:27:54,790 S- a terminat pentru azi seminarul 565 00:27:54,824 --> 00:27:56,492 și Cole ar putea fi oriunde. Te-ar putea vedea. 566 00:27:56,526 --> 00:27:58,761 E prea riscant să mai mergi prin hol încă o dată. 567 00:27:58,795 --> 00:28:02,631 Dacă rămân, 568 00:28:02,665 --> 00:28:04,967 înseamnă că nu îl omori pe Cole în seara asta? 569 00:28:05,001 --> 00:28:07,102 Nu, tot se va întâmpla. 570 00:28:12,909 --> 00:28:15,110 Vom pregăti camera împreună. 571 00:28:39,502 --> 00:28:41,670 Asta e mult mai ușor cu un partener. 572 00:28:51,014 --> 00:28:52,648 Dar un partener în ce? 573 00:28:56,319 --> 00:28:57,686 De ce nu mi-ai spus? 574 00:28:57,720 --> 00:28:59,121 Plănuiam să îți spun. 575 00:28:59,155 --> 00:29:01,290 Nu știu cum a aflat presa. 576 00:29:01,324 --> 00:29:03,625 Poate pentru că ai scurs informații. 577 00:29:03,660 --> 00:29:05,327 Vei fi un jocheu de birou pentru câteva săptămâni, 578 00:29:05,361 --> 00:29:07,596 după care reputația ta la uniune te va restabili. 579 00:29:07,630 --> 00:29:10,165 Anul viitor pe vremea asta, toate vor fi uitate. 580 00:29:10,200 --> 00:29:12,034 E doar cuvântul tău împotriva cuvântului meu 581 00:29:12,068 --> 00:29:13,402 și toată lumea care a mai fost acolo. 582 00:29:13,436 --> 00:29:14,803 Unii oameni 583 00:29:14,838 --> 00:29:17,172 nu sunt de acord cu versiunea ta a faptelor. 584 00:29:17,207 --> 00:29:19,508 Pe cine ai făcut să mintă pentru tine? 585 00:29:19,542 --> 00:29:21,276 Batista? 586 00:29:21,311 --> 00:29:23,445 Batista va susține povestea ta? 587 00:29:23,479 --> 00:29:25,047 Va trebui să mă duc la Matthews cu asta? 588 00:29:25,081 --> 00:29:27,850 Ai grijă, detective. 589 00:29:27,884 --> 00:29:30,519 Nu am vrea ca restabilirea ta să fie întârziată. 590 00:29:31,554 --> 00:29:32,721 Dumnezeule. 591 00:29:34,791 --> 00:29:38,193 Am fost fericită pentru tine când te-ai căsătorit. 592 00:29:38,228 --> 00:29:40,229 Chiar am crezut că tu fiind cu Batista 593 00:29:40,263 --> 00:29:41,396 vei deveni o persoană mai bună. 594 00:29:43,800 --> 00:29:46,101 Nu m-am așteptat să îl mănânci de viu. 595 00:30:09,325 --> 00:30:11,460 Alte victime ale lui Cole. 596 00:30:11,494 --> 00:30:13,795 De ce ai pus poze cu ele? 597 00:30:13,830 --> 00:30:15,364 Cole trebuie să vadă ce a făcut. 598 00:30:17,300 --> 00:30:18,934 Ce obții din toate astea? 599 00:30:18,968 --> 00:30:22,504 Îmi place să știu că bărbatul care ți-a făcut asta 600 00:30:22,538 --> 00:30:24,206 nu o va mai face la nimeni. 601 00:30:26,643 --> 00:30:28,076 Nu e vorba de mine. 602 00:30:31,414 --> 00:30:32,948 Stai aici. 603 00:30:32,982 --> 00:30:35,317 Uită-te la tot. 604 00:30:35,351 --> 00:30:38,487 Dacă nu m-ai cunoaște, ai fi încă în această cameră. 605 00:30:40,990 --> 00:30:42,791 Boyd nu a fost prima ta victimă. 606 00:30:45,662 --> 00:30:47,629 O faci de multă vreme. 607 00:30:53,169 --> 00:30:54,603 E Cole. 608 00:30:56,572 --> 00:30:58,473 Vom aștepta să meargă la culcare, 609 00:30:58,508 --> 00:31:00,876 după care tu pleci, iar eu îl iau. 610 00:31:00,910 --> 00:31:02,344 Ce e aia? 611 00:31:02,378 --> 00:31:05,714 M-99. Tranchilizant pentru animale. 612 00:31:05,748 --> 00:31:08,884 Îmi dă câteva ore să înfășor corpul în plastic 613 00:31:08,918 --> 00:31:10,519 și să îl leg de acest birou. 614 00:31:10,553 --> 00:31:13,522 Îl vei omorî cât i adormit încă? 615 00:31:13,556 --> 00:31:14,890 Nu, îl voi trezi, 616 00:31:14,924 --> 00:31:16,458 să vedem dacă da și celelalte două nume 617 00:31:16,492 --> 00:31:18,694 ale bărbaților din poză. 618 00:31:18,728 --> 00:31:20,462 Cuțitul meu poate fi foarte convingător. 619 00:31:21,864 --> 00:31:23,532 Stai aici. 620 00:31:34,510 --> 00:31:36,478 Leagă-mi cealaltă mână! 621 00:31:36,512 --> 00:31:38,981 Fă-o acum! 622 00:31:39,015 --> 00:31:40,849 Da! 623 00:31:45,088 --> 00:31:46,621 Da! 624 00:31:46,656 --> 00:31:50,359 Dumnezeule! 625 00:31:59,402 --> 00:32:02,004 Nu. 626 00:32:02,038 --> 00:32:03,872 Nu! 627 00:32:07,043 --> 00:32:11,880 Nu! 628 00:32:11,914 --> 00:32:13,548 Nu mai! Vă rog! 629 00:32:13,583 --> 00:32:15,951 Nu! 630 00:32:15,985 --> 00:32:19,654 Nu! Nu! 631 00:32:19,689 --> 00:32:21,423 Nu! Dă-mi drumul! 632 00:32:21,457 --> 00:32:23,825 Nu! Lasă-mă să ies de aici! 633 00:32:47,784 --> 00:32:48,817 Ce s-a întâmplat? 634 00:32:48,851 --> 00:32:50,218 Ai adormit. 635 00:32:50,253 --> 00:32:52,554 Dar Cole? 636 00:32:52,588 --> 00:32:56,591 E înapoi la seminar acum. 637 00:32:56,626 --> 00:32:58,994 Țipătoarea și-a petrecut noaptea. 638 00:32:59,028 --> 00:33:00,495 Deci nu îl vei omorî? 639 00:33:00,530 --> 00:33:02,330 Nu, ba da. 640 00:33:02,365 --> 00:33:04,766 M- am gândit la asta toată noaptea. 641 00:33:04,801 --> 00:33:07,102 Cole face rondurile de securitate la fiecare ședință. 642 00:33:07,136 --> 00:33:08,770 Și... 643 00:33:08,805 --> 00:33:10,739 Îl voi aștepta la liftul de lucru 644 00:33:10,773 --> 00:33:13,408 și îi voi da acolo M-99. 645 00:33:13,443 --> 00:33:14,943 L- aș fi luat noaptea, 646 00:33:14,977 --> 00:33:16,078 dar voi face să meargă. 647 00:33:16,112 --> 00:33:17,279 Și eu? 648 00:33:17,313 --> 00:33:19,948 Vei aștepta până începe ședința. 649 00:33:19,982 --> 00:33:21,516 Toată lumea va fi la seminar. 650 00:33:21,551 --> 00:33:23,118 Nu vei fi reperată când vei pleca. 651 00:33:23,152 --> 00:33:25,720 Stai departe de liftul de servici. 652 00:33:25,755 --> 00:33:27,889 În regulă. 653 00:33:29,826 --> 00:33:31,593 - Nu îmi vine să cred. - Ce? 654 00:33:31,627 --> 00:33:34,763 Chiar am dormit. 655 00:33:46,476 --> 00:33:47,843 Hei. 656 00:33:47,877 --> 00:33:49,811 - Vrei să te trezești? - Nu. 657 00:33:49,846 --> 00:33:51,179 Vrei să mergi înapoi la culcare> 658 00:33:51,214 --> 00:33:52,414 Nu. 659 00:33:52,448 --> 00:33:53,648 Vrei doar să... 660 00:33:53,683 --> 00:33:55,217 Nu, eu doar... nu vreau să fac nimic. 661 00:33:55,251 --> 00:33:56,618 Vreau doar să stau aici. 662 00:33:56,652 --> 00:33:58,120 E Duminică. Îmi e permis. 663 00:34:01,124 --> 00:34:03,625 Laguerta e o cățea malefică. 664 00:34:03,659 --> 00:34:05,293 Nu, nu e. 665 00:34:09,031 --> 00:34:11,600 Poate că e. 666 00:34:11,634 --> 00:34:14,870 Cel mai bun mod de a ajunge la ea 667 00:34:14,904 --> 00:34:16,705 e să faci exact ce spune. 668 00:34:16,739 --> 00:34:18,540 Pleacă, vorbește la uniune, 669 00:34:18,574 --> 00:34:20,108 te restabilești 670 00:34:20,143 --> 00:34:24,112 după care te întorci și tăbăcești cât mai multe funduri posibile. 671 00:34:26,883 --> 00:34:30,185 Nimeni, nici Laguerta, 672 00:34:30,219 --> 00:34:31,920 pot nega că ești un detectiv bun. 673 00:34:31,954 --> 00:34:33,655 La sfârșitul zilei, 674 00:34:33,689 --> 00:34:34,689 tu vei fi singura care va mai sta în picioare. 675 00:34:34,724 --> 00:34:35,957 La sfârșitul zilei? 676 00:34:35,992 --> 00:34:38,093 Da, ști, când totul e spus și făcut. 677 00:34:48,905 --> 00:34:50,872 Sună ca o zi foarte lungă. 678 00:34:55,912 --> 00:34:56,978 Hei. 679 00:34:57,013 --> 00:34:58,513 Simt cafeaua. 680 00:34:58,548 --> 00:34:59,514 Nu e momentul potrivit. 681 00:34:59,549 --> 00:35:00,982 Păi, pentru mine e. 682 00:35:03,052 --> 00:35:04,352 Hei, Debra Morgan. 683 00:35:04,387 --> 00:35:06,922 - Liddy, corect? - Memorie bună. 684 00:35:06,956 --> 00:35:07,923 Îmi place asta. 685 00:35:07,957 --> 00:35:09,925 "Asta"? 686 00:35:09,959 --> 00:35:11,426 Noi doi avem ceva în comun. 687 00:35:11,460 --> 00:35:13,161 Amândoi am fost jucați de Laguerta. 688 00:35:13,196 --> 00:35:14,196 Poate ar trebui să facem 689 00:35:14,230 --> 00:35:15,330 tricouri potrivite sau ceva. 690 00:35:16,399 --> 00:35:17,933 Bine. Păi, ăsta pleacă 691 00:35:17,967 --> 00:35:19,834 la un mic dejun cu burrito. 692 00:35:19,869 --> 00:35:21,836 Ne vedem mai târziu. 693 00:35:25,074 --> 00:35:27,108 Suna înainte să vi. 694 00:35:27,143 --> 00:35:28,210 E o curtoazie comună. 695 00:35:28,244 --> 00:35:29,578 Nu vrei să ști despre această fată 696 00:35:29,612 --> 00:35:30,912 care umblă cu Dexter Morgan? 697 00:35:30,947 --> 00:35:33,748 Tocmai am pus în scena o întâlnire și salutare cu ea. 698 00:35:33,783 --> 00:35:35,250 Vechea mișcare a investigatorilor. 699 00:35:35,284 --> 00:35:36,284 Deci te-ai întâlnit cu ea. 700 00:35:36,319 --> 00:35:38,420 Nume, Lumen Pierce. 701 00:35:38,454 --> 00:35:40,956 Lumen... nume stupid. 702 00:35:40,990 --> 00:35:42,624 Din Minneapolis, Minnesota. 703 00:35:42,658 --> 00:35:44,492 Trebuia să se căsătorească acum trei luni, 704 00:35:44,527 --> 00:35:45,694 poza în ziar și totul. 705 00:35:45,728 --> 00:35:46,995 Dispare pur și simplu. 706 00:35:47,029 --> 00:35:48,496 Apare aici în Miami 707 00:35:48,531 --> 00:35:53,034 după o săptămână de la crima soției băiatului tău Rita Morgan. 708 00:35:53,069 --> 00:35:54,169 Ce crezi despre asta? 709 00:35:54,203 --> 00:35:56,338 Nu știu. Asta e tot ce ai? 710 00:35:56,372 --> 00:35:57,939 E cu mult față de ieri. 711 00:35:57,974 --> 00:35:59,808 Continuă așa. 712 00:35:59,842 --> 00:36:02,110 Mi-ar plăcea, dar încep să se termine banii. 713 00:36:02,144 --> 00:36:03,178 Te-am plătit săptămâna trecută. 714 00:36:03,212 --> 00:36:04,713 Și tocmai mi-am răvășit mașina 715 00:36:04,747 --> 00:36:06,381 obținând această informație pentru tine Quinn. 716 00:36:06,415 --> 00:36:07,782 Băiatul acesta e murdar. 717 00:36:07,817 --> 00:36:09,084 Ce vei face în privința asta? 718 00:36:09,118 --> 00:36:10,752 Nu îți mai dau nimic. 719 00:36:10,786 --> 00:36:12,954 Ști, am crezut că noi doi ne-am înțeles. 720 00:36:12,989 --> 00:36:14,723 Adică, ar fi păcat 721 00:36:14,757 --> 00:36:17,359 că fustița la care i-o tragi să afle despre asta. 722 00:36:18,728 --> 00:36:20,195 Și cum s-ar întâmpla asta? 723 00:36:21,664 --> 00:36:22,631 Nu știu. 724 00:36:22,665 --> 00:36:24,466 Lucrurile merg prost în fiecare zi. 725 00:36:24,500 --> 00:36:26,401 Nenorocitule! 726 00:36:27,903 --> 00:36:31,072 Voi doi începeți să semănați tot mai mult. 727 00:36:31,107 --> 00:36:32,574 Trebuie să fie dragoste. 728 00:36:34,777 --> 00:36:37,646 Tragedie. 729 00:36:37,680 --> 00:36:39,447 Mulți dintre noi au experimentat-o 730 00:36:39,482 --> 00:36:40,749 într-o formă sau alta. 731 00:36:40,783 --> 00:36:42,384 Acel gen care te lasă să gândești 732 00:36:42,418 --> 00:36:43,618 dacă este vreun motiv să continui să trăiești. 733 00:36:43,653 --> 00:36:44,953 În ultimele două zile, 734 00:36:44,987 --> 00:36:46,621 m-ați auzit vorbind despre intrarea în contact 735 00:36:46,656 --> 00:36:48,123 cu auto-primitivul. 736 00:36:48,157 --> 00:36:52,327 Dar cum face față auto-primitivul pierderilor? 737 00:36:52,361 --> 00:36:53,895 Cole își începe rondurile. 738 00:36:53,929 --> 00:36:55,930 Va ajunge la liftul de servici în cinci minute. 739 00:36:55,965 --> 00:36:57,565 De asemenea și eu în trei minute. 740 00:36:57,600 --> 00:36:59,067 E cineva în această sală 741 00:36:59,101 --> 00:37:01,002 care se confruntă cu această întrebare. 742 00:37:01,037 --> 00:37:05,106 Dexter Morgan. 743 00:37:05,141 --> 00:37:07,175 Vino și alătură-mi-te Dexter. 744 00:37:07,209 --> 00:37:09,077 Știu că nu te așteptai la asta, 745 00:37:09,111 --> 00:37:10,979 dar e important. 746 00:37:11,013 --> 00:37:12,414 Te rog. 747 00:37:12,448 --> 00:37:14,649 Cam atât a fost cu alunecarea silențioasă. 748 00:37:14,684 --> 00:37:15,850 - Dexter! - Dexter! 749 00:37:15,885 --> 00:37:17,585 Te vor, Dexter. 750 00:37:19,388 --> 00:37:20,989 Dexter. Dexter. 751 00:37:21,023 --> 00:37:26,127 Dexter. 752 00:37:46,048 --> 00:37:49,050 Dexter lucrează la Miami Metro omucideri. 753 00:37:49,085 --> 00:37:51,886 Recent, și-a pierdut soția. 754 00:37:51,921 --> 00:37:53,621 A fost ucisă... 755 00:37:55,091 --> 00:37:56,624 De criminalul Trinity. 756 00:37:58,694 --> 00:38:02,197 Aceasi persoană pe care departamentul lui Dexter o urmărește. 757 00:38:02,231 --> 00:38:03,965 Tu ai găsit-o pe soția ta? 758 00:38:03,999 --> 00:38:04,966 Rita? 759 00:38:06,969 --> 00:38:09,204 Da. 760 00:38:09,238 --> 00:38:11,039 Îți voi cere să faci ceva, Dexter, 761 00:38:11,073 --> 00:38:12,407 și va fi foarte dificil. 762 00:38:12,441 --> 00:38:14,542 Vreau să retrăiești acel moment. 763 00:38:16,712 --> 00:38:17,946 Conform ziarelor. 764 00:38:17,980 --> 00:38:20,849 Trebuia să mergeți în luna de miere? 765 00:38:23,919 --> 00:38:24,953 Dexter. 766 00:38:26,522 --> 00:38:27,822 Da. 767 00:38:27,857 --> 00:38:29,491 Povestește-ne despre asta. 768 00:38:32,395 --> 00:38:34,129 Păi, am amânat luna de miere, 769 00:38:34,163 --> 00:38:36,765 pentru că am avut un bebeluș, un băiețel. 770 00:38:36,799 --> 00:38:38,733 Continuă. 771 00:38:38,768 --> 00:38:40,535 Spune-mi cum ai găsit-o. 772 00:38:40,569 --> 00:38:42,837 Te rog. 773 00:38:46,909 --> 00:38:49,844 Veneam acasă de la muncă. 774 00:38:49,879 --> 00:38:54,282 Îmi amintesc mergând prin casă. 775 00:38:54,316 --> 00:38:56,217 Am luat curba și... 776 00:38:59,555 --> 00:39:04,025 De parcă timpul chiar a încetinit 777 00:39:04,059 --> 00:39:05,994 după care s-a oprit. 778 00:39:08,030 --> 00:39:10,665 E doar o serie de poze. 779 00:39:11,934 --> 00:39:13,401 Ce ai văzut? 780 00:39:13,436 --> 00:39:16,971 L-am văzut pe fiul meu zăcând în sânge. 781 00:39:19,208 --> 00:39:20,742 Plângea. 782 00:39:24,613 --> 00:39:26,381 Atât de mult sânge. 783 00:39:29,819 --> 00:39:31,853 lar ea era în cadă. 784 00:39:31,887 --> 00:39:33,421 A sângerat până la moarte. 785 00:39:33,456 --> 00:39:34,889 Ochii îi erau încă deschiși. 786 00:39:34,924 --> 00:39:36,524 Vreau să îmi spui ceva, Dexter. 787 00:39:36,559 --> 00:39:38,359 Vreau să fii foarte sincer. 788 00:39:38,394 --> 00:39:42,030 Ce ai simțit în acel moment? 789 00:39:42,064 --> 00:39:43,932 Vrem să știm. 790 00:39:48,404 --> 00:39:50,972 E greu să o pun în cuvinte. 791 00:39:51,006 --> 00:39:52,841 Totul... 792 00:39:52,875 --> 00:39:55,710 S- a destrămat. Am simțit... 793 00:39:55,744 --> 00:39:58,046 Spulberat? 794 00:40:00,282 --> 00:40:01,449 Da. 795 00:40:01,484 --> 00:40:03,151 Când auto-primitivul e spulberat, 796 00:40:03,185 --> 00:40:05,954 iese și caută ceea ce îl va reîntregi din nou. 797 00:40:05,988 --> 00:40:08,957 Simți asta, Dexter? 798 00:40:08,991 --> 00:40:11,426 Acea foame lăuntrică de a fi din nou reîntregit? 799 00:40:11,460 --> 00:40:12,460 Da. 800 00:40:12,495 --> 00:40:15,396 Acea foame e auto-primitivul tău. 801 00:40:15,431 --> 00:40:17,232 Trebuie să îți deschizi inima și să asculți 802 00:40:17,266 --> 00:40:18,566 ce spune. 803 00:40:18,601 --> 00:40:20,435 Mulți oameni după ce au suferit o tragedie.. 804 00:40:20,469 --> 00:40:21,703 Dl. Harmon? 805 00:40:21,737 --> 00:40:23,905 Își petrec restul vieții ca ființe distruse... 806 00:40:23,939 --> 00:40:25,139 Puteți semna asta, vă rog? 807 00:40:25,174 --> 00:40:26,474 Trăind în trecut. 808 00:40:26,509 --> 00:40:30,345 Primitivul lăuntric plânge să fie complet. 809 00:40:30,379 --> 00:40:33,147 Ce te-ar putea face întreg din nou? 810 00:40:33,182 --> 00:40:34,549 Pentru unii, o nouă slujbă. 811 00:40:34,583 --> 00:40:36,918 Pentru alții, dragostea altei persoane. 812 00:40:36,952 --> 00:40:39,454 Primitivul din tine îți va spune, 813 00:40:39,488 --> 00:40:41,422 dar va trebui să fii deschis pentru a auzi mesajul. 814 00:40:41,457 --> 00:40:42,457 Ești? 815 00:40:42,491 --> 00:40:43,758 Da. 816 00:40:43,792 --> 00:40:46,227 Atunci tocmai ai făcut primul pas 817 00:40:46,262 --> 00:40:47,962 spre fericire. 818 00:40:59,174 --> 00:41:01,276 Dexter. 819 00:42:03,272 --> 00:42:05,206 Cățea nenorocită! 820 00:42:14,249 --> 00:42:15,717 Nu de data asta. 821 00:42:32,134 --> 00:42:34,168 Voi scoate călușul din gura ta, 822 00:42:34,203 --> 00:42:35,837 dar dacă faci un zgomot ce nu îmi place, 823 00:42:35,871 --> 00:42:37,372 îți voi scoate ochii. 824 00:42:39,808 --> 00:42:41,743 Clipește să știu că ai înțeles. 825 00:42:46,782 --> 00:42:49,083 Știm de Boyd 826 00:42:49,118 --> 00:42:51,119 și Dan stomatologul. 827 00:42:51,153 --> 00:42:53,921 Și acum tu. 828 00:42:53,956 --> 00:42:55,156 Cine sunt ceilalți? 829 00:42:55,190 --> 00:42:59,460 Tipul care a ținut un ceas la urechea mea. 830 00:42:59,495 --> 00:43:02,230 "Tic tic tic. 831 00:43:02,264 --> 00:43:05,433 Acesta e sunetul vieții tale irosindu-se " 832 00:43:05,467 --> 00:43:06,768 Cum îi cheamă? 833 00:43:10,305 --> 00:43:11,739 Ce a spus? 834 00:43:15,611 --> 00:43:16,744 Huey, 835 00:43:16,779 --> 00:43:18,079 Dewey, 836 00:43:18,113 --> 00:43:19,580 și Louie. 837 00:43:21,617 --> 00:43:24,452 Uită-te la femeile a căror viață le-ai distrus. 838 00:43:24,486 --> 00:43:26,688 Uite. 839 00:43:33,729 --> 00:43:36,664 Moartea a fost singura bunătate pe care le-ai dat-o. 840 00:43:57,920 --> 00:44:00,321 E păcat că poți muri doar o dată. 841 00:44:31,019 --> 00:44:33,654 Ai spus că am mai făcut-o înainte. E adevărat. 842 00:44:35,758 --> 00:44:37,325 Acesta sunt eu. 843 00:44:44,933 --> 00:44:46,567 Când am fost copil, mama mea a fost ucisă 844 00:44:46,602 --> 00:44:48,402 în fața mea și... 845 00:44:51,473 --> 00:44:54,175 M- a spulberat. 846 00:44:57,079 --> 00:44:59,046 De atunci am făcut așa ceva. 847 00:45:01,350 --> 00:45:03,684 Pentru cea mai lungă perioadă de timp 848 00:45:03,719 --> 00:45:05,486 a fost singurul mod în care m-aș simți 849 00:45:08,991 --> 00:45:10,691 Intact. 850 00:45:13,095 --> 00:45:17,632 După care, Rita a fost ucisă și 851 00:45:17,666 --> 00:45:19,367 nimic din acestea nu avea sens. 852 00:45:27,309 --> 00:45:29,210 Până acum. 853 00:45:39,988 --> 00:45:41,722 Miguel nu a putut. 854 00:45:41,757 --> 00:45:43,090 Tatăl meu nu a putut. 855 00:45:43,125 --> 00:45:47,094 Poate să supraviețuiască cineva știind ce sunt eu? 856 00:46:03,345 --> 00:46:06,647 E Lumen acea care mă va reîntregi? 857 00:46:20,329 --> 00:46:21,562 Te muți? 858 00:46:22,898 --> 00:46:24,999 Locotenenta a spus să îmi aduc din lucruri 859 00:46:25,033 --> 00:46:26,267 în departament. 860 00:46:26,301 --> 00:46:29,804 Tu ai fost. 861 00:46:29,838 --> 00:46:31,672 Laguerta ți-a cerut să îi susții povestea 862 00:46:31,707 --> 00:46:33,241 și normal că ai făcut-o. 863 00:46:35,811 --> 00:46:36,811 Deb. 864 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 "Deb"? 865 00:46:39,514 --> 00:46:42,350 Detectiv Morgan, 866 00:46:42,384 --> 00:46:45,720 Ești cea mai tânără femeie în poliția din Miami 867 00:46:45,754 --> 00:46:46,821 care a devenit detectiv. 868 00:46:46,855 --> 00:46:49,957 Și te admir, chiar mult. 869 00:46:49,992 --> 00:46:52,960 Și am venit aici sperând că voi învăța de la tine. 870 00:46:56,231 --> 00:46:58,833 Ce ai făcut 871 00:46:58,867 --> 00:47:00,501 nu ai învăța de la mine. 872 00:47:02,971 --> 00:47:04,538 Noroc. 873 00:47:04,573 --> 00:47:06,440 Vei avea nevoie. 874 00:47:23,425 --> 00:47:25,660 Deb. 875 00:47:25,694 --> 00:47:27,762 Voi face tot ce îmi stă în putință 876 00:47:27,796 --> 00:47:30,932 să se îndrepte greșelile. 877 00:47:30,966 --> 00:47:32,733 Voi face tot ce îmi stă în putință 878 00:47:32,768 --> 00:47:35,836 Nu, nu știam ce aveam de gând să fac. 879 00:47:35,871 --> 00:47:39,040 Am fost înțepenit între o piatră și soția mea, 880 00:47:39,074 --> 00:47:42,310 dar am decisă să te susțin. 881 00:47:42,344 --> 00:47:44,412 S- ar putea să nu decurgă așa de bine acasă. 882 00:47:44,446 --> 00:47:47,214 Hei, ești carne și oase pentru mine 883 00:47:47,249 --> 00:47:49,517 că o surioară mai mică 884 00:47:49,551 --> 00:47:52,687 dar mai mult pentru că te plac. 885 00:47:55,157 --> 00:47:56,891 La naiba. 886 00:47:56,925 --> 00:47:58,159 E în regulă. 887 00:48:00,529 --> 00:48:02,396 Da. 888 00:48:02,431 --> 00:48:03,831 E totul în regulă. 889 00:48:20,716 --> 00:48:22,950 Majoritatea oamenilor așteaptă terminarea seminariilor 890 00:48:22,985 --> 00:48:24,151 înainte să plece. 891 00:48:24,186 --> 00:48:26,320 Îmi pierd dădaca într-o oră. 892 00:48:26,355 --> 00:48:28,689 Trebuie să mă întorc la fiul meu. 893 00:48:28,724 --> 00:48:30,257 E totul în regulă? 894 00:48:30,292 --> 00:48:31,492 Nu e nimic important. 895 00:48:31,526 --> 00:48:33,761 Doar o mică problemă la securitate. 896 00:48:35,297 --> 00:48:36,764 Precum capul securității tale 897 00:48:36,798 --> 00:48:38,132 e în bagajul meu? 898 00:48:38,166 --> 00:48:40,067 Vreau să îți mulțumesc că ai venit pe scenă. 899 00:48:40,102 --> 00:48:42,303 Nu părea să fi avut de ales. 900 00:48:42,337 --> 00:48:43,504 Știu că a fost dintr-o dată, 901 00:48:43,538 --> 00:48:44,939 și probabil nu ai apreciat, 902 00:48:44,973 --> 00:48:46,040 dar vei reflecta, 903 00:48:46,074 --> 00:48:47,441 și vei realiza că a meritat. 904 00:48:47,476 --> 00:48:51,746 Nu uita ce s-a întâmplat aici în weekend-ul acesta, Dexter. 905 00:48:51,780 --> 00:48:52,780 Nu voi uita. 906 00:48:52,814 --> 00:48:54,448 Acționează din cele învățate. 907 00:48:54,483 --> 00:48:56,117 Nu lăsa să treacă așa. 908 00:48:56,151 --> 00:48:57,885 Asta o spun și clienților mei. 909 00:48:57,919 --> 00:48:59,153 Tic tic tic? 910 00:48:59,187 --> 00:49:01,555 Acesta e sunetul vieții tale irosindu-se. 911 00:49:01,590 --> 00:49:04,091 Primitivul lăuntric avea dreptate. 912 00:49:04,126 --> 00:49:05,459 Jordan e unul dintre ei. 913 00:49:08,663 --> 00:49:10,064 la-o, Dexter. 914 00:49:10,098 --> 00:49:11,766 Așa voi face. 915 00:49:25,680 --> 00:49:26,847 E o lege a fizicii. 916 00:49:26,882 --> 00:49:30,117 Prin care elementele vor să se unifice. 917 00:49:43,965 --> 00:49:45,733 Celulele unice într-un vas Petri 918 00:49:45,767 --> 00:49:49,136 învârtindu-se până când fuzionează. 919 00:49:57,946 --> 00:50:00,915 Și evenimente în univers care cândva păreau întâmplătoare 920 00:50:00,949 --> 00:50:04,218 sunt la urma dezvăluite ca fiind baza de conectare. 921 00:50:04,252 --> 00:50:07,388 Jordan Chase e unul dintre ei sunt sigur de asta. 922 00:50:07,422 --> 00:50:09,557 "Tic tic tic. " 923 00:50:09,591 --> 00:50:12,493 Dar nu apărea în poză. 924 00:50:12,527 --> 00:50:14,829 Poate el a făcut poza, nu știu. 925 00:50:16,565 --> 00:50:19,033 Îl vom doborî pe Jordan Chase? 926 00:50:24,639 --> 00:50:26,040 Toate la rândul lor. 927 00:50:33,215 --> 00:50:36,016 Doar...dau drumul? 928 00:50:55,003 --> 00:50:56,237 Doar dă-i drumul. 929 00:51:15,957 --> 00:51:21,893 Traducător: bogdan/SubTeam www.subtitrari-team.ro 930 00:51:22,294 --> 00:51:26,894 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript: www.addic7ed.com