1 00:01:47,142 --> 00:01:49,602 Tidligere i Dexter... 2 00:01:49,686 --> 00:01:53,231 -Han roper meg til seg. -Gå til ham, Manzon. 3 00:01:53,273 --> 00:01:57,318 -Nei! De er farlige, førstebetjent. -Adlyd, Morgan. 4 00:01:58,778 --> 00:02:03,283 -Hva faen, hun har pistol! -Politi! Drep hora! 5 00:02:03,366 --> 00:02:05,785 Slipp våpenet nå. 6 00:02:06,411 --> 00:02:10,790 -lnformanten ble skutt og drept. -Katastrofe! 7 00:02:10,874 --> 00:02:15,170 Ble det gjort feil, så var det ikke av meg. 8 00:02:15,462 --> 00:02:18,423 -Jeg ga deg 500. -Og jeg fortalte om dama. 9 00:02:18,506 --> 00:02:24,763 Vil du vite hvem hun er og hva hun gjør i det huset, må du punge ut. 10 00:02:24,846 --> 00:02:28,224 Flere enn Boyd gjorde dette mot meg. 11 00:02:28,308 --> 00:02:33,646 I tillegg til de vi alt har tatt hånd om, har vi dressmannen. 12 00:02:33,730 --> 00:02:39,110 Han foldet jakken forsiktig, som for å unngå søl. 13 00:02:39,402 --> 00:02:42,614 Noen prøvde å flytte jentene i tønnene. 14 00:02:43,907 --> 00:02:47,952 -Sjåføren stakk. -Dermed er han fortsatt min... 15 00:02:48,036 --> 00:02:53,416 -Du gjetter ikke hvem eieren er... -Jordan Chase. En glede. 16 00:02:53,500 --> 00:02:55,960 Kjenner du denne mannen? 17 00:02:56,878 --> 00:03:00,423 -Det er fyren som foldet jakken. -Cole Harmon,- 18 00:03:00,507 --> 00:03:03,301 -Chases sikkerhetsansvarlige. 19 00:03:03,384 --> 00:03:06,012 Cole og Boyd og Tannlege-Dan. 20 00:03:06,095 --> 00:03:09,307 Alle sammen for femten år siden! 21 00:03:09,390 --> 00:03:12,560 Hva betyr dette? 22 00:03:12,909 --> 00:03:16,204 "Ta det!" 23 00:03:20,708 --> 00:03:24,837 Vi fødes med et urinstinkt. 24 00:03:27,548 --> 00:03:33,012 Unnfanget med impulser om å kjempe for det vi begjærer. 25 00:03:37,100 --> 00:03:39,435 Det er prentet inn i genene våre. 26 00:03:41,145 --> 00:03:45,316 Det er innrisset i sjelen vår. 27 00:03:45,400 --> 00:03:48,319 Men vi byttet villmark mot asfalt,- 28 00:03:48,403 --> 00:03:51,406 -og trær mot skyskrapere. 29 00:03:51,489 --> 00:03:56,452 Vi har mistet forbindelsen med instinktet vårt, med den vi er. 30 00:03:56,536 --> 00:03:59,622 Vi har falt i unåde hos naturen. 31 00:04:00,206 --> 00:04:03,459 Men vi skal frelses! 32 00:04:10,383 --> 00:04:13,803 På tide å bruke urselvet i oss,- 33 00:04:13,886 --> 00:04:18,224 -og slippe ut urinstinktets makt! 34 00:04:18,307 --> 00:04:23,229 Vi skal riste av oss lenkene som binder oss til jobber vi hater,- 35 00:04:23,312 --> 00:04:28,443 -folk vi ikke elsker, liv som ikke er verd å leve! 36 00:04:28,901 --> 00:04:33,072 Vi skal ta det! 37 00:04:33,364 --> 00:04:38,995 Aldri før har jeg vært omgitt av så mange som får meg til å virke normal. 38 00:04:39,495 --> 00:04:42,623 -Ja! Ja! -Virkelig normal. 39 00:04:42,707 --> 00:04:46,961 Risikoens makt. Begjærets makt. 40 00:04:47,045 --> 00:04:51,090 -Ta det! -lnstinktets makt! Håpets makt! 41 00:04:51,174 --> 00:04:55,386 Instinkt er alt jeg har. Cole Harmon, sikkerhetsansvarlig,- 42 00:04:55,470 --> 00:04:58,556 -torturist, voldtektsmann, morder. 43 00:04:58,639 --> 00:05:04,145 -På tide å bruke urselvet mitt. -Livets makt! Ta det! 44 00:05:04,228 --> 00:05:08,483 Ta det! Ta det! Sånn, ja. 45 00:05:11,486 --> 00:05:15,990 Førstebetjent LaGuerta, flere skudd ble avfyrt på Mayan. 46 00:05:16,074 --> 00:05:19,535 Forårsaket Miami-politiet uskyldiges død? 47 00:05:19,619 --> 00:05:21,913 Ingen kommentar. 48 00:05:21,996 --> 00:05:25,458 Har borgermesteren rett? Var det for risikabelt? 49 00:05:25,541 --> 00:05:30,254 -Spaningsoperasjoner er risikable. -Vil episoden granskes? 50 00:05:30,338 --> 00:05:34,217 -Har du selv fått juridisk bistand? -Hva? 51 00:05:34,300 --> 00:05:39,931 Stemmer det ikke at ofrenes familier har gått til sivilt søksmål? 52 00:05:39,972 --> 00:05:42,767 Unnskyld meg. Slipp meg gjennom. 53 00:05:43,726 --> 00:05:49,649 LaGuerta verken bekreftet eller av- kreftet politiets ansvar i skytingen. 54 00:05:49,732 --> 00:05:53,194 Som kjent er to uskyldige døde, seks... 55 00:05:53,277 --> 00:05:59,367 -Er ballistikkrapporten inne? -Fuentesbrødrene skjøt ofrene. 56 00:05:59,450 --> 00:06:04,664 Bra, men dette er ikke over. Dere hørte borgermesterens uttalelse? 57 00:06:04,747 --> 00:06:08,960 Et prakteksempel på at dritt renner nedover. 58 00:06:09,043 --> 00:06:15,925 Han har rett! Det var for risikabelt, og nå er to uskyldige døde. 59 00:06:16,009 --> 00:06:21,514 -Det var ikke våre kuler. -Vi skulle ikke vært på klubben. 60 00:06:21,597 --> 00:06:26,185 På den lyse siden er Carlos Fuentes død. 61 00:06:26,227 --> 00:06:32,483 Kvitt dere med alle forhåpninger. Dette får konsekvenser. 62 00:06:35,111 --> 00:06:39,741 Jeg har sett det uttrykket før. Noen blir snart rævkjørt. 63 00:06:39,782 --> 00:06:42,702 Det blir vel meg. Jeg klønet. 64 00:06:42,785 --> 00:06:46,748 Nei, du fulgte LaGuertas ordre, akkurat som resten. 65 00:06:46,789 --> 00:06:50,168 Du skrev det? At du fulgte hennes ordre? 66 00:06:50,251 --> 00:06:54,422 Jeg grunner fortsatt over hendelsesforløpet. 67 00:06:54,505 --> 00:06:58,843 Grunner over hva? Hva med å bare skrive sannheten? 68 00:06:58,926 --> 00:07:01,429 Det blir gjort, Deb. 69 00:07:11,189 --> 00:07:13,858 -Hvem er det? -Yasmins mor. 70 00:07:15,943 --> 00:07:18,154 Går det bra med deg? 71 00:07:18,237 --> 00:07:22,116 Tre mennesker er døde. Carlos Fuentes og to jenter. 72 00:07:22,158 --> 00:07:27,830 Ingen feller en tåre for Carlos. Han var et svin, og jeg drepte ham. 73 00:07:27,914 --> 00:07:30,833 Hva er problemet? 74 00:07:31,334 --> 00:07:34,420 Du har ikke dårlig samvittighet? 75 00:07:34,504 --> 00:07:37,924 Det har jeg ikke. 76 00:07:38,007 --> 00:07:41,636 Og det er problemet. 77 00:07:48,976 --> 00:07:53,022 Yasmin led ikke. 78 00:07:53,773 --> 00:07:56,734 Hun døde øyeblikkelig. 79 00:08:01,614 --> 00:08:03,908 -Jeg er klar. -Ok. 80 00:08:15,461 --> 00:08:19,298 Jeg har dårlige nyheter til dere alle. 81 00:08:19,340 --> 00:08:23,886 -Dere vil alle dø. -Noen av oss tidligere enn andre... 82 00:08:24,012 --> 00:08:26,764 Noen av oss tidligere enn andre. 83 00:08:26,889 --> 00:08:30,643 Har du ikke kontakt med urinstinktet, er du alt død. 84 00:08:30,727 --> 00:08:34,147 Du puster og går, men du er et tomt skall. 85 00:08:34,188 --> 00:08:38,901 Bare en i mengden, helt uvitende om hva du virkelig ønsker. 86 00:08:38,985 --> 00:08:45,408 Etter pausen vil vi bruke instinktet for å utforme livet dere fortjener. 87 00:08:45,491 --> 00:08:50,705 Nøre opp under lidenskapen som realiserer det, og finne krefter- 88 00:08:50,788 --> 00:08:53,708 -til å ta det. 89 00:08:55,293 --> 00:08:59,839 Jordan Chases "Grip det nå!" -opplevelse fortsetter kl. 14. 90 00:08:59,922 --> 00:09:03,593 I mellomtiden kan dere besøke forhandlerne. 91 00:09:04,677 --> 00:09:07,305 Jordan lover forandring. 92 00:09:07,388 --> 00:09:14,479 Men han tar også kredittkort. Lumen? 93 00:09:14,562 --> 00:09:18,649 Kan du prate, eller har du en livsåpenbaring? 94 00:09:18,733 --> 00:09:24,614 Den fikk jeg rundt ni, da jeg ble fysen på smultringer. Hva fant du? 95 00:09:24,697 --> 00:09:30,370 Jeg har ikke funnet koblingen mellom dem. På bildet er de tenåringer. 96 00:09:30,453 --> 00:09:34,749 -Sjekket du skoler? -Cole gikk på Westland Prep. 97 00:09:34,832 --> 00:09:38,628 Tannlege-Dan gikk på St. Joseph's i Coral Gables. 98 00:09:38,711 --> 00:09:40,880 Jeg fant ingenting på Boyd. 99 00:09:40,963 --> 00:09:44,217 Han var neppe i særlig mange klasserom. 100 00:09:44,300 --> 00:09:47,595 -Jeg fant ut noe mer om Cole. -Hva da? 101 00:09:47,679 --> 00:09:51,474 Han var i marinen, og dimittertes i unåde. 102 00:09:51,557 --> 00:09:54,268 Han sendte en overordnet på sykehus. 103 00:09:54,352 --> 00:09:58,648 Fyren er farlig, Dexter. Husker du merkene på ryggen min? 104 00:09:58,731 --> 00:10:01,025 Det var Cole. 105 00:10:01,109 --> 00:10:03,611 Vær forsiktig. 106 00:10:03,695 --> 00:10:07,657 -Får du hvilt noe? -Jeg sover dypt- 107 00:10:07,740 --> 00:10:11,077 -fra ett til kvart over ett hver morgen. 108 00:10:11,160 --> 00:10:14,122 Etter dette skal jeg sove et år. 109 00:10:16,833 --> 00:10:20,628 -Vi snakkes senere. -Mr Morgan. Cole Harmon. 110 00:10:20,712 --> 00:10:26,300 Du husker meg fra politistasjonen. Chase så deg, og vil gjerne prate. 111 00:10:26,384 --> 00:10:30,346 Han ba deg stikke innom suiten hans. 112 00:10:30,430 --> 00:10:33,975 -Greit. Når? -Med en gang, for eksempel? 113 00:10:38,312 --> 00:10:41,357 Helt til enden. 114 00:11:01,961 --> 00:11:05,548 Du har ikke hørt på et ord jeg sa. 115 00:11:05,631 --> 00:11:08,718 Ring når du ikke lenger er et møbel. 116 00:11:09,844 --> 00:11:15,683 Beklager. Ny klient. Godt å treffe deg under hyggeligere omstendigheter. 117 00:11:15,767 --> 00:11:20,021 -Kall meg Dexter. -Jordan. Noe å drikke? 118 00:11:20,104 --> 00:11:23,358 -Nei takk. -Jeg vet hvorfor du er her. 119 00:11:23,441 --> 00:11:27,528 -Virkelig? -Du prøver å takle tapet ditt. 120 00:11:27,612 --> 00:11:33,451 Jeg kjenner historien din. Jeg kom først på hvem du var senere. 121 00:11:33,534 --> 00:11:36,329 -Din kone ble myrdet. -Ja. 122 00:11:36,412 --> 00:11:40,958 -Har de kommet nærmere Trefolds? -lkke så vidt jeg vet. 123 00:11:41,042 --> 00:11:43,252 Jeg fulgte den saken nøye. 124 00:11:43,336 --> 00:11:47,131 Han var troende, hadde familie og et godt liv,- 125 00:11:47,173 --> 00:11:51,219 -men hadde et voldsomt raseri og mye som tynget ham. 126 00:11:51,302 --> 00:11:54,389 Jeg må ærlig si at jeg ble dypt fascinert. 127 00:11:54,472 --> 00:11:56,599 Hva mer har vi til felles? 128 00:11:56,683 --> 00:11:59,727 Jeg føler ingen sympati for ham, må vite. 129 00:11:59,811 --> 00:12:03,856 Et monster, ikke snakk om noe annet. 130 00:12:03,940 --> 00:12:08,861 Du må være frustrert over å vite at han er i frihet, ustraffet... 131 00:12:08,945 --> 00:12:12,824 -Det har ikke vært lett. -Jeg tviler ikke. 132 00:12:12,865 --> 00:12:18,788 Og alenefedre møter jo også sine utfordringer. 133 00:12:20,373 --> 00:12:22,208 Hva ville du meg? 134 00:12:22,250 --> 00:12:27,213 Jeg har utviklet en teori om hvordan urselvet takler tragedie. 135 00:12:27,296 --> 00:12:31,676 Jeg må tilbake, men vil gjerne høre om dine opplevelser. 136 00:12:31,718 --> 00:12:37,682 Jeg vil gjerne diskutere din situasjon dyptgående, om du vil. 137 00:12:37,765 --> 00:12:39,559 Greit. 138 00:12:39,600 --> 00:12:42,770 Har dere kommet noen vei med Boyd Fowler? 139 00:12:42,854 --> 00:12:47,150 Jeg har ikke detaljene. Spør en etterforsker. 140 00:12:47,233 --> 00:12:48,943 Selvsagt. 141 00:12:49,027 --> 00:12:51,446 Jeg ser frem til neste prat. 142 00:12:56,701 --> 00:13:02,582 Det er en liten overraskelse til Harrison oppi. 143 00:13:14,927 --> 00:13:18,431 -Du ville treffe meg? -Lukk døra. 144 00:13:27,065 --> 00:13:32,653 Du vet det stormer rundt oss nå. Folket er ute etter blod. Vårt blod. 145 00:13:32,695 --> 00:13:35,615 Matthews vil se hoder rulle. 146 00:13:35,698 --> 00:13:39,327 Santa Muerte slo visst an. 147 00:13:39,369 --> 00:13:43,831 -Jeg disiplinærsuspenderer Manzon. -Hva for noe? 148 00:13:43,915 --> 00:13:47,168 -De må få et ansikt. -Hva er galt med ditt? 149 00:13:47,251 --> 00:13:50,963 -Kriminalbetjent... -Du kan ikke gi henne skylden. 150 00:13:51,047 --> 00:13:55,968 -Hennes handlinger fremskyndet... -Hun skulle jo ikke vært med! 151 00:13:56,052 --> 00:14:00,306 -Det er ditt inntrykk. -Nei, det er det som skjedde. 152 00:14:00,390 --> 00:14:05,853 Jeg ledet etterforskningen. Vil du rævkjøre noen, er jeg syndebukken. 153 00:14:05,937 --> 00:14:09,232 Klart du vil ta støyten for laget ditt. 154 00:14:09,315 --> 00:14:13,486 Du var på det laget! Du tok over styringen, for svarte! 155 00:14:13,569 --> 00:14:16,989 Og jeg støttet deg, for vi er alle på samme lag! 156 00:14:17,073 --> 00:14:21,786 Cira er fersk. Hennes karriere tar den minste støyten. 157 00:14:21,869 --> 00:14:24,455 Hun kommer seg fort igjen. 158 00:14:24,539 --> 00:14:28,334 Jeg ville aldri blitt forfremmet etter noe slikt. 159 00:14:28,418 --> 00:14:31,004 Vi var sammen om det. 160 00:14:31,087 --> 00:14:36,384 Så hvorfor kan vi ikke stålsette oss og ri av stormen sammen? 161 00:14:36,467 --> 00:14:39,595 Vurder det i hvert fall, for svingende! 162 00:14:53,776 --> 00:14:58,531 -Fungerer printeren din noen gang? -Lu? 163 00:14:58,614 --> 00:15:01,826 Owen... 164 00:15:01,909 --> 00:15:04,787 Hvordan har du det? 165 00:15:07,498 --> 00:15:09,751 Vedder på at du er solbrun. 166 00:15:09,834 --> 00:15:14,839 Solen føles nærmere her, selv om jeg vet den ikke er det. 167 00:15:14,922 --> 00:15:17,467 Er du i Miami? 168 00:15:17,550 --> 00:15:21,262 Jeg ble solbrent alt da jeg leide bilen. 169 00:15:21,346 --> 00:15:25,141 -Jeg kom for å treffe deg. -Du gjorde det? 170 00:15:25,224 --> 00:15:27,310 Jeg har fulgt ønskene dine. 171 00:15:27,393 --> 00:15:32,231 Etter bryllupet har jeg verken ringt, mailet eller tekstet deg. 172 00:15:32,315 --> 00:15:36,235 Det var som om livet mitt stoppet opp dagen du reiste. 173 00:15:36,319 --> 00:15:40,448 Jeg må rive meg løs. Jeg føler vi i så fall må møtes,- 174 00:15:40,531 --> 00:15:46,037 -ansikt til ansikt, uten 75 av våre nærmeste som stirrer på oss. 175 00:15:46,663 --> 00:15:49,540 Vær så snill og møt meg! 176 00:15:52,126 --> 00:15:53,878 Jeg... 177 00:15:53,920 --> 00:15:57,090 -Det passer ikke i kveld. -I morgen, da? 178 00:15:57,173 --> 00:15:59,384 Lu? 179 00:16:01,094 --> 00:16:03,846 Jeg bor på Blue Pelican-motellet. 180 00:16:03,888 --> 00:16:10,061 -Kafeen over gaten tolv i morgen? -Ok, i morgen klokken tolv. 181 00:16:10,561 --> 00:16:12,897 -Hei. -Hei. 182 00:16:12,980 --> 00:16:18,069 Jeg kjøpte middag. Syrlig chilisuppe og stekt ris med tofu. Riktig? 183 00:16:18,152 --> 00:16:20,405 Ja, flott. 184 00:16:22,657 --> 00:16:25,243 Jeg blir ikke. 185 00:16:25,660 --> 00:16:27,912 Riktig, ja. Harrison. 186 00:16:31,082 --> 00:16:36,129 -Du er sliten. -Jeg stirret på laptopen i hele dag- 187 00:16:36,212 --> 00:16:42,593 - uten å komme noensteds. -Vel, du slipper å taste i morgen,- 188 00:16:42,635 --> 00:16:45,346 - jeg har en oppgave til deg. -Hva da? 189 00:16:45,430 --> 00:16:51,978 Kjøpe inn utstyr til rommet der Cole skal ekspederes. 190 00:16:52,061 --> 00:16:56,649 Det må dekkes i plastikk, i likhet med Cole. 191 00:16:56,733 --> 00:16:59,861 For å fange opp blodet? 192 00:17:00,570 --> 00:17:02,739 Jeg lagde en liste. 193 00:17:02,822 --> 00:17:07,452 Industriteip, 30 meter gjennomsiktig polyetylenfolie. 194 00:17:07,535 --> 00:17:12,248 Svarte søppelsekker, 3 mm. 195 00:17:12,290 --> 00:17:14,917 -Når skal du gjøre det? -I morgen. 196 00:17:15,001 --> 00:17:18,629 -Jeg leide naborommet. -Du gjør det på hotellet? 197 00:17:18,713 --> 00:17:20,798 Jeg har ikke noe valg. 198 00:17:20,882 --> 00:17:27,347 Neste opptreden er i Sarasota. Jordan og Cole reiser rett etter seminaret. 199 00:17:27,388 --> 00:17:32,060 Så i morgen kveld er den store kvelden? 200 00:17:32,727 --> 00:17:36,105 En parkeringsplass på hjørnet av 4th og Bay. 201 00:17:36,189 --> 00:17:39,359 Jeg henter deg og utstyret der kl. 12. 202 00:17:39,442 --> 00:17:43,988 Klokken ett er bedre, så jeg får tid til å handle. 203 00:17:44,072 --> 00:17:46,407 Greit. 204 00:17:46,449 --> 00:17:48,951 Hva? 205 00:17:49,035 --> 00:17:54,457 For noen måneder siden handlet jeg bryllupskjole, og nå- 206 00:17:54,540 --> 00:17:58,461 -30 meter polyetylenfolie? 207 00:17:58,544 --> 00:18:03,925 Ganske vilt hvor fort man blir vant til selv det snåleste. 208 00:18:04,008 --> 00:18:05,843 Det kan du trygt si. 209 00:18:16,854 --> 00:18:23,945 -Takk for at du dekket for meg. -Det går bra. Sonya dro akkurat. 210 00:18:24,028 --> 00:18:29,283 Jordan Chase... Jeg vet du lider, så jeg skal ikke dømme noen. 211 00:18:29,325 --> 00:18:31,536 Men et sted må streken gå. 212 00:18:31,619 --> 00:18:34,414 Den var gratis. 213 00:18:35,331 --> 00:18:39,002 Det kan ikke skade. Kanskje får jeg noe ut av det. 214 00:18:39,043 --> 00:18:41,379 Ja, en heslig babydrakt... 215 00:18:41,462 --> 00:18:44,966 Funker det, skal ikke jeg dra det ned i dritten. 216 00:18:45,049 --> 00:18:47,635 Din dag, da? 217 00:18:47,844 --> 00:18:54,267 Seks obligatoriske psykologtimer på grunn av Carlos Fuentes. 218 00:18:55,935 --> 00:18:58,563 Så jævla bortkastet tid også... 219 00:18:58,646 --> 00:19:03,776 Jeg hadde fylt rasstappen med bly enda en gang om jeg kunne. 220 00:19:07,822 --> 00:19:12,785 Kanskje er det noe som er verd å ta opp... 221 00:19:12,869 --> 00:19:19,208 Jeg hadde alltid ventet at det ville plage meg om jeg skjøt noen. 222 00:19:19,292 --> 00:19:22,170 At det ville... 223 00:19:22,253 --> 00:19:27,008 At det ville bli en byrde å ha tatt et liv. 224 00:19:28,509 --> 00:19:31,804 Men lab-nerder får jo ikke skytere... 225 00:19:31,888 --> 00:19:34,766 Jeg kan se det for meg. 226 00:19:35,933 --> 00:19:40,104 Jeg sliter ikke med dette. Jeg, av alle mennesker... 227 00:19:40,188 --> 00:19:43,107 Jeg føler ingenting. 228 00:19:47,111 --> 00:19:50,365 Kanskje er jeg bare helt tømt. 229 00:19:50,448 --> 00:19:53,785 Pappa fortalte meg det en gang. 230 00:19:53,868 --> 00:19:57,121 At noen mennesker fortjener å dø. 231 00:20:00,041 --> 00:20:03,044 Du mener det? 232 00:20:03,127 --> 00:20:06,047 Du mener at noen fortjener å dø? 233 00:20:06,130 --> 00:20:09,467 Noen mennesker fortjener ikke å leve. 234 00:20:09,550 --> 00:20:14,138 Trefoldsmorderen burde vært død. Ikke Rita, og ikke Lundy. 235 00:20:17,308 --> 00:20:21,729 Kanskje verden er et bedre sted uten Carlos Fuentes. 236 00:20:26,609 --> 00:20:31,781 Jeg hadde gitt opp håpet. Jeg skulle visst leve et liv i ensomhet. 237 00:20:31,864 --> 00:20:35,910 -Så hørte jeg på en av CD-ene dine. -Urselvet? 238 00:20:35,994 --> 00:20:39,330 Jeg hørte på den på vei til jobben. Tre uker- 239 00:20:39,414 --> 00:20:44,127 -senere møtte jeg sjelevennen min! Og nå venter vi barn! 240 00:20:44,210 --> 00:20:47,714 Kom opp hit! Kom igjen, kjære! 241 00:20:55,555 --> 00:21:00,768 Cole blir ved sin post resten av seminaret. Jeg har en time på meg. 242 00:21:32,675 --> 00:21:35,595 Jeg må gjøre dette i mørke. 243 00:21:35,636 --> 00:21:37,722 Fjorten steg til puta. 244 00:21:37,805 --> 00:21:42,894 A gi ham sprøyten og slepe ham til rommet mitt - toppen 60 sekunder. 245 00:21:47,106 --> 00:21:50,526 Jordan mister snart sin største fan. 246 00:22:03,748 --> 00:22:07,001 -Unnskyld. -Nei da. Det er meg. Virkelig. 247 00:22:09,253 --> 00:22:12,423 -Du ser nydelig ut. -Slettes ikke. 248 00:22:12,507 --> 00:22:15,718 Jo. Det vil du alltid gjøre. 249 00:22:20,056 --> 00:22:24,977 Miami kler deg. Du må elske alle art deco-bygningene. 250 00:22:25,019 --> 00:22:27,271 Jeg får aldri nok av dem. 251 00:22:30,066 --> 00:22:34,862 -Steph har fått barnet. -Ja, hun hadde termin forrige måned. 252 00:22:34,904 --> 00:22:37,323 Møt Mavis. 253 00:22:38,616 --> 00:22:41,953 Men se på henne, da! Men Mavis..? 254 00:22:42,036 --> 00:22:45,123 Marks bestemor. Enten Mavis og Madison. 255 00:22:45,206 --> 00:22:51,004 Madison? Niesen din kunne blitt oppkalt etter byen vi to ranglet i. 256 00:22:51,087 --> 00:22:56,134 -Men noen holdt hodet kaldt - jeg. -Hvordan går det med Steph? 257 00:22:56,217 --> 00:23:01,305 Sliten og glad graviditeten er overstått. Gråter av TV-reklame... 258 00:23:01,389 --> 00:23:04,017 ...og stråler av lykke. 259 00:23:05,601 --> 00:23:10,565 Foreldrene dine savner deg. De vil gjerne høre at du er i god behold. 260 00:23:10,690 --> 00:23:15,111 -Du kan fortelle dem det. -Vel... 261 00:23:15,153 --> 00:23:17,780 Jeg vurderer å ikke dra tilbake. 262 00:23:17,822 --> 00:23:23,578 Du hadde rett. Vi satt fast i jobber, en by og et liv vi ikke ønsket. 263 00:23:23,619 --> 00:23:27,832 Det er på tide å gjøre noe med det. 264 00:23:27,915 --> 00:23:30,835 -Owen. -Lu... 265 00:23:30,877 --> 00:23:36,632 Jeg kjøpte jorden rundt-billetter. Vi kan gå av og på hvor vi vil. 266 00:23:36,758 --> 00:23:39,510 Jeg elsker deg. 267 00:23:39,594 --> 00:23:47,185 Hva du enn gjør, hvem du enn er nå, jeg vil dra på denne reisen med deg. 268 00:23:50,938 --> 00:23:54,275 -Har du møtt noen? -Jeg har møtt mange her. 269 00:23:54,317 --> 00:23:58,946 Men ikke slik du tror. Jeg kan ikke bare dra! 270 00:23:59,030 --> 00:24:02,909 Jeg vet dette kommer plutselig på. 271 00:24:02,992 --> 00:24:08,498 Vi hadde fem år sammen. Tenk på saken over natten. 272 00:24:08,581 --> 00:24:12,502 Jeg reiser uansett, men vil helst reise med deg. 273 00:24:12,585 --> 00:24:20,385 Møt meg her i morgen kveld og si meg hva du valgte. 274 00:24:20,760 --> 00:24:24,430 Faen i huleste helvete. Ikke til å tro! 275 00:24:25,848 --> 00:24:31,020 Jeg vet ikke hvem kildene deres var, men Morgan ledet operasjonen. 276 00:24:31,104 --> 00:24:33,940 -A faen. -Hun gir meg hele skylda. 277 00:24:34,023 --> 00:24:37,110 Er Morgan disiplinærsuspendert? 278 00:24:37,193 --> 00:24:42,949 Med øyeblikkelig virkning går hun ut i lønnet suspensjon i påvente av... 279 00:24:43,032 --> 00:24:45,743 Ikke plasmaskjermen! 280 00:24:46,244 --> 00:24:50,790 -Jeg trodde vi var venner. -Deb, vent! 281 00:24:50,873 --> 00:24:55,962 Jeg kan ikke tillate at hun setter seg i bussen og meier meg ned,- 282 00:24:56,045 --> 00:25:02,427 -og så rygger over meg noen ganger før hun ruser av sted. 283 00:25:16,149 --> 00:25:18,651 Faen, pokker, faen! 284 00:25:18,735 --> 00:25:21,654 -Så du meg ikke? -Så du meg ikke rygge ut? 285 00:25:21,738 --> 00:25:26,200 Det er en grunn til at biler har bakspeil, frøken. 286 00:25:26,284 --> 00:25:28,453 Se på det der. 287 00:25:28,536 --> 00:25:32,498 Fiberglass kan jo ikke bankes ut. Hele panelet må av. 288 00:25:32,582 --> 00:25:36,461 -Hva om det var sånn? -Du kjørte på meg nå! 289 00:25:36,502 --> 00:25:41,883 -Jeg var distrahert. Ta litt penger. -Jeg vil ikke ha penger! 290 00:25:41,966 --> 00:25:47,513 Vi gjør dette etter boka, og lar forsikringsselskapet ta seg av det. 291 00:25:47,597 --> 00:25:49,849 -Du har forsikring? -Ja. 292 00:25:49,932 --> 00:25:52,894 Halle-faens-luja. 293 00:25:52,977 --> 00:25:57,440 Vi utveksler opplysninger og får orden på dette. 294 00:25:59,025 --> 00:26:02,320 Hør her. Dette kan gjøres den rette måten,- 295 00:26:02,403 --> 00:26:05,615 -eller la politiet ta det. Opp til deg. 296 00:26:05,698 --> 00:26:08,076 Nei. 297 00:26:25,426 --> 00:26:29,972 Det har visst sine fordeler å jobbe for Jordan. 298 00:26:30,264 --> 00:26:33,601 -Jeg er her. -Jeg er på vei. 299 00:26:33,685 --> 00:26:37,313 Jeg er her i lobbyen, mener jeg. 300 00:26:43,069 --> 00:26:46,239 -Hva gjør du her? -Jeg var i en bilulykke. 301 00:26:46,322 --> 00:26:49,450 -Er du like hel? -Ja da. 302 00:26:49,534 --> 00:26:52,745 Det var min feil. Eller nei, Owens feil. 303 00:26:54,288 --> 00:26:56,416 Owen hvem? 304 00:26:56,499 --> 00:27:00,420 Min eksforlovede. Han er i Miami. 305 00:27:02,296 --> 00:27:06,467 -Hvorfor det? -Han ville treffe meg. 306 00:27:06,551 --> 00:27:10,596 Bare rolig, jeg sa ingenting om noe som helst. 307 00:27:10,680 --> 00:27:13,725 Han ba meg reise bort med ham. 308 00:27:13,766 --> 00:27:19,981 Bare rive meg opp med roten og legge alt dette bak meg. 309 00:27:21,691 --> 00:27:24,152 Som om det var mulig... 310 00:27:24,235 --> 00:27:27,488 Du kan det, vet du. 311 00:27:29,490 --> 00:27:35,330 -Vil du jeg skal dra? -Hvis du selv vil...dra. 312 00:27:39,208 --> 00:27:44,380 Dette er den eneste delen av livet mitt som gir mening. 313 00:27:44,464 --> 00:27:48,176 -Hva med Owen? -Han reiser i morgen. 314 00:27:51,846 --> 00:27:54,182 Bli over natten. 315 00:27:54,265 --> 00:27:59,687 Seminaret er ferdig for dagen. Du kan bli sett av Cole i lobbyen. 316 00:28:01,564 --> 00:28:03,775 Hvis jeg blir... 317 00:28:03,858 --> 00:28:06,819 Betyr det at du ikke dreper Cole i natt? 318 00:28:06,861 --> 00:28:09,739 Nei, det skjer uansett. 319 00:28:13,910 --> 00:28:16,829 Vi forbereder rommet sammen. 320 00:28:40,478 --> 00:28:43,773 Dette er langt enklere med en partner. 321 00:28:51,739 --> 00:28:53,658 Men hva slags partner? 322 00:28:57,328 --> 00:29:00,415 -Hvorfor sa du ikke fra? -Jeg skulle det. 323 00:29:00,498 --> 00:29:04,585 -Gud vet hvem som tipset pressen. -Fordi du lekte det? 324 00:29:04,669 --> 00:29:08,631 Etter litt skrivebordstjeneste gjeninnsettes du. 325 00:29:08,715 --> 00:29:13,011 -Om et år er det glemt. -Ditt ord mot mitt- 326 00:29:13,094 --> 00:29:18,141 - og alle andre som var der sitt. -lkke alle er enige i din versjon. 327 00:29:18,224 --> 00:29:22,228 Hvem fikk du til å ljuge for deg? Batista? 328 00:29:22,311 --> 00:29:26,190 Skal Batista støtte deg? Må jeg ta dette til Matthews? 329 00:29:26,274 --> 00:29:31,404 Pass deg nå, så ikke gjeninnsettelsen forsinkes. 330 00:29:35,908 --> 00:29:38,953 Jeg gledet meg på dine vegne da du ble gift. 331 00:29:39,037 --> 00:29:44,751 Jeg trodde Batista ville gjøre deg til et bedre menneske. 332 00:29:44,834 --> 00:29:51,674 Jeg hadde ikke forventet at du skulle ete ham levende. 333 00:30:10,443 --> 00:30:14,572 Coles andre ofre... Hvorfor hang du opp bildet av dem? 334 00:30:14,656 --> 00:30:17,909 Cole må se hva han har gjort. 335 00:30:17,992 --> 00:30:20,912 Hva får du ut av alt dette? 336 00:30:20,995 --> 00:30:27,502 Vissheten om at han som gjorde dette mot deg aldri får skade andre. 337 00:30:27,585 --> 00:30:30,713 Dette handler ikke om meg. 338 00:30:32,382 --> 00:30:34,967 Du står her. 339 00:30:35,051 --> 00:30:41,224 Se på alt dette... Du ville stått her enten du kjente meg eller ikke. 340 00:30:42,266 --> 00:30:45,520 Boyd var ikke din første. 341 00:30:46,688 --> 00:30:50,858 Du har drevet med dette lenge. 342 00:30:54,153 --> 00:30:56,239 Det er Cole. 343 00:30:57,615 --> 00:31:01,703 Vi venter til han sovner. Så griper jeg ham. 344 00:31:01,744 --> 00:31:06,499 -Hva er det? -M-99. Dyrebedøvelse. 345 00:31:06,582 --> 00:31:12,213 Det gir meg tid til å surre ham inn i plast og feste ham til bordet. 346 00:31:12,296 --> 00:31:15,383 -Du dreper ham mens han er bedøvet? -Nei. 347 00:31:15,466 --> 00:31:18,845 Vi må få ham til å oppgi de to andres navn. 348 00:31:18,928 --> 00:31:22,640 Kniven min kan virke svært så overtalende. 349 00:31:23,307 --> 00:31:25,810 Bli her. 350 00:31:35,987 --> 00:31:39,741 Bind fast den andre armen min. Nå med en gang! 351 00:31:40,450 --> 00:31:42,285 A ja! 352 00:31:46,080 --> 00:31:47,957 Ja! 353 00:32:12,690 --> 00:32:15,276 Nei! Nei! 354 00:32:15,318 --> 00:32:17,904 Nei, nei! 355 00:32:17,987 --> 00:32:20,406 Nei, nei! 356 00:32:20,490 --> 00:32:24,952 Nei, slipp meg fri! Slipp meg ut herfra! 357 00:32:48,601 --> 00:32:50,853 -Hva skjedde? -Du sovnet. 358 00:32:50,937 --> 00:32:53,564 Hva med Cole? 359 00:32:53,606 --> 00:32:57,360 Tilbake på seminaret. 360 00:32:57,443 --> 00:32:59,779 Gauleren ble over natten. 361 00:32:59,862 --> 00:33:05,576 -Så du skal ikke drepe ham? -Jo. Jeg har fundert hele natten. 362 00:33:05,618 --> 00:33:09,580 Cole tar sikkerhetsrunder underveis. 363 00:33:09,664 --> 00:33:14,502 Jeg venter på ham ved personalheisen og gir ham sprøyten der. 364 00:33:14,544 --> 00:33:18,006 -Bedre om natten, men dette funker. -Jeg, da? 365 00:33:18,089 --> 00:33:21,134 Vent til kurset begynner. 366 00:33:21,217 --> 00:33:25,054 Alle vil høre på seminaret, så du kan dra usett. 367 00:33:25,096 --> 00:33:28,725 -Bare unngå personalheisen. -Ok. 368 00:33:30,727 --> 00:33:33,730 -Jeg nekter å tro det. -Hva da? 369 00:33:33,771 --> 00:33:36,691 Jeg sov faktisk. 370 00:33:48,077 --> 00:33:50,913 -Hei, skal vi stå opp? -Nei. 371 00:33:50,997 --> 00:33:53,750 -Sove litt mer? -Nei. 372 00:33:53,791 --> 00:33:57,253 Jeg vil ikke gjøre noe. Jeg vil bare ligge her. 373 00:33:57,295 --> 00:34:01,924 Det er søndag, så det er lov. 374 00:34:02,008 --> 00:34:05,011 LaGuerta er ei mannevond merr. 375 00:34:05,094 --> 00:34:08,097 Nei, det er hun ikke. 376 00:34:10,224 --> 00:34:13,436 Kanskje hun er det. 377 00:34:13,519 --> 00:34:17,523 Du tar igjen best ved å gjøre som hun sier. 378 00:34:17,607 --> 00:34:21,194 La fagforeningen gjeninnsette deg,- 379 00:34:21,277 --> 00:34:25,907 -kom tilbake og lag så mye vei i vellinga som overhodet mulig. 380 00:34:27,575 --> 00:34:33,039 Ingen, selv ikke LaGuerta, kan nekte for at du er en dyktig etterforsker. 381 00:34:33,122 --> 00:34:36,668 Mot slutten av dagen er det du som står igjen. 382 00:34:36,751 --> 00:34:40,838 Du vet, når alt er sagt og gjort... 383 00:34:49,597 --> 00:34:53,226 Det høres ut som en fryktelig lang dag... 384 00:34:56,896 --> 00:34:59,440 Hei! Jeg lukter kaffe. 385 00:34:59,524 --> 00:35:03,069 -Det passer dårlig. -lkke for meg. 386 00:35:03,903 --> 00:35:06,864 -Hei, Deborah Morgan! -Liddy, hva? 387 00:35:06,948 --> 00:35:10,743 -God hukommelse. Denne liker jeg. -"Denne"? 388 00:35:10,827 --> 00:35:14,163 Vi to har begge blitt rævkjørt av LaGuerta. 389 00:35:14,247 --> 00:35:17,917 Vi burde få like t-skjorter eller noe. 390 00:35:18,001 --> 00:35:22,672 Vel, "denne" skal ha frokost-burrito. Ses senere. 391 00:35:26,009 --> 00:35:28,970 Ring først. Alminnelig folkeskikk. 392 00:35:29,053 --> 00:35:34,475 Vil du ikke høre om jenta hos Dexter? Jeg sørget for å støte på henne. 393 00:35:34,559 --> 00:35:37,103 -Detektivtriks. -Dere møttes? 394 00:35:37,186 --> 00:35:41,941 Hun heter Lumen Pierce. "Lumen"... Latterlig navn. 395 00:35:42,025 --> 00:35:46,321 Fra Minneapolis, skulle gifte seg for tre måneder siden. 396 00:35:46,404 --> 00:35:51,326 Hun forduftet og dukket opp i Miami en uke før kona til fyren,- 397 00:35:51,409 --> 00:35:54,996 -Rita Morgan, ble drept. Hva tror du om det? 398 00:35:55,079 --> 00:35:59,500 -Aner ikke. Er det alt du har? -Jævla mye mer enn i går. 399 00:35:59,584 --> 00:36:02,962 -Stå på. -Gjerne, men kassa tømmes. 400 00:36:03,046 --> 00:36:07,216 -Du fikk i forrige uke. -Og jeg herpa bilen for dette. 401 00:36:07,300 --> 00:36:10,470 Han har urent mel i posen. Hva vil du gjøre? 402 00:36:10,553 --> 00:36:13,973 -Du får ikke mer. -Jeg trodde vi var enige. 403 00:36:14,057 --> 00:36:18,186 Leit om tøsen du benker finner ut om dette. 404 00:36:19,771 --> 00:36:22,690 Hvordan skulle det gått til? 405 00:36:22,774 --> 00:36:27,236 -lkke vet jeg. Ting går skeis daglig. -Forpulte jævel! 406 00:36:28,738 --> 00:36:31,991 Dere to høres likere ut for hver dag som går. 407 00:36:32,075 --> 00:36:34,452 Det må være kjærlighet... 408 00:36:35,453 --> 00:36:38,206 Tragedie. 409 00:36:38,289 --> 00:36:42,001 Mange av oss har opplevd det i en eller annen form. 410 00:36:42,043 --> 00:36:44,754 Når livet mister sin mening. 411 00:36:44,796 --> 00:36:49,258 De siste to dagene har jeg snakket om å finne urselvet i deg. 412 00:36:49,342 --> 00:36:53,304 Men hvordan takler urselvet tap? 413 00:36:53,388 --> 00:36:58,393 Cole er ved personalheisen om fem minutter, og jeg om tre. 414 00:36:58,476 --> 00:37:05,942 En i denne salen står overfor akkurat det spørsmålet. Dexter Morgan! 415 00:37:06,025 --> 00:37:08,236 Kom opp på scenen, Dexter. 416 00:37:08,319 --> 00:37:13,241 Jeg vet dette kom uventet på, men det er viktig. Vær så snill. 417 00:37:13,324 --> 00:37:16,703 Så bra gikk det å forsvinne i stillhet... 418 00:37:16,786 --> 00:37:19,288 De vil ha deg, Dexter. 419 00:37:19,372 --> 00:37:23,668 Dexter, Dexter, Dexter! 420 00:37:24,127 --> 00:37:26,963 Dexter, Dexter! 421 00:37:47,442 --> 00:37:53,114 Dexter jobber i Miamipolitiets mord- avsnitt. Nylig mistet han sin kone. 422 00:37:53,197 --> 00:37:55,742 Hun ble myrdet. 423 00:37:55,825 --> 00:37:59,495 Av Trefoldighetsmorderen. 424 00:37:59,579 --> 00:38:03,041 Samme person som Dexters avdeling jaktet på. 425 00:38:03,124 --> 00:38:08,921 Det var du som fant henne? Din kone, Rita? 426 00:38:09,005 --> 00:38:13,301 -Ja. -Jeg vil be deg om noe vanskelig. 427 00:38:13,343 --> 00:38:17,305 Jeg vil du skal gjenoppleve det øyeblikket. 428 00:38:17,388 --> 00:38:24,687 Avisene skrev at dere skulle på bryllupsreise? 429 00:38:25,229 --> 00:38:27,231 Dexter? 430 00:38:27,315 --> 00:38:31,277 -Ja. -Del det med oss. 431 00:38:33,404 --> 00:38:38,117 Vi utsatte bryllupsreisen fordi vi fikk barn. En gutt. 432 00:38:38,201 --> 00:38:42,330 Fortsett. Si meg hvilket syn som møtte deg. 433 00:38:42,413 --> 00:38:45,291 Vær så snill. 434 00:38:47,877 --> 00:38:52,799 Jeg kom hjem etter jobben. Jeg husker jeg gikk gjennom huset. 435 00:38:55,426 --> 00:38:58,179 Jeg rundet hjørnet, og... 436 00:39:00,682 --> 00:39:04,894 Det var som tiden plutselig gikk saktere- 437 00:39:04,977 --> 00:39:08,856 -før den stoppet helt opp. 438 00:39:08,940 --> 00:39:12,819 Det var bare en rekke bilder... 439 00:39:12,902 --> 00:39:15,321 Hva så du? 440 00:39:15,405 --> 00:39:20,284 Jeg så min sønn sittende i en blodpøl. 441 00:39:20,368 --> 00:39:23,287 Han gråt. 442 00:39:25,707 --> 00:39:28,543 Så mye blod... 443 00:39:30,962 --> 00:39:35,758 Hun lå der i badekaret, forblødd. Øynene var fortsatt åpne. 444 00:39:35,842 --> 00:39:39,220 Si meg noe, Dexter. Og vær helt ærlig. 445 00:39:39,887 --> 00:39:42,890 Hva følte du, i det øyeblikket? 446 00:39:42,974 --> 00:39:46,269 Vi vil gjerne vite det. 447 00:39:49,564 --> 00:39:53,943 Det er vanskelig å sette ord på det. 448 00:39:54,027 --> 00:39:58,990 -Alt falt fra hverandre. Jeg var... -...helt knust. 449 00:40:00,533 --> 00:40:02,327 Ja. 450 00:40:02,410 --> 00:40:08,124 Når urselvet knuses, søker det etter noe som kan binde det sammen igjen. 451 00:40:08,207 --> 00:40:12,295 Føler du det, Dexter? Hungeren etter å bli hel igjen? 452 00:40:12,378 --> 00:40:16,341 -Ja. -Den hungeren er urselvet. 453 00:40:16,382 --> 00:40:19,177 Du må åpne hjertet og lytte. 454 00:40:19,260 --> 00:40:26,017 Etter et slikt tap vil mange forbli knekte individer livet ut. 455 00:40:26,100 --> 00:40:31,230 De lever i fortiden. Urselvet roper etter å bli helt. 456 00:40:31,314 --> 00:40:34,025 Hva skal til for å gjøre deg hel? 457 00:40:34,108 --> 00:40:38,404 For noen er det en ny jobb, eller kjærlighet fra en annen. 458 00:40:38,488 --> 00:40:43,326 Urselvet vil si det, men du må være villig til å lytte. Er du det? 459 00:40:43,409 --> 00:40:48,873 -Ja. -Det var første skritt mot lykken. 460 00:42:04,699 --> 00:42:06,617 Forpulte megge! 461 00:42:15,376 --> 00:42:18,338 Ikke denne gangen. 462 00:42:33,061 --> 00:42:39,359 Jeg tar ut knebelen nå. Én lyd, og jeg skjærer ut øynene dine. 463 00:42:40,735 --> 00:42:44,781 Blunk, så jeg vet at du forsto det. 464 00:42:47,700 --> 00:42:51,996 Vi vet om Boyd og Tannlege-Dan. 465 00:42:52,080 --> 00:42:54,832 Og nå deg. 466 00:42:54,874 --> 00:43:00,338 -Hvem er de andre? -Han med klokken mot øret mitt? 467 00:43:00,421 --> 00:43:02,757 Tikk, tikk, tikk... 468 00:43:02,840 --> 00:43:06,302 Det er lyden av livet ditt som renner ut. 469 00:43:06,427 --> 00:43:08,763 Hva er navnene deres? 470 00:43:11,224 --> 00:43:13,476 Hva sa han? 471 00:43:16,729 --> 00:43:20,525 Ole, Dole og Doffen. 472 00:43:22,527 --> 00:43:26,280 Se på kvinnene hvis liv du ødela. 473 00:43:26,322 --> 00:43:28,658 Se! 474 00:43:34,664 --> 00:43:39,335 Døden var den eneste godheten du viste dem. 475 00:43:59,022 --> 00:44:02,150 Synd du bare kan dø én gang. 476 00:44:31,554 --> 00:44:35,558 Du hadde rett i at jeg har gjort dette før. 477 00:44:36,684 --> 00:44:40,188 Dette er den jeg er. 478 00:44:45,777 --> 00:44:51,616 Da jeg var liten ble min mor drept foran øynene mine. 479 00:44:52,492 --> 00:44:55,119 Det knuste meg. 480 00:44:58,081 --> 00:45:02,251 Jeg har gjort dette helt fra da. 481 00:45:02,335 --> 00:45:07,465 Fordi det lenge var den eneste måten jeg kunne føle meg... 482 00:45:09,967 --> 00:45:13,012 ...hel igjen. 483 00:45:13,930 --> 00:45:18,267 Og så ble Rita drept,- 484 00:45:18,351 --> 00:45:22,772 -og ingenting av dette ga mening lenger. 485 00:45:28,277 --> 00:45:32,490 Frem til nå. 486 00:45:40,790 --> 00:45:43,751 Miguel kunne ikke. Min far kunne ikke. 487 00:45:43,793 --> 00:45:48,047 Kan noen leve med sannheten om hva jeg er? 488 00:46:05,189 --> 00:46:11,195 Er Lumen den som kan gjøre meg hel igjen? 489 00:46:21,289 --> 00:46:23,791 Flytter du inn? 490 00:46:23,875 --> 00:46:28,504 Førstebetjenten ba meg ta med sakene mine til avdelingen. 491 00:46:28,588 --> 00:46:30,715 Det var deg! 492 00:46:30,798 --> 00:46:36,804 LaGuerta ba deg støtte hennes versjon, og selvsagt gjorde du det. 493 00:46:36,888 --> 00:46:40,767 -Deb... -"Deb"? 494 00:46:40,850 --> 00:46:44,187 Kriminalbetjent Morgan. 495 00:46:44,270 --> 00:46:50,860 Du er den yngste kriminalbetjenten i Miamipolitiet. Jeg beundrer deg. 496 00:46:50,943 --> 00:46:53,905 Jeg kom hit og håpte å lære av deg. 497 00:46:57,158 --> 00:46:59,535 Det du gjorde... 498 00:46:59,619 --> 00:47:03,831 ...ville du aldri lært av meg. 499 00:47:04,248 --> 00:47:08,002 Lykke til. Du vil trenge det. 500 00:47:24,394 --> 00:47:26,604 Deb... 501 00:47:26,646 --> 00:47:31,693 Jeg gjør hva som enn kreves for å rette opp dette. 502 00:47:31,776 --> 00:47:36,906 -Jeg trodde du støttet LaGuerta her. -Jeg var usikker på alt. 503 00:47:36,990 --> 00:47:39,951 Jeg sto mellom barken og min kone. 504 00:47:40,034 --> 00:47:43,204 Jeg bestemte meg for å støtte deg. 505 00:47:43,705 --> 00:47:46,582 Det slår neppe så bra an hjemme. 506 00:47:46,666 --> 00:47:50,461 Du er familie for meg. Som en lillesøster,- 507 00:47:50,503 --> 00:47:56,259 -bare bedre, for deg liker jeg faktisk. 508 00:47:56,342 --> 00:47:59,303 -Steike. -Det går bra. 509 00:48:01,514 --> 00:48:04,767 Ja. Det går bra. 510 00:48:22,118 --> 00:48:25,747 Folk flest sjekker ut når seminaret er slutt. 511 00:48:25,788 --> 00:48:29,834 Barnepiken drar straks. Jeg må hjem til sønnen min. 512 00:48:29,917 --> 00:48:34,672 -Er alt som det skal? -lkke noe viktig. En sikkerhetsglipp. 513 00:48:36,049 --> 00:48:39,010 Ja, hodet til vaktsjefen ligger i veska. 514 00:48:39,093 --> 00:48:41,763 Takk for at du kom opp på scenen. 515 00:48:41,846 --> 00:48:45,850 -Jeg hadde ikke rare valget. -Uventet og uønsket,- 516 00:48:45,933 --> 00:48:49,228 -men du vil innse at det var verd det senere. 517 00:48:49,270 --> 00:48:53,149 Ikke glem det som skjedde her denne helgen, Dexter. 518 00:48:53,191 --> 00:48:57,028 -Det vil jeg ikke. -Bruk det du har lært. 519 00:48:57,111 --> 00:49:00,114 Som jeg sier til klientene: "Tikk, tikk, tikk." 520 00:49:00,156 --> 00:49:03,368 Det er lyden av livet ditt som renner ut. 521 00:49:03,409 --> 00:49:08,581 Urinstinktet mitt var rett. Jordan er en av dem. 522 00:49:10,041 --> 00:49:13,294 -Ta det, Dexter. -Det skal jeg. 523 00:49:26,474 --> 00:49:31,020 En av fysikkens lover er at elementer vil forenes. 524 00:49:44,701 --> 00:49:49,872 Enkeltceller på en petriskål vil tumle rundt til vokser sammen. 525 00:49:58,965 --> 00:50:01,968 Og hendelser som syntes tilfeldige- 526 00:50:02,051 --> 00:50:05,888 -viser seg å ha en underliggende samhørighet. 527 00:50:05,972 --> 00:50:09,308 Jordan Chase er en av dem. Jeg er sikker. 528 00:50:09,392 --> 00:50:11,227 Tikk, tikk, tikk... 529 00:50:11,310 --> 00:50:17,567 -Men han var ikke på bildet. -Kanskje han tok bildet? Hvem vet? 530 00:50:17,650 --> 00:50:19,986 Vi skal Jordan Chase? 531 00:50:25,950 --> 00:50:28,411 En ting av gangen. 532 00:50:34,250 --> 00:50:36,085 Bare... 533 00:50:36,169 --> 00:50:38,171 ...slipp taket? 534 00:50:55,855 --> 00:50:59,025 Bare slipp taket. 535 00:51:30,640 --> 00:51:34,811 Tekst: Nicolai Herzog www.broadcasttext.com